Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,924 --> 00:00:26,685
Well. Well, there
you are, Agarn,
2
00:00:26,709 --> 00:00:28,636
your share of this
month's profits.
3
00:00:28,660 --> 00:00:31,054
Gee, sarge, this is the most
money you ever paid me.
4
00:00:31,078 --> 00:00:33,722
Well, after all, you've been a
hardworking, loyal employee
5
00:00:33,746 --> 00:00:34,940
of O'Rourke Enterprises,
6
00:00:34,964 --> 00:00:37,209
and this saloon has
turned out to be a gold mine.
7
00:00:37,233 --> 00:00:38,642
Knock on wood.
8
00:00:38,666 --> 00:00:41,644
Sarge, somebody's after us!
9
00:00:41,668 --> 00:00:43,211
There's a note on that thing.
10
00:00:43,235 --> 00:00:44,196
I don't need no note.
11
00:00:44,220 --> 00:00:45,946
I got the message
from the knife.
12
00:00:45,970 --> 00:00:49,349
"Allo, cozin. I am in zee
alley next to zee zaloon.
13
00:00:49,373 --> 00:00:52,317
Come queek. Your cozin Pierre."
14
00:00:52,341 --> 00:00:54,185
I got no cousin Pierre.
15
00:00:54,209 --> 00:00:56,753
But I do. He's a fur
trapper in Canada.
16
00:00:56,777 --> 00:00:58,587
Fur trapper? Yeah.
17
00:00:58,611 --> 00:01:01,170
Psst.
18
00:01:05,516 --> 00:01:08,198
Cousin Randolph, c'est moi.
19
00:01:11,219 --> 00:01:13,963
Who is he? Can he be trusted?
20
00:01:13,987 --> 00:01:16,481
Oh, sure. He's my best friend.
21
00:01:16,505 --> 00:01:18,233
This is Sergeant O'Rourke.
22
00:01:18,257 --> 00:01:22,634
Sarge, this is my
cousin, Pierre Agarniere.
23
00:01:22,658 --> 00:01:25,320
Otherwise known as Lucky Pierre.
24
00:01:25,344 --> 00:01:28,439
Glad to meet ya...
Glad to meet you.
25
00:01:28,463 --> 00:01:29,789
My pleasure, sergeant.
26
00:01:29,813 --> 00:01:34,358
Excuse me. I cannot be
seen. I must stay out of sight.
27
00:01:34,382 --> 00:01:36,960
Listen, if you're so lucky,
why you hiding in an alley?
28
00:01:36,984 --> 00:01:39,094
I'm being pursued by crooks.
29
00:01:39,118 --> 00:01:41,196
They want to steal my furs.
30
00:01:41,220 --> 00:01:42,380
Voilà.
31
00:01:42,404 --> 00:01:44,381
These are worth a fortune.
32
00:01:44,405 --> 00:01:46,448
I never saw that
kind of fur before.
33
00:01:46,472 --> 00:01:48,116
Ah, you are right, monsieur.
34
00:01:48,140 --> 00:01:50,318
I developed this myself.
35
00:01:50,342 --> 00:01:52,319
Through careful crossbreeding,
36
00:01:52,343 --> 00:01:54,854
I have mated a lynx
with a marmoset.
37
00:01:54,878 --> 00:01:55,838
What do you call it?
38
00:01:55,862 --> 00:01:57,211
Minks.
39
00:01:58,713 --> 00:02:01,891
Oh, that's very clever of
you, Lucky, crossbreeding, ah.
40
00:02:01,915 --> 00:02:06,277
I am also thinking of
mating a fox with my mink.
41
00:02:06,301 --> 00:02:07,495
You could call it a fink.
42
00:02:09,820 --> 00:02:12,815
Very good, cousin. Very good.
43
00:02:12,839 --> 00:02:15,150
Or you could even
cross a lynx and a fox
44
00:02:15,174 --> 00:02:16,589
and you'd have a lox.
45
00:02:18,226 --> 00:02:19,685
Never mind the crossbreeding.
46
00:02:19,709 --> 00:02:22,153
If you're worried about
somebody getting at those pelts,
47
00:02:22,177 --> 00:02:24,021
leave them with our
friends, the Hekawis.
48
00:02:24,045 --> 00:02:25,372
But they are Indians, no?
49
00:02:25,396 --> 00:02:26,690
They are Indians, yes,
50
00:02:26,714 --> 00:02:28,858
but they're our friends.
We do business with them.
51
00:02:28,882 --> 00:02:29,908
You'll be safe up there.
52
00:02:29,932 --> 00:02:31,375
You go up and tell
them we sent you.
53
00:02:31,399 --> 00:02:33,877
Their camp is about three
miles off the road near the lake.
54
00:02:33,901 --> 00:02:36,512
Very good. I'll go
there after dark.
55
00:02:36,536 --> 00:02:38,830
Fine, we'll see you tomorrow,
Lucky. Come on, Agarn.
56
00:02:38,854 --> 00:02:39,831
Au revoir.
57
00:02:39,855 --> 00:02:42,771
That means goodbye in French.
58
00:02:45,791 --> 00:02:47,469
Agarn, your
cousin, Lucky Pierre,
59
00:02:47,493 --> 00:02:48,953
has really brought us some luck.
60
00:02:48,977 --> 00:02:50,204
He has? Don't you get it?
61
00:02:50,228 --> 00:02:52,138
We're going in the
fur business with him.
62
00:02:52,162 --> 00:02:54,573
Look, he's got the pelts,
we got the Hekawi squaws
63
00:02:54,597 --> 00:02:56,174
to make 'em into fur coats.
64
00:02:56,198 --> 00:02:57,625
Sarge, you're right.
65
00:02:57,649 --> 00:03:01,210
We'll make a fortune off
those minks, finks and lox.
66
00:03:10,289 --> 00:03:12,050
Not you, Dobbs.
67
00:03:12,074 --> 00:03:14,051
Oh.
68
00:03:14,075 --> 00:03:16,352
Dobbs was just trying
out his new bugle.
69
00:03:16,376 --> 00:03:17,369
Ain't it a beauty?
70
00:03:17,393 --> 00:03:19,204
Captain requisitioned it for me.
71
00:03:19,228 --> 00:03:20,488
Listen to this:
72
00:03:22,647 --> 00:03:24,756
Now we know what
happened to the old one,
73
00:03:24,780 --> 00:03:27,642
it committed suicide.
74
00:03:27,666 --> 00:03:30,343
Now, Dobbs just has to
practice with this new...
75
00:03:30,367 --> 00:03:33,830
♪ Tramp, tramp, tramp
Along the highway ♪
76
00:03:33,854 --> 00:03:37,364
♪ Tramp, tramp,
tramp The road is free ♪
77
00:03:37,388 --> 00:03:40,817
♪ We're planters and Canucks
Virginians and Kentucks ♪
78
00:03:40,841 --> 00:03:44,002
♪ Captain Dick's own infantry ♪
79
00:03:44,026 --> 00:03:49,777
♪ Captain Dick's own infantry ♪
80
00:03:51,847 --> 00:03:54,908
Sergeant Ramsden, Royal
Canadian Mounted Police.
81
00:03:54,932 --> 00:03:57,276
We always get our man.
82
00:03:57,300 --> 00:03:59,112
Welcome to Fort
Courage, sergeant.
83
00:03:59,136 --> 00:04:00,415
Hey, lookie here.
84
00:04:01,470 --> 00:04:04,029
He's got wheels on this thing.
85
00:04:04,137 --> 00:04:06,549
Just a clever
innovation of mine.
86
00:04:06,572 --> 00:04:08,317
A first for the Mounties.
87
00:04:08,341 --> 00:04:10,885
A sled with retractable wheels.
88
00:04:10,909 --> 00:04:12,586
What brings you to Fort Courage?
89
00:04:12,610 --> 00:04:15,771
I am looking for a
fugitive from justice.
90
00:04:15,795 --> 00:04:17,872
A notorious fur thief.
91
00:04:17,896 --> 00:04:20,441
Homina, homina,
homina... What's his name?
92
00:04:20,465 --> 00:04:24,542
They call him... Lucky Pierre.
93
00:05:17,931 --> 00:05:20,043
Sarge, I'm sure my
cousin can explain this.
94
00:05:20,067 --> 00:05:22,244
Ah, you and your
crooked relatives.
95
00:05:22,268 --> 00:05:23,861
Wait a minute, sarge.
96
00:05:23,885 --> 00:05:26,096
My relatives are as
honest as the day is long.
97
00:05:26,120 --> 00:05:28,613
Oh, yeah? What about that
cousin of yours down in Mexico?
98
00:05:28,637 --> 00:05:30,099
That bandit El Diablo?
99
00:05:30,123 --> 00:05:32,522
Well, the days are
shorter in Mexico.
100
00:05:34,158 --> 00:05:36,035
Hey. Maybe we could
make as much on the reward
101
00:05:36,059 --> 00:05:37,686
as we could on the
fur-coat business.
102
00:05:37,710 --> 00:05:39,070
Reward? Sure.
103
00:05:39,094 --> 00:05:41,005
Sarge, you can't
turn in Lucky Pierre.
104
00:05:41,029 --> 00:05:42,422
He's my cousin.
105
00:05:42,446 --> 00:05:43,856
Son of my aunt Charlene,
106
00:05:43,880 --> 00:05:45,340
who was married
to my uncle Harry,
107
00:05:45,364 --> 00:05:47,892
who was my mother's favorite,
next to her brother Seymour,
108
00:05:47,916 --> 00:05:49,844
who's married to the
lovely Lily Farquhart
109
00:05:49,868 --> 00:05:51,511
of the Passaic Farquharts,
110
00:05:51,535 --> 00:05:53,979
who lived on the big house
on the hill next to the Langtons,
111
00:05:54,003 --> 00:05:55,847
whose daughter
Shirley married... Agarn!
112
00:05:55,871 --> 00:05:57,715
Walenski. Walenski?
113
00:05:57,739 --> 00:05:59,948
Yeah, Shirley married
Irving Walenski,
114
00:05:59,972 --> 00:06:02,017
whose son Melvin...
115
00:06:02,041 --> 00:06:04,185
All right, I won't
turn your cousin in
116
00:06:04,209 --> 00:06:06,069
until I talk to him.
117
00:06:06,093 --> 00:06:08,989
But he'd better have
a good explanation.
118
00:06:20,769 --> 00:06:22,679
Now that you've got a new bugle,
119
00:06:22,703 --> 00:06:25,570
why don't you
requisition new lips?
120
00:06:26,855 --> 00:06:28,700
Ho! Ten-hut.
121
00:06:28,724 --> 00:06:30,601
F Troop all present
and accounted for, sir.
122
00:06:30,625 --> 00:06:33,786
Thank you, sergeant.
At ease, men. At ease.
123
00:06:33,810 --> 00:06:37,922
Now, today I would like you
all to meet Sergeant Ramsden
124
00:06:37,946 --> 00:06:41,274
of the Royal Canadian
Mounted Police.
125
00:06:41,298 --> 00:06:43,798
We always get our man.
126
00:06:44,816 --> 00:06:46,110
That's good. That's good.
127
00:06:46,134 --> 00:06:47,327
And as a matter of fact,
128
00:06:47,351 --> 00:06:50,179
that's what has brought
him to Fort Courage.
129
00:06:50,203 --> 00:06:54,247
He is looking for a notorious
French Canadian fur thief
130
00:06:54,271 --> 00:06:56,649
named Lucky Pierre.
131
00:06:56,673 --> 00:06:59,768
Now, I want you all to
cooperate and be neighborly
132
00:06:59,792 --> 00:07:03,087
to our good neighbor from
the north while he's here
133
00:07:03,111 --> 00:07:04,671
in the neighborhood.
134
00:07:04,695 --> 00:07:06,605
Uh, Sergeant Ramsden,
could you give the men
135
00:07:06,629 --> 00:07:08,074
a description of this thief?
136
00:07:08,098 --> 00:07:10,742
I have found my man.
137
00:07:10,766 --> 00:07:13,243
Corporal Agarn? Oh,
no. He can't be the man.
138
00:07:13,267 --> 00:07:14,843
Sergeant, you must be mistaken.
139
00:07:14,867 --> 00:07:16,811
I'd know this face any place.
140
00:07:16,835 --> 00:07:18,729
Even though he has
cleverly shaved off
141
00:07:18,753 --> 00:07:20,197
his mustache and beard.
142
00:07:20,221 --> 00:07:21,715
You're cunning, Pierre.
143
00:07:21,739 --> 00:07:23,166
Now, wait a minute.
Didn't you say
144
00:07:23,190 --> 00:07:25,367
this fur thief was a
French Canadian?
145
00:07:25,391 --> 00:07:29,702
Corporal Agarn speaks English
as well as anyone from New Jersey.
146
00:07:29,726 --> 00:07:31,570
In the three years I
have been tracking him,
147
00:07:31,594 --> 00:07:33,571
it is possible he
lost his accent.
148
00:07:33,595 --> 00:07:34,656
But I will give him a test.
149
00:07:34,680 --> 00:07:36,457
A test?
150
00:07:36,481 --> 00:07:41,181
The French have great difficulty
pronouncing the letters T-H. Th.
151
00:07:42,601 --> 00:07:45,062
Repeat. Thoughtful thinkers
think thoughtful thoughts
152
00:07:45,086 --> 00:07:47,046
through thick and
thin. Thoughtful thinkers
153
00:07:47,070 --> 00:07:49,265
think thoughtful thoughts
through thick and thin.
154
00:07:49,289 --> 00:07:50,715
Ah! You see there, sergeant?
155
00:07:50,739 --> 00:07:53,216
Yeah. And if Peter Piper
picked a peck of pickled peppers,
156
00:07:53,240 --> 00:07:55,759
how many pickled peppers
did Peter Piper pick?
157
00:07:56,793 --> 00:08:00,238
Very good, Agarn. I always
have trouble with that.
158
00:08:00,261 --> 00:08:02,606
Peter Piker picked...
159
00:08:02,630 --> 00:08:04,706
I still say he's French.
160
00:08:04,730 --> 00:08:06,641
How long you been in
the cavalry? Ten years.
161
00:08:06,665 --> 00:08:08,776
How long at Fort
Courage? Four years.
162
00:08:08,800 --> 00:08:11,044
When was your last furlough?
A year ago last March.
163
00:08:11,068 --> 00:08:12,161
Where'd you go? Canada,
164
00:08:12,185 --> 00:08:13,312
to visit my cousin Pierre.
165
00:08:13,336 --> 00:08:15,546
Captain Parmenter,
throw this man in irons.
166
00:08:15,570 --> 00:08:17,613
Now wait a minute. He
hasn't done anything.
167
00:08:17,637 --> 00:08:19,032
Sergeant O'Rourke is right.
168
00:08:19,056 --> 00:08:21,366
Corporal Agarn is not
his cousin's keeper.
169
00:08:21,390 --> 00:08:23,534
He may be his accomplice.
170
00:08:23,558 --> 00:08:25,569
I suggest you confine
this man to quarters.
171
00:08:25,593 --> 00:08:27,937
I know his cousin is in
this area, and I'm sure
172
00:08:27,961 --> 00:08:30,655
Lucky Pierre will make
some attempt to contact him.
173
00:08:30,679 --> 00:08:32,573
Well, under the circumstances,
174
00:08:32,597 --> 00:08:34,441
I guess it's the
only thing to do.
175
00:08:34,465 --> 00:08:35,825
I'm sorry, corporal,
176
00:08:35,849 --> 00:08:38,076
but I'm going to have to
confine you to your quarters.
177
00:08:38,100 --> 00:08:39,128
I understand, sir.
178
00:08:39,152 --> 00:08:40,911
Sergeant, dismiss the troop.
179
00:08:40,935 --> 00:08:41,929
Yes, sir.
180
00:08:41,953 --> 00:08:44,386
Troop, dismissed.
181
00:08:45,821 --> 00:08:47,381
Hey, Agarn, are
you really in cahoots
182
00:08:47,405 --> 00:08:48,949
with your cousin Lucky Pierre?
183
00:08:48,973 --> 00:08:51,818
Do you think you can get
me a fur coat wholesale?
184
00:08:51,842 --> 00:08:53,285
No, I'm not in cahoots,
185
00:08:53,309 --> 00:08:55,943
and I'm not gonna
get you a fur coat.
186
00:09:03,932 --> 00:09:05,309
Hi, Wilton. Hi, Jane.
187
00:09:05,333 --> 00:09:06,561
Uh, Sergeant Ramsden,
188
00:09:06,585 --> 00:09:08,144
I'd like you to meet
Wrangler Jane.
189
00:09:08,168 --> 00:09:09,327
This is Sergeant Ramsden
190
00:09:09,351 --> 00:09:11,396
of the Royal Canadian
Mounted Police.
191
00:09:11,420 --> 00:09:13,564
We always get our man.
192
00:09:13,588 --> 00:09:16,871
And we, uh, get our woman too.
193
00:09:21,893 --> 00:09:27,523
♪ I dream of Wrangler
With the light yellow hair ♪
194
00:09:27,547 --> 00:09:29,790
♪ Floating like a vapor ♪
195
00:09:29,814 --> 00:09:32,542
If he sings any higher,
those dogs will tear him apart.
196
00:09:32,566 --> 00:09:37,144
♪ Many were the wild notes
Her merry voice would pour ♪
197
00:09:37,168 --> 00:09:40,464
♪ Many were the blithe
birds That warbled them o'er ♪
198
00:09:40,488 --> 00:09:42,431
Sarge, what are we
gonna do about my cousin?
199
00:09:42,455 --> 00:09:44,732
Now, don't worry about it.
I'll go up to the Hekawi camp
200
00:09:44,756 --> 00:09:46,400
and see if Pierre
is telling the truth.
201
00:09:46,424 --> 00:09:49,502
Well, then I'll figure
out what to do.
202
00:09:49,526 --> 00:09:50,903
Thanks, sarge.
203
00:09:50,927 --> 00:09:58,258
♪ On the soft summer air ♪
204
00:09:58,282 --> 00:10:00,726
Oh, that was just beautiful,
Sergeant Ramsden.
205
00:10:00,750 --> 00:10:02,626
Don't be formal, my dear.
206
00:10:02,650 --> 00:10:05,629
My friends call me
the Singing Mountie.
207
00:10:05,653 --> 00:10:07,496
Jane, I think you'd better go.
208
00:10:07,520 --> 00:10:09,731
Sergeant Ramsden
has a lot of work to do.
209
00:10:09,755 --> 00:10:12,316
Yes, I'm going to run down a
couple of leads on the case.
210
00:10:12,340 --> 00:10:16,818
Would you, uh, care to
join me in the sled, my dear?
211
00:10:16,842 --> 00:10:20,637
My dogs are waiting
with wagging tails.
212
00:10:20,661 --> 00:10:22,572
Oh, that would be thrilling.
213
00:10:22,596 --> 00:10:24,222
Bye, Wilton.
214
00:10:24,246 --> 00:10:26,057
Jane, I thought we
were going riding.
215
00:10:26,081 --> 00:10:28,158
See you later, captain. Mush!
216
00:10:28,182 --> 00:10:31,828
♪ Tramp, tramp, tramp
Along the highway ♪
217
00:10:31,852 --> 00:10:34,462
♪ Tramp, tramp, tramp
The road is green ♪
218
00:10:34,486 --> 00:10:36,329
Oh, uh, captain, I wanna
go search the area,
219
00:10:36,353 --> 00:10:38,148
see if I can find
this Lucky Pierre.
220
00:10:38,172 --> 00:10:41,616
I think the only tail
that's wagging is his.
221
00:10:41,640 --> 00:10:42,967
What's that, sir?
222
00:10:42,991 --> 00:10:45,902
Oh, uh, nothing, sergeant.
Nothing. Wh-what is it?
223
00:10:45,926 --> 00:10:48,654
Uh, I said I'd like to go see
if I could find Lucky Pierre.
224
00:10:48,678 --> 00:10:50,126
Oh, uh...
225
00:11:19,363 --> 00:11:20,606
Voilà, mes amis.
226
00:11:20,630 --> 00:11:22,724
You're about to have
the pleasure of tasting
227
00:11:22,748 --> 00:11:25,164
a gourmet's delight.
228
00:11:31,671 --> 00:11:33,747
You taste first, Crazy Cat.
229
00:11:33,771 --> 00:11:36,616
No, after you. You the chief.
230
00:11:36,640 --> 00:11:39,134
If you want to be like
chief, you taste first.
231
00:11:39,158 --> 00:11:42,135
If you taste first,
maybe I be chief.
232
00:11:42,159 --> 00:11:45,209
Please. I will taste first.
233
00:11:51,082 --> 00:11:52,307
Ooh, la-la!
234
00:11:52,331 --> 00:11:55,265
Pierre, you've done it again.
235
00:11:57,035 --> 00:11:59,695
Hey, Wild Eagle, Craze.
236
00:11:59,719 --> 00:12:01,248
Listen, Lucky Pierre.
237
00:12:01,272 --> 00:12:02,364
Where is my cousin?
238
00:12:02,388 --> 00:12:04,565
He's under house
arrest, thanks to you.
239
00:12:04,589 --> 00:12:07,450
But I would never do
anything to cause the arrest
240
00:12:07,474 --> 00:12:08,968
of my cousin Randolph,
241
00:12:08,992 --> 00:12:11,069
the son de ma tante Becky,
242
00:12:11,093 --> 00:12:13,304
who was married
to Uncle Freddie,
243
00:12:13,328 --> 00:12:15,472
who was my mother's
favorite brother,
244
00:12:15,496 --> 00:12:18,057
whose sister Zelda...
All right, Pierre.
245
00:12:18,081 --> 00:12:19,675
Walenski.
246
00:12:19,699 --> 00:12:20,925
They say you're a crook.
247
00:12:20,949 --> 00:12:21,909
Him a crook?
248
00:12:21,933 --> 00:12:23,577
Well, all I know is
that the Mounties
249
00:12:23,601 --> 00:12:24,928
never go after the wrong man.
250
00:12:24,952 --> 00:12:28,634
Please, sergeant,
you must believe me.
251
00:12:29,555 --> 00:12:31,431
Sacrebleu!
252
00:12:31,455 --> 00:12:33,050
I should have
thought of it before.
253
00:12:33,074 --> 00:12:34,266
Thought of what?
254
00:12:34,290 --> 00:12:36,885
This must be the work of
the most infamous fur thief
255
00:12:36,909 --> 00:12:37,936
in all Canada.
256
00:12:37,960 --> 00:12:38,918
Who's that?
257
00:12:38,942 --> 00:12:41,420
Ze Burglar of Banff-f-f.
258
00:12:41,444 --> 00:12:44,072
The Burglar of Banff-f-f?
259
00:12:44,096 --> 00:12:46,440
He's so clever. He
once stole a beaver coat.
260
00:12:46,464 --> 00:12:48,258
What's so clever about that?
261
00:12:48,282 --> 00:12:50,026
It was still on ze beaver.
262
00:12:50,050 --> 00:12:52,945
Yeah, well, I don't think
there is a Burglar of Banff-f-f.
263
00:12:52,969 --> 00:12:53,928
Come on.
264
00:12:53,952 --> 00:12:55,101
All right, sergeant.
265
00:12:56,687 --> 00:12:58,998
Au revoir, Crazy Pussy.
266
00:12:59,022 --> 00:13:02,417
Wild Eagle, my only regret
is that we could not go
267
00:13:02,441 --> 00:13:04,251
into the fur-coat
business together.
268
00:13:04,275 --> 00:13:07,869
It would have made a
fortune for you, for ze tribe,
269
00:13:07,893 --> 00:13:11,438
for Sergeant
O'Rourke, for all of us.
270
00:13:11,462 --> 00:13:14,924
Uh, just a minute here, Pierre.
271
00:13:14,948 --> 00:13:19,683
I'd like to hear a little more
about this Burglar of Banff-f.
272
00:13:35,210 --> 00:13:36,503
What happened, sarge?
273
00:13:36,527 --> 00:13:38,938
This cousin of yours is
a pretty persuasive fella.
274
00:13:38,962 --> 00:13:40,639
Now, he keeps telling
me he's innocent.
275
00:13:40,663 --> 00:13:42,090
Oh, you can believe him, sarge.
276
00:13:42,114 --> 00:13:44,974
He may be a crook,
but he's not a liar.
277
00:13:44,998 --> 00:13:47,175
Pierre tells me that this
Mountie may be looking
278
00:13:47,199 --> 00:13:48,661
for another fur
thief altogether.
279
00:13:48,685 --> 00:13:51,546
Somebody called the...
The Burglar of Banff-f-f.
280
00:13:51,570 --> 00:13:52,796
Uh, uh, captain,
281
00:13:52,820 --> 00:13:57,065
I assure you, I am closing in.
282
00:13:57,089 --> 00:14:00,250
I am tightening the
noose on Lucky Pierre.
283
00:14:00,274 --> 00:14:02,518
I don't think you'll ever
take him by surprise.
284
00:14:02,542 --> 00:14:04,386
It's pretty hard to
sneak up on a man
285
00:14:04,410 --> 00:14:06,722
when you're singing,
"tramp, tramp, tramp"
286
00:14:06,746 --> 00:14:07,827
at the top of your voice.
287
00:14:09,312 --> 00:14:11,974
Captain, I never have
to worry about that,
288
00:14:11,998 --> 00:14:14,910
with my new techniques
in criminology.
289
00:14:14,934 --> 00:14:18,511
Do you realize that I can
sift the ashes of a campfire,
290
00:14:18,535 --> 00:14:21,546
and know exactly how long
the fire has been burning,
291
00:14:21,570 --> 00:14:23,415
what food the man was eating,
292
00:14:23,439 --> 00:14:25,282
and how tall he is?
293
00:14:25,306 --> 00:14:27,617
You can tell all that just
from sifting the ashes?
294
00:14:27,641 --> 00:14:31,136
On a good day, I can even
tell the color of his eyes.
295
00:14:31,160 --> 00:14:32,603
If you can do all that,
296
00:14:32,627 --> 00:14:34,738
how come you've never
found Lucky Pierre?
297
00:14:34,762 --> 00:14:36,894
I've never found his campfire.
298
00:14:38,481 --> 00:14:40,425
Th-then how do you
know he's in this area?
299
00:14:40,449 --> 00:14:45,394
I've been following him
by the broken-twig method.
300
00:14:47,252 --> 00:14:48,252
Come in.
301
00:14:50,338 --> 00:14:52,548
Ah. Oh, uh, sorry, sir.
302
00:14:52,572 --> 00:14:53,999
I didn't realize you were busy.
303
00:14:54,023 --> 00:14:56,517
No, no, no, come in, O'Rourke.
Sergeant Ramsden was just
304
00:14:56,541 --> 00:14:58,202
giving me a lecture
on criminology.
305
00:14:58,226 --> 00:14:59,869
Well, that must
be very fascinating.
306
00:14:59,893 --> 00:15:01,804
Of course I didn't
mean to interrupt.
307
00:15:01,828 --> 00:15:04,873
As a matter of fact, it
is fascinating, sergeant.
308
00:15:04,897 --> 00:15:07,958
For instance, do you know
I can take one look at you
309
00:15:07,982 --> 00:15:10,476
and tell exactly where
you've been this morning?
310
00:15:10,500 --> 00:15:11,493
You... You can?
311
00:15:11,517 --> 00:15:14,095
A little clay dust
on your boots.
312
00:15:14,119 --> 00:15:15,279
You've been off the fort.
313
00:15:15,303 --> 00:15:17,714
Oh, yeah. Well, I
went into town, sir.
314
00:15:17,738 --> 00:15:20,798
Pants a bit shiny.
315
00:15:20,822 --> 00:15:23,000
You've been riding
some distance.
316
00:15:23,024 --> 00:15:25,168
Oh, yes. I was out
looking for Lucky Pierre.
317
00:15:25,192 --> 00:15:27,402
Gravy stains on your uniform.
318
00:15:27,426 --> 00:15:30,221
You had pork and
beans for lunch.
319
00:15:30,245 --> 00:15:32,856
Ah, ha, ha. Right
again, sergeant.
320
00:15:32,880 --> 00:15:34,140
What have we here?
321
00:15:34,164 --> 00:15:37,908
Captain Parmenter,
come take a look.
322
00:15:37,932 --> 00:15:39,093
What is it, sergeant?
323
00:15:39,117 --> 00:15:40,398
Look for yourself.
324
00:15:41,585 --> 00:15:44,412
What do you see under
this magnifying glass?
325
00:15:44,436 --> 00:15:46,097
A big, fat thumb.
326
00:15:46,121 --> 00:15:48,537
Captain, what am I
holding with that thumb?
327
00:15:49,306 --> 00:15:50,332
Big, fat finger.
328
00:15:50,356 --> 00:15:52,167
Captain, don't you see?
329
00:15:52,191 --> 00:15:55,652
It is a hair of a
fur-bearing animal.
330
00:15:55,676 --> 00:15:57,320
Oh, yes. I guess it is at that.
331
00:15:57,344 --> 00:15:59,988
Ah! Well, when I was
out in the woods, sir,
332
00:16:00,012 --> 00:16:03,491
you see, this squirrel
ran right up my arm.
333
00:16:03,515 --> 00:16:05,859
This is not the
hair of a squirrel,
334
00:16:05,883 --> 00:16:07,442
Captain Parmenter.
335
00:16:07,466 --> 00:16:11,879
This is the hair of the fur of
the rare and valuable mink.
336
00:16:11,903 --> 00:16:13,913
A fur that is known
to be in the possession
337
00:16:13,937 --> 00:16:15,297
of Lucky Pierre.
338
00:16:15,321 --> 00:16:18,538
Well, maybe that squirrel
was playing around with a mink.
339
00:16:19,874 --> 00:16:21,768
Yeah, well, I certainly
don't have any idea
340
00:16:21,792 --> 00:16:23,869
how that hair got
on my shirt, sergeant.
341
00:16:23,893 --> 00:16:25,670
Well, I do. Oh.
342
00:16:25,694 --> 00:16:27,120
Is it not true that you sleep
343
00:16:27,144 --> 00:16:29,056
in the same barracks
with Corporal Agarn,
344
00:16:29,080 --> 00:16:31,390
the cousin of Lucky Pierre? Yes.
345
00:16:31,414 --> 00:16:34,675
Well, it's obvious that a
big, healthy man like you
346
00:16:34,699 --> 00:16:36,143
must sleep with
the windows open.
347
00:16:36,167 --> 00:16:37,127
Well, sure.
348
00:16:37,151 --> 00:16:38,278
What are you getting at?
349
00:16:38,302 --> 00:16:42,063
I submit to you
that Corporal Agarn
350
00:16:42,087 --> 00:16:44,397
has made contact
with his cousin,
351
00:16:44,421 --> 00:16:46,600
and the wind from
the open window
352
00:16:46,624 --> 00:16:51,952
blew the fur from his
uniform to O'Rourke's.
353
00:16:51,976 --> 00:16:54,804
Oh, I can't believe
this of Agarn.
354
00:16:54,828 --> 00:16:57,105
Which proves conclusively
355
00:16:57,129 --> 00:17:00,491
that Lucky Pierre
is in this area.
356
00:17:00,515 --> 00:17:03,092
I'm going to make
a reconnaissance.
357
00:17:03,116 --> 00:17:04,782
I'll be back by sunset.
358
00:17:09,387 --> 00:17:10,831
Oh, and I must ask both of you
359
00:17:10,855 --> 00:17:13,898
not to reveal these
findings to Corporal Agarn.
360
00:17:13,922 --> 00:17:15,333
You have our word.
361
00:17:15,357 --> 00:17:16,539
Good.
362
00:17:19,209 --> 00:17:21,020
I really can't believe
this, sergeant.
363
00:17:21,044 --> 00:17:24,460
Well, I admit it looks pretty
bad for my buddy, sir, but...
364
00:17:26,663 --> 00:17:28,796
For my files.
365
00:17:32,116 --> 00:17:34,811
Sir, I-I heard some fur traders
over at the saloon talking,
366
00:17:34,835 --> 00:17:36,328
and they said
that the real culprit
367
00:17:36,352 --> 00:17:39,514
that you should be looking
for was a notorious fur thief
368
00:17:39,538 --> 00:17:42,466
known as the
Burglar of Banff-f-f.
369
00:17:42,490 --> 00:17:44,367
The Burglar of Banff-f-f?
370
00:17:44,391 --> 00:17:46,835
Oh, no, I think that's just a
name that Lucky Pierre uses
371
00:17:46,859 --> 00:17:48,252
to throw people off the track.
372
00:17:48,276 --> 00:17:49,954
Nah, no, I don't
believe that, captain.
373
00:17:49,978 --> 00:17:52,154
You know, sergeant, I
may not be able to sing,
374
00:17:52,178 --> 00:17:54,489
but I am a bit of a
criminologist myself.
375
00:17:54,513 --> 00:17:55,907
You are, sir?
376
00:17:55,931 --> 00:17:58,658
Fur thieves steal furs
from people who trap furs.
377
00:17:58,682 --> 00:17:59,809
Right, sergeant?
378
00:17:59,833 --> 00:18:01,294
Right. Now, sergeant.
379
00:18:01,318 --> 00:18:04,962
Who around Fort Courage
goes in for trapping furs?
380
00:18:04,986 --> 00:18:06,347
Well, I don't know. Who?
381
00:18:06,371 --> 00:18:08,130
Indians. Oh, sure.
382
00:18:08,154 --> 00:18:10,349
We are going to
look for Lucky Pierre
383
00:18:10,373 --> 00:18:11,822
in the Hekawi camp.
384
00:18:13,959 --> 00:18:16,435
Captain, I tell you, we're
on a wild-goose chase.
385
00:18:16,459 --> 00:18:19,443
No, we're on a wild-mink chase.
386
00:18:21,129 --> 00:18:24,123
You can be a criminologist
with a sense of humor too.
387
00:18:24,147 --> 00:18:26,025
Listen, you better let
me talk to Wild Eagle.
388
00:18:26,049 --> 00:18:28,459
I mean, he might not talk
as freely in front of you.
389
00:18:28,483 --> 00:18:30,861
No, no, no, I'm just going
to explain to the chief
390
00:18:30,885 --> 00:18:32,096
that all we're looking for
391
00:18:32,120 --> 00:18:33,879
is a little information
on Lucky Pierre.
392
00:18:33,903 --> 00:18:35,847
Hey, Wild Eagle. Hey,
how are you, there?
393
00:18:35,871 --> 00:18:37,748
Listen, Captain
Parmenter is looking
394
00:18:37,772 --> 00:18:39,684
for some information
about Lucky Pierre,
395
00:18:39,708 --> 00:18:41,501
who he thinks is a fur thief.
396
00:18:41,525 --> 00:18:43,919
'Course, I told him that you
hadn't seen Lucky Pierre.
397
00:18:43,943 --> 00:18:47,705
And if Lucky Pierre was here,
that he'd be hiding in a teepee.
398
00:18:47,729 --> 00:18:49,739
Sergeant O'Rourke
speak truth, captain.
399
00:18:49,763 --> 00:18:52,173
We not see this
man Lucky Pierre.
400
00:18:52,197 --> 00:18:53,741
How do you know
you haven't seen him?
401
00:18:53,765 --> 00:18:55,325
You may have seen
him and not know it.
402
00:18:55,349 --> 00:18:57,092
I don't think he'd walk
into camp and say:
403
00:18:57,116 --> 00:18:58,444
"Hi there, Chief Wild Eagle,
404
00:18:58,468 --> 00:19:00,061
I'm Lucky Pierre,
the fur thief."
405
00:19:00,085 --> 00:19:01,863
No, no. You don't
understand, captain.
406
00:19:01,887 --> 00:19:04,198
Now, you see, Wild Eagle
knows all about fur thieves.
407
00:19:04,222 --> 00:19:06,299
Why, he could recognize
Lucky Pierre a mile away.
408
00:19:06,323 --> 00:19:07,416
Nevertheless, sergeant,
409
00:19:07,440 --> 00:19:09,084
I think the chief
should have some idea
410
00:19:09,108 --> 00:19:10,167
of what he looks like.
411
00:19:10,191 --> 00:19:12,902
Now, he can best
be described as...
412
00:19:12,926 --> 00:19:16,121
Corporal Agarn
with a French accent.
413
00:19:16,145 --> 00:19:19,690
No man like that been
around Hekawi camp, captain.
414
00:19:19,714 --> 00:19:21,108
Chief Wild Eagle,
415
00:19:21,132 --> 00:19:23,108
ready to taste
delicious bouillabaisse?
416
00:19:23,132 --> 00:19:25,176
Ah. Bouillabaisse.
Bouillabaisse?
417
00:19:25,200 --> 00:19:26,694
Why that's a French dish.
418
00:19:26,718 --> 00:19:28,596
No, no, that's...
That's an Indian dish.
419
00:19:28,620 --> 00:19:30,530
You see, the French
took it from the Indians.
420
00:19:30,554 --> 00:19:32,314
Now, "bouilla"
means "bark of tree,"
421
00:19:32,338 --> 00:19:33,982
and "baisse" means "soup."
422
00:19:34,006 --> 00:19:37,434
So bouillabaisse is
"soup of bark of tree."
423
00:19:37,458 --> 00:19:39,502
Oh, I see. Well,
go ahead, chief.
424
00:19:39,526 --> 00:19:41,086
Don't let us
interrupt your meal.
425
00:19:41,110 --> 00:19:43,543
Just take one taste.
426
00:19:46,814 --> 00:19:48,774
Ooh, la-la. That's good.
427
00:19:48,798 --> 00:19:50,242
"Ooh, la-la?"
428
00:19:50,266 --> 00:19:51,725
That's an old Indian saying.
429
00:19:51,749 --> 00:19:55,177
Yes. You see, "ooh" means
"hot" and "la" means "very."
430
00:19:55,201 --> 00:19:58,663
So "ooh, la-la"
means "very, very hot."
431
00:20:07,743 --> 00:20:10,520
I suppose that
fur coat is squirrel.
432
00:20:10,544 --> 00:20:12,321
Lucky Pierre is around
here some place,
433
00:20:12,345 --> 00:20:14,055
and I'm going to find him.
434
00:20:14,079 --> 00:20:15,740
Now, captain,
really, I... Ah, uh...
435
00:20:15,764 --> 00:20:18,075
You've gotta find Lucky
Pierre and get him outta here.
436
00:20:18,099 --> 00:20:19,609
I not know where he is.
437
00:20:19,633 --> 00:20:21,259
I know where he is.
438
00:20:21,283 --> 00:20:22,344
Ah!
439
00:20:22,368 --> 00:20:23,527
I've got him, sergeant.
440
00:20:23,551 --> 00:20:25,396
You should never
cook with garlic.
441
00:20:25,420 --> 00:20:27,063
But mon capitaine, I'm innocent.
442
00:20:27,087 --> 00:20:29,131
Captain, listen, I've
gotta be honest with you.
443
00:20:29,155 --> 00:20:31,266
Now, I knew Lucky
Pierre was here all the time
444
00:20:31,290 --> 00:20:33,834
but, well, he's convinced
me that he is not the fur thief,
445
00:20:33,858 --> 00:20:35,801
and I didn't want
that smug Mountie
446
00:20:35,825 --> 00:20:37,053
to be getting the wrong man.
447
00:20:37,077 --> 00:20:38,536
I don't like that
Singing Mountie
448
00:20:38,560 --> 00:20:40,805
any more than you do,
but the evidence is clear.
449
00:20:40,829 --> 00:20:43,723
The Singing Mountie?
But he's my friend.
450
00:20:43,747 --> 00:20:46,358
I taught him to sing
"Frère Jacques."
451
00:20:46,382 --> 00:20:49,276
That's the only
song he hasn't sung.
452
00:20:49,300 --> 00:20:52,728
But that is his favorite. He
goes around always singing:
453
00:20:52,752 --> 00:20:57,948
♪ Frère Jacques, Frère Jacques,
Dormez vous? Dormez vous? ♪
454
00:20:57,972 --> 00:21:00,282
♪ Sonnez les matines
Sonnez les matines ♪
455
00:21:00,306 --> 00:21:03,752
♪ Ding ding dong
Ding ding dong ♪
456
00:21:03,776 --> 00:21:06,921
Sergeant, this man is guilty.
457
00:21:06,945 --> 00:21:08,488
Now, how can you
tell that, captain?
458
00:21:08,512 --> 00:21:10,172
Because he is
imitating a baritone
459
00:21:10,196 --> 00:21:12,524
and the Singing
Mountie is a tenor.
460
00:21:12,548 --> 00:21:13,708
Mais non, capitaine!
461
00:21:13,732 --> 00:21:15,525
The Singing
Mountie is a baritone.
462
00:21:15,549 --> 00:21:16,860
I swear it.
463
00:21:16,884 --> 00:21:17,977
He is?
464
00:21:18,001 --> 00:21:19,462
Captain, now,
just a minute here.
465
00:21:19,486 --> 00:21:20,945
If Lucky Pierre is right,
466
00:21:20,969 --> 00:21:23,964
then Sergeant Ramsden is
not the real Singing Mountie.
467
00:21:23,988 --> 00:21:26,031
I mean, unless his
voice has changed.
468
00:21:26,055 --> 00:21:28,500
Then, who could he be?
469
00:21:28,524 --> 00:21:34,137
The Burglar... of Banff-f-f.
470
00:21:34,161 --> 00:21:40,157
♪ I dream of Wrangler
With the light yellow hair ♪
471
00:21:40,181 --> 00:21:42,875
♪ Floating like a vapor ♪
472
00:21:42,899 --> 00:21:46,160
♪ On the soft summer air ♪
473
00:21:46,184 --> 00:21:49,479
♪ Many were the wild notes
Her merry voice would pour ♪
474
00:21:49,503 --> 00:21:53,398
♪ Many were the blithe
birds That warbled them o'er ♪
475
00:21:53,422 --> 00:21:59,601
♪ I dream of Wrangler
With the light yellow hair ♪
476
00:21:59,625 --> 00:22:03,221
♪ Floating like a vapor ♪
477
00:22:03,245 --> 00:22:09,824
♪ On the soft summer air ♪
478
00:22:09,848 --> 00:22:13,109
Good work, captain.
You've captured Lucky Pierre.
479
00:22:13,133 --> 00:22:16,978
I'll take him back to
Canada to stand trial.
480
00:22:17,002 --> 00:22:20,386
In the dogsled, you blackguard.
481
00:22:23,972 --> 00:22:25,550
One last song before
I leave, my dear.
482
00:22:25,574 --> 00:22:27,318
Just a minute, sergeant.
483
00:22:27,342 --> 00:22:29,719
Lucky Pierre, is this
the Singing Mountie?
484
00:22:29,743 --> 00:22:33,138
No. This man is an impostor.
485
00:22:33,162 --> 00:22:35,640
Would you sing "Frère
Jacques," sergeant?
486
00:22:35,664 --> 00:22:37,841
You mean you
believe this fur thief?
487
00:22:37,865 --> 00:22:40,681
Would you just sing
"Frère Jacques"?
488
00:22:43,635 --> 00:22:45,355
I believe that's
your key, sergeant.
489
00:22:46,754 --> 00:22:49,497
♪ Frère Jacques, Frère Jacques ♪
490
00:22:49,521 --> 00:22:51,198
♪ Dormez vous? Dormez v... ♪
491
00:22:51,222 --> 00:22:54,484
Stop. Stop the
music. I accuse this...
492
00:22:54,508 --> 00:22:59,938
This tenor of being
the Burglar of Banff-f-f.
493
00:22:59,962 --> 00:23:02,605
Me, the Burglar of Banff-f-f?
494
00:23:02,629 --> 00:23:04,406
This man is mad.
495
00:23:04,430 --> 00:23:06,708
I'm afraid I'm going to have
to place you under arrest,
496
00:23:06,732 --> 00:23:08,909
Sergeant Ramsden,
or whoever you are.
497
00:23:08,933 --> 00:23:10,643
Not on your life, captain.
498
00:23:10,667 --> 00:23:13,712
You'll never take the
Burglar of Banff-f-f alive!
499
00:23:13,736 --> 00:23:15,579
Mush!
500
00:23:28,712 --> 00:23:31,123
Dobbs, Duffy.
501
00:23:31,147 --> 00:23:32,623
Let's put this
canary in the cage.
502
00:23:32,647 --> 00:23:35,057
Yes, sir.
503
00:23:35,081 --> 00:23:36,626
Oh, Wilton, I'm so proud of you.
504
00:23:36,650 --> 00:23:38,244
You weren't taken
in by him a minute.
505
00:23:38,268 --> 00:23:39,261
No, but you were.
506
00:23:39,285 --> 00:23:40,311
He's right.
507
00:23:40,335 --> 00:23:41,996
You were dazzled
by his pitch pipe.
508
00:23:42,020 --> 00:23:44,514
Oh, I think you're both awful.
509
00:23:46,706 --> 00:23:47,698
Do you hear that?
510
00:23:47,722 --> 00:23:49,484
Why, he's escaped already.
511
00:23:49,508 --> 00:23:50,689
No, look.
512
00:23:52,392 --> 00:23:57,855
♪ Captain Dick's own infantry ♪
513
00:23:57,879 --> 00:23:58,873
Lucky Pierre.
514
00:23:58,897 --> 00:24:01,073
Hello there, Singing Mountie.
515
00:24:01,097 --> 00:24:03,826
Sergeant Ramsden, Royal
Canadian Mounted Police.
516
00:24:03,850 --> 00:24:05,643
We always get our man.
517
00:24:05,667 --> 00:24:07,243
I'm Captain Parmenter.
518
00:24:07,267 --> 00:24:10,329
This is Sergeant O'Rourke,
and this is Wrangler Jane.
519
00:24:10,353 --> 00:24:12,113
Wrangler Jane.
520
00:24:14,789 --> 00:24:20,318
♪ I dream of Wrangler
With a light yellow hair ♪
521
00:24:20,342 --> 00:24:24,921
♪ Borne like a vapor
On the summer air ♪
522
00:24:24,945 --> 00:24:27,906
♪ I see her tripping ♪
523
00:24:27,930 --> 00:24:30,341
♪ Where the bright
springs Play... ♪
39075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.