All language subtitles for Exit.8.2025.720p.1080p.WEBRip.x264.AAC- YTS.BZ-Bulgarian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,043 --> 00:00:55,049 ИЗХОД 8 2 00:01:03,247 --> 00:01:07,881 ТОВА КРЕСЛО ЗА КОТКИ Е ЕДНА ОТ ТРИТЕ НАЙ-ДОБРИ ПОКУПКИ В ЖИВОТА МИ 3 00:01:07,981 --> 00:01:12,626 ПРОБИВ В МЕДИЦИНАТА: ИЗКУСТВЕНО УХО УСПЕШНО ПРИСАДЕНО НА МИШКА ОТ УЧЕНИ 4 00:01:14,017 --> 00:01:17,650 КАКВО КРАСИВО МОРЕ 5 00:01:38,390 --> 00:01:40,872 Млъкни! 6 00:01:41,363 --> 00:01:44,736 Това дразни всички! - Извинявам се! 7 00:01:44,836 --> 00:01:47,444 Нали си му майка! Накарай го да млъкне! 8 00:01:47,544 --> 00:01:49,222 Извинявам се! 9 00:01:52,333 --> 00:01:55,406 Престани вече! 10 00:01:55,506 --> 00:02:00,431 Първоначално, с какъв акъл се качваш на претъпкан влак с бебе? 11 00:02:00,561 --> 00:02:03,153 Не ти ли е жал за него? 12 00:03:21,287 --> 00:03:26,392 Да, ало? - Най-накрая вдигна! Къде си сега? 13 00:03:26,522 --> 00:03:30,426 Отивам на почасовата ми работа. 14 00:03:30,556 --> 00:03:33,029 Защо питаш? 15 00:03:33,629 --> 00:03:38,113 Ела в болницата. - Какво ти има? 16 00:03:40,746 --> 00:03:43,749 Бременна съм. 17 00:03:44,710 --> 00:03:46,331 Какво? 18 00:03:50,976 --> 00:03:53,998 Извинете! - Какво? 19 00:03:54,099 --> 00:03:56,221 Нищо. 20 00:03:57,842 --> 00:04:01,546 Решихме да се разделим, нали? 21 00:04:05,029 --> 00:04:08,062 Какво ще правим? 22 00:04:14,728 --> 00:04:17,731 Не можеш да решиш, а? 23 00:04:19,373 --> 00:04:23,667 Винаги отговаряше с "не знам"... 24 00:04:25,158 --> 00:04:28,231 ...когато говорихме за деца... 25 00:04:38,701 --> 00:04:41,483 ...каза лекарят. 26 00:04:41,944 --> 00:04:44,967 И реших да ти се обадя. 27 00:04:45,637 --> 00:04:48,710 Слушаш ли? - Да. 28 00:04:54,145 --> 00:04:56,187 Какво ще правим? 29 00:04:59,551 --> 00:05:01,893 Добре ли си? 30 00:05:06,837 --> 00:05:08,649 Добре съм! 31 00:05:08,749 --> 00:05:12,253 Къде е болницата? Ще помоля да ме освободят от работа. 32 00:05:17,227 --> 00:05:21,121 Не е нужно да се насилваш да идваш! - Не се насилвам! 33 00:05:22,993 --> 00:05:24,524 Аз... 34 00:05:24,684 --> 00:05:27,697 ...вече взех решение. 35 00:05:28,878 --> 00:05:31,171 Какво реши? 36 00:05:31,871 --> 00:05:34,524 ...винаги... нали? 37 00:05:35,735 --> 00:05:38,197 ...например. 38 00:05:38,297 --> 00:05:40,539 Извинявай! Не те чувам! 39 00:05:40,640 --> 00:05:42,191 Ало? 40 00:05:43,943 --> 00:05:46,015 Ало? 41 00:05:46,385 --> 00:05:50,279 Обхвата май е слаб! - Чув... ли ме? 42 00:05:52,241 --> 00:05:53,792 Ало? 43 00:05:57,786 --> 00:05:59,898 КРАЙ НА РАЗГОВОРА 44 00:06:00,168 --> 00:06:02,510 Извън обхват... 45 00:06:10,838 --> 00:06:13,130 ИЗХОД 8 46 00:06:22,569 --> 00:06:24,741 ОХРАНИТЕЛНА КАМЕРА В ДЕЙСТВИЕ 47 00:06:37,123 --> 00:06:41,567 СНИМКИ ЗА ДОКУМЕНТИ ЗА САМОЛИЧНОСТ 48 00:06:52,958 --> 00:06:55,050 ИЗХОД 0 49 00:07:22,646 --> 00:07:24,248 Какво? 50 00:08:14,365 --> 00:08:18,049 ИЗХОД 8 51 00:08:18,179 --> 00:08:24,184 ИЗГУБЕНИЯТ МЪЖ 52 00:08:53,232 --> 00:08:57,446 ВЪРНИ СЕ! ВЪРНИ СЕ! ВЪРНИ СЕ! 53 00:10:15,180 --> 00:10:18,213 Кой е този... 54 00:10:50,123 --> 00:10:52,225 Мамка му! 55 00:10:57,910 --> 00:11:00,433 Не насам. 56 00:11:09,261 --> 00:11:11,583 Изход 0... 57 00:11:39,840 --> 00:11:44,014 ЕЛЕКТРИЧЕСКА СТАЯ 58 00:11:49,269 --> 00:11:51,511 Не работи! 59 00:11:55,465 --> 00:11:57,767 Не се отваря! 60 00:12:03,883 --> 00:12:05,994 Мамка му! 61 00:12:18,787 --> 00:12:24,622 ИЗЛОЖБА НА ТВОРБИ НА МОРИЦ ЕШЕР ОТ 18 АВГУСТ ДО 8 НОЕМВРИ 62 00:12:54,060 --> 00:12:56,102 О... 63 00:12:58,715 --> 00:13:00,947 Различно е. 64 00:13:04,780 --> 00:13:06,912 "Информация"? 65 00:13:09,795 --> 00:13:13,699 "Не игнорирайте аномалии" "Ако видите аномалия се върнете назад" 66 00:13:13,799 --> 00:13:16,421 "Ако не видите аномалии, продължете напред" 67 00:13:16,521 --> 00:13:19,214 "Излезте през изход 8" 68 00:13:23,908 --> 00:13:26,441 "Не игнорирайте аномалии" 69 00:13:26,541 --> 00:13:31,105 "Ако видите аномалия се върнете назад" 70 00:13:31,205 --> 00:13:36,150 "Ако не видите аномалии, продължете напред" 71 00:13:36,530 --> 00:13:40,234 "Излезте през изход 8" 72 00:13:47,871 --> 00:13:53,166 Не игнорирайте аномалии. Ако видите аномалия се върнете назад. 73 00:13:53,266 --> 00:13:56,339 Ако не видите аномалии, продължете напред. 74 00:13:56,439 --> 00:13:58,802 Излезте през изход 8. 75 00:13:58,902 --> 00:14:00,573 Аномалии? 76 00:14:13,706 --> 00:14:16,749 Кръвта беше аномалия. 77 00:14:16,849 --> 00:14:21,053 КЪМ ПЕРОНИТЕ 78 00:14:25,607 --> 00:14:29,140 Извинете, къде е изход 8? 79 00:14:29,240 --> 00:14:32,293 Аномалии... Какво са... 80 00:14:48,639 --> 00:14:50,430 Аномалии... 81 00:14:51,121 --> 00:14:52,793 Аномалии... 82 00:14:53,694 --> 00:14:55,425 Аномалии... 83 00:15:19,988 --> 00:15:22,141 Защо? 84 00:15:43,040 --> 00:15:46,053 "Не игнорирайте аномалии" 85 00:15:52,079 --> 00:15:54,141 Аномалии. 86 00:15:54,241 --> 00:15:57,294 Трябва да открия аномалиите! 87 00:15:59,456 --> 00:16:01,788 Аномалии... 88 00:16:07,654 --> 00:16:09,776 Изход 8. 89 00:16:12,558 --> 00:16:14,901 Зъболекар. 90 00:16:15,671 --> 00:16:17,723 Ешер. 91 00:16:18,484 --> 00:16:20,736 Съдебен писар. 92 00:16:22,187 --> 00:16:23,939 Чичко. 93 00:16:26,411 --> 00:16:28,834 Клиника за разкрасяване. 94 00:16:28,934 --> 00:16:31,807 Високоплатена почасова работа. 95 00:16:31,907 --> 00:16:34,349 Какъв е етикета в метрото. 96 00:16:34,449 --> 00:16:36,831 Охранителна камера. 97 00:16:40,465 --> 00:16:42,787 Пожарен кран. 98 00:16:42,887 --> 00:16:45,670 Врата. Врата. 99 00:16:47,672 --> 00:16:49,744 Вентилационна шахта. 100 00:16:49,904 --> 00:16:52,887 Врата, вентилационна шахта. 101 00:17:06,660 --> 00:17:09,432 От другата страна. 102 00:17:19,282 --> 00:17:21,223 Добре. 103 00:17:30,943 --> 00:17:33,405 Шкафчета. 104 00:17:33,525 --> 00:17:35,417 Одеяло. 105 00:17:35,967 --> 00:17:38,790 Снимки за документи. 106 00:17:50,701 --> 00:17:52,993 Увеличи се! 107 00:17:56,247 --> 00:17:58,138 Добре! 108 00:18:03,153 --> 00:18:05,275 С това... 109 00:18:09,849 --> 00:18:11,841 Какво? 110 00:18:13,843 --> 00:18:15,985 Защо? 111 00:18:16,496 --> 00:18:18,838 Защо бе! 112 00:18:25,264 --> 00:18:27,196 Изход 8. 113 00:18:27,296 --> 00:18:30,459 Зъболекар. Ешер. 114 00:18:30,559 --> 00:18:32,941 Съдебен писар. Чичко. 115 00:18:33,041 --> 00:18:35,674 Клиника за разкрасяване... 116 00:18:44,422 --> 00:18:46,564 Аномалия. 117 00:18:47,225 --> 00:18:49,517 Връщам се. 118 00:20:06,630 --> 00:20:08,642 Изход 2. 119 00:20:31,634 --> 00:20:33,726 Изход 8. 120 00:20:35,257 --> 00:20:36,879 Зъболекар. 121 00:20:36,979 --> 00:20:38,480 Ешер. 122 00:20:38,580 --> 00:20:41,974 Съдебен писар. Клиника за разкрасяване. 123 00:20:43,005 --> 00:20:44,786 Чичко. 124 00:20:45,857 --> 00:20:47,609 Чичко. 125 00:20:47,729 --> 00:20:50,812 Високоплатена почасова работа. Какъв е етикета в метрото. 126 00:20:50,912 --> 00:20:52,874 Охранителна камера. 127 00:20:52,974 --> 00:20:55,987 Пожарен кран. Врата. Врата. 128 00:20:56,087 --> 00:20:58,009 Вентилационна шахта. 129 00:20:58,109 --> 00:21:00,811 Врата, вентилационна шахта. 130 00:21:04,635 --> 00:21:06,297 Добре. 131 00:21:36,745 --> 00:21:38,357 Добре. 132 00:21:38,467 --> 00:21:40,749 Няма аномалии. 133 00:22:42,348 --> 00:22:45,020 ИЗХОД 8 134 00:23:01,165 --> 00:23:03,107 Три. 135 00:23:03,207 --> 00:23:05,179 ИЗХОД 3 НАНБУ ПАРК 136 00:23:05,279 --> 00:23:07,111 ПРОГИМНАЗИЯ МИЗУСЕ ХРАМЪТ ЙОНАГО 137 00:23:07,311 --> 00:23:09,774 СГРАДАТА НАГИХАРА КРЪСТОВИЩЕ ОСЕМОНГИ 138 00:23:30,964 --> 00:23:33,096 Изход 8. 139 00:23:36,919 --> 00:23:38,871 Зъболекар. 140 00:23:39,382 --> 00:23:41,654 Ешер. 141 00:23:42,635 --> 00:23:44,967 Чичко. 142 00:23:49,251 --> 00:23:51,443 Съдебен писар. 143 00:23:51,874 --> 00:23:54,276 Клиника за разкрасяване. 144 00:23:54,376 --> 00:23:57,149 Високоплатена почасова работа. 145 00:23:57,249 --> 00:24:00,061 Какъв е етикета в метрото. 146 00:24:00,161 --> 00:24:02,163 Охранителна камера. 147 00:24:18,008 --> 00:24:22,352 Пожарен кран. Врата. Врата. 148 00:24:23,333 --> 00:24:25,505 Вентилационна шахта. 149 00:24:25,606 --> 00:24:28,278 Врата, вентилационна шахта. 150 00:24:29,019 --> 00:24:32,262 Добре. Няма аномалии. 151 00:24:36,566 --> 00:24:39,589 КЛИНИКА ЗА РАЗКРАСЯВАНЕ "ОСЕМ ОБЛАКА" 152 00:24:39,689 --> 00:24:41,120 Къде? 153 00:24:42,552 --> 00:24:44,223 Къде е? 154 00:24:44,323 --> 00:24:47,246 ВИСОКОПЛАТЕНА ПОЧАСОВА РАБОТА КАФЕНЕ С ПРИСЛУЖНИЦИ "ЯГОДОВО МЛЯКО" 155 00:24:47,346 --> 00:24:50,279 КАКВО? ДОБРЕ ЛИ СТЕ? КАКЪВ Е ЕТИКЕТА В МЕТРОТО. 156 00:24:50,379 --> 00:24:51,800 Ето го. 157 00:24:51,900 --> 00:24:54,833 ОХРАНИТЕЛНА КАМЕРА В ДЕЙСТВИЕ 158 00:25:39,285 --> 00:25:41,658 Още четири. 159 00:25:50,246 --> 00:25:52,398 Изход 8. 160 00:25:53,699 --> 00:25:56,712 Зъболекар. Ешер. 161 00:25:56,812 --> 00:26:00,195 Съдебен писар. Клиника за разкрасяване. 162 00:26:00,295 --> 00:26:01,887 Чичко. 163 00:26:01,987 --> 00:26:04,930 Високоплатена почасова работа. Какъв е етикета в метрото. 164 00:26:05,030 --> 00:26:06,901 Охранителна камера. 165 00:26:07,002 --> 00:26:09,314 Пожарен кран. Врата. 166 00:26:11,906 --> 00:26:13,748 Врата. 167 00:26:14,288 --> 00:26:16,330 Вентилационна шахта. 168 00:26:17,191 --> 00:26:20,204 Врата, вентилационна шахта. 169 00:26:35,509 --> 00:26:37,460 Добре. 170 00:26:39,943 --> 00:26:41,494 Шкафчета. 171 00:26:41,594 --> 00:26:45,368 Едно, две, три. Едно, две, три. Едно, две, три. Едно, две, три... 172 00:26:45,468 --> 00:26:48,601 Одеяло. Чаша. Снимки за документи. 173 00:26:48,701 --> 00:26:51,644 Добре. Няма аномалии. 174 00:27:11,763 --> 00:27:13,775 Добре. 175 00:27:15,707 --> 00:27:17,548 Още три. 176 00:27:31,041 --> 00:27:32,903 Изход 8. 177 00:27:33,734 --> 00:27:35,525 Зъболекар. 178 00:27:35,836 --> 00:27:37,587 Ешер. 179 00:27:38,306 --> 00:27:40,360 Съдебен писар. 180 00:27:40,460 --> 00:27:42,202 Чичко. 181 00:27:44,324 --> 00:27:46,075 Добре. 182 00:27:47,277 --> 00:27:50,710 Клиника за разкрасяване. Високоплатена почасова работа. 183 00:27:50,810 --> 00:27:54,433 Какъв е етикета в метрото. Охранителна камера. 184 00:27:54,533 --> 00:27:57,376 Пожарен кран. Врата. Врата. 185 00:27:57,476 --> 00:27:58,898 Вент... 186 00:28:13,822 --> 00:28:15,844 Аномалия? 187 00:28:18,326 --> 00:28:21,329 Врата, вентилационна шахта. 188 00:28:43,029 --> 00:28:44,896 Ало? 189 00:28:44,996 --> 00:28:47,113 Най-накрая се свърза! 190 00:28:47,213 --> 00:28:49,189 Къде си сега? 191 00:28:51,457 --> 00:28:54,470 И аз... това се чудя... 192 00:28:56,742 --> 00:28:59,485 Все още съм в метрото. 193 00:28:59,585 --> 00:29:01,647 В метрото? 194 00:29:01,757 --> 00:29:03,279 Да. 195 00:29:03,379 --> 00:29:06,422 Въртя се в кръг. 196 00:29:06,522 --> 00:29:09,464 Не мога да изляза от станцията. 197 00:29:10,445 --> 00:29:13,779 Както винаги не можеш да се ориентираш добре! 198 00:29:15,961 --> 00:29:19,294 Да, но ей сега ще дойда! 199 00:29:30,044 --> 00:29:32,106 Какво има? 200 00:29:36,050 --> 00:29:38,162 Аз... 201 00:29:39,803 --> 00:29:42,806 ...не мога да реша. 202 00:29:43,907 --> 00:29:45,409 Какво? 203 00:29:47,110 --> 00:29:50,153 Не мога да реша. 204 00:29:53,987 --> 00:29:56,990 Какво да правя? 205 00:30:00,132 --> 00:30:05,227 Аз също това се чудя постоянно. 206 00:30:10,022 --> 00:30:11,723 Да. 207 00:30:13,976 --> 00:30:16,368 Днес... 208 00:30:19,191 --> 00:30:22,203 Докато се возех в метрото... 209 00:30:24,716 --> 00:30:28,409 ...имаше майка, която държеше в ръцете си плачещо бебе. 210 00:30:29,110 --> 00:30:32,133 И имаше един, който й крещеше. 211 00:30:36,607 --> 00:30:38,118 Обаче... 212 00:30:41,362 --> 00:30:44,374 Никой не я защити! 213 00:30:45,836 --> 00:30:48,979 Всички само си гледаха телефоните! 214 00:30:51,241 --> 00:30:54,974 Бебето плачеше през цялото време! 215 00:30:57,537 --> 00:30:59,409 Обаче... 216 00:31:06,976 --> 00:31:10,009 Престорих се, че не видях нищо... 217 00:31:10,299 --> 00:31:13,302 И слязох от влака. 218 00:31:14,803 --> 00:31:16,865 Както всички. 219 00:31:25,994 --> 00:31:29,037 Такъв човек... 220 00:31:30,298 --> 00:31:33,311 ...може ли да стане баща се чудя. 221 00:31:43,821 --> 00:31:46,824 Искам да изляза от тук! 222 00:31:47,865 --> 00:31:49,856 Чакам те. 223 00:31:51,758 --> 00:31:56,263 В момента щом намеря изхода, ще дойда при теб! 224 00:32:09,956 --> 00:32:12,078 Чакам те. 225 00:32:41,235 --> 00:32:45,389 ИЗХОД 0 226 00:34:28,737 --> 00:34:34,563 ИЗХОД 8 227 00:35:25,501 --> 00:35:27,973 Добре съм... 228 00:35:45,149 --> 00:35:47,422 Добре съм... 229 00:35:56,891 --> 00:35:59,113 Добре съм... 230 00:36:01,925 --> 00:36:04,097 Добре съм... 231 00:36:06,540 --> 00:36:08,512 Добре съм... 232 00:36:10,904 --> 00:36:12,946 Добре съм... 233 00:36:15,248 --> 00:36:17,410 Добре съм... 234 00:36:42,264 --> 00:36:44,205 Добре съм... 235 00:37:10,440 --> 00:37:12,482 Аномалия. 236 00:37:23,793 --> 00:37:25,294 Какво? 237 00:37:30,970 --> 00:37:32,641 Нула? 238 00:37:35,174 --> 00:37:39,448 "Не игнорирайте аномалии" "Ако видите аномалия се върнете назад" 239 00:37:39,548 --> 00:37:41,860 Върнах се... 240 00:37:44,022 --> 00:37:45,564 Какво? 241 00:37:48,316 --> 00:37:51,499 Не е аномалия? 242 00:37:58,956 --> 00:38:00,973 Какво има? 243 00:38:07,134 --> 00:38:09,636 Изгуби ли се? 244 00:38:11,028 --> 00:38:13,180 Сам ли си? 245 00:38:14,401 --> 00:38:16,993 Има ли някой с теб? 246 00:38:49,534 --> 00:38:51,356 Това... 247 00:38:54,008 --> 00:38:56,761 ...вече не е човек. 248 00:39:10,104 --> 00:39:14,628 ВЪРВЯЩИЯТ МЪЖ 249 00:39:16,850 --> 00:39:18,682 Да! 250 00:39:26,569 --> 00:39:28,791 Да! 251 00:39:30,503 --> 00:39:32,625 Успяхме! 252 00:39:32,895 --> 00:39:34,697 Ела! 253 00:39:36,929 --> 00:39:38,701 Хайде! 254 00:39:58,439 --> 00:40:02,663 Осем. Вентилационна шахта. Електрическа стая. 255 00:40:02,904 --> 00:40:05,917 Добре! Вентилационна шахта 256 00:40:11,182 --> 00:40:13,003 Добре. 257 00:40:13,103 --> 00:40:16,076 Само за персонала на метрото. Тестов пожарен клапан. 258 00:40:16,176 --> 00:40:18,448 Пожарен кран. Добре. 259 00:40:18,548 --> 00:40:20,440 Плакати. 260 00:40:22,933 --> 00:40:27,417 Един, два, три, четири. 261 00:40:27,517 --> 00:40:32,362 Пет, шест, седем. Добре. 262 00:40:38,507 --> 00:40:40,069 Шкафчета. 263 00:40:40,169 --> 00:40:44,823 Един, два, три, четири, пет, шест, седем, осем, девет, десет... 264 00:40:44,923 --> 00:40:47,896 Боклуци. Снимки за документи. 265 00:40:48,026 --> 00:40:51,059 Е? Ти видя ли нещо? 266 00:40:53,572 --> 00:40:55,203 Хей! 267 00:40:56,975 --> 00:40:59,427 Видя ли нещо? 268 00:41:00,849 --> 00:41:04,142 Ако мълчиш, не мога да те разбера! 269 00:41:07,835 --> 00:41:09,477 Извинявай. 270 00:41:10,077 --> 00:41:12,460 Страшно е нали? 271 00:41:12,600 --> 00:41:14,161 Хайде. 272 00:41:18,155 --> 00:41:19,777 Добре. 273 00:41:19,947 --> 00:41:23,930 Добре, добре, добре. Добре! 274 00:41:24,201 --> 00:41:25,912 Да! 275 00:41:28,365 --> 00:41:30,126 Ела! 276 00:41:46,182 --> 00:41:47,963 Осем. 277 00:41:48,284 --> 00:41:52,087 Вентилационна шахта. Електрическа стая. Добре! 278 00:41:52,217 --> 00:41:56,061 Плакати. Нека заедно да ги преброим! 279 00:41:56,161 --> 00:42:00,885 Един. Два. Три. 280 00:42:00,986 --> 00:42:03,948 Ще ми кажеш, ако видиш нещо, нали? 281 00:42:04,859 --> 00:42:06,361 Пет. 282 00:42:06,461 --> 00:42:08,403 Да не би... 283 00:42:14,088 --> 00:42:17,131 ...да сте се изгубил? 284 00:42:17,231 --> 00:42:20,194 Какво... Да... 285 00:42:21,475 --> 00:42:23,927 И аз не мога да изляза от тук. 286 00:42:24,027 --> 00:42:26,042 Ако не е проблем... 287 00:42:26,142 --> 00:42:28,682 ...може ли да дойда с Вас? 288 00:42:28,782 --> 00:42:32,015 О, да. Разбира се! 289 00:42:32,626 --> 00:42:38,301 Това момче, също като нас двамата, изглежда сякаш се е изгубило. 290 00:42:38,661 --> 00:42:41,584 Така е, нали. - Да. 291 00:43:01,293 --> 00:43:04,406 Чудя се къде ли се намираме? 292 00:43:04,518 --> 00:43:06,543 Аз също. 293 00:43:09,290 --> 00:43:11,633 Възможно ли е... 294 00:43:12,914 --> 00:43:16,067 ...да сме мъртви? 295 00:43:16,417 --> 00:43:18,439 Какво? - Какво? 296 00:43:20,591 --> 00:43:22,763 В ада ли сме? 297 00:43:23,954 --> 00:43:26,967 В чистилището ли сме? 298 00:43:27,187 --> 00:43:31,151 Сякаш не можем да излезем, защото сме направили нещо лошо, нали? 299 00:43:31,641 --> 00:43:33,854 Какво? В ада? 300 00:43:33,964 --> 00:43:37,377 Има ли нещо, за което, се чувствате виновен? 301 00:43:38,238 --> 00:43:40,720 Виновен казвате... 302 00:43:41,020 --> 00:43:43,242 Шегувам се бе! 303 00:43:46,175 --> 00:43:49,598 Накъдето и да отидете, това е обикновен коридор! 304 00:43:56,505 --> 00:43:58,514 Да вървим. 305 00:43:58,747 --> 00:44:00,329 Хайде! 306 00:44:10,288 --> 00:44:13,321 Да не би да забелязахте нещо? 307 00:44:15,263 --> 00:44:17,355 Всеки път... 308 00:44:18,476 --> 00:44:22,900 От отсрещната страна, има човек, който върви насам, нали? 309 00:44:25,232 --> 00:44:27,064 Мъж. 310 00:44:27,164 --> 00:44:30,097 Чичко. - Чичко? 311 00:44:30,197 --> 00:44:33,140 Той със сигурност е опасен, нали? 312 00:44:33,240 --> 00:44:35,172 Какво? 313 00:44:35,272 --> 00:44:38,665 Няма ли да дойде и този път? 314 00:44:38,945 --> 00:44:42,048 Но... - Това е аномалия, нали? 315 00:44:43,299 --> 00:44:44,841 Ами... 316 00:44:44,971 --> 00:44:46,502 Е... 317 00:44:48,154 --> 00:44:49,846 Хей... 318 00:44:51,547 --> 00:44:54,550 Наистина ли искате да се върнете? 319 00:44:55,801 --> 00:44:57,303 Моля? 320 00:44:59,995 --> 00:45:04,660 Не е ли по-добре да останете тук? 321 00:45:10,085 --> 00:45:14,689 Всеки ден се возите в претъпкан влак, отивате на работа... 322 00:45:14,789 --> 00:45:17,412 ...правите едно и също нещо. 323 00:45:17,512 --> 00:45:20,565 Това повече ми прилича на ад! Жал ми е за Вас! 324 00:45:22,426 --> 00:45:24,979 Жал Ви е за мен? 325 00:45:26,580 --> 00:45:31,235 Всеки ден се возите в претъпкан влак, отивате на работа... 326 00:45:31,335 --> 00:45:33,847 ...правите едно и също нещо. 327 00:45:33,947 --> 00:45:37,030 Това повече ми прилича на ад! Жал ми е за Вас! 328 00:45:37,160 --> 00:45:39,192 Ч--чакай... 329 00:45:41,625 --> 00:45:46,029 Всеки ден се возите в претъпкан влак, отивате на работа... 330 00:45:46,129 --> 00:45:48,972 ...правите едно и също нещо. 331 00:45:49,072 --> 00:45:53,035 Това повече ми прилича на а... 332 00:45:53,236 --> 00:45:54,807 Какво? 333 00:45:55,728 --> 00:45:57,850 Какво Ви има? 334 00:45:58,871 --> 00:46:00,543 Хей! 335 00:46:00,793 --> 00:46:02,985 Добре ли сте? 336 00:46:03,816 --> 00:46:05,317 Какво? 337 00:46:05,417 --> 00:46:06,949 Хей! 338 00:46:08,070 --> 00:46:10,122 Добре ли сте? 339 00:46:10,332 --> 00:46:12,584 Какво Ви стана? 340 00:46:12,744 --> 00:46:14,596 Какво? 341 00:46:15,307 --> 00:46:17,529 Жал ми е за Вас! 342 00:46:18,470 --> 00:46:21,843 Всеки ден се возите в претъпкан влак, отивате на работа... 343 00:46:21,943 --> 00:46:25,256 ...правите едно и също нещо. Това повече ми прилича на ад! 344 00:46:25,356 --> 00:46:28,289 Жал ми е за Вас! - Какво й стана? 345 00:46:28,389 --> 00:46:31,272 ...отивате на работа, правите едно и също нещо. 346 00:46:31,372 --> 00:46:33,224 Това повече ми прилича на ад! 347 00:46:33,424 --> 00:46:36,146 Жал ми е за Вас! - Чакай, това е аномалия! 348 00:46:37,237 --> 00:46:39,870 Аномалия! Хайде! 349 00:46:42,482 --> 00:46:45,505 Всеки ден се возите в претъпкан влак, отивате на работа... 350 00:46:45,605 --> 00:46:48,548 ...правите едно и също нещо. Това... 351 00:46:53,613 --> 00:46:55,775 Коя беше тази? 352 00:47:01,961 --> 00:47:03,813 Шест. 353 00:47:07,186 --> 00:47:09,067 Хайде. 354 00:47:11,214 --> 00:47:13,221 Още два. 355 00:47:13,792 --> 00:47:15,864 Още два. 356 00:47:24,923 --> 00:47:26,824 Осем. 357 00:47:27,014 --> 00:47:30,748 Вентилационна шахта. Електрическа стая. Добре! 358 00:47:31,048 --> 00:47:34,542 Плакати. Един, два. 359 00:47:34,732 --> 00:47:38,465 Три, четири, пет. 360 00:47:39,366 --> 00:47:41,428 Таласъм. 361 00:47:43,310 --> 00:47:47,134 Пет, шест, седем. 362 00:47:50,677 --> 00:47:54,080 Нямаше, нали? Няма грешка, нали? 363 00:47:54,911 --> 00:47:59,435 Ако тук сгрешим, никога няма да можем да излезем от тук! 364 00:48:01,447 --> 00:48:04,180 Какво? Видя ли нещо? 365 00:48:04,460 --> 00:48:06,752 Все още ли те е страх? 366 00:48:06,852 --> 00:48:09,355 Всичко е наред! 367 00:48:12,297 --> 00:48:14,940 Всичко е наред! 368 00:48:16,121 --> 00:48:18,623 Хайде, да вървим! 369 00:48:18,723 --> 00:48:20,295 Хайде! 370 00:48:22,647 --> 00:48:27,812 Шкафчета. Един, два, три, четири, пет, шест, седем, осем, девет, десет... 371 00:48:27,912 --> 00:48:30,495 Боклуци. Снимки за документи. 372 00:48:30,595 --> 00:48:32,977 Няма аномалии! Добре! 373 00:48:56,910 --> 00:49:00,833 Защо не гледах внимателно! 374 00:49:02,175 --> 00:49:05,808 Що за информационно табло е това!? 375 00:49:05,908 --> 00:49:07,940 Проклето табло! 376 00:49:08,040 --> 00:49:09,512 Нямам време! 377 00:49:09,612 --> 00:49:13,375 Отдавна не бях виждал сина си. Днес трябваше да се срещна с него! 378 00:49:18,790 --> 00:49:21,423 Защо бе?! 379 00:49:52,562 --> 00:49:54,334 Извинявай. 380 00:49:57,017 --> 00:49:58,848 Идваш ли? 381 00:50:09,248 --> 00:50:12,351 Добре, добре. 382 00:50:13,382 --> 00:50:16,385 Хайде! Още осем. 383 00:50:17,536 --> 00:50:19,888 Още осем. 384 00:50:30,749 --> 00:50:32,370 Какво? 385 00:50:34,162 --> 00:50:35,663 Какво? 386 00:50:38,806 --> 00:50:40,828 Повърхността! 387 00:50:44,602 --> 00:50:47,474 Добре! Добре! 388 00:50:47,875 --> 00:50:51,148 Излизаме. Излизаме. 389 00:51:04,160 --> 00:51:07,173 Виж! Излизаме! 390 00:51:08,765 --> 00:51:11,107 Не! 391 00:51:21,827 --> 00:51:23,889 Ела. 392 00:51:40,405 --> 00:51:43,437 Аз не съм виновен! 393 00:51:43,848 --> 00:51:46,020 Не съм виновен! 394 00:51:52,116 --> 00:51:58,121 ИЗХОД 8 395 00:54:29,825 --> 00:54:31,637 Аномалия. 396 00:54:46,071 --> 00:54:50,405 Не е аномалия? 397 00:54:51,846 --> 00:54:53,698 Какво? 398 00:54:54,809 --> 00:54:56,834 Какво има? 399 00:55:01,365 --> 00:55:03,567 Изгуби ли се? 400 00:55:04,788 --> 00:55:06,940 Сам ли си? 401 00:55:07,991 --> 00:55:10,524 Има ли някой с теб? 402 00:55:36,408 --> 00:55:39,471 Това вече... 403 00:55:41,213 --> 00:55:44,226 ...не е човек. 404 00:55:52,574 --> 00:55:56,707 Пожарен кран. Врата. Врата. 405 00:55:57,518 --> 00:56:01,082 Вентилационна шахта. Врата. 406 00:56:01,672 --> 00:56:04,235 Вентилационна шахта. 407 00:56:09,480 --> 00:56:11,722 Няма аномалии. 408 00:56:16,947 --> 00:56:19,029 Не идваш ли? 409 00:56:20,620 --> 00:56:23,973 ВЪРНИ СЕ! ВЪРНИ СЕ! ВЪРНИ СЕ! 410 00:56:24,774 --> 00:56:28,618 МОМЧЕТО 411 00:56:28,718 --> 00:56:30,730 Не идваш ли? 412 00:56:31,100 --> 00:56:35,875 Едно, две, три. Едно, две, три. Едно, две, три. Едно, две, три... 413 00:56:35,975 --> 00:56:39,218 Одеяло. Чаша. Снимки за документи. 414 00:56:40,149 --> 00:56:42,190 Няма аномалии. 415 00:57:01,649 --> 00:57:03,741 Нула... 416 00:57:14,761 --> 00:57:17,304 Започваме отново. 417 00:57:27,654 --> 00:57:29,726 Изход 8. 418 00:57:31,537 --> 00:57:33,269 Зъболекар. 419 00:57:33,759 --> 00:57:35,521 Ешер. 420 00:57:36,212 --> 00:57:38,364 Съдебен писар. 421 00:57:39,655 --> 00:57:41,567 Чичко. 422 00:57:45,611 --> 00:57:49,705 Клиника за разкрасяване. Високоплатена почасова работа. 423 00:57:49,805 --> 00:57:54,069 Какъв е етикета в метрото. Охранителна камера. 424 00:57:54,629 --> 00:57:59,143 Пожарен кран. Врата. Врата. 425 00:57:59,724 --> 00:58:01,946 Вентилационна шахта. 426 00:58:02,046 --> 00:58:05,029 Врата, вентилационна шахта. 427 00:58:15,609 --> 00:58:17,621 Това... 428 00:58:18,442 --> 00:58:20,654 ...изглежда... 429 00:58:22,025 --> 00:58:23,977 ...различно. 430 00:58:25,639 --> 00:58:27,410 Аномалия е. 431 00:58:27,510 --> 00:58:29,943 Чакай малко! Това е аномалия! 432 00:58:33,156 --> 00:58:35,138 Стига бе. 433 00:58:41,263 --> 00:58:44,607 Пак трябва да почваме отначало! 434 00:58:55,677 --> 00:58:57,449 Какво? 435 00:59:14,355 --> 00:59:16,227 Хайде. 436 00:59:31,131 --> 00:59:33,473 Изход 8. 437 00:59:35,124 --> 00:59:37,016 Зъболекар. 438 00:59:37,437 --> 00:59:39,278 Ешер. 439 00:59:39,519 --> 00:59:41,521 Съдебен писар. 440 00:59:42,922 --> 00:59:44,694 Чичко. 441 00:59:47,987 --> 00:59:51,700 Клиника за разкрасяване. Високоплатена почасова работа. 442 00:59:51,800 --> 00:59:55,394 Какъв е етикета в метрото. Охранителна камера. 443 00:59:55,574 --> 01:00:00,809 Пожарен кран. Врата. Врата. Вентилационна шахта. 444 01:00:00,909 --> 01:00:04,092 Врата, вентилационна шахта. Добре. 445 01:00:05,713 --> 01:00:07,845 Няма аномалии. 446 01:00:16,624 --> 01:00:18,656 Идваш ли? 447 01:00:27,995 --> 01:00:34,000 САМО ЗА ПЕРСОНАЛА НА МЕТРОТО 448 01:00:39,185 --> 01:00:41,287 Това е аномалия. 449 01:00:42,739 --> 01:00:45,791 Връщаме се. Да се връщаме! 450 01:01:13,958 --> 01:01:16,430 Добре. 451 01:01:38,151 --> 01:01:40,163 Изход... 452 01:01:41,364 --> 01:01:43,046 Какво? 453 01:01:47,250 --> 01:01:49,091 Какво? 454 01:02:25,376 --> 01:02:27,438 Какво? 455 01:02:46,996 --> 01:02:49,449 Мама! 456 01:03:14,552 --> 01:03:16,394 Телефона... 457 01:03:18,987 --> 01:03:21,089 Телефона... 458 01:03:38,996 --> 01:03:40,827 Хайде. 459 01:04:24,539 --> 01:04:26,130 Добре. 460 01:04:28,112 --> 01:04:29,884 Три. 461 01:04:52,285 --> 01:04:55,138 Какво? Ти? 462 01:05:12,604 --> 01:05:15,627 Мамо? - Моля? 463 01:05:15,727 --> 01:05:18,670 Мамо, извинявай... 464 01:05:18,770 --> 01:05:21,943 Какви ги говориш? "Мамо"? 465 01:05:23,475 --> 01:05:25,917 Мамо! - Чакай малко! Не! Не! 466 01:05:26,017 --> 01:05:28,820 Това не е майка ти! - Мамо! Мамо! 467 01:05:29,160 --> 01:05:32,703 Пусни ме! - Не може! Това е лъжа! 468 01:05:33,684 --> 01:05:35,916 Мамо! Мамо! 469 01:05:36,016 --> 01:05:38,108 Да се връщаме! - Мамо! 470 01:05:38,208 --> 01:05:40,731 Мамо! Мамо! 471 01:05:41,071 --> 01:05:42,823 Мамо... 472 01:05:45,816 --> 01:05:48,108 Какво ще правим? 473 01:05:53,233 --> 01:05:55,655 Какво ще правим? 474 01:06:00,860 --> 01:06:03,132 Какво ще правим? 475 01:06:09,018 --> 01:06:15,023 ИЗХОД 4 476 01:06:32,620 --> 01:06:34,692 Добре ли си? 477 01:06:50,707 --> 01:06:54,691 От майка си ли се изгуби? 478 01:06:56,983 --> 01:06:58,885 Нарочно... 479 01:06:59,946 --> 01:07:01,447 Какво? 480 01:07:01,577 --> 01:07:03,189 Нарочно... 481 01:07:05,291 --> 01:07:07,443 ...се изгубих. 482 01:07:07,843 --> 01:07:09,535 Защо? 483 01:07:09,665 --> 01:07:12,558 Исках мама да ме търси. 484 01:07:16,021 --> 01:07:17,823 Наистина ли? 485 01:07:19,845 --> 01:07:22,237 И аз съм правил така. 486 01:07:27,862 --> 01:07:30,345 Мама страшна ли е? 487 01:07:34,729 --> 01:07:37,562 Когато е ядосана е страшна. 488 01:07:39,023 --> 01:07:40,534 Е... 489 01:07:40,915 --> 01:07:44,148 Предполагам всички майки са така. 490 01:07:48,011 --> 01:07:50,013 А татко ти? 491 01:07:53,006 --> 01:07:55,539 Никога не съм се срещал с него. 492 01:08:01,454 --> 01:08:03,166 Ясно. 493 01:08:06,359 --> 01:08:08,421 И аз съм така. 494 01:08:12,715 --> 01:08:16,809 Е, нека те върнем при майка ти. 495 01:08:21,293 --> 01:08:24,556 И аз трябва да се прибирам. 496 01:08:25,237 --> 01:08:28,560 Добре. Да тръгваме! 497 01:08:40,321 --> 01:08:42,433 Изход 8. 498 01:08:44,015 --> 01:08:46,217 Наопаки. 499 01:08:49,760 --> 01:08:52,763 Прав си! Наопаки е! 500 01:08:53,353 --> 01:08:55,586 Да се връщаме. 501 01:09:20,299 --> 01:09:22,347 Още три. 502 01:09:41,469 --> 01:09:44,642 Изход 8. - Добре! 503 01:09:45,463 --> 01:09:48,406 Зъболекар. Ешер. 504 01:09:48,686 --> 01:09:51,919 Съдебен писар. - Чичко. 505 01:09:57,564 --> 01:10:01,358 Клиника за разкрасяване. Високоплатена почасова работа. 506 01:10:01,458 --> 01:10:03,500 Какъв е етикета... 507 01:12:13,483 --> 01:12:15,055 Хей. 508 01:12:16,876 --> 01:12:21,140 Ако успеем да излезем от тук, какво ти се прави? 509 01:12:21,901 --> 01:12:23,513 Пица. 510 01:12:23,763 --> 01:12:25,595 Пица? 511 01:12:26,435 --> 01:12:29,949 Запечена с много кашкавал отгоре ми се яде! 512 01:12:32,191 --> 01:12:34,303 Звучи вкусно! 513 01:12:36,815 --> 01:12:38,677 Аз... 514 01:12:41,660 --> 01:12:44,683 ...не знам какво ще правя. 515 01:13:03,571 --> 01:13:05,442 Красиво е. 516 01:13:05,542 --> 01:13:07,474 Давам ти го. 517 01:13:08,155 --> 01:13:09,746 Какво? 518 01:13:10,187 --> 01:13:12,519 Талисман. 519 01:13:23,049 --> 01:13:24,991 Талисман? 520 01:13:33,279 --> 01:13:35,140 Мерси. 521 01:13:36,061 --> 01:13:37,733 Хайде. 522 01:13:40,395 --> 01:13:42,482 Още два. 523 01:13:51,086 --> 01:13:52,667 Изход 8. 524 01:13:52,767 --> 01:13:54,609 Добре. - Добре. 525 01:13:54,709 --> 01:13:57,502 Зъболекар. Ешер. 526 01:13:57,832 --> 01:14:00,885 Съдебен писар. - Чичко. 527 01:14:01,365 --> 01:14:03,007 Добре. 528 01:14:04,839 --> 01:14:08,282 Клиника за разкрасяване. Високоплатена почасова работа. 529 01:14:08,382 --> 01:14:10,757 Какъв е етикета в метрото. Охранителна камера. 530 01:14:10,857 --> 01:14:12,804 Добре. - Добре. 531 01:14:12,904 --> 01:14:14,841 Пожарен кран. Врата. 532 01:14:14,941 --> 01:14:16,388 Вра... 533 01:14:21,354 --> 01:14:23,506 Ела тук! 534 01:15:48,377 --> 01:15:51,760 Целият е мокър! 535 01:15:56,064 --> 01:15:58,076 Права си. 536 01:16:02,240 --> 01:16:04,082 Тате? 537 01:16:06,043 --> 01:16:08,195 Какво ще правиш? 538 01:16:09,817 --> 01:16:11,699 Какво? 539 01:16:12,520 --> 01:16:14,652 Вика те. 540 01:16:21,748 --> 01:16:24,201 Стегни се, тате! 541 01:16:26,853 --> 01:16:30,096 Знаеш ли, от време на време... - Да? 542 01:16:31,387 --> 01:16:33,670 Не съм сигурен... 543 01:16:36,873 --> 01:16:39,525 ...дали постъпвам правилно. 544 01:16:43,829 --> 01:16:48,714 Кой е правилният начин никой не знае. 545 01:16:54,079 --> 01:16:56,271 Но всичко ще е наред. 546 01:16:58,683 --> 01:17:01,426 Защото ти го закриляш. 547 01:17:04,649 --> 01:17:07,171 И той някой ден... 548 01:17:07,622 --> 01:17:10,765 ...щя закриля теб. 549 01:17:16,090 --> 01:17:17,942 Мамо. 550 01:17:19,033 --> 01:17:21,315 Какво има? 551 01:17:25,629 --> 01:17:27,531 Красиво е, нали? 552 01:17:28,462 --> 01:17:31,384 Запази си го като талисман. 553 01:17:32,635 --> 01:17:35,408 Тате, талисман! 554 01:17:54,116 --> 01:17:56,898 Тате, така боли. 555 01:17:58,600 --> 01:18:00,772 Извинявай. 556 01:18:01,723 --> 01:18:03,485 Добре. 557 01:18:05,226 --> 01:18:10,481 Добре! Искаш ли да играем? Хайде! 558 01:18:18,979 --> 01:18:22,122 Внимавай! Бягай! 559 01:18:44,674 --> 01:18:46,906 Добре си. 560 01:22:27,255 --> 01:22:29,347 Още един. 561 01:22:41,258 --> 01:22:43,070 Изход 8. 562 01:22:43,800 --> 01:22:47,354 Зъболекар. Ешер. 563 01:22:47,614 --> 01:22:50,126 Съдебен писар. 564 01:22:50,226 --> 01:22:52,038 Чичко. 565 01:22:55,011 --> 01:22:58,064 Клиника за разкрасяване. Високоплатена почасова работа. 566 01:22:58,164 --> 01:23:01,487 Какъв е етикета в метрото. Охранителна камера. 567 01:23:02,208 --> 01:23:05,431 Пожарен кран. Врата. 568 01:23:05,531 --> 01:23:09,545 Врата. Вентилационна шахта. Врата. 569 01:23:11,447 --> 01:23:13,649 Вентилационна шахта. 570 01:23:36,740 --> 01:23:40,995 Шкафчета. Едно, две, три. Едно, две, три. Едно, две, три... 571 01:23:41,095 --> 01:23:44,658 Одеяло. Чаша. Снимки за документи. 572 01:23:48,141 --> 01:23:50,524 Няма аномалии. 573 01:24:18,530 --> 01:24:20,512 Какво? 574 01:24:22,604 --> 01:24:28,610 ИЗХОД 8 575 01:24:43,914 --> 01:24:45,616 Добре. 576 01:26:54,458 --> 01:27:00,464 ИЗХОД 577 01:27:36,267 --> 01:27:37,879 Да? 578 01:27:40,311 --> 01:27:42,003 Ало? 579 01:27:42,734 --> 01:27:44,285 Да. 580 01:27:46,177 --> 01:27:48,579 Къде си сега? 581 01:27:49,030 --> 01:27:52,483 Все още съм в болницата. 582 01:27:56,166 --> 01:28:00,601 Сега идвам при теб. 583 01:28:05,015 --> 01:28:07,177 Какво ще правим? 584 01:28:13,242 --> 01:28:15,034 Да. 585 01:28:19,859 --> 01:28:22,101 Веднага идвам. 586 01:29:16,743 --> 01:29:18,775 Млъкни! 587 01:29:19,425 --> 01:29:22,919 Това дразни всички! - Извинявам се! 588 01:29:23,019 --> 01:29:25,752 Нали си му майка! Накарай го да млъкне! 589 01:29:25,852 --> 01:29:27,331 Извинявам се! 590 01:29:29,765 --> 01:29:33,699 Престани вече! 591 01:29:33,799 --> 01:29:38,693 Първоначално, с какъв акъл се качваш на претъпкан влак с бебе? 592 01:29:38,944 --> 01:29:41,596 Не ти ли е жал за него? 593 01:29:45,460 --> 01:29:48,052 Какво ме гледаш така? 594 01:29:48,152 --> 01:29:50,865 Аз ли съм ти виновен!? 595 01:30:25,918 --> 01:30:31,924 ИЗХОД 8 596 01:30:36,398 --> 01:30:41,343 НИНОМИЯ КАЗУНАРИ В РОЛЯТА НА ИЗГУБЕНИЯ МЪЖ 597 01:30:41,443 --> 01:30:46,468 КОЧИ ЯМАТО В РОЛЯТА НА ВЪРВЕЩИЯТ МЪЖ 598 01:30:46,568 --> 01:30:51,553 АСАНУМА НАРУ В РОЛЯТА НА МОМЧЕТО 599 01:30:51,653 --> 01:30:56,757 ХАНАСЕ КОТОНЕ В РОЛЯТА НА УЧЕНИЧКАТА 600 01:31:02,313 --> 01:31:07,127 КОМАЦУ НАНА В РОЛЯТА НА БИВШАТА ПРИЯТЕЛКА 601 01:31:07,227 --> 01:31:12,122 РЕЖИСЬОР КАУАМУРА ГЕНКИ 602 01:31:12,222 --> 01:31:17,257 ПО ИГРАТА "ИЗХОД 8" НА KOTAKE CREATE 603 01:31:17,357 --> 01:31:22,342 СЦЕНАРИИ ХИРАСЕ КЕНТАРО И КАУАМУРА ГЕНКИ 604 01:31:22,442 --> 01:31:27,577 МУЗИКА НАКАТА ЯСУТАКА И АМИМОРИ ШОХЕЙ 605 01:31:27,677 --> 01:31:29,716 ИЗПЪЛНИТЕЛЕН ПРОДУЦЕНТИ ИЧИКАУА МИНАМИ 606 01:31:29,816 --> 01:31:32,601 ИЗПЪЛНИТЕЛНИ ПРОДУЦЕНТИ УЕДА ТАЧИ, ФУРУСАУА ЙОШИХИРО 607 01:31:32,701 --> 01:31:37,706 КО-ИЗПЪЛНИТЕЛНИ ПРОДУЦЕНТИ УСУИ ХИСАШИ, ОКАМУРА УАКАНА 608 01:31:37,806 --> 01:31:42,881 ПРОДУЦЕНТ САКАТА ЮТО 609 01:31:42,981 --> 01:31:47,896 ПРОДУЦЕНТИ ЯМАДА КЕНДЖИ, ЯМАМОТО АКИТО, ИТО ТАИЧИ 610 01:31:47,996 --> 01:31:52,821 ПРЕВОД И СУБТИТРИ BGwota 611 01:31:54,175 --> 01:31:58,855 Синхронизация: MaStErChO 612 01:34:40,930 --> 01:34:43,252 ИЗХОД 8 45851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.