All language subtitles for F Troop - 2x39 - The Great Troop Robbery_iris3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,709 --> 00:00:20,704 Come on, sweetheart. 2 00:00:20,728 --> 00:00:23,040 Daddy's have the heart. 3 00:00:23,064 --> 00:00:24,190 Come on, darling. 4 00:00:24,214 --> 00:00:25,992 And do your stuff. 5 00:00:26,016 --> 00:00:27,210 How much is three and three? 6 00:00:27,234 --> 00:00:28,695 Come on, make Daddy proud of you. 7 00:00:28,719 --> 00:00:29,879 Three and three. 8 00:00:29,903 --> 00:00:31,214 Come on. 9 00:00:31,238 --> 00:00:37,526 One, two... three, four... five... six. 10 00:00:40,046 --> 00:00:42,526 You mean, three and three is seven? 11 00:00:43,501 --> 00:00:45,821 Three and three is six. 12 00:00:47,054 --> 00:00:49,816 Thunder, sweetheart. You can talk. 13 00:00:49,840 --> 00:00:51,234 Oh, Daddy's having fun. 14 00:00:52,543 --> 00:00:54,387 Agarn, that was me talking. 15 00:00:54,411 --> 00:00:56,756 Oh. Hi, sarge. Morning, captain. 16 00:00:56,780 --> 00:00:57,807 Corporal. 17 00:00:57,831 --> 00:00:59,442 This is Thunder the Wonder Horse. 18 00:00:59,466 --> 00:01:00,793 Smartest horse in the West. 19 00:01:00,817 --> 00:01:02,795 How do you do, Thunder? 20 00:01:02,819 --> 00:01:04,213 Where did you get him, corporal? 21 00:01:04,237 --> 00:01:06,015 Well, I bought him from a fancy looking guy 22 00:01:06,039 --> 00:01:07,567 who runs a traveling medicine show. 23 00:01:07,591 --> 00:01:09,085 He passed by the fort this morning. 24 00:01:09,109 --> 00:01:10,253 And he really does tricks? 25 00:01:10,277 --> 00:01:11,671 Does tricks? He can count. 26 00:01:11,695 --> 00:01:13,806 Yeah, we saw that one. 27 00:01:13,830 --> 00:01:15,942 And also dance. Watch this. 28 00:01:15,966 --> 00:01:18,044 ♪ Ta-ta, ta-ta-ta ♪ 29 00:01:18,068 --> 00:01:19,762 ♪ Ta-ta... ♪ 30 00:01:19,786 --> 00:01:20,747 ♪ Ta-ta, ta-ta... ♪ 31 00:01:20,771 --> 00:01:22,616 Maybe he likes to lead. 32 00:01:22,640 --> 00:01:25,218 Well... Thunder's probably embarrassed. 33 00:01:25,242 --> 00:01:27,020 But you should have seen him dance before. 34 00:01:28,062 --> 00:01:29,422 That horse danced? 35 00:01:29,446 --> 00:01:31,224 No. The guy who sold him to me. 36 00:01:31,248 --> 00:01:33,026 But he showed me how the horse dances. 37 00:01:33,050 --> 00:01:35,162 Um... I'm afraid you were victimized. 38 00:01:35,186 --> 00:01:36,913 I don't think I was, sir. 39 00:01:36,937 --> 00:01:38,364 Gentlemen, if you'll excuse me, 40 00:01:38,388 --> 00:01:40,717 I'll go check the rest of the horses. 41 00:01:42,726 --> 00:01:44,304 And he's a great jumper too, sarge. 42 00:01:44,328 --> 00:01:45,410 Watch this. 43 00:01:47,614 --> 00:01:49,292 Let's show him, Thunder. 44 00:01:49,316 --> 00:01:51,010 Agarn, you have been taken. 45 00:01:51,034 --> 00:01:52,228 You, of all people. 46 00:01:52,252 --> 00:01:54,297 The vice president of O'Rourke Enterprises. 47 00:01:54,321 --> 00:01:57,417 The man who gave us the idea for the original Custer scalp. 48 00:01:57,441 --> 00:01:59,185 Remember? We sold thousands of them. 49 00:01:59,209 --> 00:02:01,521 I wasn't taken, sarge. Watch this. 50 00:02:01,545 --> 00:02:03,890 Three quick strides and right over the hitching post. 51 00:02:03,914 --> 00:02:04,941 Go, Thunder. 52 00:02:04,965 --> 00:02:06,165 Fly, boy. 53 00:02:07,234 --> 00:02:08,514 Fly, boy. 54 00:02:14,891 --> 00:02:17,554 Agarn. Agarn. 55 00:02:17,578 --> 00:02:18,804 Are you all right, corporal? 56 00:02:18,828 --> 00:02:20,524 It's me, O'Rourke. 57 00:02:20,548 --> 00:02:22,024 Okay. 58 00:02:22,048 --> 00:02:23,960 Hey. Corporal O'Rourke. 59 00:02:23,984 --> 00:02:24,994 Oh, no, it's sergeant. 60 00:02:25,018 --> 00:02:26,262 Corporal Sergeant. 61 00:02:26,286 --> 00:02:28,247 No, no. Sergeant O'Rourke. I'm your buddy. 62 00:02:28,271 --> 00:02:30,800 That right. Hi, sarge. 63 00:02:30,824 --> 00:02:32,485 You lost your memory there for a minute. 64 00:02:32,509 --> 00:02:34,087 You didn't know who I was. 65 00:02:34,111 --> 00:02:35,838 Me, forget? Never. 66 00:02:35,862 --> 00:02:37,473 I never forget a thing. 67 00:02:37,497 --> 00:02:38,558 Are you sure? 68 00:02:38,582 --> 00:02:40,327 Sure as my name is Clyde Agarn. 69 00:02:40,351 --> 00:02:42,628 Your name is Randolph Agarn. 70 00:02:42,652 --> 00:02:44,147 It is? 71 00:02:44,171 --> 00:02:45,398 That's right. It is. 72 00:02:45,422 --> 00:02:47,066 Huh. Huh. 73 00:02:50,577 --> 00:02:52,321 A little unsteady on your feet there, 74 00:02:52,345 --> 00:02:54,505 ain't you, sarge? 75 00:03:54,958 --> 00:03:56,519 Oh, say, that looks fine, corporal. 76 00:03:56,543 --> 00:03:57,503 Good morning, captain. 77 00:03:57,527 --> 00:04:00,190 Good morning. Oh. Ah... Oh, sir. 78 00:04:00,214 --> 00:04:01,841 I'm fine, I'm fine. 79 00:04:01,865 --> 00:04:03,977 Well, I guess that takes care of that loose board. 80 00:04:04,001 --> 00:04:06,112 I... Didn't you fix that board before, corporal? 81 00:04:06,136 --> 00:04:08,682 No, sir. I fixed that board before. 82 00:04:08,706 --> 00:04:11,734 I thought sure you fixed this one before. 83 00:04:11,758 --> 00:04:13,770 Try not standing in the hot sun, sir. 84 00:04:13,794 --> 00:04:15,772 I'll just return the hammer. 85 00:04:20,634 --> 00:04:23,463 I thought he fixed that one before, 86 00:04:23,487 --> 00:04:25,887 but he said he fixed that... one. 87 00:04:26,840 --> 00:04:28,134 No. 88 00:04:28,158 --> 00:04:30,718 He wouldn't forget a thing like that. 89 00:04:37,000 --> 00:04:38,410 Agarn will be right with us, sir. 90 00:04:38,434 --> 00:04:40,680 If he can remember where the corral is. 91 00:04:40,704 --> 00:04:41,765 Feeding Thunder, huh? 92 00:04:41,789 --> 00:04:42,915 Yes, I gave him some sugar. 93 00:04:42,939 --> 00:04:43,939 Seems to like it. 94 00:04:44,941 --> 00:04:46,758 Not as much as he likes gloves. 95 00:04:48,361 --> 00:04:50,707 I thought that seeing Thunder again 96 00:04:50,731 --> 00:04:52,876 might make Agarn recall bumping his head, 97 00:04:52,900 --> 00:04:54,577 and bring back his memory entirely. 98 00:04:54,601 --> 00:04:56,362 Well, I sure hope so, sir. 99 00:04:56,386 --> 00:04:57,930 Captain. Corporal. 100 00:04:57,954 --> 00:05:00,367 Corporal, I wanna talk to you 101 00:05:00,391 --> 00:05:01,539 about your lapses of memory. 102 00:05:02,859 --> 00:05:04,737 There's nothing wrong with my memory, sir. 103 00:05:04,761 --> 00:05:06,405 Well, then, you probably remember 104 00:05:06,429 --> 00:05:07,624 Thunder the Wonder Horse. 105 00:05:07,648 --> 00:05:09,208 Heh. Smartest horse in the West? 106 00:05:09,232 --> 00:05:12,495 That's the smartest horse in the West? 107 00:05:12,519 --> 00:05:13,847 Agarn, surely you remember, 108 00:05:13,871 --> 00:05:15,181 you know, the counting? 109 00:05:15,205 --> 00:05:16,265 Thunder, boy. 110 00:05:16,289 --> 00:05:17,717 How much is three and three? 111 00:05:17,741 --> 00:05:20,603 One, two, three, huh? 112 00:05:20,627 --> 00:05:21,587 Come on, Thunder boy. 113 00:05:21,611 --> 00:05:22,705 Don't you remember that? 114 00:05:22,729 --> 00:05:24,290 Are you feeling all right, sarge? 115 00:05:24,314 --> 00:05:26,192 Maybe he remembers dancing with the horse. 116 00:05:26,216 --> 00:05:27,209 Huh? 117 00:05:27,233 --> 00:05:28,461 ♪ Ta-ta Ta-ta-ta ♪ 118 00:05:28,485 --> 00:05:31,030 ♪ Ta-ta Ta-ta... ♪ 119 00:05:31,054 --> 00:05:33,232 I danced with a horse? 120 00:05:33,256 --> 00:05:35,368 No, no, no. The horse didn't dance. 121 00:05:35,392 --> 00:05:36,485 ♪ Ta-ta, ta-ta ♪ 122 00:05:36,509 --> 00:05:41,241 ♪ Ta-ta, ta-ta-ta Ta-ta, ta-ta... 123 00:05:41,265 --> 00:05:43,026 No wonder, sir. 124 00:05:43,050 --> 00:05:44,983 He hasn't got his dancing shoes on. 125 00:05:47,120 --> 00:05:48,481 What's going on, sarge? 126 00:05:48,505 --> 00:05:50,283 We're just trying to get your memory back. 127 00:05:50,307 --> 00:05:52,652 You've been acting strange lately. 128 00:05:52,676 --> 00:05:55,938 I've been acting strange? 129 00:05:55,962 --> 00:05:57,907 ♪ Ta-ta, ta-ta Ta-ta-ta, ta-ta ♪ 130 00:05:57,931 --> 00:05:59,609 ♪ Ta-ta, ta-ta ♪ 131 00:05:59,633 --> 00:06:00,793 ♪ Ta-ta-ta-t... 132 00:06:00,817 --> 00:06:02,995 Better stop dancing. It's no use. 133 00:06:03,019 --> 00:06:04,347 Oh, that's too bad. 134 00:06:04,371 --> 00:06:06,682 I thought I saw Thunder start to pick up the rhythm. 135 00:06:06,706 --> 00:06:08,518 We're not getting anyplace this way. 136 00:06:08,542 --> 00:06:09,902 With the captain's permission, 137 00:06:09,926 --> 00:06:11,504 I'd like to take him up to Hekawi camp. 138 00:06:11,528 --> 00:06:13,706 I hear they got a new medicine man up there. 139 00:06:13,730 --> 00:06:15,046 All right, sergeant. 140 00:06:20,870 --> 00:06:22,615 Not worry, O'Rourke. 141 00:06:22,639 --> 00:06:25,969 Wise Owl help Agarn not to forget what he does. 142 00:06:25,993 --> 00:06:28,571 Wise Owl very wise Indian... 143 00:06:28,595 --> 00:06:31,591 Like medicine man for head. 144 00:06:37,004 --> 00:06:39,081 He go from tribe to tribe. 145 00:06:39,105 --> 00:06:41,450 Has couch, will travel. 146 00:06:41,474 --> 00:06:42,852 Wait a minute. Did he help you? 147 00:06:42,876 --> 00:06:43,970 Sure. 148 00:06:43,994 --> 00:06:47,857 Me have many problem as chief. Much pressure. 149 00:06:47,881 --> 00:06:51,816 Me see Wise Owl regular, every other moon. 150 00:06:55,439 --> 00:06:56,766 Hey. 151 00:06:56,790 --> 00:06:58,734 When you ask him about Thunder horse 152 00:06:58,758 --> 00:07:01,687 and fall on head, like O'Rourke ask? 153 00:07:01,711 --> 00:07:03,239 When I ready, Wild Eagle. 154 00:07:03,263 --> 00:07:05,625 Not need partner. I work alone. 155 00:07:05,649 --> 00:07:07,098 Fshh-fshh. 156 00:07:08,585 --> 00:07:09,645 Continue. 157 00:07:09,669 --> 00:07:10,964 Ain't nothing wrong with me. 158 00:07:10,988 --> 00:07:12,232 My memory's perfect! 159 00:07:12,256 --> 00:07:14,934 We see. Sometime first thought in head help to remember. 160 00:07:14,958 --> 00:07:16,019 When I speak word, 161 00:07:16,043 --> 00:07:17,687 you speak first word to come into head. 162 00:07:17,711 --> 00:07:18,671 Okay. Ready? 163 00:07:18,695 --> 00:07:20,022 Thunder. Lightning. 164 00:07:20,046 --> 00:07:21,207 Horse. Saddle. 165 00:07:21,231 --> 00:07:22,892 Fall. AGARN: Winter. 166 00:07:22,916 --> 00:07:23,910 Not bad. Not good. 167 00:07:23,934 --> 00:07:24,927 Uh... Me finish. 168 00:07:24,951 --> 00:07:26,262 Me start. 169 00:07:26,286 --> 00:07:29,365 Hey. This is fun. Don't stop. 170 00:07:29,389 --> 00:07:30,733 Don't go. Thunder. 171 00:07:30,757 --> 00:07:32,968 Lightning. What's go on here? 172 00:07:32,992 --> 00:07:34,220 You patient, me wise man. 173 00:07:34,244 --> 00:07:36,155 I guess I forgot. 174 00:07:36,179 --> 00:07:39,158 Wise man say: "When shadow of wet bird fall on log, 175 00:07:39,182 --> 00:07:40,715 time out for beaver." 176 00:07:41,902 --> 00:07:44,013 Now, that makes sense. 177 00:07:44,037 --> 00:07:45,398 That make sense? 178 00:07:45,422 --> 00:07:47,633 Hm. You need more help than I think. 179 00:07:52,512 --> 00:07:53,928 Big test. 180 00:07:57,084 --> 00:07:59,328 Eh... what's that for? 181 00:07:59,352 --> 00:08:00,680 Man with trouble in head 182 00:08:00,704 --> 00:08:02,749 sometimes see strange picture 183 00:08:02,773 --> 00:08:04,817 in simple berry blot. 184 00:08:04,841 --> 00:08:08,037 Wise Owl get this from wisest Indian of all, 185 00:08:08,061 --> 00:08:09,739 Roar Chick. 186 00:08:09,763 --> 00:08:12,123 He call it the Roar Chick test. 187 00:08:17,954 --> 00:08:19,332 What you see? 188 00:08:19,356 --> 00:08:21,483 A dried skin and a berry blot. 189 00:08:21,507 --> 00:08:24,170 Not see horse or thunder, or bump on head? 190 00:08:24,194 --> 00:08:25,421 No, the only thing I see 191 00:08:25,445 --> 00:08:26,605 is a beautiful Indian girl 192 00:08:26,629 --> 00:08:29,109 in a short buckskin skirt. 193 00:08:30,466 --> 00:08:31,561 Where? Where? 194 00:08:31,585 --> 00:08:33,545 Right over there, next to that tree. 195 00:08:37,040 --> 00:08:38,167 I like your berry blot 196 00:08:38,191 --> 00:08:40,158 much better than my berry blot. 197 00:08:42,629 --> 00:08:44,045 We through now. 198 00:08:50,721 --> 00:08:53,649 Well, uh... What do you think, Agarn? 199 00:08:53,673 --> 00:08:55,034 He don't know what he's doing. 200 00:08:55,058 --> 00:08:57,320 He's a real Weird Willie. 201 00:08:57,344 --> 00:08:59,688 What you think, Wise Owl? 202 00:08:59,712 --> 00:09:02,591 That Agarn do many strange things. 203 00:09:02,615 --> 00:09:03,576 Oh, boy. 204 00:09:03,600 --> 00:09:05,881 Real cuckoo corporal. 205 00:09:08,622 --> 00:09:10,116 What? 206 00:09:10,140 --> 00:09:11,166 Hey! 207 00:09:11,190 --> 00:09:12,468 Hey. That was a shot, Agarn. 208 00:09:12,492 --> 00:09:14,454 Eh... Agarn! 209 00:09:16,046 --> 00:09:18,975 Eh... Hm... 210 00:09:26,656 --> 00:09:29,096 Hit the floor, captain. 211 00:09:29,359 --> 00:09:31,270 Vanderbilt's not aiming at us, sergeant. 212 00:09:31,294 --> 00:09:32,321 I know that. 213 00:09:32,345 --> 00:09:34,190 If he was, I wouldn't be worried. 214 00:09:34,214 --> 00:09:35,374 Vanderbilt! 215 00:09:36,032 --> 00:09:37,392 Hold it! 216 00:09:37,416 --> 00:09:38,716 Hold it! 217 00:09:39,285 --> 00:09:40,365 All right. 218 00:09:42,539 --> 00:09:44,082 What's going on here, men? 219 00:09:44,106 --> 00:09:45,101 We were robbed. 220 00:09:45,125 --> 00:09:46,185 Our money's missing. 221 00:09:46,209 --> 00:09:47,537 And most of our clothes. 222 00:09:47,561 --> 00:09:49,021 There must be a thief on the loose. 223 00:09:49,045 --> 00:09:50,105 A thief? 224 00:09:50,129 --> 00:09:51,424 Why didn't you wake me, sarge? 225 00:09:51,448 --> 00:09:52,825 I almost missed the whole thing. 226 00:09:52,849 --> 00:09:54,643 What do you mean? You weren't in your bunk. 227 00:09:54,667 --> 00:09:55,845 Of course I was, sarge. 228 00:09:55,869 --> 00:09:57,396 I was there until I just came in here. 229 00:09:57,420 --> 00:09:58,714 Dobbs, you were on guard duty. 230 00:09:58,738 --> 00:10:00,449 Did you see anyone on the compound? 231 00:10:00,473 --> 00:10:01,600 Yes, I did, sergeant, 232 00:10:01,624 --> 00:10:03,218 but I don't like to snitch. 233 00:10:03,242 --> 00:10:05,387 Come on, Dobbs, boy. Don't be afraid. 234 00:10:05,411 --> 00:10:07,056 Speak up. Nobody's going to hurt you. 235 00:10:07,080 --> 00:10:09,124 Speak up. We're all your friends here. 236 00:10:09,148 --> 00:10:12,094 Well, it was you, Corporal Agarn. 237 00:10:12,118 --> 00:10:15,498 Me? Why, I... I'll break your head. 238 00:10:15,522 --> 00:10:18,167 I'll wrap that bugle around your neck. 239 00:10:18,191 --> 00:10:19,485 I said break it up, Agarn! 240 00:10:19,509 --> 00:10:20,920 Get out of here, Dobbs. 241 00:10:20,944 --> 00:10:22,405 All right, straighten up! 242 00:10:22,429 --> 00:10:24,707 Here, put your hat on. Look like a soldier. 243 00:10:24,731 --> 00:10:25,991 All of you, back in your bunks. 244 00:10:26,015 --> 00:10:28,055 You, back to your quarters. 245 00:10:28,468 --> 00:10:30,262 I should have trashed him. 246 00:10:30,286 --> 00:10:31,286 Hm. 247 00:10:36,592 --> 00:10:37,653 You know... 248 00:10:37,677 --> 00:10:39,622 I-I hate to even suggest this, sergeant, 249 00:10:39,646 --> 00:10:40,706 but... 250 00:10:40,730 --> 00:10:42,741 with Corporal Agarn missing from his bunk, 251 00:10:42,765 --> 00:10:44,677 and him acting so strange of late, 252 00:10:44,701 --> 00:10:45,994 do you suppose that he...? 253 00:10:46,018 --> 00:10:47,780 That he could be the thief? 254 00:10:47,804 --> 00:10:49,314 Well, of course not, captain. 255 00:10:49,338 --> 00:10:51,898 Well, Corporal Agarn is as honest as I am. 256 00:10:52,559 --> 00:10:55,610 Eh, probably more than I am. 257 00:10:56,729 --> 00:10:59,375 Then, there's, uh... Dobbs. 258 00:10:59,399 --> 00:11:01,176 Dobbs? Oh, no. 259 00:11:01,200 --> 00:11:02,794 I'm sure it wasn't Dobbs. 260 00:11:02,818 --> 00:11:04,296 Yeah, it must have been a renegade 261 00:11:04,320 --> 00:11:05,381 up at the Hekawi camp. 262 00:11:05,405 --> 00:11:06,765 I'll go up there and check on that 263 00:11:06,789 --> 00:11:08,050 first thing in the morning. 264 00:11:08,074 --> 00:11:09,035 Right, sergeant. 265 00:11:09,059 --> 00:11:10,059 Yeah. 266 00:11:13,196 --> 00:11:14,645 I'm sorry. 267 00:11:30,379 --> 00:11:31,974 Are y... Are you sure you haven't seen 268 00:11:31,998 --> 00:11:33,643 any strange braves around the camp...? 269 00:11:33,667 --> 00:11:36,862 No, O'Rourke! Not see any strange braves. 270 00:11:36,886 --> 00:11:38,681 I hate to suggest this, but... 271 00:11:38,705 --> 00:11:40,783 could one of your braves have snuck into the fort? 272 00:11:40,807 --> 00:11:41,767 Never, O'Rourke! 273 00:11:41,791 --> 00:11:44,420 All Hekawi braves honest like me. 274 00:11:44,444 --> 00:11:45,471 Hm. 275 00:11:45,495 --> 00:11:47,155 Probably more than I am. 276 00:11:47,179 --> 00:11:48,991 Uh, not like to be field rat, 277 00:11:49,015 --> 00:11:51,460 but saw one brave sneak out of tepee last night. 278 00:11:51,484 --> 00:11:52,445 Who was it? 279 00:11:52,469 --> 00:11:53,696 Speak up, Wise Owl. 280 00:11:53,720 --> 00:11:55,965 Not be afraid. No one hurt you. 281 00:11:55,989 --> 00:11:57,433 It was you, Crazy Cat. 282 00:11:57,457 --> 00:12:00,819 Me take your scalp. Me wrap a tomahawk around your neck! 283 00:12:00,843 --> 00:12:03,089 Wait a minute! Were you out of teepee, Crazy Cat?! 284 00:12:03,113 --> 00:12:05,975 Yes. Me have fight with squaw. 285 00:12:05,999 --> 00:12:06,976 What about? 286 00:12:07,000 --> 00:12:08,544 Wampum, like always. 287 00:12:08,568 --> 00:12:10,947 She want everything paleface woman have. 288 00:12:10,971 --> 00:12:14,816 I give her many furs, but she want cloth coat. 289 00:12:18,728 --> 00:12:20,639 He could be the one we're looking for. 290 00:12:20,663 --> 00:12:23,426 Not think Crazy Cat type to steal... 291 00:12:23,450 --> 00:12:26,061 but he does have wampum problem with squaw. 292 00:12:26,085 --> 00:12:29,115 Just last week, he try to sell Old Paint. 293 00:12:29,139 --> 00:12:31,284 An Indian tried to sell his horse? 294 00:12:31,308 --> 00:12:33,941 Horse? Old Paint is his squaw. 295 00:12:35,411 --> 00:12:37,656 Well, there's two other suspects besides Crazy Cat. 296 00:12:37,680 --> 00:12:39,141 But I don't know how we'll find out 297 00:12:39,165 --> 00:12:40,126 who did the stealing. 298 00:12:40,150 --> 00:12:42,878 I know. Why not ask Wise Owl? 299 00:12:46,756 --> 00:12:47,950 Uh... 300 00:12:47,974 --> 00:12:50,702 Can you help us find out who robbed the fort? 301 00:12:50,726 --> 00:12:52,521 As wise man once say: 302 00:12:52,545 --> 00:12:53,889 "When fox look at sky, 303 00:12:53,913 --> 00:12:57,877 easy to get bit on kneecap by toothless rabbit." 304 00:12:59,368 --> 00:13:00,830 That means you'll help us, right? 305 00:13:00,854 --> 00:13:02,598 Wrong. I do it for money. 306 00:13:02,622 --> 00:13:04,901 Price $2 each hour until thief caught. 307 00:13:04,925 --> 00:13:06,485 Wait a minute. That's a lot of money. 308 00:13:06,509 --> 00:13:08,654 Him not known as Wise Owl for nothing. 309 00:13:08,678 --> 00:13:10,122 All right. 310 00:13:10,146 --> 00:13:11,206 But at those prices, 311 00:13:11,230 --> 00:13:12,791 you gotta find the missing stuff too. 312 00:13:12,815 --> 00:13:15,611 Do not worry. I'm also known as Finder Of Lost Things. 313 00:13:15,635 --> 00:13:17,847 Anything missing, I find right away. 314 00:13:17,871 --> 00:13:18,998 All right, good. Let's go. 315 00:13:19,022 --> 00:13:20,015 W-wait a minute. 316 00:13:20,039 --> 00:13:22,439 Anyone know where I put my hat? 317 00:13:27,280 --> 00:13:28,807 The thief took a lot of our clothes. 318 00:13:28,831 --> 00:13:30,159 And stole my wallet too. 319 00:13:30,183 --> 00:13:31,243 And he took my money 320 00:13:31,267 --> 00:13:33,312 while I was sleeping right in this bunk. 321 00:13:33,336 --> 00:13:35,247 Well, we must find out what thief look like. 322 00:13:35,271 --> 00:13:36,916 Yeah, well, that's gonna be hard to do, 323 00:13:36,940 --> 00:13:38,133 because nobody's seen him. 324 00:13:38,157 --> 00:13:39,619 Yeah, but the thief steal clothes. 325 00:13:39,643 --> 00:13:41,036 First, we find out size of thief. 326 00:13:41,060 --> 00:13:42,020 Now, what thief take? 327 00:13:42,044 --> 00:13:43,588 He took a pair of my pants. 328 00:13:43,612 --> 00:13:45,824 You are short. Thief must be short man. 329 00:13:45,848 --> 00:13:47,109 But he took Haggard's shirt, 330 00:13:47,133 --> 00:13:48,460 and he's pretty tall. 331 00:13:48,484 --> 00:13:50,763 How about a tall thief who likes short pants? 332 00:13:50,787 --> 00:13:53,549 Or a short man who likes long shirts? 333 00:13:53,573 --> 00:13:55,100 He took a pair of Duddleson's pants, 334 00:13:55,124 --> 00:13:56,118 and he's pretty heavy. 335 00:13:56,142 --> 00:13:57,420 Then we look for tall heavy man 336 00:13:57,444 --> 00:13:58,670 who like short shirts. 337 00:13:58,694 --> 00:14:01,790 How about a short, heavy man who likes long shirts? 338 00:14:01,814 --> 00:14:04,760 The thief could have a friend. A tall, heavy man. 339 00:14:04,784 --> 00:14:07,713 Or could be tall thief with short, heavy friend. 340 00:14:07,737 --> 00:14:10,382 How about two tall friends who like short, heavy pants? 341 00:14:10,406 --> 00:14:12,451 Captain, begging your pardon, 342 00:14:12,475 --> 00:14:14,653 but we don't even know if this thief has got a friend. 343 00:14:14,677 --> 00:14:16,655 Never mind if he's tall and likes short shirts, 344 00:14:16,679 --> 00:14:18,224 or a short man who likes heavy pants. 345 00:14:18,248 --> 00:14:19,942 You're right, sergeant. You're right. 346 00:14:19,966 --> 00:14:21,543 Who should we be looking for? 347 00:14:21,567 --> 00:14:23,317 Look for a man who does much sewing. 348 00:14:24,820 --> 00:14:27,399 Wise Owl, we're not getting anywhere this way, please. 349 00:14:27,423 --> 00:14:28,583 Oh, we get somewhere soon. 350 00:14:28,607 --> 00:14:29,902 As wise man once say: 351 00:14:29,926 --> 00:14:33,905 "Sometimes not wise to be wise. More wise to be unwise." 352 00:14:33,929 --> 00:14:35,941 Time for action. 353 00:14:35,965 --> 00:14:37,809 Don't do anything that's not in the manual. 354 00:14:37,833 --> 00:14:39,227 Oh, no, no. 355 00:14:39,251 --> 00:14:42,081 Just have nice, simple talk with suspects. 356 00:14:42,105 --> 00:14:43,354 That's all. 357 00:14:44,307 --> 00:14:45,668 I can't stand it, I tell you. 358 00:14:45,692 --> 00:14:47,903 I can't stand it! I can't stand it! 359 00:14:47,927 --> 00:14:49,354 Blow out these hot candles! 360 00:14:49,378 --> 00:14:50,539 You can't make me confess. 361 00:14:50,563 --> 00:14:51,557 I'm no thief! 362 00:14:51,581 --> 00:14:52,825 How you know you're no thief? 363 00:14:52,849 --> 00:14:54,142 You forget much lately. 364 00:14:54,166 --> 00:14:55,795 Maybe you forget you steal. 365 00:14:55,819 --> 00:14:57,229 I'm not forgetting anything! 366 00:14:57,253 --> 00:14:58,614 Beside, the best man in F Troop 367 00:14:58,638 --> 00:15:00,232 stood up for me: Corporal O'Rourke. 368 00:15:00,256 --> 00:15:02,267 Him Sergeant O'Rourke. 369 00:15:02,291 --> 00:15:04,854 I guess I forgot. These hot candles are confusing me... 370 00:15:04,878 --> 00:15:06,105 So you can claim you forgot. 371 00:15:06,129 --> 00:15:07,255 Don't say you forgot... 372 00:15:07,279 --> 00:15:08,741 All right, hold on there, Wise Owl! 373 00:15:08,765 --> 00:15:10,342 I'm certain this kind of questioning 374 00:15:10,366 --> 00:15:11,493 is not in the m-manual. 375 00:15:11,517 --> 00:15:13,562 I'll blow those candles out. 376 00:15:13,586 --> 00:15:14,746 Yes. Wait a minute. 377 00:15:14,770 --> 00:15:15,965 Shouldn't go to waste. 378 00:15:15,989 --> 00:15:17,182 Make a wish first. 379 00:15:17,206 --> 00:15:18,206 Aargh. 380 00:15:19,342 --> 00:15:21,320 Never mind the candles. 381 00:15:21,344 --> 00:15:23,089 Water, sergeant. Oh. 382 00:15:23,113 --> 00:15:24,273 Sure. Here we are. Water. 383 00:15:24,297 --> 00:15:25,423 Heh-um. 384 00:15:25,447 --> 00:15:26,675 Uh... 385 00:15:26,699 --> 00:15:28,844 Let's see: "Personnel, interrogation of, 386 00:15:28,868 --> 00:15:30,629 by or in front of candles." 387 00:15:30,653 --> 00:15:31,713 Now, let me see. 388 00:15:31,737 --> 00:15:32,970 More water. 389 00:15:34,357 --> 00:15:36,302 I'll bet you didn't get anything out of Agarn. 390 00:15:36,326 --> 00:15:37,386 Learn one thing. 391 00:15:37,410 --> 00:15:38,370 Yeah? What's that? 392 00:15:38,394 --> 00:15:39,755 Him very thirsty. 393 00:15:39,779 --> 00:15:41,206 No. There's nothing in the manual 394 00:15:41,230 --> 00:15:43,750 that allows a man to be questioned in this manner. 395 00:15:44,350 --> 00:15:46,395 Okay. Talk to bugler Dobbs now. 396 00:15:46,419 --> 00:15:47,379 Ah. 397 00:15:47,403 --> 00:15:48,397 No candles. 398 00:15:48,421 --> 00:15:51,288 No candles. Heh-heh. 399 00:15:56,963 --> 00:15:58,557 Sure I was in a snit... 400 00:15:58,581 --> 00:16:01,443 'cause the others complained about my bugle playing. 401 00:16:01,467 --> 00:16:03,879 But I wouldn't get my revenge by stealing from 'em. 402 00:16:03,903 --> 00:16:05,614 Now, just a minute, Wise Owl. 403 00:16:05,638 --> 00:16:07,132 You... Oh... 404 00:16:07,156 --> 00:16:09,301 I don't think you're allowed to do this either. 405 00:16:09,325 --> 00:16:11,537 Oh, it's okay, captain, I volunteered. 406 00:16:11,561 --> 00:16:13,238 I don't mind answering questions. 407 00:16:13,262 --> 00:16:15,508 But you know how easily you get sunburned. 408 00:16:15,532 --> 00:16:16,592 Uh. Let me see. 409 00:16:16,616 --> 00:16:18,076 "Personnel, interrogation of, 410 00:16:18,100 --> 00:16:21,330 by being tied to stakes." Uh... 411 00:16:21,354 --> 00:16:23,498 No. The manual does not allow you 412 00:16:23,522 --> 00:16:24,933 to do this either, Wise Owl. 413 00:16:24,957 --> 00:16:27,335 Okay. Then I go to Hekawi camp. 414 00:16:27,359 --> 00:16:29,838 There they know from fancy torturing. 415 00:16:29,862 --> 00:16:31,507 Have a little talk with Crazy Cat. 416 00:16:33,349 --> 00:16:34,960 I not too wild about this way 417 00:16:34,984 --> 00:16:37,418 of asking question, Wise Owl. 418 00:16:40,172 --> 00:16:41,901 Think you better confess, Crazy Cat. 419 00:16:41,925 --> 00:16:43,935 How you like me to tell horses, "Giddyap?" 420 00:16:43,959 --> 00:16:46,722 I not too wild about that idea either. 421 00:16:46,746 --> 00:16:48,106 Stop, Wise Owl. 422 00:16:48,130 --> 00:16:50,409 Sure this kind of questioning... 423 00:16:50,433 --> 00:16:53,884 not in Hekawi manual. 424 00:16:54,938 --> 00:16:56,265 Here. 425 00:16:56,289 --> 00:16:58,884 "Brave," question of, 426 00:16:58,908 --> 00:17:02,204 by being pulled apart by horses." 427 00:17:02,228 --> 00:17:03,689 No. Not allowed. 428 00:17:03,713 --> 00:17:05,257 Must get confession. 429 00:17:05,281 --> 00:17:06,875 You not get it this way. 430 00:17:06,899 --> 00:17:08,227 For confession, 431 00:17:08,251 --> 00:17:09,928 getting there is half the fun. 432 00:17:09,952 --> 00:17:12,564 Cannot believe Crazy Cat is thief. 433 00:17:12,588 --> 00:17:14,566 Him honest Injun. 434 00:17:14,590 --> 00:17:16,502 Could someone untie me? 435 00:17:16,526 --> 00:17:19,254 Don't believe horses have read Hekawi manual. 436 00:17:19,278 --> 00:17:21,240 Indians getting soft. 437 00:17:21,264 --> 00:17:22,640 What happened to good old days, 438 00:17:22,664 --> 00:17:24,984 when torture mean something? 439 00:17:25,718 --> 00:17:26,945 Uh, this has gone far enough. 440 00:17:26,969 --> 00:17:28,630 You haven't come up with anything yet. 441 00:17:28,654 --> 00:17:29,782 You make mistake. Wise Owl 442 00:17:29,806 --> 00:17:30,866 come up with something. 443 00:17:30,890 --> 00:17:32,234 You have? Yes. 444 00:17:32,258 --> 00:17:34,053 I have worked on robbery for six hours. 445 00:17:34,077 --> 00:17:35,370 Salary $2 each hour. 446 00:17:35,394 --> 00:17:36,638 I come up with $12. 447 00:17:36,662 --> 00:17:38,223 What I mean is that you haven't come up 448 00:17:38,247 --> 00:17:39,441 with anything on the thief. 449 00:17:39,465 --> 00:17:41,010 Very hard. Have three suspects. 450 00:17:41,034 --> 00:17:42,628 But you, the captain and Wild Eagle 451 00:17:42,652 --> 00:17:44,597 all think suspects could not be thief. 452 00:17:44,621 --> 00:17:46,866 You know, my grandmother used to say: 453 00:17:46,890 --> 00:17:48,433 "Show me a thief, 454 00:17:48,457 --> 00:17:51,503 and I'll show you a man who steals." 455 00:17:51,527 --> 00:17:54,023 Your grandmother ever bump into my wise man? 456 00:17:54,047 --> 00:17:55,607 Ah, we might as well give up. 457 00:17:55,631 --> 00:17:57,676 No. No. I have answer. 458 00:17:57,700 --> 00:17:59,845 I am sure one of three suspects is thief. 459 00:17:59,869 --> 00:18:01,780 Can set trap and find out which one. 460 00:18:01,804 --> 00:18:02,798 What kind of a trap? 461 00:18:02,822 --> 00:18:03,848 You have money? 462 00:18:03,872 --> 00:18:05,100 Well, I have $100. 463 00:18:05,124 --> 00:18:06,084 Maybe you thief. 464 00:18:06,108 --> 00:18:07,502 That's my savings. 465 00:18:07,526 --> 00:18:09,604 This is just costing us a lot of money. 466 00:18:09,628 --> 00:18:10,923 Shh, shh, no, no. Listen. 467 00:18:10,947 --> 00:18:12,424 Listen to Wise Owl. 468 00:18:12,448 --> 00:18:13,442 Here is plan. 469 00:18:13,466 --> 00:18:14,859 We make sure all suspects know 470 00:18:14,883 --> 00:18:16,245 that you have $100, 471 00:18:16,269 --> 00:18:18,380 and keep it in drawer of desk. 472 00:18:18,404 --> 00:18:20,815 Then we wait and see who come to steal it. 473 00:18:28,548 --> 00:18:29,941 I told Agarn about that money, 474 00:18:29,965 --> 00:18:31,594 I sure feel sneaky about it. 475 00:18:31,618 --> 00:18:32,962 Yeah, I let it slip to Dobbs, 476 00:18:32,986 --> 00:18:34,480 and I feel awfully sneaky too. 477 00:18:34,504 --> 00:18:35,797 Oh, I let Crazy Cat know, 478 00:18:35,821 --> 00:18:37,766 but it not bother me at all. 479 00:18:37,790 --> 00:18:40,350 This is your plan. Now, what do we do? 480 00:18:41,176 --> 00:18:42,821 You watch back door. 481 00:18:42,845 --> 00:18:46,208 Captain, watch front door. And I hide in closet in office. 482 00:18:46,232 --> 00:18:48,343 Wait a minute. How come you're inside? 483 00:18:48,367 --> 00:18:51,179 I am Indian. Familiar with ambush. 484 00:18:51,203 --> 00:18:52,503 Not worry about me. 485 00:18:53,522 --> 00:18:54,683 Have protection. 486 00:18:57,644 --> 00:18:58,792 A bow and my arrow. 487 00:18:59,878 --> 00:19:01,322 I-I don't want anybody hurt. 488 00:19:01,346 --> 00:19:03,458 Pff. If I shoot, I only make flesh wound. 489 00:19:03,482 --> 00:19:05,344 In fleshy part of heart. 490 00:19:05,368 --> 00:19:07,178 Are you gonna be all right, captain? 491 00:19:07,202 --> 00:19:09,202 Oh, don't you worry about me, sergeant. 492 00:19:10,323 --> 00:19:11,967 I have eyes like a cat. 493 00:19:11,991 --> 00:19:14,071 I see. 494 00:19:28,107 --> 00:19:30,067 Cats don't see as well as I thought. 495 00:19:31,710 --> 00:19:32,670 Who is it? 496 00:19:32,694 --> 00:19:34,156 It's me, Wilton. 497 00:19:34,180 --> 00:19:35,507 Jane, you shouldn't be here. 498 00:19:35,531 --> 00:19:36,725 I'm trying to trap someone. 499 00:19:36,749 --> 00:19:37,927 So am I. 500 00:19:37,951 --> 00:19:39,778 Oh. Pressing where I bumped my head. 501 00:19:39,802 --> 00:19:41,346 Well, I'll kiss it to make it better. 502 00:19:41,370 --> 00:19:42,798 It won't help. It won't hurt. 503 00:19:42,822 --> 00:19:44,049 Just one kiss, Wilton. 504 00:19:44,073 --> 00:19:46,017 It'll take your mind off the bump on your head. 505 00:19:46,041 --> 00:19:47,035 All right, just one. 506 00:19:47,059 --> 00:19:48,699 Okay. Mm... 507 00:19:52,030 --> 00:19:53,341 Jane, you bruised my lips. 508 00:19:53,365 --> 00:19:55,343 I told you it would take your mind off the bump. 509 00:19:55,367 --> 00:19:56,367 Heh. 510 00:19:58,204 --> 00:19:59,781 I think you better go back 511 00:19:59,805 --> 00:20:00,932 to town now, Jane. 512 00:20:00,956 --> 00:20:01,950 All right, Wilton. 513 00:20:01,974 --> 00:20:03,390 But how about one for the road. 514 00:20:06,512 --> 00:20:07,506 Bye, Wilton. 515 00:20:07,530 --> 00:20:09,191 It's sure been romantic sharing a trap 516 00:20:09,215 --> 00:20:10,276 with you in the moonlight. 517 00:20:10,300 --> 00:20:11,676 Bye. 518 00:20:28,267 --> 00:20:29,861 Wise Owl's locked in the closet. 519 00:20:30,903 --> 00:20:31,903 Oh. 520 00:20:32,905 --> 00:20:33,932 Thanks, O'Rourke. 521 00:20:33,956 --> 00:20:35,656 Me try to shoot lock open. 522 00:20:37,777 --> 00:20:39,057 Sergeant. 523 00:20:43,916 --> 00:20:45,077 The money's gone. 524 00:20:45,101 --> 00:20:47,146 Yeah. But whoever took that money came in and out 525 00:20:47,170 --> 00:20:48,563 of that window right there, sir. 526 00:20:48,587 --> 00:20:49,881 Did you see who did it? 527 00:20:49,905 --> 00:20:52,267 Oh, not too clear, but sure it was Corporal Agarn. 528 00:20:52,291 --> 00:20:53,485 Let's go see if he has money. 529 00:20:53,509 --> 00:20:54,536 Ha-ah. 530 00:20:54,560 --> 00:20:56,021 You stay here, Wise Owl. 531 00:20:56,045 --> 00:20:57,789 Now Corporal Agarn is F Troop personnel, 532 00:20:57,813 --> 00:20:59,792 and Captain Parmenter should handle this. 533 00:20:59,816 --> 00:21:01,376 - I - believe you're right. 534 00:21:01,400 --> 00:21:02,560 I'll check the manual. 535 00:21:02,584 --> 00:21:03,584 How? 536 00:21:05,187 --> 00:21:07,671 Uh... 537 00:21:10,375 --> 00:21:11,336 Oh-oh-oh. 538 00:21:11,360 --> 00:21:12,387 Never mind. Yeah. 539 00:21:12,411 --> 00:21:13,411 Sergeant, let's go. 540 00:21:15,998 --> 00:21:18,109 Agarn? Agarn. 541 00:21:18,133 --> 00:21:19,911 He's not here. That looks bad, doesn't it? 542 00:21:19,935 --> 00:21:21,129 Well, he's gotta be here. 543 00:21:21,153 --> 00:21:23,593 He's only got one pair of boots... Uh... 544 00:21:28,277 --> 00:21:29,705 Duddleson's wallet. 545 00:21:29,729 --> 00:21:31,209 Oh, no. No... 546 00:21:31,898 --> 00:21:32,858 What? 547 00:21:32,882 --> 00:21:33,909 Agarn. 548 00:21:35,968 --> 00:21:37,663 Here, what happened? What happened? 549 00:21:37,687 --> 00:21:38,713 I got hit on the head. 550 00:21:38,737 --> 00:21:39,915 Oh. 551 00:21:39,939 --> 00:21:41,799 I'm afraid that's how your strange behavior 552 00:21:41,823 --> 00:21:43,802 started in the first place, corporal. 553 00:21:43,826 --> 00:21:45,120 And now... 554 00:21:45,144 --> 00:21:47,772 we found Duddleson's wallet in your boot. 555 00:21:47,796 --> 00:21:48,790 Here. 556 00:21:48,814 --> 00:21:50,792 Then I am the thief. Oh. 557 00:21:50,816 --> 00:21:52,678 I really have been forgetting things. 558 00:21:52,702 --> 00:21:54,046 I must have stolen everything 559 00:21:54,070 --> 00:21:56,131 and... forgot I did it. No. 560 00:21:56,155 --> 00:21:57,933 I-I... I don't believe that, Agarn. 561 00:21:57,957 --> 00:21:59,668 No, I don't either. 562 00:21:59,692 --> 00:22:00,685 I do, sir. 563 00:22:00,709 --> 00:22:02,203 Could you hold that? 564 00:22:02,227 --> 00:22:04,707 Request captain's permission to escape. 565 00:22:09,918 --> 00:22:11,046 Wait, corporal! 566 00:22:11,070 --> 00:22:12,848 I didn't give you permission! 567 00:22:12,872 --> 00:22:15,083 It's all right, captain. Let him go. 568 00:22:15,107 --> 00:22:16,602 He's not the thief anyway. 569 00:22:16,626 --> 00:22:17,870 Oh? 570 00:22:17,894 --> 00:22:20,972 No. But I think I know who is. 571 00:22:25,618 --> 00:22:27,479 Well, you were certainly wrong about Agarn. 572 00:22:27,503 --> 00:22:28,980 We didn't find anything. 573 00:22:29,004 --> 00:22:30,732 We searched under his mattress, 574 00:22:30,756 --> 00:22:31,917 in his foot locker... 575 00:22:31,941 --> 00:22:33,419 You no not look in Agarn's left boot 576 00:22:33,443 --> 00:22:34,636 and find wallet of trooper? 577 00:22:34,660 --> 00:22:36,338 Ah-ha, how did you know that there was 578 00:22:36,362 --> 00:22:37,889 a trooper's wallet in his left boot? 579 00:22:37,913 --> 00:22:39,007 Just wild guess. 580 00:22:39,031 --> 00:22:40,358 Ah-ha. I say that you're wrong. 581 00:22:40,382 --> 00:22:41,476 I say you're the thief. 582 00:22:41,500 --> 00:22:43,044 You put that wallet in his boot, 583 00:22:43,068 --> 00:22:45,246 and then tried to pin it on Agarn. 584 00:22:45,270 --> 00:22:46,931 I hope you can prove this, sergeant. 585 00:22:46,955 --> 00:22:47,955 I-I hope not so. 586 00:22:48,957 --> 00:22:50,535 According to the Indian treaties 587 00:22:50,559 --> 00:22:52,453 they can sue us for defamation of character. 588 00:22:52,477 --> 00:22:53,438 I can prove it, sir. 589 00:22:53,462 --> 00:22:55,107 Do you remember that I had to use a sword 590 00:22:55,131 --> 00:22:56,691 and break him out of that closet? 591 00:22:56,715 --> 00:22:57,876 Yes. 592 00:22:57,900 --> 00:22:59,744 If that closet was locked from the outside, 593 00:22:59,768 --> 00:23:01,129 why wasn't the key in the lock? 594 00:23:01,153 --> 00:23:03,415 - Ah. - So... 595 00:23:03,439 --> 00:23:05,566 All we have to do is search Wise Owl. 596 00:23:05,590 --> 00:23:08,353 And if he has the key, that he really is the thief. 597 00:23:09,395 --> 00:23:10,395 No one move. 598 00:23:11,630 --> 00:23:14,176 I guess this mean I not get paid for finding thief. 599 00:23:14,200 --> 00:23:15,978 I don't think you're entitled to payment. 600 00:23:16,002 --> 00:23:17,362 However, I'll check the manual. 601 00:23:17,386 --> 00:23:19,564 Never mind. As wise man once say: 602 00:23:19,588 --> 00:23:22,250 "When all look dark and everything go against you, 603 00:23:22,274 --> 00:23:24,486 just hold head up high... 604 00:23:24,510 --> 00:23:25,550 and run for door." 605 00:23:36,339 --> 00:23:38,650 Well, heh. Agarn got him, sir. 606 00:23:38,674 --> 00:23:40,168 Agarn? How? Yeah. 607 00:23:40,192 --> 00:23:42,454 By forgetting to fix that loose board on the porch. 608 00:23:42,478 --> 00:23:43,558 Oh. 609 00:23:50,519 --> 00:23:52,264 So Wise Owl had all the loot in his tepee? 610 00:23:52,288 --> 00:23:54,266 Yeah. Wild Eagle checked with the other tribes 611 00:23:54,290 --> 00:23:55,917 and found out why Wise Owl is so good 612 00:23:55,941 --> 00:23:57,168 as a finder of lost things. 613 00:23:57,192 --> 00:23:58,470 Why? 614 00:23:58,494 --> 00:24:00,805 Heh. Because he finds them before they're lost. 615 00:24:00,829 --> 00:24:02,290 Sure glad I got my memory back 616 00:24:02,314 --> 00:24:04,359 when Wise Owl slugged me. 617 00:24:04,383 --> 00:24:06,595 We'll make the hitch rack this time, Thunder. 618 00:24:06,619 --> 00:24:07,579 Watch it, Agarn. 619 00:24:07,603 --> 00:24:08,597 You lost your memory 620 00:24:08,621 --> 00:24:10,981 when you got flung off that horse. 621 00:24:11,673 --> 00:24:13,752 Oh, I'm sure it was just one of those things. 622 00:24:13,776 --> 00:24:15,336 Just one of those crazy flings. 623 00:24:15,360 --> 00:24:17,105 Yeah. Just one of those things. 624 00:24:17,129 --> 00:24:19,229 Go, Thunder. Fly, boy! 625 00:24:28,006 --> 00:24:29,735 Oh. Are you all right, corporal? 626 00:24:29,759 --> 00:24:31,136 Hey. It's me, O'Rourke. 627 00:24:31,160 --> 00:24:34,389 Ah. Corporal O'Rourke. 628 00:24:34,413 --> 00:24:35,473 No, uh, sergeant. 629 00:24:35,497 --> 00:24:37,392 Ah, Corporal Sergeant. 630 00:24:37,416 --> 00:24:38,376 Oh, no. Oh, no. 631 00:24:38,400 --> 00:24:40,667 Here we go again. 632 00:24:41,620 --> 00:24:42,620 Up. 42808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.