All language subtitles for F Troop - 2x35 - The Singing Mountie_iris3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,924 --> 00:00:26,685 Well. Well, there you are, Agarn, 2 00:00:26,709 --> 00:00:28,636 your share of this month's profits. 3 00:00:28,660 --> 00:00:31,054 Gee, sarge, this is the most money you ever paid me. 4 00:00:31,078 --> 00:00:33,722 Well, after all, you've been a hardworking, loyal employee 5 00:00:33,746 --> 00:00:34,940 of O'Rourke Enterprises, 6 00:00:34,964 --> 00:00:37,209 and this saloon has turned out to be a gold mine. 7 00:00:37,233 --> 00:00:38,642 Knock on wood. 8 00:00:38,666 --> 00:00:41,644 Sarge, somebody's after us! 9 00:00:41,668 --> 00:00:43,211 There's a note on that thing. 10 00:00:43,235 --> 00:00:44,196 I don't need no note. 11 00:00:44,220 --> 00:00:45,946 I got the message from the knife. 12 00:00:45,970 --> 00:00:49,349 "Allo, cozin. I am in zee alley next to zee zaloon. 13 00:00:49,373 --> 00:00:52,317 Come queek. Your cozin Pierre." 14 00:00:52,341 --> 00:00:54,185 I got no cousin Pierre. 15 00:00:54,209 --> 00:00:56,753 But I do. He's a fur trapper in Canada. 16 00:00:56,777 --> 00:00:58,587 Fur trapper? Yeah. 17 00:00:58,611 --> 00:01:01,170 Psst. 18 00:01:05,516 --> 00:01:08,198 Cousin Randolph, c'est moi. 19 00:01:11,219 --> 00:01:13,963 Who is he? Can he be trusted? 20 00:01:13,987 --> 00:01:16,481 Oh, sure. He's my best friend. 21 00:01:16,505 --> 00:01:18,233 This is Sergeant O'Rourke. 22 00:01:18,257 --> 00:01:22,634 Sarge, this is my cousin, Pierre Agarniere. 23 00:01:22,658 --> 00:01:25,320 Otherwise known as Lucky Pierre. 24 00:01:25,344 --> 00:01:28,439 Glad to meet ya... Glad to meet you. 25 00:01:28,463 --> 00:01:29,789 My pleasure, sergeant. 26 00:01:29,813 --> 00:01:34,358 Excuse me. I cannot be seen. I must stay out of sight. 27 00:01:34,382 --> 00:01:36,960 Listen, if you're so lucky, why you hiding in an alley? 28 00:01:36,984 --> 00:01:39,094 I'm being pursued by crooks. 29 00:01:39,118 --> 00:01:41,196 They want to steal my furs. 30 00:01:41,220 --> 00:01:42,380 Voilà. 31 00:01:42,404 --> 00:01:44,381 These are worth a fortune. 32 00:01:44,405 --> 00:01:46,448 I never saw that kind of fur before. 33 00:01:46,472 --> 00:01:48,116 Ah, you are right, monsieur. 34 00:01:48,140 --> 00:01:50,318 I developed this myself. 35 00:01:50,342 --> 00:01:52,319 Through careful crossbreeding, 36 00:01:52,343 --> 00:01:54,854 I have mated a lynx with a marmoset. 37 00:01:54,878 --> 00:01:55,838 What do you call it? 38 00:01:55,862 --> 00:01:57,211 Minks. 39 00:01:58,713 --> 00:02:01,891 Oh, that's very clever of you, Lucky, crossbreeding, ah. 40 00:02:01,915 --> 00:02:06,277 I am also thinking of mating a fox with my mink. 41 00:02:06,301 --> 00:02:07,495 You could call it a fink. 42 00:02:09,820 --> 00:02:12,815 Very good, cousin. Very good. 43 00:02:12,839 --> 00:02:15,150 Or you could even cross a lynx and a fox 44 00:02:15,174 --> 00:02:16,589 and you'd have a lox. 45 00:02:18,226 --> 00:02:19,685 Never mind the crossbreeding. 46 00:02:19,709 --> 00:02:22,153 If you're worried about somebody getting at those pelts, 47 00:02:22,177 --> 00:02:24,021 leave them with our friends, the Hekawis. 48 00:02:24,045 --> 00:02:25,372 But they are Indians, no? 49 00:02:25,396 --> 00:02:26,690 They are Indians, yes, 50 00:02:26,714 --> 00:02:28,858 but they're our friends. We do business with them. 51 00:02:28,882 --> 00:02:29,908 You'll be safe up there. 52 00:02:29,932 --> 00:02:31,375 You go up and tell them we sent you. 53 00:02:31,399 --> 00:02:33,877 Their camp is about three miles off the road near the lake. 54 00:02:33,901 --> 00:02:36,512 Very good. I'll go there after dark. 55 00:02:36,536 --> 00:02:38,830 Fine, we'll see you tomorrow, Lucky. Come on, Agarn. 56 00:02:38,854 --> 00:02:39,831 Au revoir. 57 00:02:39,855 --> 00:02:42,771 That means goodbye in French. 58 00:02:45,791 --> 00:02:47,469 Agarn, your cousin, Lucky Pierre, 59 00:02:47,493 --> 00:02:48,953 has really brought us some luck. 60 00:02:48,977 --> 00:02:50,204 He has? Don't you get it? 61 00:02:50,228 --> 00:02:52,138 We're going in the fur business with him. 62 00:02:52,162 --> 00:02:54,573 Look, he's got the pelts, we got the Hekawi squaws 63 00:02:54,597 --> 00:02:56,174 to make 'em into fur coats. 64 00:02:56,198 --> 00:02:57,625 Sarge, you're right. 65 00:02:57,649 --> 00:03:01,210 We'll make a fortune off those minks, finks and lox. 66 00:03:10,289 --> 00:03:12,050 Not you, Dobbs. 67 00:03:12,074 --> 00:03:14,051 Oh. 68 00:03:14,075 --> 00:03:16,352 Dobbs was just trying out his new bugle. 69 00:03:16,376 --> 00:03:17,369 Ain't it a beauty? 70 00:03:17,393 --> 00:03:19,204 Captain requisitioned it for me. 71 00:03:19,228 --> 00:03:20,488 Listen to this: 72 00:03:22,647 --> 00:03:24,756 Now we know what happened to the old one, 73 00:03:24,780 --> 00:03:27,642 it committed suicide. 74 00:03:27,666 --> 00:03:30,343 Now, Dobbs just has to practice with this new... 75 00:03:30,367 --> 00:03:33,830 ♪ Tramp, tramp, tramp Along the highway ♪ 76 00:03:33,854 --> 00:03:37,364 ♪ Tramp, tramp, tramp The road is free ♪ 77 00:03:37,388 --> 00:03:40,817 ♪ We're planters and Canucks Virginians and Kentucks ♪ 78 00:03:40,841 --> 00:03:44,002 ♪ Captain Dick's own infantry ♪ 79 00:03:44,026 --> 00:03:49,777 ♪ Captain Dick's own infantry ♪ 80 00:03:51,847 --> 00:03:54,908 Sergeant Ramsden, Royal Canadian Mounted Police. 81 00:03:54,932 --> 00:03:57,276 We always get our man. 82 00:03:57,300 --> 00:03:59,112 Welcome to Fort Courage, sergeant. 83 00:03:59,136 --> 00:04:00,415 Hey, lookie here. 84 00:04:01,470 --> 00:04:04,029 He's got wheels on this thing. 85 00:04:04,137 --> 00:04:06,549 Just a clever innovation of mine. 86 00:04:06,572 --> 00:04:08,317 A first for the Mounties. 87 00:04:08,341 --> 00:04:10,885 A sled with retractable wheels. 88 00:04:10,909 --> 00:04:12,586 What brings you to Fort Courage? 89 00:04:12,610 --> 00:04:15,771 I am looking for a fugitive from justice. 90 00:04:15,795 --> 00:04:17,872 A notorious fur thief. 91 00:04:17,896 --> 00:04:20,441 Homina, homina, homina... What's his name? 92 00:04:20,465 --> 00:04:24,542 They call him... Lucky Pierre. 93 00:05:17,931 --> 00:05:20,043 Sarge, I'm sure my cousin can explain this. 94 00:05:20,067 --> 00:05:22,244 Ah, you and your crooked relatives. 95 00:05:22,268 --> 00:05:23,861 Wait a minute, sarge. 96 00:05:23,885 --> 00:05:26,096 My relatives are as honest as the day is long. 97 00:05:26,120 --> 00:05:28,613 Oh, yeah? What about that cousin of yours down in Mexico? 98 00:05:28,637 --> 00:05:30,099 That bandit El Diablo? 99 00:05:30,123 --> 00:05:32,522 Well, the days are shorter in Mexico. 100 00:05:34,158 --> 00:05:36,035 Hey. Maybe we could make as much on the reward 101 00:05:36,059 --> 00:05:37,686 as we could on the fur-coat business. 102 00:05:37,710 --> 00:05:39,070 Reward? Sure. 103 00:05:39,094 --> 00:05:41,005 Sarge, you can't turn in Lucky Pierre. 104 00:05:41,029 --> 00:05:42,422 He's my cousin. 105 00:05:42,446 --> 00:05:43,856 Son of my aunt Charlene, 106 00:05:43,880 --> 00:05:45,340 who was married to my uncle Harry, 107 00:05:45,364 --> 00:05:47,892 who was my mother's favorite, next to her brother Seymour, 108 00:05:47,916 --> 00:05:49,844 who's married to the lovely Lily Farquhart 109 00:05:49,868 --> 00:05:51,511 of the Passaic Farquharts, 110 00:05:51,535 --> 00:05:53,979 who lived on the big house on the hill next to the Langtons, 111 00:05:54,003 --> 00:05:55,847 whose daughter Shirley married... Agarn! 112 00:05:55,871 --> 00:05:57,715 Walenski. Walenski? 113 00:05:57,739 --> 00:05:59,948 Yeah, Shirley married Irving Walenski, 114 00:05:59,972 --> 00:06:02,017 whose son Melvin... 115 00:06:02,041 --> 00:06:04,185 All right, I won't turn your cousin in 116 00:06:04,209 --> 00:06:06,069 until I talk to him. 117 00:06:06,093 --> 00:06:08,989 But he'd better have a good explanation. 118 00:06:20,769 --> 00:06:22,679 Now that you've got a new bugle, 119 00:06:22,703 --> 00:06:25,570 why don't you requisition new lips? 120 00:06:26,855 --> 00:06:28,700 Ho! Ten-hut. 121 00:06:28,724 --> 00:06:30,601 F Troop all present and accounted for, sir. 122 00:06:30,625 --> 00:06:33,786 Thank you, sergeant. At ease, men. At ease. 123 00:06:33,810 --> 00:06:37,922 Now, today I would like you all to meet Sergeant Ramsden 124 00:06:37,946 --> 00:06:41,274 of the Royal Canadian Mounted Police. 125 00:06:41,298 --> 00:06:43,798 We always get our man. 126 00:06:44,816 --> 00:06:46,110 That's good. That's good. 127 00:06:46,134 --> 00:06:47,327 And as a matter of fact, 128 00:06:47,351 --> 00:06:50,179 that's what has brought him to Fort Courage. 129 00:06:50,203 --> 00:06:54,247 He is looking for a notorious French Canadian fur thief 130 00:06:54,271 --> 00:06:56,649 named Lucky Pierre. 131 00:06:56,673 --> 00:06:59,768 Now, I want you all to cooperate and be neighborly 132 00:06:59,792 --> 00:07:03,087 to our good neighbor from the north while he's here 133 00:07:03,111 --> 00:07:04,671 in the neighborhood. 134 00:07:04,695 --> 00:07:06,605 Uh, Sergeant Ramsden, could you give the men 135 00:07:06,629 --> 00:07:08,074 a description of this thief? 136 00:07:08,098 --> 00:07:10,742 I have found my man. 137 00:07:10,766 --> 00:07:13,243 Corporal Agarn? Oh, no. He can't be the man. 138 00:07:13,267 --> 00:07:14,843 Sergeant, you must be mistaken. 139 00:07:14,867 --> 00:07:16,811 I'd know this face any place. 140 00:07:16,835 --> 00:07:18,729 Even though he has cleverly shaved off 141 00:07:18,753 --> 00:07:20,197 his mustache and beard. 142 00:07:20,221 --> 00:07:21,715 You're cunning, Pierre. 143 00:07:21,739 --> 00:07:23,166 Now, wait a minute. Didn't you say 144 00:07:23,190 --> 00:07:25,367 this fur thief was a French Canadian? 145 00:07:25,391 --> 00:07:29,702 Corporal Agarn speaks English as well as anyone from New Jersey. 146 00:07:29,726 --> 00:07:31,570 In the three years I have been tracking him, 147 00:07:31,594 --> 00:07:33,571 it is possible he lost his accent. 148 00:07:33,595 --> 00:07:34,656 But I will give him a test. 149 00:07:34,680 --> 00:07:36,457 A test? 150 00:07:36,481 --> 00:07:41,181 The French have great difficulty pronouncing the letters T-H. Th. 151 00:07:42,601 --> 00:07:45,062 Repeat. Thoughtful thinkers think thoughtful thoughts 152 00:07:45,086 --> 00:07:47,046 through thick and thin. Thoughtful thinkers 153 00:07:47,070 --> 00:07:49,265 think thoughtful thoughts through thick and thin. 154 00:07:49,289 --> 00:07:50,715 Ah! You see there, sergeant? 155 00:07:50,739 --> 00:07:53,216 Yeah. And if Peter Piper picked a peck of pickled peppers, 156 00:07:53,240 --> 00:07:55,759 how many pickled peppers did Peter Piper pick? 157 00:07:56,793 --> 00:08:00,238 Very good, Agarn. I always have trouble with that. 158 00:08:00,261 --> 00:08:02,606 Peter Piker picked... 159 00:08:02,630 --> 00:08:04,706 I still say he's French. 160 00:08:04,730 --> 00:08:06,641 How long you been in the cavalry? Ten years. 161 00:08:06,665 --> 00:08:08,776 How long at Fort Courage? Four years. 162 00:08:08,800 --> 00:08:11,044 When was your last furlough? A year ago last March. 163 00:08:11,068 --> 00:08:12,161 Where'd you go? Canada, 164 00:08:12,185 --> 00:08:13,312 to visit my cousin Pierre. 165 00:08:13,336 --> 00:08:15,546 Captain Parmenter, throw this man in irons. 166 00:08:15,570 --> 00:08:17,613 Now wait a minute. He hasn't done anything. 167 00:08:17,637 --> 00:08:19,032 Sergeant O'Rourke is right. 168 00:08:19,056 --> 00:08:21,366 Corporal Agarn is not his cousin's keeper. 169 00:08:21,390 --> 00:08:23,534 He may be his accomplice. 170 00:08:23,558 --> 00:08:25,569 I suggest you confine this man to quarters. 171 00:08:25,593 --> 00:08:27,937 I know his cousin is in this area, and I'm sure 172 00:08:27,961 --> 00:08:30,655 Lucky Pierre will make some attempt to contact him. 173 00:08:30,679 --> 00:08:32,573 Well, under the circumstances, 174 00:08:32,597 --> 00:08:34,441 I guess it's the only thing to do. 175 00:08:34,465 --> 00:08:35,825 I'm sorry, corporal, 176 00:08:35,849 --> 00:08:38,076 but I'm going to have to confine you to your quarters. 177 00:08:38,100 --> 00:08:39,128 I understand, sir. 178 00:08:39,152 --> 00:08:40,911 Sergeant, dismiss the troop. 179 00:08:40,935 --> 00:08:41,929 Yes, sir. 180 00:08:41,953 --> 00:08:44,386 Troop, dismissed. 181 00:08:45,821 --> 00:08:47,381 Hey, Agarn, are you really in cahoots 182 00:08:47,405 --> 00:08:48,949 with your cousin Lucky Pierre? 183 00:08:48,973 --> 00:08:51,818 Do you think you can get me a fur coat wholesale? 184 00:08:51,842 --> 00:08:53,285 No, I'm not in cahoots, 185 00:08:53,309 --> 00:08:55,943 and I'm not gonna get you a fur coat. 186 00:09:03,932 --> 00:09:05,309 Hi, Wilton. Hi, Jane. 187 00:09:05,333 --> 00:09:06,561 Uh, Sergeant Ramsden, 188 00:09:06,585 --> 00:09:08,144 I'd like you to meet Wrangler Jane. 189 00:09:08,168 --> 00:09:09,327 This is Sergeant Ramsden 190 00:09:09,351 --> 00:09:11,396 of the Royal Canadian Mounted Police. 191 00:09:11,420 --> 00:09:13,564 We always get our man. 192 00:09:13,588 --> 00:09:16,871 And we, uh, get our woman too. 193 00:09:21,893 --> 00:09:27,523 ♪ I dream of Wrangler With the light yellow hair ♪ 194 00:09:27,547 --> 00:09:29,790 ♪ Floating like a vapor ♪ 195 00:09:29,814 --> 00:09:32,542 If he sings any higher, those dogs will tear him apart. 196 00:09:32,566 --> 00:09:37,144 ♪ Many were the wild notes Her merry voice would pour ♪ 197 00:09:37,168 --> 00:09:40,464 ♪ Many were the blithe birds That warbled them o'er ♪ 198 00:09:40,488 --> 00:09:42,431 Sarge, what are we gonna do about my cousin? 199 00:09:42,455 --> 00:09:44,732 Now, don't worry about it. I'll go up to the Hekawi camp 200 00:09:44,756 --> 00:09:46,400 and see if Pierre is telling the truth. 201 00:09:46,424 --> 00:09:49,502 Well, then I'll figure out what to do. 202 00:09:49,526 --> 00:09:50,903 Thanks, sarge. 203 00:09:50,927 --> 00:09:58,258 ♪ On the soft summer air ♪ 204 00:09:58,282 --> 00:10:00,726 Oh, that was just beautiful, Sergeant Ramsden. 205 00:10:00,750 --> 00:10:02,626 Don't be formal, my dear. 206 00:10:02,650 --> 00:10:05,629 My friends call me the Singing Mountie. 207 00:10:05,653 --> 00:10:07,496 Jane, I think you'd better go. 208 00:10:07,520 --> 00:10:09,731 Sergeant Ramsden has a lot of work to do. 209 00:10:09,755 --> 00:10:12,316 Yes, I'm going to run down a couple of leads on the case. 210 00:10:12,340 --> 00:10:16,818 Would you, uh, care to join me in the sled, my dear? 211 00:10:16,842 --> 00:10:20,637 My dogs are waiting with wagging tails. 212 00:10:20,661 --> 00:10:22,572 Oh, that would be thrilling. 213 00:10:22,596 --> 00:10:24,222 Bye, Wilton. 214 00:10:24,246 --> 00:10:26,057 Jane, I thought we were going riding. 215 00:10:26,081 --> 00:10:28,158 See you later, captain. Mush! 216 00:10:28,182 --> 00:10:31,828 ♪ Tramp, tramp, tramp Along the highway ♪ 217 00:10:31,852 --> 00:10:34,462 ♪ Tramp, tramp, tramp The road is green ♪ 218 00:10:34,486 --> 00:10:36,329 Oh, uh, captain, I wanna go search the area, 219 00:10:36,353 --> 00:10:38,148 see if I can find this Lucky Pierre. 220 00:10:38,172 --> 00:10:41,616 I think the only tail that's wagging is his. 221 00:10:41,640 --> 00:10:42,967 What's that, sir? 222 00:10:42,991 --> 00:10:45,902 Oh, uh, nothing, sergeant. Nothing. Wh-what is it? 223 00:10:45,926 --> 00:10:48,654 Uh, I said I'd like to go see if I could find Lucky Pierre. 224 00:10:48,678 --> 00:10:50,126 Oh, uh... 225 00:11:19,363 --> 00:11:20,606 Voilà, mes amis. 226 00:11:20,630 --> 00:11:22,724 You're about to have the pleasure of tasting 227 00:11:22,748 --> 00:11:25,164 a gourmet's delight. 228 00:11:31,671 --> 00:11:33,747 You taste first, Crazy Cat. 229 00:11:33,771 --> 00:11:36,616 No, after you. You the chief. 230 00:11:36,640 --> 00:11:39,134 If you want to be like chief, you taste first. 231 00:11:39,158 --> 00:11:42,135 If you taste first, maybe I be chief. 232 00:11:42,159 --> 00:11:45,209 Please. I will taste first. 233 00:11:51,082 --> 00:11:52,307 Ooh, la-la! 234 00:11:52,331 --> 00:11:55,265 Pierre, you've done it again. 235 00:11:57,035 --> 00:11:59,695 Hey, Wild Eagle, Craze. 236 00:11:59,719 --> 00:12:01,248 Listen, Lucky Pierre. 237 00:12:01,272 --> 00:12:02,364 Where is my cousin? 238 00:12:02,388 --> 00:12:04,565 He's under house arrest, thanks to you. 239 00:12:04,589 --> 00:12:07,450 But I would never do anything to cause the arrest 240 00:12:07,474 --> 00:12:08,968 of my cousin Randolph, 241 00:12:08,992 --> 00:12:11,069 the son de ma tante Becky, 242 00:12:11,093 --> 00:12:13,304 who was married to Uncle Freddie, 243 00:12:13,328 --> 00:12:15,472 who was my mother's favorite brother, 244 00:12:15,496 --> 00:12:18,057 whose sister Zelda... All right, Pierre. 245 00:12:18,081 --> 00:12:19,675 Walenski. 246 00:12:19,699 --> 00:12:20,925 They say you're a crook. 247 00:12:20,949 --> 00:12:21,909 Him a crook? 248 00:12:21,933 --> 00:12:23,577 Well, all I know is that the Mounties 249 00:12:23,601 --> 00:12:24,928 never go after the wrong man. 250 00:12:24,952 --> 00:12:28,634 Please, sergeant, you must believe me. 251 00:12:29,555 --> 00:12:31,431 Sacrebleu! 252 00:12:31,455 --> 00:12:33,050 I should have thought of it before. 253 00:12:33,074 --> 00:12:34,266 Thought of what? 254 00:12:34,290 --> 00:12:36,885 This must be the work of the most infamous fur thief 255 00:12:36,909 --> 00:12:37,936 in all Canada. 256 00:12:37,960 --> 00:12:38,918 Who's that? 257 00:12:38,942 --> 00:12:41,420 Ze Burglar of Banff-f-f. 258 00:12:41,444 --> 00:12:44,072 The Burglar of Banff-f-f? 259 00:12:44,096 --> 00:12:46,440 He's so clever. He once stole a beaver coat. 260 00:12:46,464 --> 00:12:48,258 What's so clever about that? 261 00:12:48,282 --> 00:12:50,026 It was still on ze beaver. 262 00:12:50,050 --> 00:12:52,945 Yeah, well, I don't think there is a Burglar of Banff-f-f. 263 00:12:52,969 --> 00:12:53,928 Come on. 264 00:12:53,952 --> 00:12:55,101 All right, sergeant. 265 00:12:56,687 --> 00:12:58,998 Au revoir, Crazy Pussy. 266 00:12:59,022 --> 00:13:02,417 Wild Eagle, my only regret is that we could not go 267 00:13:02,441 --> 00:13:04,251 into the fur-coat business together. 268 00:13:04,275 --> 00:13:07,869 It would have made a fortune for you, for ze tribe, 269 00:13:07,893 --> 00:13:11,438 for Sergeant O'Rourke, for all of us. 270 00:13:11,462 --> 00:13:14,924 Uh, just a minute here, Pierre. 271 00:13:14,948 --> 00:13:19,683 I'd like to hear a little more about this Burglar of Banff-f. 272 00:13:35,210 --> 00:13:36,503 What happened, sarge? 273 00:13:36,527 --> 00:13:38,938 This cousin of yours is a pretty persuasive fella. 274 00:13:38,962 --> 00:13:40,639 Now, he keeps telling me he's innocent. 275 00:13:40,663 --> 00:13:42,090 Oh, you can believe him, sarge. 276 00:13:42,114 --> 00:13:44,974 He may be a crook, but he's not a liar. 277 00:13:44,998 --> 00:13:47,175 Pierre tells me that this Mountie may be looking 278 00:13:47,199 --> 00:13:48,661 for another fur thief altogether. 279 00:13:48,685 --> 00:13:51,546 Somebody called the... The Burglar of Banff-f-f. 280 00:13:51,570 --> 00:13:52,796 Uh, uh, captain, 281 00:13:52,820 --> 00:13:57,065 I assure you, I am closing in. 282 00:13:57,089 --> 00:14:00,250 I am tightening the noose on Lucky Pierre. 283 00:14:00,274 --> 00:14:02,518 I don't think you'll ever take him by surprise. 284 00:14:02,542 --> 00:14:04,386 It's pretty hard to sneak up on a man 285 00:14:04,410 --> 00:14:06,722 when you're singing, "tramp, tramp, tramp" 286 00:14:06,746 --> 00:14:07,827 at the top of your voice. 287 00:14:09,312 --> 00:14:11,974 Captain, I never have to worry about that, 288 00:14:11,998 --> 00:14:14,910 with my new techniques in criminology. 289 00:14:14,934 --> 00:14:18,511 Do you realize that I can sift the ashes of a campfire, 290 00:14:18,535 --> 00:14:21,546 and know exactly how long the fire has been burning, 291 00:14:21,570 --> 00:14:23,415 what food the man was eating, 292 00:14:23,439 --> 00:14:25,282 and how tall he is? 293 00:14:25,306 --> 00:14:27,617 You can tell all that just from sifting the ashes? 294 00:14:27,641 --> 00:14:31,136 On a good day, I can even tell the color of his eyes. 295 00:14:31,160 --> 00:14:32,603 If you can do all that, 296 00:14:32,627 --> 00:14:34,738 how come you've never found Lucky Pierre? 297 00:14:34,762 --> 00:14:36,894 I've never found his campfire. 298 00:14:38,481 --> 00:14:40,425 Th-then how do you know he's in this area? 299 00:14:40,449 --> 00:14:45,394 I've been following him by the broken-twig method. 300 00:14:47,252 --> 00:14:48,252 Come in. 301 00:14:50,338 --> 00:14:52,548 Ah. Oh, uh, sorry, sir. 302 00:14:52,572 --> 00:14:53,999 I didn't realize you were busy. 303 00:14:54,023 --> 00:14:56,517 No, no, no, come in, O'Rourke. Sergeant Ramsden was just 304 00:14:56,541 --> 00:14:58,202 giving me a lecture on criminology. 305 00:14:58,226 --> 00:14:59,869 Well, that must be very fascinating. 306 00:14:59,893 --> 00:15:01,804 Of course I didn't mean to interrupt. 307 00:15:01,828 --> 00:15:04,873 As a matter of fact, it is fascinating, sergeant. 308 00:15:04,897 --> 00:15:07,958 For instance, do you know I can take one look at you 309 00:15:07,982 --> 00:15:10,476 and tell exactly where you've been this morning? 310 00:15:10,500 --> 00:15:11,493 You... You can? 311 00:15:11,517 --> 00:15:14,095 A little clay dust on your boots. 312 00:15:14,119 --> 00:15:15,279 You've been off the fort. 313 00:15:15,303 --> 00:15:17,714 Oh, yeah. Well, I went into town, sir. 314 00:15:17,738 --> 00:15:20,798 Pants a bit shiny. 315 00:15:20,822 --> 00:15:23,000 You've been riding some distance. 316 00:15:23,024 --> 00:15:25,168 Oh, yes. I was out looking for Lucky Pierre. 317 00:15:25,192 --> 00:15:27,402 Gravy stains on your uniform. 318 00:15:27,426 --> 00:15:30,221 You had pork and beans for lunch. 319 00:15:30,245 --> 00:15:32,856 Ah, ha, ha. Right again, sergeant. 320 00:15:32,880 --> 00:15:34,140 What have we here? 321 00:15:34,164 --> 00:15:37,908 Captain Parmenter, come take a look. 322 00:15:37,932 --> 00:15:39,093 What is it, sergeant? 323 00:15:39,117 --> 00:15:40,398 Look for yourself. 324 00:15:41,585 --> 00:15:44,412 What do you see under this magnifying glass? 325 00:15:44,436 --> 00:15:46,097 A big, fat thumb. 326 00:15:46,121 --> 00:15:48,537 Captain, what am I holding with that thumb? 327 00:15:49,306 --> 00:15:50,332 Big, fat finger. 328 00:15:50,356 --> 00:15:52,167 Captain, don't you see? 329 00:15:52,191 --> 00:15:55,652 It is a hair of a fur-bearing animal. 330 00:15:55,676 --> 00:15:57,320 Oh, yes. I guess it is at that. 331 00:15:57,344 --> 00:15:59,988 Ah! Well, when I was out in the woods, sir, 332 00:16:00,012 --> 00:16:03,491 you see, this squirrel ran right up my arm. 333 00:16:03,515 --> 00:16:05,859 This is not the hair of a squirrel, 334 00:16:05,883 --> 00:16:07,442 Captain Parmenter. 335 00:16:07,466 --> 00:16:11,879 This is the hair of the fur of the rare and valuable mink. 336 00:16:11,903 --> 00:16:13,913 A fur that is known to be in the possession 337 00:16:13,937 --> 00:16:15,297 of Lucky Pierre. 338 00:16:15,321 --> 00:16:18,538 Well, maybe that squirrel was playing around with a mink. 339 00:16:19,874 --> 00:16:21,768 Yeah, well, I certainly don't have any idea 340 00:16:21,792 --> 00:16:23,869 how that hair got on my shirt, sergeant. 341 00:16:23,893 --> 00:16:25,670 Well, I do. Oh. 342 00:16:25,694 --> 00:16:27,120 Is it not true that you sleep 343 00:16:27,144 --> 00:16:29,056 in the same barracks with Corporal Agarn, 344 00:16:29,080 --> 00:16:31,390 the cousin of Lucky Pierre? Yes. 345 00:16:31,414 --> 00:16:34,675 Well, it's obvious that a big, healthy man like you 346 00:16:34,699 --> 00:16:36,143 must sleep with the windows open. 347 00:16:36,167 --> 00:16:37,127 Well, sure. 348 00:16:37,151 --> 00:16:38,278 What are you getting at? 349 00:16:38,302 --> 00:16:42,063 I submit to you that Corporal Agarn 350 00:16:42,087 --> 00:16:44,397 has made contact with his cousin, 351 00:16:44,421 --> 00:16:46,600 and the wind from the open window 352 00:16:46,624 --> 00:16:51,952 blew the fur from his uniform to O'Rourke's. 353 00:16:51,976 --> 00:16:54,804 Oh, I can't believe this of Agarn. 354 00:16:54,828 --> 00:16:57,105 Which proves conclusively 355 00:16:57,129 --> 00:17:00,491 that Lucky Pierre is in this area. 356 00:17:00,515 --> 00:17:03,092 I'm going to make a reconnaissance. 357 00:17:03,116 --> 00:17:04,782 I'll be back by sunset. 358 00:17:09,387 --> 00:17:10,831 Oh, and I must ask both of you 359 00:17:10,855 --> 00:17:13,898 not to reveal these findings to Corporal Agarn. 360 00:17:13,922 --> 00:17:15,333 You have our word. 361 00:17:15,357 --> 00:17:16,539 Good. 362 00:17:19,209 --> 00:17:21,020 I really can't believe this, sergeant. 363 00:17:21,044 --> 00:17:24,460 Well, I admit it looks pretty bad for my buddy, sir, but... 364 00:17:26,663 --> 00:17:28,796 For my files. 365 00:17:32,116 --> 00:17:34,811 Sir, I-I heard some fur traders over at the saloon talking, 366 00:17:34,835 --> 00:17:36,328 and they said that the real culprit 367 00:17:36,352 --> 00:17:39,514 that you should be looking for was a notorious fur thief 368 00:17:39,538 --> 00:17:42,466 known as the Burglar of Banff-f-f. 369 00:17:42,490 --> 00:17:44,367 The Burglar of Banff-f-f? 370 00:17:44,391 --> 00:17:46,835 Oh, no, I think that's just a name that Lucky Pierre uses 371 00:17:46,859 --> 00:17:48,252 to throw people off the track. 372 00:17:48,276 --> 00:17:49,954 Nah, no, I don't believe that, captain. 373 00:17:49,978 --> 00:17:52,154 You know, sergeant, I may not be able to sing, 374 00:17:52,178 --> 00:17:54,489 but I am a bit of a criminologist myself. 375 00:17:54,513 --> 00:17:55,907 You are, sir? 376 00:17:55,931 --> 00:17:58,658 Fur thieves steal furs from people who trap furs. 377 00:17:58,682 --> 00:17:59,809 Right, sergeant? 378 00:17:59,833 --> 00:18:01,294 Right. Now, sergeant. 379 00:18:01,318 --> 00:18:04,962 Who around Fort Courage goes in for trapping furs? 380 00:18:04,986 --> 00:18:06,347 Well, I don't know. Who? 381 00:18:06,371 --> 00:18:08,130 Indians. Oh, sure. 382 00:18:08,154 --> 00:18:10,349 We are going to look for Lucky Pierre 383 00:18:10,373 --> 00:18:11,822 in the Hekawi camp. 384 00:18:13,959 --> 00:18:16,435 Captain, I tell you, we're on a wild-goose chase. 385 00:18:16,459 --> 00:18:19,443 No, we're on a wild-mink chase. 386 00:18:21,129 --> 00:18:24,123 You can be a criminologist with a sense of humor too. 387 00:18:24,147 --> 00:18:26,025 Listen, you better let me talk to Wild Eagle. 388 00:18:26,049 --> 00:18:28,459 I mean, he might not talk as freely in front of you. 389 00:18:28,483 --> 00:18:30,861 No, no, no, I'm just going to explain to the chief 390 00:18:30,885 --> 00:18:32,096 that all we're looking for 391 00:18:32,120 --> 00:18:33,879 is a little information on Lucky Pierre. 392 00:18:33,903 --> 00:18:35,847 Hey, Wild Eagle. Hey, how are you, there? 393 00:18:35,871 --> 00:18:37,748 Listen, Captain Parmenter is looking 394 00:18:37,772 --> 00:18:39,684 for some information about Lucky Pierre, 395 00:18:39,708 --> 00:18:41,501 who he thinks is a fur thief. 396 00:18:41,525 --> 00:18:43,919 'Course, I told him that you hadn't seen Lucky Pierre. 397 00:18:43,943 --> 00:18:47,705 And if Lucky Pierre was here, that he'd be hiding in a teepee. 398 00:18:47,729 --> 00:18:49,739 Sergeant O'Rourke speak truth, captain. 399 00:18:49,763 --> 00:18:52,173 We not see this man Lucky Pierre. 400 00:18:52,197 --> 00:18:53,741 How do you know you haven't seen him? 401 00:18:53,765 --> 00:18:55,325 You may have seen him and not know it. 402 00:18:55,349 --> 00:18:57,092 I don't think he'd walk into camp and say: 403 00:18:57,116 --> 00:18:58,444 "Hi there, Chief Wild Eagle, 404 00:18:58,468 --> 00:19:00,061 I'm Lucky Pierre, the fur thief." 405 00:19:00,085 --> 00:19:01,863 No, no. You don't understand, captain. 406 00:19:01,887 --> 00:19:04,198 Now, you see, Wild Eagle knows all about fur thieves. 407 00:19:04,222 --> 00:19:06,299 Why, he could recognize Lucky Pierre a mile away. 408 00:19:06,323 --> 00:19:07,416 Nevertheless, sergeant, 409 00:19:07,440 --> 00:19:09,084 I think the chief should have some idea 410 00:19:09,108 --> 00:19:10,167 of what he looks like. 411 00:19:10,191 --> 00:19:12,902 Now, he can best be described as... 412 00:19:12,926 --> 00:19:16,121 Corporal Agarn with a French accent. 413 00:19:16,145 --> 00:19:19,690 No man like that been around Hekawi camp, captain. 414 00:19:19,714 --> 00:19:21,108 Chief Wild Eagle, 415 00:19:21,132 --> 00:19:23,108 ready to taste delicious bouillabaisse? 416 00:19:23,132 --> 00:19:25,176 Ah. Bouillabaisse. Bouillabaisse? 417 00:19:25,200 --> 00:19:26,694 Why that's a French dish. 418 00:19:26,718 --> 00:19:28,596 No, no, that's... That's an Indian dish. 419 00:19:28,620 --> 00:19:30,530 You see, the French took it from the Indians. 420 00:19:30,554 --> 00:19:32,314 Now, "bouilla" means "bark of tree," 421 00:19:32,338 --> 00:19:33,982 and "baisse" means "soup." 422 00:19:34,006 --> 00:19:37,434 So bouillabaisse is "soup of bark of tree." 423 00:19:37,458 --> 00:19:39,502 Oh, I see. Well, go ahead, chief. 424 00:19:39,526 --> 00:19:41,086 Don't let us interrupt your meal. 425 00:19:41,110 --> 00:19:43,543 Just take one taste. 426 00:19:46,814 --> 00:19:48,774 Ooh, la-la. That's good. 427 00:19:48,798 --> 00:19:50,242 "Ooh, la-la?" 428 00:19:50,266 --> 00:19:51,725 That's an old Indian saying. 429 00:19:51,749 --> 00:19:55,177 Yes. You see, "ooh" means "hot" and "la" means "very." 430 00:19:55,201 --> 00:19:58,663 So "ooh, la-la" means "very, very hot." 431 00:20:07,743 --> 00:20:10,520 I suppose that fur coat is squirrel. 432 00:20:10,544 --> 00:20:12,321 Lucky Pierre is around here some place, 433 00:20:12,345 --> 00:20:14,055 and I'm going to find him. 434 00:20:14,079 --> 00:20:15,740 Now, captain, really, I... Ah, uh... 435 00:20:15,764 --> 00:20:18,075 You've gotta find Lucky Pierre and get him outta here. 436 00:20:18,099 --> 00:20:19,609 I not know where he is. 437 00:20:19,633 --> 00:20:21,259 I know where he is. 438 00:20:21,283 --> 00:20:22,344 Ah! 439 00:20:22,368 --> 00:20:23,527 I've got him, sergeant. 440 00:20:23,551 --> 00:20:25,396 You should never cook with garlic. 441 00:20:25,420 --> 00:20:27,063 But mon capitaine, I'm innocent. 442 00:20:27,087 --> 00:20:29,131 Captain, listen, I've gotta be honest with you. 443 00:20:29,155 --> 00:20:31,266 Now, I knew Lucky Pierre was here all the time 444 00:20:31,290 --> 00:20:33,834 but, well, he's convinced me that he is not the fur thief, 445 00:20:33,858 --> 00:20:35,801 and I didn't want that smug Mountie 446 00:20:35,825 --> 00:20:37,053 to be getting the wrong man. 447 00:20:37,077 --> 00:20:38,536 I don't like that Singing Mountie 448 00:20:38,560 --> 00:20:40,805 any more than you do, but the evidence is clear. 449 00:20:40,829 --> 00:20:43,723 The Singing Mountie? But he's my friend. 450 00:20:43,747 --> 00:20:46,358 I taught him to sing "Frère Jacques." 451 00:20:46,382 --> 00:20:49,276 That's the only song he hasn't sung. 452 00:20:49,300 --> 00:20:52,728 But that is his favorite. He goes around always singing: 453 00:20:52,752 --> 00:20:57,948 ♪ Frère Jacques, Frère Jacques, Dormez vous? Dormez vous? ♪ 454 00:20:57,972 --> 00:21:00,282 ♪ Sonnez les matines Sonnez les matines ♪ 455 00:21:00,306 --> 00:21:03,752 ♪ Ding ding dong Ding ding dong ♪ 456 00:21:03,776 --> 00:21:06,921 Sergeant, this man is guilty. 457 00:21:06,945 --> 00:21:08,488 Now, how can you tell that, captain? 458 00:21:08,512 --> 00:21:10,172 Because he is imitating a baritone 459 00:21:10,196 --> 00:21:12,524 and the Singing Mountie is a tenor. 460 00:21:12,548 --> 00:21:13,708 Mais non, capitaine! 461 00:21:13,732 --> 00:21:15,525 The Singing Mountie is a baritone. 462 00:21:15,549 --> 00:21:16,860 I swear it. 463 00:21:16,884 --> 00:21:17,977 He is? 464 00:21:18,001 --> 00:21:19,462 Captain, now, just a minute here. 465 00:21:19,486 --> 00:21:20,945 If Lucky Pierre is right, 466 00:21:20,969 --> 00:21:23,964 then Sergeant Ramsden is not the real Singing Mountie. 467 00:21:23,988 --> 00:21:26,031 I mean, unless his voice has changed. 468 00:21:26,055 --> 00:21:28,500 Then, who could he be? 469 00:21:28,524 --> 00:21:34,137 The Burglar... of Banff-f-f. 470 00:21:34,161 --> 00:21:40,157 ♪ I dream of Wrangler With the light yellow hair ♪ 471 00:21:40,181 --> 00:21:42,875 ♪ Floating like a vapor ♪ 472 00:21:42,899 --> 00:21:46,160 ♪ On the soft summer air ♪ 473 00:21:46,184 --> 00:21:49,479 ♪ Many were the wild notes Her merry voice would pour ♪ 474 00:21:49,503 --> 00:21:53,398 ♪ Many were the blithe birds That warbled them o'er ♪ 475 00:21:53,422 --> 00:21:59,601 ♪ I dream of Wrangler With the light yellow hair ♪ 476 00:21:59,625 --> 00:22:03,221 ♪ Floating like a vapor ♪ 477 00:22:03,245 --> 00:22:09,824 ♪ On the soft summer air ♪ 478 00:22:09,848 --> 00:22:13,109 Good work, captain. You've captured Lucky Pierre. 479 00:22:13,133 --> 00:22:16,978 I'll take him back to Canada to stand trial. 480 00:22:17,002 --> 00:22:20,386 In the dogsled, you blackguard. 481 00:22:23,972 --> 00:22:25,550 One last song before I leave, my dear. 482 00:22:25,574 --> 00:22:27,318 Just a minute, sergeant. 483 00:22:27,342 --> 00:22:29,719 Lucky Pierre, is this the Singing Mountie? 484 00:22:29,743 --> 00:22:33,138 No. This man is an impostor. 485 00:22:33,162 --> 00:22:35,640 Would you sing "Frère Jacques," sergeant? 486 00:22:35,664 --> 00:22:37,841 You mean you believe this fur thief? 487 00:22:37,865 --> 00:22:40,681 Would you just sing "Frère Jacques"? 488 00:22:43,635 --> 00:22:45,355 I believe that's your key, sergeant. 489 00:22:46,754 --> 00:22:49,497 ♪ Frère Jacques, Frère Jacques ♪ 490 00:22:49,521 --> 00:22:51,198 ♪ Dormez vous? Dormez v... ♪ 491 00:22:51,222 --> 00:22:54,484 Stop. Stop the music. I accuse this... 492 00:22:54,508 --> 00:22:59,938 This tenor of being the Burglar of Banff-f-f. 493 00:22:59,962 --> 00:23:02,605 Me, the Burglar of Banff-f-f? 494 00:23:02,629 --> 00:23:04,406 This man is mad. 495 00:23:04,430 --> 00:23:06,708 I'm afraid I'm going to have to place you under arrest, 496 00:23:06,732 --> 00:23:08,909 Sergeant Ramsden, or whoever you are. 497 00:23:08,933 --> 00:23:10,643 Not on your life, captain. 498 00:23:10,667 --> 00:23:13,712 You'll never take the Burglar of Banff-f-f alive! 499 00:23:13,736 --> 00:23:15,579 Mush! 500 00:23:28,712 --> 00:23:31,123 Dobbs, Duffy. 501 00:23:31,147 --> 00:23:32,623 Let's put this canary in the cage. 502 00:23:32,647 --> 00:23:35,057 Yes, sir. 503 00:23:35,081 --> 00:23:36,626 Oh, Wilton, I'm so proud of you. 504 00:23:36,650 --> 00:23:38,244 You weren't taken in by him a minute. 505 00:23:38,268 --> 00:23:39,261 No, but you were. 506 00:23:39,285 --> 00:23:40,311 He's right. 507 00:23:40,335 --> 00:23:41,996 You were dazzled by his pitch pipe. 508 00:23:42,020 --> 00:23:44,514 Oh, I think you're both awful. 509 00:23:46,706 --> 00:23:47,698 Do you hear that? 510 00:23:47,722 --> 00:23:49,484 Why, he's escaped already. 511 00:23:49,508 --> 00:23:50,689 No, look. 512 00:23:52,392 --> 00:23:57,855 ♪ Captain Dick's own infantry ♪ 513 00:23:57,879 --> 00:23:58,873 Lucky Pierre. 514 00:23:58,897 --> 00:24:01,073 Hello there, Singing Mountie. 515 00:24:01,097 --> 00:24:03,826 Sergeant Ramsden, Royal Canadian Mounted Police. 516 00:24:03,850 --> 00:24:05,643 We always get our man. 517 00:24:05,667 --> 00:24:07,243 I'm Captain Parmenter. 518 00:24:07,267 --> 00:24:10,329 This is Sergeant O'Rourke, and this is Wrangler Jane. 519 00:24:10,353 --> 00:24:12,113 Wrangler Jane. 520 00:24:14,789 --> 00:24:20,318 ♪ I dream of Wrangler With a light yellow hair ♪ 521 00:24:20,342 --> 00:24:24,921 ♪ Borne like a vapor On the summer air ♪ 522 00:24:24,945 --> 00:24:27,906 ♪ I see her tripping ♪ 523 00:24:27,930 --> 00:24:30,341 ♪ Where the bright springs Play... ♪ 39075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.