Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,490 --> 00:01:51,430
To bid Godspeed to John Hawkins in his company.
2
00:01:51,710 --> 00:01:52,630
Aye, that be so.
3
00:01:54,150 --> 00:02:01,640
Where is the Queen's ship?
4
00:02:01,860 --> 00:02:03,820
Why, the foremost over there on the left.
5
00:02:04,100 --> 00:02:05,520
The Jesus, so they tell me.
6
00:02:05,760 --> 00:02:06,880
Aye, goodly ship.
7
00:02:07,060 --> 00:02:08,800
Seven hundred tonne or more, I reckon.
8
00:02:09,020 --> 00:02:09,380
Aye.
9
00:02:11,780 --> 00:02:14,020
John Hawkins is a lucky fellow to go sailing off
10
00:02:14,020 --> 00:02:14,680
in the Queen's ship.
11
00:02:15,140 --> 00:02:15,960
For the Queen's money.
12
00:02:16,260 --> 00:02:18,140
I'd trust it to Frankie Drake if it was my
13
00:02:18,140 --> 00:02:18,420
money.
14
00:02:18,780 --> 00:02:20,420
He's the one who'd bring you back a fortune.
15
00:02:21,720 --> 00:02:45,910
What a
16
00:02:45,910 --> 00:02:47,490
mercy, what a fright you gave me.
17
00:02:47,710 --> 00:02:49,450
Whatever would your mother and father say if they were
18
00:02:49,450 --> 00:02:50,570
to see you here like this?
19
00:02:50,790 --> 00:02:51,670
I couldn't keep away.
20
00:02:51,770 --> 00:02:52,850
I had to see the ship sail.
21
00:02:53,410 --> 00:02:55,750
Why, you be more of a baby now than you
22
00:02:55,750 --> 00:02:57,270
were in the days when I nursed you.
23
00:02:57,590 --> 00:02:58,650
Tis time you grew up.
24
00:02:59,430 --> 00:03:01,230
If only I could grow up to be a sailor.
25
00:03:02,230 --> 00:03:04,510
Better grow up to marry one like I did.
26
00:03:04,890 --> 00:03:06,190
You must be proud of Tom.
27
00:03:10,490 --> 00:03:11,950
That's Drake's drum, that is.
28
00:03:11,950 --> 00:03:14,210
Tom says the days are coming when it'll be heard
29
00:03:14,210 --> 00:03:15,470
all over the world.
30
00:03:15,570 --> 00:03:16,370
Which is Drake?
31
00:03:16,470 --> 00:03:16,990
Where is he?
32
00:03:17,210 --> 00:03:18,810
Having a last word with John Hawkins.
33
00:03:19,010 --> 00:03:22,110
Yes, there they be.
34
00:03:22,590 --> 00:03:24,270
Look, Drake's coming this way.
35
00:03:26,930 --> 00:03:30,810
May I come with you, Master Drake?
36
00:03:42,230 --> 00:03:48,200
Good day, Ma'am Sidney.
37
00:03:48,500 --> 00:03:49,180
Good day, Sir George.
38
00:03:49,320 --> 00:03:50,000
Good day, Mr. Brogan.
39
00:03:50,020 --> 00:03:51,600
Ah, Master John Doughty and Tom.
40
00:03:51,720 --> 00:03:52,000
Good day.
41
00:03:52,020 --> 00:03:52,900
Good day to you both.
42
00:03:52,900 --> 00:03:54,780
Quite an occasion, is it not?
43
00:03:54,980 --> 00:03:56,780
So these are Hawkins' famous ships, are they?
44
00:03:57,740 --> 00:04:00,080
How simple devin' folk think they're going to wrest the
45
00:04:00,080 --> 00:04:01,180
trade of the world from Spain.
46
00:04:02,020 --> 00:04:04,460
King Philip will lift his embargo, I suppose, when these
47
00:04:04,460 --> 00:04:06,440
little cockleshells appear.
48
00:04:07,080 --> 00:04:09,680
Are you not tempted, sirs, to link your fortune with
49
00:04:09,680 --> 00:04:10,640
such valiant enterprise?
50
00:04:11,320 --> 00:04:13,620
Well, I'd rather serve my country with valour tempered by,
51
00:04:13,640 --> 00:04:14,960
uh, discretion, Sir George.
52
00:04:15,160 --> 00:04:17,120
Besides, my brother has shortly to fulfil a mission in
53
00:04:17,120 --> 00:04:17,440
the Netherlands.
54
00:04:17,560 --> 00:05:03,940
Where is your
55
00:05:03,940 --> 00:05:04,280
daughter, Madam?
56
00:05:04,660 --> 00:05:05,860
Does she not share your interest in ships?
57
00:05:05,860 --> 00:05:07,940
My daughter is still at an age where she's more
58
00:05:07,940 --> 00:05:11,640
suitably occupied with books than with ships, Master Doughty.
59
00:05:23,060 --> 00:05:26,940
Speaking of this, I just wanted to see the ships,
60
00:05:27,100 --> 00:05:27,220
Mother.
61
00:05:27,480 --> 00:05:30,300
Oh, dress ruined, hair all over the place.
62
00:05:30,660 --> 00:05:32,400
What sort of behaviour is this in one who is
63
00:05:32,400 --> 00:05:34,600
going next year to London to be a lady-in
64
00:05:34,600 --> 00:05:36,440
-waiting at the court of Her Grace, the Queen?
65
00:05:45,240 --> 00:05:46,480
Good morning to you all.
66
00:05:46,780 --> 00:05:47,880
Good morning, Mrs. Elizabeth.
67
00:05:49,760 --> 00:05:53,460
Dear Lady Lennox, oh, what a cloudy face.
68
00:05:54,020 --> 00:05:55,220
What have I done wrong now?
69
00:05:55,340 --> 00:05:56,100
You're very late.
70
00:05:56,460 --> 00:05:57,920
By your leave, I was very early.
71
00:05:58,620 --> 00:06:00,500
At dawn I was in the gardens and into a
72
00:06:00,500 --> 00:06:02,180
boat and rode myself to Datcheton back.
73
00:06:02,380 --> 00:06:04,640
My child, you must leave boats and such manly pastimes
74
00:06:04,640 --> 00:06:05,140
to the men.
75
00:06:06,040 --> 00:06:08,320
Learn to love needlework and gossip like the other young
76
00:06:08,320 --> 00:06:08,620
ladies.
77
00:06:10,400 --> 00:06:13,380
Don Pedro, this is John Doughty, our friend.
78
00:06:14,220 --> 00:06:15,580
And a faithful son of the Holy Church.
79
00:06:16,260 --> 00:06:20,360
Master Doughty, this is John Pedro Zubiar, confidential emissary to
80
00:06:20,360 --> 00:06:22,680
His Most Catholic Majesty, King Philip of Spain.
81
00:06:23,800 --> 00:06:25,120
I am newly come from Antwerp.
82
00:06:27,900 --> 00:06:28,760
Everything is settled.
83
00:06:29,220 --> 00:06:31,820
As soon as King Philip's treasure ships arrive there, the
84
00:06:31,820 --> 00:06:34,100
Duke of Alba will be ready to strike with his
85
00:06:34,100 --> 00:06:34,680
Dutch mercenaries.
86
00:06:35,900 --> 00:06:37,800
God will help us to restore England to the faith
87
00:06:37,800 --> 00:06:39,380
and her rightful Queen.
88
00:06:39,500 --> 00:06:43,640
Gentlemen, by your leave, stand by the Lord's Burley.
89
00:06:46,560 --> 00:06:48,880
I trust the Queen is in favourable mood?
90
00:06:49,080 --> 00:06:51,040
We are highly flattered to be received by a Queen
91
00:06:51,040 --> 00:06:52,540
who is as wise as she is beautiful.
92
00:06:52,780 --> 00:06:55,220
She cannot help but look upon such an eminent diplomat
93
00:06:55,220 --> 00:06:55,660
with favour.
94
00:07:01,250 --> 00:07:01,730
Spain!
95
00:07:01,950 --> 00:07:02,370
Spain!
96
00:07:02,610 --> 00:07:02,950
Spain!
97
00:07:03,570 --> 00:07:05,950
Must I not defend my own nameless Spain, shall be
98
00:07:05,950 --> 00:07:06,290
offended?
99
00:07:07,130 --> 00:07:09,430
God's mercy, am I Spain's vassal?
100
00:07:13,270 --> 00:07:15,710
Gentlemen, the moment seems a little unfavourable.
101
00:07:16,230 --> 00:07:17,030
Another time, perhaps.
102
00:07:17,350 --> 00:07:18,350
You are right, my friend.
103
00:07:18,350 --> 00:07:20,770
We will not tempt the Queen's anger.
104
00:07:21,470 --> 00:07:23,190
Upon my soul, you talk like a pack of old
105
00:07:23,190 --> 00:07:23,510
women.
106
00:07:24,850 --> 00:07:26,470
All for a man's counsel.
107
00:07:26,890 --> 00:07:30,230
Your Grace, Spain follows one verse, and England is rent
108
00:07:30,230 --> 00:07:31,210
this way and that.
109
00:07:31,570 --> 00:07:33,790
We do but remind Your Grace that Don Pedro is
110
00:07:33,790 --> 00:07:34,670
ambassador of Spain.
111
00:07:35,090 --> 00:07:36,090
What is your will, gentlemen?
112
00:07:36,830 --> 00:07:38,790
How long must I endure these insults?
113
00:07:40,090 --> 00:07:41,790
Spain would cut my throat.
114
00:07:42,610 --> 00:07:44,770
Spain would set the Frenchwoman on my throne.
115
00:07:45,710 --> 00:07:50,190
They send this ounce of licorice, this thing to spy
116
00:07:50,190 --> 00:07:50,690
on me.
117
00:07:51,390 --> 00:07:53,730
I'll show them that England's not afraid to speak her
118
00:07:53,730 --> 00:07:54,090
mind.
119
00:07:54,570 --> 00:07:55,090
Where is he?
120
00:07:58,660 --> 00:07:59,780
Have you no tongues?
121
00:08:00,540 --> 00:08:01,480
Where is he?
122
00:08:02,020 --> 00:08:04,940
Your Grace, Don Bernardino has just ridden hence.
123
00:08:05,400 --> 00:08:06,180
Ridden hence?
124
00:08:07,200 --> 00:08:08,060
I'll have him by the neck.
125
00:08:08,600 --> 00:08:09,760
I'll hang him by the heels.
126
00:08:10,380 --> 00:08:12,000
I'll reach him though he right lands head.
127
00:08:12,100 --> 00:08:13,960
Your Grace is justified, and yet...
128
00:08:13,960 --> 00:08:14,740
Justified?
129
00:08:14,740 --> 00:08:18,480
I thank you, Lord Burleigh, and yet...
130
00:08:18,480 --> 00:08:20,220
Spain is mighty, and England weak.
131
00:08:20,600 --> 00:08:22,320
Spain is wealthy, and England poor.
132
00:08:23,100 --> 00:08:26,000
Spain's fleet is invincible, and England has none.
133
00:08:26,160 --> 00:08:26,880
That's a lie.
134
00:08:27,440 --> 00:08:28,980
My sailors are all over the world.
135
00:08:29,940 --> 00:08:32,280
Ask John Hawkins whether England has a fleet.
136
00:08:32,419 --> 00:08:34,799
Alas, madam, I fear the only answer John Hawkins could
137
00:08:34,799 --> 00:08:35,500
give you would grieve you.
138
00:08:35,940 --> 00:08:38,020
Word has just come through that his expedition to St.
139
00:08:38,100 --> 00:08:40,159
John has ended in disaster.
140
00:08:41,020 --> 00:08:44,240
And my own ship, the Jesus of Lubeck?
141
00:08:46,400 --> 00:08:46,960
Captured.
142
00:08:48,600 --> 00:08:49,160
Captured?
143
00:08:50,680 --> 00:08:51,960
Who told you?
144
00:08:52,160 --> 00:08:53,820
My brother had the news from a countryman of ours,
145
00:08:54,100 --> 00:08:57,020
a certain Francis Drake, whom he has brought to the
146
00:08:57,020 --> 00:08:57,260
palace.
147
00:08:57,720 --> 00:08:59,760
My men, my ships, my money!
148
00:09:08,820 --> 00:09:09,340
Your Grace.
149
00:09:10,960 --> 00:09:11,500
Get up.
150
00:09:11,600 --> 00:09:12,040
Get up, Thomas.
151
00:09:12,560 --> 00:09:13,860
Who is Francis Drake?
152
00:09:14,040 --> 00:09:14,660
I know.
153
00:09:14,740 --> 00:09:15,620
Hold your tongue, wench.
154
00:09:15,920 --> 00:09:16,460
Who are you?
155
00:09:17,320 --> 00:09:17,680
Thomas.
156
00:09:18,220 --> 00:09:19,700
Francis Drake is John Hawkins' cousin.
157
00:09:20,140 --> 00:09:21,260
He went with him to the West Indies.
158
00:09:21,900 --> 00:09:23,960
He's come here hoping to see Your Grace to inform
159
00:09:23,960 --> 00:09:24,060
you.
160
00:09:24,060 --> 00:09:25,520
Then why was he not brought to me at once?
161
00:09:25,600 --> 00:09:27,120
A man is nothing, madam, a common sailor.
162
00:09:27,860 --> 00:09:29,220
Bring this sailor to me.
163
00:09:31,440 --> 00:09:31,800
Waiting.
164
00:09:33,260 --> 00:09:34,720
What am I to say to her?
165
00:09:37,280 --> 00:09:38,000
Master Drake.
166
00:09:38,980 --> 00:09:40,400
Good news, Master Drake.
167
00:09:40,620 --> 00:09:41,740
The Queen wishes to see you.
168
00:09:41,920 --> 00:09:42,660
Good news, eh?
169
00:09:43,240 --> 00:09:45,260
God knows I have nothing but ill news for her.
170
00:09:45,600 --> 00:09:47,160
May he grant me leave to change.
171
00:09:47,560 --> 00:09:48,640
You've seen him, Elizabeth.
172
00:09:49,000 --> 00:09:50,100
What's he really like?
173
00:09:50,340 --> 00:09:51,780
Is he just a common sailor?
174
00:09:52,180 --> 00:09:52,480
Do tell.
175
00:09:52,480 --> 00:09:54,180
Real sailors are rare, not common.
176
00:09:54,580 --> 00:09:57,460
Watch my Lord Burley's face while the Queen hobnobs with
177
00:09:57,460 --> 00:09:57,580
him.
178
00:10:03,390 --> 00:10:06,190
Now, Master Drake, stand up and speak out.
179
00:10:06,190 --> 00:10:08,910
What brings you here to me?
180
00:10:09,030 --> 00:10:11,670
Rage, madam, and hunger for bloody vengeance.
181
00:10:14,490 --> 00:10:16,090
Here's plain speech.
182
00:10:17,290 --> 00:10:17,730
Vengeance?
183
00:10:18,110 --> 00:10:18,830
Upon whom?
184
00:10:18,990 --> 00:10:22,230
On a parcel of damned rogues, as treasonable as any
185
00:10:22,230 --> 00:10:23,570
that have crawled on God's earth.
186
00:10:23,730 --> 00:10:24,950
This is insufferable.
187
00:10:25,510 --> 00:10:27,870
Aye, to those who do not love fresh air.
188
00:10:28,930 --> 00:10:30,310
Well, what happened at San Juan?
189
00:10:30,670 --> 00:10:32,790
We had done well, for our goods were all sold
190
00:10:32,790 --> 00:10:33,270
to advantage.
191
00:10:33,910 --> 00:10:36,330
And we lay peaceably in harbor, cleaning our ships.
192
00:10:37,170 --> 00:10:40,270
When up comes the Spanish viceroy, Don Enriquez, in a
193
00:10:40,270 --> 00:10:41,790
great galleas with 12 other ships.
194
00:10:42,530 --> 00:10:44,790
Enriquez gave us his solemn word that we should continue
195
00:10:44,790 --> 00:10:45,330
unmolested.
196
00:10:45,850 --> 00:10:48,490
But the very next day, as I and my men
197
00:10:48,490 --> 00:10:51,470
were on shore, for gathering all friendly and brotherly with
198
00:10:51,470 --> 00:10:53,470
the Spaniards, there comes a sudden trumpet.
199
00:10:54,070 --> 00:10:56,770
And there the devils were at our throats, pouring into
200
00:10:56,770 --> 00:10:59,250
our ships to burn, kill and sink.
201
00:11:00,030 --> 00:11:02,470
Then was there such a fight as never men saw
202
00:11:02,470 --> 00:11:02,910
before.
203
00:11:02,910 --> 00:11:05,190
But you, on shore, how did you escape?
204
00:11:05,450 --> 00:11:09,090
Aye, I swarmed along a horse into the Judith, while
205
00:11:09,090 --> 00:11:11,410
the Spaniards shot at me and missed me.
206
00:11:14,050 --> 00:11:14,890
And the Judith?
207
00:11:17,260 --> 00:11:19,820
Well, we cut her out and stood by.
208
00:11:20,880 --> 00:11:22,540
Fought till she was a sieve.
209
00:11:23,460 --> 00:11:24,820
And if it had not been for the guns of
210
00:11:24,820 --> 00:11:27,580
the fort, we'd have sunk every mother's son of them.
211
00:11:27,780 --> 00:11:29,200
You could tell it from Devin.
212
00:11:31,850 --> 00:11:34,430
And so you brought the Judith back, safe and sound?
213
00:11:34,430 --> 00:11:35,010
Aye, ma'am.
214
00:11:35,210 --> 00:11:36,690
But the treasure was all on your ship and that
215
00:11:36,690 --> 00:11:37,470
the Spaniards got.
216
00:11:38,190 --> 00:11:40,550
Not a groat, not a penny for all our labour.
217
00:11:41,590 --> 00:11:45,590
My ship's sunk, my men slain treacherously, my money is
218
00:11:45,590 --> 00:11:45,910
stolen.
219
00:11:46,270 --> 00:11:47,410
It's insupportable!
220
00:11:47,630 --> 00:11:48,710
That's what I say, ma'am.
221
00:11:49,030 --> 00:11:51,130
Senor Enriquez has my oath to return to wipe out
222
00:11:51,130 --> 00:11:51,470
the affront.
223
00:11:51,510 --> 00:11:51,990
Master Drake!
224
00:11:52,010 --> 00:11:52,830
Leave him alone, Burleigh.
225
00:11:53,030 --> 00:11:53,790
I need his advice.
226
00:11:53,950 --> 00:11:56,690
Ma'am, you can win your treasure back at once.
227
00:11:56,870 --> 00:11:57,090
What?
228
00:11:57,330 --> 00:11:57,630
How?
229
00:11:57,890 --> 00:11:59,310
That's what I've come here to tell you, ma'am.
230
00:12:00,210 --> 00:12:02,470
Philip has raised a loan in Genoa to pay for
231
00:12:02,470 --> 00:12:04,710
troops from the Netherlands to strike at your throne.
232
00:12:05,810 --> 00:12:07,990
The ships carrying the bullion to pay for the loan
233
00:12:07,990 --> 00:12:12,370
have been driven into Plymouth harbour by French privateers and
234
00:12:12,370 --> 00:12:13,490
they cannot get out.
235
00:12:13,830 --> 00:12:14,430
You mean?
236
00:12:14,990 --> 00:12:18,130
Seize those ships with their treasure and you strike such
237
00:12:18,130 --> 00:12:20,950
a blow at Spain as will cripple her for years.
238
00:12:21,210 --> 00:12:23,530
Francis Drake, that's magnificent.
239
00:12:23,630 --> 00:12:25,010
Good God, ma'am, this is rank piracy.
240
00:12:25,210 --> 00:12:25,690
Nonsense.
241
00:12:26,590 --> 00:12:29,330
But then we shall lend the money to Elizabeth instead
242
00:12:29,330 --> 00:12:30,010
of to Philip.
243
00:12:30,150 --> 00:12:31,330
But he'll declare war.
244
00:12:31,350 --> 00:12:31,670
How?
245
00:12:31,670 --> 00:12:33,010
If he has no money.
246
00:12:34,130 --> 00:12:36,830
Have this thought at once and secretly.
247
00:12:37,030 --> 00:12:37,510
But...
248
00:12:37,510 --> 00:12:38,470
It is my will.
249
00:12:39,870 --> 00:12:42,490
What else is there in that bold brain of yours,
250
00:12:42,890 --> 00:12:43,190
pirate?
251
00:12:43,630 --> 00:12:44,630
I'll show him, ma'am.
252
00:12:48,440 --> 00:12:50,680
Shall a fellow like this be allowed to bring England
253
00:12:50,680 --> 00:12:51,280
to disaster?
254
00:12:52,180 --> 00:12:54,680
If the Queen listens to him, war must follow.
255
00:12:54,900 --> 00:12:56,800
The wealth of Spain is drawn from the shores of
256
00:12:56,800 --> 00:12:59,820
the South Atlantic to which she holds the road alone
257
00:12:59,820 --> 00:13:01,040
as yet.
258
00:13:02,620 --> 00:13:03,880
Here is Nombre de Dios.
259
00:13:04,400 --> 00:13:06,280
Where the treasure is brought to be shipped home.
260
00:13:06,760 --> 00:13:07,820
Riches unimaginable.
261
00:13:09,320 --> 00:13:13,320
Seize Nombre de Dios and the wealth of Spain becomes
262
00:13:13,320 --> 00:13:14,260
the wealth of England.
263
00:13:14,420 --> 00:13:15,040
Madam, I beg of you.
264
00:13:15,060 --> 00:13:15,880
Silence, my lord.
265
00:13:28,440 --> 00:13:30,020
I fear Philip is too strong.
266
00:13:31,080 --> 00:13:31,960
Thank God.
267
00:13:32,240 --> 00:13:34,220
My lord, do you thank God for your enemy's strength?
268
00:13:35,420 --> 00:13:36,400
Philip has swallowed the Netherlands.
269
00:13:37,100 --> 00:13:38,160
Soon he may swallow France.
270
00:13:38,780 --> 00:13:40,860
How long do you think England will hold if she
271
00:13:40,860 --> 00:13:42,440
be as weak as you thank God for?
272
00:13:43,400 --> 00:13:44,380
No, my lord.
273
00:13:44,380 --> 00:13:47,760
Let us thank him for stout oaks to build ships
274
00:13:47,760 --> 00:13:49,840
with and stout hearts to man them.
275
00:13:50,360 --> 00:13:52,360
Then when the seas are open and our shores are
276
00:13:52,360 --> 00:13:54,620
free, we can all give thanks together.
277
00:13:54,840 --> 00:13:57,440
By the splendor of God, this is a man.
278
00:13:58,820 --> 00:14:01,800
Well, go your own way and keep your neck out
279
00:14:01,800 --> 00:14:02,320
of the noose.
280
00:14:06,560 --> 00:14:07,100
Are you coming, Elizabeth?
281
00:14:07,420 --> 00:14:08,660
Presently, Master Doughty.
282
00:14:11,660 --> 00:14:12,820
You are from Devon, mistress?
283
00:14:13,280 --> 00:14:13,920
From Plymouth.
284
00:14:14,260 --> 00:14:15,180
I'm Elizabeth Sydenham.
285
00:14:16,920 --> 00:14:18,980
What shall I bring you from Nombre de Dios?
286
00:14:19,880 --> 00:14:20,680
Elizabeth Sydenham?
287
00:14:21,260 --> 00:14:21,660
Nothing.
288
00:14:22,460 --> 00:14:23,700
Only come back alive.
289
00:14:23,860 --> 00:14:24,500
I'll do that.
290
00:14:25,340 --> 00:14:26,280
But what shall I get you?
291
00:14:26,980 --> 00:14:27,840
A chain of pearls?
292
00:14:28,640 --> 00:14:30,060
Yes, if you bring it yourself.
293
00:15:16,010 --> 00:15:17,070
Nombre de Dios.
294
00:15:17,450 --> 00:15:20,510
The hands of the Spanish.
295
00:15:22,170 --> 00:15:24,770
Well, I'll still leave some prosperous for getting, no doubt,
296
00:15:24,870 --> 00:15:26,030
my promise to return.
297
00:15:26,170 --> 00:15:27,130
We'll remind him tonight, sir.
298
00:15:27,830 --> 00:15:29,130
And leave him less prosperous, eh?
299
00:15:30,850 --> 00:15:31,530
John Oxenham.
300
00:15:31,610 --> 00:15:31,990
Aye, aye, sir.
301
00:15:32,290 --> 00:15:34,810
Take your men round by the church while I lead
302
00:15:34,810 --> 00:15:36,870
the rest of the party straight up from the harbour.
303
00:15:37,030 --> 00:15:37,350
Aye, sir.
304
00:15:37,970 --> 00:15:38,310
Hamoun.
305
00:15:38,570 --> 00:15:38,890
Aye, sir.
306
00:15:38,990 --> 00:15:39,470
Are your boats ready?
307
00:15:39,690 --> 00:15:40,230
Aye, aye, sir.
308
00:15:40,250 --> 00:15:41,130
And over with you, boys.
309
00:15:41,550 --> 00:15:42,890
Come on.
310
00:15:43,150 --> 00:15:43,970
Order it out.
311
00:15:54,730 --> 00:15:55,410
Nothing forgotten?
312
00:15:55,830 --> 00:15:56,310
My drum?
313
00:15:56,470 --> 00:15:56,910
Here, sir.
314
00:15:56,910 --> 00:15:57,610
My trumpet?
315
00:15:57,870 --> 00:15:58,250
Here, sir.
316
00:15:58,530 --> 00:15:59,410
And my fireworks?
317
00:15:59,750 --> 00:16:00,610
My fiery atoms?
318
00:16:00,690 --> 00:16:00,970
Available?
319
00:16:01,250 --> 00:16:01,770
All here, sir.
320
00:16:01,970 --> 00:16:03,150
Good, that's what we want.
321
00:16:03,430 --> 00:16:06,110
Plenty of noise and blaze to scare them so that
322
00:16:06,110 --> 00:16:08,790
they see double and reckon fifty men were twenty-five
323
00:16:08,790 --> 00:16:09,210
ascending.
324
00:16:09,690 --> 00:16:11,490
Now, quietly, me lads.
325
00:16:11,970 --> 00:16:12,510
You wait.
326
00:16:51,640 --> 00:16:53,340
An old friend, Don Enrique.
327
00:16:53,620 --> 00:16:55,100
Just returned from Spain.
328
00:16:55,960 --> 00:16:58,500
Can anyone as adorably young as Don Avera be an
329
00:16:58,500 --> 00:16:59,100
old friend?
330
00:17:02,170 --> 00:17:03,349
Will you be pleased to dance?
331
00:17:03,349 --> 00:17:06,890
Not only pleased, but honoured to dance with one whose
332
00:17:06,890 --> 00:17:09,410
name echoes throughout the length of Spain, my lord.
333
00:17:32,810 --> 00:17:34,890
How long is it since I last knew this happiness?
334
00:17:35,310 --> 00:17:37,310
Not since your triumph at St. June de Lourdes.
335
00:17:37,470 --> 00:17:40,270
Oh, the English dragon, who proved to be no more
336
00:17:40,270 --> 00:17:43,130
than a harmless little sea lizard and scurried off very
337
00:17:43,130 --> 00:17:45,150
much afraid when I put a spark to his tail.
338
00:17:45,570 --> 00:17:48,290
That was no sea lizard, but El Droche himself.
339
00:17:48,910 --> 00:17:50,970
Don't imagine your modesty deceives me.
340
00:17:56,770 --> 00:17:57,610
What is it?
341
00:18:09,500 --> 00:18:10,180
One moment.
342
00:18:10,460 --> 00:18:10,860
Forgive me.
343
00:18:30,280 --> 00:18:30,840
He's coming!
344
00:18:31,340 --> 00:18:56,710
He's coming!
345
00:18:59,810 --> 00:19:01,730
Now, lads, don't waste your powder.
346
00:19:02,330 --> 00:19:02,990
Wait till they're on you.
347
00:19:04,150 --> 00:19:05,230
Now let him have it!
348
00:19:12,210 --> 00:19:15,290
Come on!
349
00:19:18,170 --> 00:19:19,710
Wait!
350
00:20:16,040 --> 00:20:16,300
Wait!
351
00:20:18,800 --> 00:20:22,300
Your sword, please, Master Enriquez.
352
00:20:22,780 --> 00:20:24,920
In the name of Elizabeth, Queen of England.
353
00:20:31,620 --> 00:20:33,600
You are in my debt, sir, are you not?
354
00:20:34,080 --> 00:20:37,280
To the extent of two ships and many lives taken
355
00:20:37,280 --> 00:20:38,720
by treachery at St. June de Lourdes.
356
00:20:39,640 --> 00:20:40,680
How will you pay?
357
00:20:41,140 --> 00:20:42,220
With your own life?
358
00:20:43,240 --> 00:20:46,040
Or with what I confess I would value more highly,
359
00:20:46,980 --> 00:20:48,560
Spanish jewels and gold?
360
00:20:48,940 --> 00:20:51,800
Señor Droche, Spanish jewels and gold are at your disposal.
361
00:20:53,420 --> 00:20:55,600
Come with me and you shall have more of Spain's
362
00:20:55,600 --> 00:20:56,940
wealth than your ships can carry.
363
00:21:09,840 --> 00:21:12,940
John Oxenham and Robert Pike, keep guard at the head
364
00:21:12,940 --> 00:21:13,460
of the stairs.
365
00:21:14,360 --> 00:21:16,080
The first sign of danger, give the alarm.
366
00:21:16,500 --> 00:21:16,940
Aye, aye, sir.
367
00:21:34,640 --> 00:21:38,120
Give me some of those.
368
00:21:51,010 --> 00:21:51,470
What's that?
369
00:21:52,630 --> 00:21:52,950
Master!
370
00:21:54,710 --> 00:21:55,430
What's wrong with him?
371
00:21:55,570 --> 00:21:56,450
He's wounded, it's his leg.
372
00:21:56,590 --> 00:21:57,450
Look here, how he's bleeding.
373
00:21:57,670 --> 00:21:58,290
Something's tied up.
374
00:21:58,410 --> 00:21:58,630
Quick!
375
00:22:03,500 --> 00:22:04,260
Why are you down there?
376
00:22:04,380 --> 00:22:05,460
Look out, the guards are coming back.
377
00:22:05,720 --> 00:22:06,440
Come on, quick.
378
00:22:06,660 --> 00:22:07,380
Everybody, Jack, run away.
379
00:22:07,380 --> 00:22:08,880
Now leave the devils that gold.
380
00:22:09,100 --> 00:22:10,640
We've got to get the captain back to the ship.
381
00:22:12,020 --> 00:22:14,080
Tom, I'm going ahead to make the boats ready.
382
00:22:14,160 --> 00:22:14,720
Aye, aye, master.
383
00:22:38,080 --> 00:22:39,060
Yield in the name of...
384
00:22:39,980 --> 00:22:41,140
My Lord, I crave pardon.
385
00:22:41,260 --> 00:22:41,660
I fought.
386
00:22:41,800 --> 00:22:42,960
You fought, no doubt.
387
00:22:43,080 --> 00:22:46,000
There was not one man in Nombre de Dios staunch
388
00:22:46,000 --> 00:22:49,040
enough to set his life between El Droche and Spain's
389
00:22:49,040 --> 00:22:49,360
treasure.
390
00:22:51,040 --> 00:22:53,540
I thank you, gentlemen, for your loyal protection.
391
00:22:53,540 --> 00:22:57,400
How nobly you stood by me while the pirates stormed
392
00:22:57,400 --> 00:22:57,900
the palace.
393
00:22:58,680 --> 00:22:59,860
Dogs and traitors!
394
00:23:00,620 --> 00:23:03,440
Go to your English dragon and take with you Enrique's
395
00:23:03,440 --> 00:23:05,400
sword before it slays the lot of you!
396
00:23:07,400 --> 00:23:07,920
Nothing.
397
00:23:09,440 --> 00:23:12,160
Not one thing out of all that treasure.
398
00:23:12,560 --> 00:23:15,300
It was too heavy, master, and we had your life
399
00:23:15,300 --> 00:23:16,060
to think of.
400
00:23:17,420 --> 00:23:18,980
A worthy life, indeed.
401
00:23:20,040 --> 00:23:22,060
Must I sail a second time for England with naught
402
00:23:22,060 --> 00:23:24,560
but a tale of ill fortune for the queen?
403
00:23:25,400 --> 00:23:25,840
Ahoy!
404
00:23:26,520 --> 00:23:27,360
Keep us alive!
405
00:23:28,760 --> 00:23:29,480
Let thee, Willie.
406
00:23:48,100 --> 00:23:49,040
What news, sir?
407
00:23:50,360 --> 00:23:51,400
None worth telling.
408
00:23:52,380 --> 00:23:53,480
There's a fellow here, captain.
409
00:23:54,040 --> 00:23:55,580
Come aboard but an hour since.
410
00:23:55,900 --> 00:23:57,860
One of the maroons set free from the Spaniards.
411
00:23:58,240 --> 00:23:59,540
He says he has something to tell you.
412
00:23:59,960 --> 00:24:00,420
Where is he?
413
00:24:00,540 --> 00:24:01,080
Over here.
414
00:24:06,880 --> 00:24:09,140
Why, it's my old friend Pedro.
415
00:24:10,680 --> 00:24:12,240
What is it you want to tell me, Pedro?
416
00:24:13,100 --> 00:24:14,220
You come with me, senor.
417
00:24:14,780 --> 00:24:16,080
All the Englishmen come with me.
418
00:24:16,340 --> 00:24:18,180
I show them beautiful things and make them rich.
419
00:24:18,420 --> 00:24:20,040
Where are these beautiful things?
420
00:24:20,640 --> 00:24:22,040
Over the land, senor.
421
00:24:22,400 --> 00:24:23,280
I have news.
422
00:24:23,460 --> 00:24:25,480
In six days' time men come with mules from the
423
00:24:25,480 --> 00:24:27,560
Southern Sea bringing gold to Nombre de Dios.
424
00:24:27,860 --> 00:24:28,720
Bad Spanish men.
425
00:24:29,040 --> 00:24:29,840
You catch them, senor.
426
00:24:29,980 --> 00:24:31,340
You kill them and take their gold.
427
00:24:31,620 --> 00:24:32,960
I and my people, we will help you.
428
00:24:32,960 --> 00:24:33,760
You hear that?
429
00:24:34,440 --> 00:24:35,640
In six days.
430
00:24:36,420 --> 00:24:37,960
How far is this place from here?
431
00:24:38,260 --> 00:24:39,480
For five days, senor.
432
00:24:39,800 --> 00:24:40,500
You will come?
433
00:24:41,240 --> 00:24:42,600
I'll start tomorrow.
434
00:24:53,260 --> 00:24:56,460
Wear your shirts outside, remember so that we may know
435
00:24:56,460 --> 00:24:57,320
each other in the darkness.
436
00:24:58,100 --> 00:24:58,260
Shh.
437
00:24:58,780 --> 00:24:59,600
The mule bells.
438
00:25:40,550 --> 00:26:04,470
Well, what
439
00:26:04,470 --> 00:26:05,690
fish have we caught in our nets?
440
00:26:07,950 --> 00:26:08,550
Aha!
441
00:26:08,550 --> 00:26:09,450
Goldfish eggs.
442
00:26:09,470 --> 00:26:10,010
Aye, aye, senor.
443
00:26:10,430 --> 00:26:11,490
Look, master, in here.
444
00:26:12,090 --> 00:26:12,510
Silver.
445
00:26:14,950 --> 00:26:15,550
Diamond.
446
00:26:17,870 --> 00:26:20,090
And Tom, what has he landed?
447
00:26:21,450 --> 00:26:22,030
Pearl.
448
00:26:24,250 --> 00:26:25,450
Elizabeth Pearl.
449
00:26:25,850 --> 00:26:27,750
Aye, captain, the Queen will be pleased with us this
450
00:26:27,750 --> 00:26:28,050
time.
451
00:26:28,510 --> 00:26:29,530
The Queen will have our money.
452
00:26:30,150 --> 00:26:30,910
England, her fleet.
453
00:26:32,290 --> 00:26:34,290
And Elizabeth, her pearl.
454
00:26:52,140 --> 00:27:20,080
What did
455
00:27:20,080 --> 00:27:20,840
I tell you, my dear?
456
00:27:21,280 --> 00:27:22,460
We are much before our time.
457
00:27:22,540 --> 00:27:23,000
Never mind.
458
00:27:23,100 --> 00:27:24,040
We can wait outside.
459
00:27:24,580 --> 00:27:26,920
Elizabeth will have many old friends to greet after her
460
00:27:26,920 --> 00:27:29,420
long absence in London, won't you, my dear?
461
00:27:29,780 --> 00:27:30,620
Yes, thank you, mother.
462
00:27:31,060 --> 00:27:32,160
Ridiculous hour to arrive.
463
00:27:32,820 --> 00:27:34,420
Carson Fletcher and Captain Hawkins.
464
00:27:34,920 --> 00:27:35,460
Good day to you.
465
00:27:35,560 --> 00:27:36,360
Good day to you both.
466
00:27:36,800 --> 00:27:39,600
Well, Captain Hawkins, any news of your cousin Drake?
467
00:27:39,860 --> 00:27:40,580
Not yet, sir.
468
00:27:40,780 --> 00:27:42,300
Alas, I fear there never will be.
469
00:27:42,820 --> 00:27:45,060
So long in absence can but mean disaster.
470
00:27:45,420 --> 00:27:46,240
Why do you say that?
471
00:27:46,320 --> 00:27:48,620
It is common rumor, my dear, that Captain Drake's ship
472
00:27:48,620 --> 00:27:49,440
has gone down.
473
00:27:49,840 --> 00:27:51,000
With all hands.
474
00:27:54,400 --> 00:27:56,400
I have a mind to be improved by Carson Fletcher.
475
00:27:57,040 --> 00:27:58,380
I hear he discourses very wisely.
476
00:27:59,280 --> 00:28:01,680
And I hear Elizabeth Sydenham sings very sweetly.
477
00:28:02,900 --> 00:28:03,800
Good luck to you, brother.
478
00:28:08,750 --> 00:28:09,710
Good day, Mr. Sydenham.
479
00:28:10,950 --> 00:28:12,390
Won't you take this rose to church with you?
480
00:28:12,810 --> 00:28:15,330
Its fragrance will overcome the stench of tar and fish.
481
00:28:15,950 --> 00:28:18,110
I thank you for your kindly thought, Master Doughty.
482
00:28:18,450 --> 00:28:20,170
But I love the smell of tar and fish.
483
00:28:20,910 --> 00:28:22,230
It's the smell of the sea.
484
00:28:23,570 --> 00:28:25,170
You love the sea too well for my liking.
485
00:28:25,770 --> 00:28:28,410
I'm sorry, but your misliking cannot change my love.
486
00:28:33,750 --> 00:28:34,150
George!
487
00:28:34,190 --> 00:28:35,170
Yes, but...
488
00:28:35,170 --> 00:28:35,950
one moment.
489
00:28:37,690 --> 00:28:39,310
George, you must speak to Elizabeth.
490
00:28:39,990 --> 00:28:41,890
She's just been very rude to Master Doughty.
491
00:28:43,190 --> 00:28:43,890
Yes, my dear.
492
00:28:45,190 --> 00:28:45,890
Where is she?
493
00:28:47,590 --> 00:28:47,990
Elizabeth!
494
00:28:50,690 --> 00:28:51,650
Enough of this, my dear.
495
00:28:52,310 --> 00:28:54,170
I wish you to favor Master Doughty's suit.
496
00:28:54,550 --> 00:28:55,250
And there's an end of the matter.
497
00:28:55,550 --> 00:28:57,110
And I wish to choose my own husband.
498
00:28:58,730 --> 00:29:00,630
These modern ideas are ridiculous.
499
00:29:00,910 --> 00:29:01,490
They're scum, my dear.
500
00:29:01,490 --> 00:29:01,870
What?
501
00:29:03,750 --> 00:29:06,090
Why, dearie, whatever is the matter?
502
00:29:06,970 --> 00:29:08,410
Oh, Mother Moon, I'm so unhappy.
503
00:29:09,830 --> 00:29:11,530
They're telling me Drake's dead.
504
00:29:12,050 --> 00:29:12,750
Drake dead?
505
00:29:13,010 --> 00:29:14,790
Oh, next come never time.
506
00:29:15,270 --> 00:29:16,390
Bait my man Tom with him?
507
00:29:16,770 --> 00:29:18,030
Do you think he'd let Drake drown?
508
00:29:18,690 --> 00:29:21,010
Now, do you bite patiently, pet, for when you least
509
00:29:21,010 --> 00:29:23,010
expect it, you'll hear a gurt roll of thunder.
510
00:29:23,370 --> 00:29:24,290
That'll be Drake's drum.
511
00:29:24,550 --> 00:29:27,070
And there'll be Drake himself with Tom beside him, all
512
00:29:27,070 --> 00:29:28,530
dressed up in golden diamonds.
513
00:29:29,070 --> 00:29:31,490
Let him be dressed in barnacles, so he come.
514
00:29:32,350 --> 00:29:33,490
You've given me new heart.
515
00:29:34,470 --> 00:29:36,390
Let's go in and pray God to bring them back
516
00:29:36,390 --> 00:29:36,770
safely.
517
00:29:53,640 --> 00:29:59,100
Aye, yes, I can see him quite plainly.
518
00:29:59,100 --> 00:30:01,160
It be Captain Drake, sure enough.
519
00:30:01,760 --> 00:30:04,240
Run quickly, children, and fetch the folk down to the
520
00:30:04,240 --> 00:30:04,480
quay.
521
00:30:04,800 --> 00:30:07,240
There is a lesson to be learnt from the tragedy
522
00:30:07,240 --> 00:30:09,600
that it must surely have overtaken our comrades at sea.
523
00:30:13,600 --> 00:30:16,580
They that go down to the sea in ships and
524
00:30:16,580 --> 00:30:20,720
have their business in great waters, alas, theirs in a
525
00:30:20,720 --> 00:30:21,320
sad lot.
526
00:30:21,760 --> 00:30:25,560
But, my dear brethren, take heart and heed well their
527
00:30:25,560 --> 00:30:28,420
calling, for in it you will find an example.
528
00:30:28,420 --> 00:30:29,260
Drake's back.
529
00:30:29,400 --> 00:30:32,360
An example for every one of us, from the highest
530
00:30:32,360 --> 00:30:33,640
down to the lowest.
531
00:30:35,080 --> 00:30:38,860
From the highest down to the lowest, least among you.
532
00:30:48,550 --> 00:30:51,390
Pastor Fletcher, will you be a party to this unseemly
533
00:30:51,390 --> 00:30:51,670
madness?
534
00:30:52,190 --> 00:30:53,670
Your place on the Lord's Day is in church.
535
00:30:53,770 --> 00:30:55,910
My place is with my flock every day, Sir George.
536
00:31:06,990 --> 00:31:07,470
Yes.
537
00:31:10,980 --> 00:31:11,920
Come, Francis Drake.
538
00:31:14,520 --> 00:31:15,460
Come, Stampy.
539
00:31:15,740 --> 00:31:16,920
See what we've brought home.
540
00:31:17,660 --> 00:31:19,000
Let's show them our catch, boys.
541
00:31:19,380 --> 00:31:20,080
Open the chest.
542
00:31:31,920 --> 00:31:35,000
My friends, I thank you for giving us such a
543
00:31:35,000 --> 00:31:35,620
brave welcome.
544
00:31:36,580 --> 00:31:38,800
Here is but a sample of what our journeyings have
545
00:31:38,800 --> 00:31:39,040
won.
546
00:31:41,890 --> 00:31:43,950
It was to be used against England.
547
00:31:44,410 --> 00:31:45,350
Now it is in England.
548
00:31:47,970 --> 00:31:50,470
An English ship shall be built with it, God willing.
549
00:31:50,470 --> 00:31:50,990
Hooray!
550
00:31:56,070 --> 00:31:58,050
Thomas Doughty, my good friend.
551
00:31:58,670 --> 00:31:59,510
Master Doughty.
552
00:32:00,070 --> 00:32:01,670
Thomas, it was you who brought me to the Queen.
553
00:32:02,270 --> 00:32:03,190
You have made me.
554
00:32:03,670 --> 00:32:05,290
And by the Lord, you shall share in my good
555
00:32:05,290 --> 00:32:05,610
fortune.
556
00:32:05,690 --> 00:32:06,670
Welcome home, Francis.
557
00:32:06,910 --> 00:32:07,730
I wish you joy.
558
00:32:07,870 --> 00:32:08,250
Thank you.
559
00:32:11,820 --> 00:32:12,540
You've waited.
560
00:32:13,440 --> 00:32:14,600
Of course I've waited.
561
00:32:15,360 --> 00:32:16,780
And I've kept my promise.
562
00:32:26,380 --> 00:32:27,740
Is this man still your friend?
563
00:32:29,340 --> 00:32:31,460
If he's your enemy, he cannot be my friend.
564
00:32:32,180 --> 00:32:32,980
Then ride with me to London.
565
00:32:33,480 --> 00:32:34,740
I must bear this news against the Berlin.
566
00:32:35,220 --> 00:32:37,040
Unless we hurry, our work in bringing about the Spanish
567
00:32:37,040 --> 00:32:37,700
treaty will be ruined.
568
00:32:38,680 --> 00:32:41,740
Mother, Father, here is Master Drake, who I met at
569
00:32:41,740 --> 00:32:42,520
the Queen's court.
570
00:32:42,740 --> 00:32:44,760
I am happy to meet Mr. Sydenham's parents.
571
00:32:45,220 --> 00:32:46,500
We must wish you a good day, sir.
572
00:32:46,980 --> 00:32:48,460
Elizabeth, it is time to go home.
573
00:32:48,880 --> 00:32:49,500
Come, George.
574
00:32:54,170 --> 00:32:55,610
Welcome back, Master Drake.
575
00:32:56,110 --> 00:32:58,110
I feared you'd surely been drowned.
576
00:32:58,110 --> 00:33:00,290
Well, don't look so disappointed, Parson.
577
00:33:02,250 --> 00:33:04,870
Shall we not all go into church and give thanks
578
00:33:04,870 --> 00:33:05,910
for our safe return?
579
00:33:07,950 --> 00:33:13,990
Put our heads together, my friends.
580
00:33:14,990 --> 00:33:15,890
Which shall it be?
581
00:33:16,930 --> 00:33:19,450
We must be in no hurry to decide on so
582
00:33:19,450 --> 00:33:20,930
considerable an occasion.
583
00:33:21,110 --> 00:33:22,550
Surely with rubies.
584
00:33:22,870 --> 00:33:24,090
The ruby damask, madam.
585
00:33:27,400 --> 00:33:28,560
Give that to me, Burleigh.
586
00:33:32,380 --> 00:33:33,540
You like the effect?
587
00:33:34,180 --> 00:33:35,260
Charming, Your Grace.
588
00:33:35,260 --> 00:33:35,880
Ah.
589
00:33:41,020 --> 00:33:42,060
How about this?
590
00:33:42,700 --> 00:33:43,480
Delightful, madam.
591
00:33:43,860 --> 00:33:44,420
Delightful.
592
00:33:44,920 --> 00:33:46,960
Why must you always agree with me, Burleigh?
593
00:33:47,360 --> 00:33:49,400
One of these days, you'll nod your head off.
594
00:33:54,920 --> 00:33:58,540
If Philip's goodwill matches his gift, we are indeed at
595
00:33:58,540 --> 00:33:59,480
peace with Spain.
596
00:34:04,040 --> 00:34:05,240
You're wrong, Lennox.
597
00:34:05,740 --> 00:34:07,280
The rubies call for a contrast.
598
00:34:07,780 --> 00:34:09,080
I shall wear my black velvet.
599
00:34:09,860 --> 00:34:10,420
Ladies.
600
00:34:11,540 --> 00:34:13,100
An exquisite choice, madam.
601
00:34:13,719 --> 00:34:17,040
And I dare swear our Lady Gloriana will still outshine
602
00:34:17,040 --> 00:34:18,659
the glory of her jewels.
603
00:34:19,139 --> 00:34:19,679
Go then.
604
00:34:20,080 --> 00:34:22,800
And you, my Lord Burleigh, bring the Spaniards to my
605
00:34:22,800 --> 00:34:23,480
audience chamber.
606
00:34:24,040 --> 00:34:26,179
I shall be ready upon the instant to receive them.
607
00:34:33,400 --> 00:34:34,340
Where is my Lord Burleigh?
608
00:34:34,420 --> 00:34:34,960
I have news for him.
609
00:34:35,080 --> 00:34:37,100
This is a joyful day for England, my Lords.
610
00:34:37,179 --> 00:34:39,520
On signing the treaty, we shall declare a public holiday.
611
00:34:39,520 --> 00:34:42,040
My Lord Burleigh, I bring you a warning.
612
00:34:42,800 --> 00:34:44,719
Draco's landed at Plymouth amidst public rejoicings.
613
00:34:45,159 --> 00:34:47,239
England rejoices very readily, it seems.
614
00:34:48,080 --> 00:34:50,840
Must King Philip share her merrymaking with his enemy, the
615
00:34:50,840 --> 00:34:51,139
pirate?
616
00:34:51,260 --> 00:34:52,120
Nought, I beseech you.
617
00:34:52,480 --> 00:34:54,179
Not a word of this until the treaty is sealed.
618
00:34:54,780 --> 00:34:55,040
Come.
619
00:34:55,420 --> 00:34:56,080
The Queen awaits us.
620
00:34:57,740 --> 00:35:00,440
Do not let the Queen see you until this audience
621
00:35:00,440 --> 00:35:00,820
is over.
622
00:35:07,260 --> 00:35:08,660
Gentlemen, please hurry.
623
00:35:08,940 --> 00:35:10,260
The Queen waits impatiently.
624
00:35:10,400 --> 00:35:11,320
She never waits otherwise.
625
00:35:11,320 --> 00:35:12,440
Burleigh!
626
00:35:13,020 --> 00:35:14,160
Master Secretary!
627
00:35:14,960 --> 00:35:15,900
God's patience!
628
00:35:16,040 --> 00:35:16,880
We will go without them.
629
00:35:18,340 --> 00:35:20,200
You are fortunate, gentlemen.
630
00:35:20,820 --> 00:35:22,380
Had you not come now, you might have stayed away
631
00:35:22,380 --> 00:35:22,680
forever.
632
00:35:24,360 --> 00:35:34,100
Gentlemen, by your leave, stand by.
633
00:36:45,850 --> 00:36:48,690
You may tell our dear brother Philip that we take
634
00:36:48,690 --> 00:36:50,310
a rare pleasure in his gift.
635
00:36:50,570 --> 00:36:53,170
Alas, Madam, that His Majesty cannot have the rarer pleasure
636
00:36:53,170 --> 00:36:55,710
of seeing his gift adorned by such a wearer.
637
00:36:57,430 --> 00:37:00,890
Master Secretary will now place before us the purposes and
638
00:37:00,890 --> 00:37:02,190
provisions of this treaty.
639
00:37:03,150 --> 00:37:07,850
In the name of Almighty God, best and greatest, be
640
00:37:07,850 --> 00:37:10,630
it known to all and singular to whom these presents
641
00:37:10,630 --> 00:37:15,010
may come that His Catholic and most august Majesty, Don
642
00:37:15,010 --> 00:37:18,370
Philip, the second of that name, in Castile and Leon,
643
00:37:18,850 --> 00:37:21,930
by the grace of God, King of Spain, and Elizabeth,
644
00:37:22,270 --> 00:37:25,050
by the grace of God, Queen of England, France and
645
00:37:25,050 --> 00:37:28,930
Ireland, defender of the faith, before the eyes of all
646
00:37:28,930 --> 00:37:33,350
Christian men, do swear true friendship and amity to one
647
00:37:33,350 --> 00:37:36,170
another for themselves and for their...
648
00:37:36,170 --> 00:37:37,470
Well, Thomas, what's troubling you?
649
00:37:38,330 --> 00:37:39,810
Aren't you still willing to help me?
650
00:37:40,610 --> 00:37:42,210
Brother, I do not love the Spaniards.
651
00:37:42,910 --> 00:37:44,630
And Drake thinks me his friend.
652
00:37:45,650 --> 00:37:46,670
Oh, then, still thinks of him.
653
00:37:47,550 --> 00:37:51,530
Friendship has its uses, even as England can use the
654
00:37:51,530 --> 00:37:52,410
friendliness of Spain.
655
00:37:52,830 --> 00:37:55,350
Given at our castle of Windsor the eleventh day of
656
00:37:55,350 --> 00:37:59,810
August, fifteen hundred and seventy-three, the fifteenth year of
657
00:37:59,810 --> 00:38:00,450
our reign.
658
00:38:06,890 --> 00:38:09,770
Let this be sent to our dear brother Philip as
659
00:38:09,770 --> 00:38:12,670
an emblem of our affection, goodwill and friendship.
660
00:38:12,850 --> 00:38:15,150
No gift could be more acceptable to His Majesty.
661
00:38:16,310 --> 00:38:16,750
Ah!
662
00:38:17,350 --> 00:38:19,930
Now let us set aside these trappings of our royal
663
00:38:19,930 --> 00:38:20,350
state.
664
00:38:24,360 --> 00:38:25,220
Your Grace.
665
00:38:27,100 --> 00:38:29,400
Your Grace, I trust this is not an ill-timed
666
00:38:29,400 --> 00:38:32,140
opportunity to impart certain information?
667
00:38:33,100 --> 00:38:33,620
Information?
668
00:38:34,580 --> 00:38:35,540
Speak up, my lord.
669
00:38:36,000 --> 00:38:37,140
What is it you want to tell me?
670
00:38:37,640 --> 00:38:39,320
A most regrettable incident has occurred.
671
00:38:39,900 --> 00:38:41,980
News has been brought to us that one of your
672
00:38:41,980 --> 00:38:44,320
subjects has ravished and laid waste the town of Nombre
673
00:38:44,320 --> 00:38:47,380
de Dios and other possessions of King Philip in a
674
00:38:47,380 --> 00:38:48,520
most piratical fashion.
675
00:38:48,940 --> 00:38:49,900
Nombre de Dios?
676
00:38:51,640 --> 00:38:55,760
King Philip naturally protests against this outrage and begs that
677
00:38:55,760 --> 00:38:59,340
the delinquent, who is now in England, shall be punished.
678
00:38:59,660 --> 00:39:00,140
In England?
679
00:39:00,920 --> 00:39:02,800
Is he...
680
00:39:03,320 --> 00:39:04,580
Who is this man?
681
00:39:05,080 --> 00:39:07,940
His name is Francis Drake, Your Grace.
682
00:39:08,660 --> 00:39:09,700
Francis Drake.
683
00:39:10,600 --> 00:39:11,160
Mm-hmm.
684
00:39:13,680 --> 00:39:17,000
Inform our brother Philip that this important request shall receive
685
00:39:17,000 --> 00:39:20,200
our full consideration and I am more than sure that
686
00:39:20,200 --> 00:39:21,900
he will be appeased by our decision.
687
00:39:32,020 --> 00:39:33,100
Shut those doors!
688
00:39:35,960 --> 00:39:38,000
Why was I not informed of Drake's arrival?
689
00:39:38,700 --> 00:39:40,060
Your Grace, I...
690
00:39:40,060 --> 00:39:41,300
I fear that...
691
00:39:41,300 --> 00:39:43,040
That is the only thing my ministers seem to do
692
00:39:43,040 --> 00:39:43,320
well.
693
00:39:43,320 --> 00:39:44,980
Your Grace, my brother and I have only just arrived
694
00:39:44,980 --> 00:39:45,880
from Plymouth with the news.
695
00:39:46,100 --> 00:39:47,880
Oh, so you have not heard yourselves?
696
00:39:48,200 --> 00:39:48,800
No, Your Grace.
697
00:39:48,860 --> 00:39:50,780
Then why in heaven's name couldn't you say so?
698
00:39:51,080 --> 00:39:52,000
Be off the lot of you!
699
00:39:52,300 --> 00:39:53,920
I want to speak alone with John Doughty.
700
00:39:58,660 --> 00:40:01,000
If she receives Drake now, it will be fatal.
701
00:40:01,140 --> 00:40:02,420
It could mean war within a month.
702
00:40:05,740 --> 00:40:08,580
This puts me in a pretty quandary and well they
703
00:40:08,580 --> 00:40:09,100
know it.
704
00:40:10,780 --> 00:40:13,900
How to please Philip and yet reward my pirate.
705
00:40:18,150 --> 00:40:18,970
John Doughty.
706
00:40:20,090 --> 00:40:22,550
You are betrothed to Elizabeth Sydenham, are you not?
707
00:40:23,830 --> 00:40:27,070
I have her father's consent, madam, but not the lady's
708
00:40:27,070 --> 00:40:27,570
own as yet.
709
00:40:28,050 --> 00:40:28,670
I see.
710
00:40:29,970 --> 00:40:31,810
Well, women love to be wooed.
711
00:40:32,650 --> 00:40:35,450
This one is young and headstrong, but she's worth the
712
00:40:35,450 --> 00:40:35,650
winning.
713
00:40:37,010 --> 00:40:38,030
You shall marry her.
714
00:40:38,530 --> 00:40:39,550
My word on it.
715
00:40:41,010 --> 00:40:42,890
And now you shall do something for me.
716
00:40:43,010 --> 00:40:43,350
Your Grace.
717
00:40:44,430 --> 00:40:45,590
Speak of this to no one.
718
00:40:45,590 --> 00:40:49,230
Go to Sir George Sydenham and tell him that I
719
00:40:49,230 --> 00:40:51,910
intend to pay him a visit and that I wish
720
00:40:51,910 --> 00:40:53,070
to meet at his house.
721
00:40:55,270 --> 00:40:56,310
Frances Drake.
722
00:41:01,470 --> 00:41:03,990
I am sensible of the honour you have done me
723
00:41:03,990 --> 00:41:05,630
by your presence, Master Drake.
724
00:41:06,530 --> 00:41:06,990
Sir.
725
00:41:08,330 --> 00:41:10,690
As justice of the peace, I am but a local
726
00:41:10,690 --> 00:41:15,630
celebrity whilst you, the greatest seaman of our day, have
727
00:41:15,630 --> 00:41:17,030
become a national figure.
728
00:41:21,610 --> 00:41:22,030
Mercy.
729
00:41:34,080 --> 00:41:36,260
I shall tell the Queen that you're indisposed.
730
00:41:36,840 --> 00:41:38,860
Your father orders you to stay in your room till
731
00:41:38,860 --> 00:41:40,420
this upstart leaves the house.
732
00:42:25,430 --> 00:42:33,700
Look at me, Your Grace.
733
00:42:33,700 --> 00:42:36,320
Your Grace is very well.
734
00:42:36,700 --> 00:42:38,540
No formality, my friends, I beg.
735
00:42:38,860 --> 00:42:40,300
We are incognito today.
736
00:42:40,540 --> 00:42:42,320
Let us be simple, rustic.
737
00:42:43,620 --> 00:42:46,200
Sir, Her Grace believes her costume to be rustic.
738
00:42:53,760 --> 00:42:54,780
Master Drake.
739
00:42:58,540 --> 00:43:00,340
Come, let us walk apart.
740
00:43:05,070 --> 00:43:06,310
How is my pirate?
741
00:43:06,470 --> 00:43:06,950
Oh, ma'am.
742
00:43:07,610 --> 00:43:10,190
Upon my soul, you have so many enemies, I begin
743
00:43:10,190 --> 00:43:11,590
to think you must be a great man.
744
00:43:12,330 --> 00:43:13,830
Always I hear your name.
745
00:43:14,330 --> 00:43:16,190
Drake has sunk ten Spanish ships.
746
00:43:16,730 --> 00:43:18,370
Drake has captured Nombre de Dios.
747
00:43:18,810 --> 00:43:20,690
Drake has seized King Philip's mule trains.
748
00:43:21,070 --> 00:43:22,390
Drake, Drake, Drake.
749
00:43:23,190 --> 00:43:25,710
And now the King of Spain desires me to punish
750
00:43:25,710 --> 00:43:26,050
you.
751
00:43:26,330 --> 00:43:28,190
I have but regained our losses, Your Grace.
752
00:43:28,990 --> 00:43:31,210
If our wealth be allowed to continue, Spain will rule
753
00:43:31,210 --> 00:43:31,630
the world.
754
00:43:33,350 --> 00:43:35,650
Punish me by all means if I have offended you,
755
00:43:35,770 --> 00:43:38,410
ma'am, but not to please the King of Spain.
756
00:43:38,890 --> 00:43:40,590
It would be folly to displease him.
757
00:43:41,050 --> 00:43:42,350
He has promised us peace.
758
00:43:42,750 --> 00:43:45,690
Nay, the peace of the gods wolf who has swallowed
759
00:43:45,690 --> 00:43:46,090
the lamb.
760
00:43:46,730 --> 00:43:48,130
Do not be deceived, Your Grace.
761
00:43:49,510 --> 00:43:53,650
Treaties, pacts, trade agreements, all these mean but one thing
762
00:43:53,650 --> 00:43:54,170
to King Philip.
763
00:43:54,510 --> 00:43:54,810
Time.
764
00:43:55,770 --> 00:43:59,050
Time to build ships for his great new fleet, the
765
00:43:59,050 --> 00:43:59,830
invincible Armada.
766
00:44:00,870 --> 00:44:04,750
Matters like these must be spoken of behind a hedge,
767
00:44:04,910 --> 00:44:05,210
pirate.
768
00:44:05,890 --> 00:44:06,930
Behind a hedge, ma'am?
769
00:44:07,170 --> 00:44:10,150
Aye, tall enough to hide us from Lord Burleigh.
770
00:44:11,290 --> 00:44:13,770
Come, you shall help me plant it.
771
00:44:16,130 --> 00:44:18,690
My Lord Treasurer, here is a matter that concerns you.
772
00:44:19,230 --> 00:44:21,470
There is great profit to be had by the purchase
773
00:44:21,470 --> 00:44:25,050
of fruits and spices from Alexandria whither Master Drake will
774
00:44:25,050 --> 00:44:26,750
shortly sail on a trading errand.
775
00:44:27,350 --> 00:44:29,350
Should not the nation buy a share in such a
776
00:44:29,350 --> 00:44:29,590
venture?
777
00:44:30,490 --> 00:44:33,530
The nation can take no share in any unsafe enterprise,
778
00:44:33,690 --> 00:44:34,070
Your Grace.
779
00:44:34,510 --> 00:44:36,650
Alas, then I fear she will never gain much interest.
780
00:44:37,610 --> 00:44:39,910
Well, Master Drake, you must be content with a sum
781
00:44:39,910 --> 00:44:41,470
from mine own private coffers.
782
00:44:41,650 --> 00:44:42,990
I'll sail within the week, ma'am.
783
00:44:43,350 --> 00:44:44,610
And if you'll do me the honour of letting me
784
00:44:44,610 --> 00:44:46,610
serve under you, Master Drake, I'll go with you.
785
00:44:47,650 --> 00:44:50,670
You are welcome for your own sake, Master Doughty, as
786
00:44:50,670 --> 00:44:52,330
well as for my friend, your brother's.
787
00:44:52,730 --> 00:44:54,070
But how is this, John Doughty?
788
00:44:54,530 --> 00:44:55,810
Why are you not busy with your booing?
789
00:44:56,750 --> 00:44:57,590
Where is she?
790
00:44:58,590 --> 00:45:00,030
Where is your daughter, sir?
791
00:45:00,290 --> 00:45:01,530
She is not...
792
00:45:01,530 --> 00:45:02,430
My wife considers...
793
00:45:02,430 --> 00:45:04,070
Elizabeth is indisposed, Your Grace.
794
00:45:04,190 --> 00:45:05,530
She's confined to her room.
795
00:45:08,090 --> 00:45:08,970
Mother Moon!
796
00:45:19,940 --> 00:45:21,700
You are going to serve under Drake.
797
00:45:22,360 --> 00:45:23,220
Come with me, brother.
798
00:45:24,120 --> 00:45:25,160
We must think of England's safety.
799
00:45:25,860 --> 00:45:28,220
Drake cannot stir without giving Spain new cause for anger.
800
00:45:29,160 --> 00:45:30,140
But he loves you, Thomas.
801
00:45:30,580 --> 00:45:32,140
You would be with him hourly, and you could use
802
00:45:32,140 --> 00:45:34,060
friendly means to turn him from his purpose.
803
00:45:34,540 --> 00:45:34,940
Never.
804
00:45:35,560 --> 00:45:37,580
It touches not only my honour, but my pride.
805
00:45:38,720 --> 00:45:41,000
When was it known that an English soldier served under
806
00:45:41,000 --> 00:45:41,740
a mere sailor?
807
00:45:43,220 --> 00:45:45,360
If you are a better man, prove it.
808
00:45:46,180 --> 00:45:49,380
Rest the command from Drake, who in praise and gratitude
809
00:45:49,380 --> 00:45:49,980
from England.
810
00:45:51,460 --> 00:45:52,500
You think I could do that?
811
00:45:52,520 --> 00:45:53,020
I'm sure of it.
812
00:45:53,060 --> 00:45:54,400
Every soldier in the fleet will be with you.
813
00:45:58,640 --> 00:45:59,240
I'll go.
814
00:46:02,540 --> 00:46:04,960
Tarzan Fletcher will sail with me as my chaplain, ma
815
00:46:04,960 --> 00:46:05,060
'am.
816
00:46:05,060 --> 00:46:07,660
I'm resolved to bring joy to the heathen, Your Grace.
817
00:46:11,340 --> 00:46:12,660
Heaven help the heathen.
818
00:46:15,600 --> 00:46:17,680
Will you take an unschooled soldier to sea, Francis?
819
00:46:18,080 --> 00:46:20,620
Aye, when the soldier is my friend, who will help
820
00:46:20,620 --> 00:46:22,020
me shape the course of my true purposes.
821
00:46:22,360 --> 00:46:24,560
Share them with this friend and with no other then,
822
00:46:24,740 --> 00:46:25,520
Master Pirate.
823
00:46:25,900 --> 00:46:28,100
Lord Burley must be kept in ignorance of your real
824
00:46:28,100 --> 00:46:28,520
errands.
825
00:46:28,560 --> 00:46:29,220
He shall be, ma'am.
826
00:46:29,620 --> 00:46:31,200
Have I not royal sanction for my voyage?
827
00:46:31,520 --> 00:46:32,580
Officially, no.
828
00:46:32,580 --> 00:46:36,120
But we do account that he who strikes at Drake,
829
00:46:36,500 --> 00:46:37,460
strikes at Elizabeth.
830
00:46:37,920 --> 00:46:38,700
Your Grace.
831
00:46:44,090 --> 00:46:44,610
Elizabeth!
832
00:46:49,180 --> 00:46:50,800
I heard you were ill, child.
833
00:46:51,280 --> 00:46:53,500
I felt a little better, madam, and could not stay
834
00:46:53,500 --> 00:46:55,320
above in my room while Your Grace was below.
835
00:46:55,680 --> 00:46:57,380
I rejoice to see you, Elizabeth.
836
00:46:58,500 --> 00:47:00,940
And here is someone else who will rejoice also.
837
00:47:01,820 --> 00:47:02,420
John Doughty.
838
00:47:02,420 --> 00:47:02,520
Come here.
839
00:47:07,380 --> 00:47:08,420
Here is Elizabeth.
840
00:47:09,060 --> 00:47:11,080
In a few days' time, your friend will be gone.
841
00:47:11,660 --> 00:47:14,440
He is sailing under Master Drake on his next voyage.
842
00:47:15,300 --> 00:47:16,260
Sailing again?
843
00:47:16,500 --> 00:47:17,280
So soon?
844
00:47:17,540 --> 00:47:18,160
So soon.
845
00:47:19,140 --> 00:47:21,180
Therefore, set yourself to please him.
846
00:47:21,900 --> 00:47:23,840
Will you do us the honor, Your Grace, of partaking
847
00:47:23,840 --> 00:47:24,680
of some refreshment?
848
00:47:24,820 --> 00:47:26,280
And sampling our Devonshire cider.
849
00:47:26,420 --> 00:47:28,800
Indeed, that is something I have ever been curious to
850
00:47:28,800 --> 00:47:29,220
try.
851
00:47:38,360 --> 00:47:39,780
I cannot eat today, John.
852
00:47:39,860 --> 00:47:40,700
Please go without me.
853
00:47:40,740 --> 00:47:41,820
But the Queen will be displeased, Elizabeth.
854
00:47:42,040 --> 00:47:43,540
Then I must incur her displeasure.
855
00:47:43,980 --> 00:47:45,780
It seems I have to love by royal command.
856
00:47:46,080 --> 00:47:47,560
But eat when I am ill, I will not.
857
00:47:57,050 --> 00:47:59,050
Oh, my dearest, you are no sooner here than you
858
00:47:59,050 --> 00:47:59,670
are gone again.
859
00:48:00,150 --> 00:48:01,510
I spent my whole life waiting.
860
00:48:02,110 --> 00:48:03,110
You do not know what that means.
861
00:48:03,190 --> 00:48:04,330
Have I not waited this long?
862
00:48:04,650 --> 00:48:05,690
Yours is not waiting.
863
00:48:06,150 --> 00:48:08,370
You are hammering your enemies when the time flies.
864
00:48:09,190 --> 00:48:10,370
But I sit and spin.
865
00:48:11,350 --> 00:48:13,010
I wish I could spin a thread that would bind
866
00:48:13,010 --> 00:48:13,770
you to me forever.
867
00:48:13,930 --> 00:48:14,790
You have done that already?
868
00:48:14,790 --> 00:48:15,810
No, no, Francis.
869
00:48:15,930 --> 00:48:16,970
You forget the Queen's orders.
870
00:48:18,090 --> 00:48:20,850
If John Doughty comes back without you, I shall be
871
00:48:20,850 --> 00:48:21,850
forced to marry him.
872
00:48:22,190 --> 00:48:23,890
Then by heaven he shall marry my widow.
873
00:48:25,030 --> 00:48:25,810
What do you mean?
874
00:48:26,090 --> 00:48:28,650
I mean that we will marry before I see you.
875
00:48:29,550 --> 00:48:30,810
You must be mad.
876
00:48:31,910 --> 00:48:33,710
My parents would never consent.
877
00:48:33,850 --> 00:48:35,570
Then do not give them the chance to refuse.
878
00:48:36,930 --> 00:48:39,070
Parson Fletcher will marry us secretly.
879
00:48:40,070 --> 00:48:43,210
Even the Queen herself can't force you to marry two
880
00:48:43,210 --> 00:48:43,550
husbands.
881
00:48:43,550 --> 00:48:45,530
Yes, yes, you are mad.
882
00:48:47,410 --> 00:48:52,980
I've never heard of it.
883
00:48:52,980 --> 00:48:54,800
All great ideas are mad ones.
884
00:49:35,190 --> 00:49:37,310
Dear Mother Moon, bless me, my lamb.
885
00:49:38,570 --> 00:49:40,210
Now, don't you tarry long over the parting.
886
00:49:40,610 --> 00:49:42,610
You must be back in bed before the old roses.
887
00:49:43,630 --> 00:49:45,050
I give you Godspeed, master.
888
00:49:46,370 --> 00:49:46,930
Thank you, Mother.
889
00:49:48,590 --> 00:49:49,530
Godspeed, master.
890
00:49:59,080 --> 00:49:59,560
Farewell.
891
00:50:03,600 --> 00:50:04,080
Farewell.
892
00:50:05,060 --> 00:50:07,880
The sad word a sailor's wife must soon grow used
893
00:50:07,880 --> 00:50:08,100
to.
894
00:50:08,400 --> 00:50:09,260
Forgive me, Bess.
895
00:50:09,980 --> 00:50:12,140
No call but one can lure me from you now.
896
00:50:12,380 --> 00:50:12,920
I know.
897
00:50:13,520 --> 00:50:14,540
The call of the sea.
898
00:50:14,880 --> 00:50:15,580
Not even that.
899
00:50:15,920 --> 00:50:16,680
The call of England.
900
00:50:17,560 --> 00:50:19,840
Your love has inspired me with a great purpose.
901
00:50:20,500 --> 00:50:21,980
My love will never fail you.
902
00:50:22,800 --> 00:50:23,760
What is your purpose?
903
00:50:25,800 --> 00:50:27,880
To make England mistress of the sea.
904
00:50:28,960 --> 00:50:31,440
To draw an English circle around the world.
905
00:50:37,600 --> 00:51:09,740
THE END Not
906
00:51:09,740 --> 00:51:13,480
a cloud or a breath after these weeks of tempest.
907
00:51:14,860 --> 00:51:15,820
Be calm.
908
00:51:16,840 --> 00:51:18,500
It would seem there's a curse on this voyage.
909
00:51:19,520 --> 00:51:21,680
Some say there'll be one among us in league with
910
00:51:21,680 --> 00:51:22,460
the evil one.
911
00:51:22,920 --> 00:51:23,980
You really believe that?
912
00:51:30,970 --> 00:51:34,510
Evil one or no, Thomas Doughty has bewitched Drake with
913
00:51:34,510 --> 00:51:36,390
fine foods and fine words.
914
00:51:37,230 --> 00:51:40,050
Once we all worked together as brothers and men.
915
00:51:40,910 --> 00:51:43,170
Now men work for gentlemen.
916
00:51:49,790 --> 00:51:52,350
What should I do without a friend to make me
917
00:51:52,350 --> 00:51:52,590
merry?
918
00:51:53,810 --> 00:51:54,330
Come.
919
00:51:55,290 --> 00:51:57,130
Let me pledge thee for your gift of laughter.
920
00:51:57,550 --> 00:51:59,130
Aye, we have need of good cheer in this windless
921
00:51:59,130 --> 00:51:59,350
weather.
922
00:51:59,630 --> 00:52:00,610
Aye, we do.
923
00:52:09,910 --> 00:52:11,870
That ring is curiously wrought.
924
00:52:12,490 --> 00:52:13,910
I do not remember having seen it before.
925
00:52:14,670 --> 00:52:15,890
Where did you come by it?
926
00:52:16,330 --> 00:52:16,870
Oh, it's nothing.
927
00:52:17,490 --> 00:52:19,350
A trifle given me as a token of esteem.
928
00:52:19,810 --> 00:52:21,190
A love token, perhaps.
929
00:52:21,810 --> 00:52:22,530
Come, tell us.
930
00:52:22,770 --> 00:52:23,870
Who is the lovely giver?
931
00:52:24,130 --> 00:52:25,750
Aye, ask him, sir, how he came by it.
932
00:52:26,750 --> 00:52:29,190
It bears the arms of my lord, Burleigh.
933
00:52:32,730 --> 00:52:35,050
Does Burleigh give you tokens of esteem?
934
00:52:39,950 --> 00:52:41,030
Why, you leave, Captain Doughty.
935
00:52:41,270 --> 00:52:42,250
There'll be trouble aboard the merry.
936
00:52:42,510 --> 00:52:43,110
The men are restive.
937
00:52:43,170 --> 00:52:43,590
Will you come, sir?
938
00:52:43,710 --> 00:52:44,450
Why, what's amiss?
939
00:52:44,510 --> 00:52:45,750
It's all right, Francis, I can handle it.
940
00:52:45,910 --> 00:52:46,130
Aye, sir.
941
00:52:46,730 --> 00:52:47,890
Go and see for yourself, master.
942
00:52:48,310 --> 00:52:50,950
The crew of the merry be restive because Thomas Doughty
943
00:52:50,950 --> 00:52:52,450
has taught them to be traitors.
944
00:52:53,390 --> 00:52:55,530
Will you gentlemen stand by and hear me called traitor
945
00:52:55,530 --> 00:52:56,470
by a common seaman?
946
00:52:57,210 --> 00:52:59,110
We'll not stand by and see a man suffer for
947
00:52:59,110 --> 00:52:59,690
telling the truth.
948
00:53:00,030 --> 00:53:00,290
Gentlemen.
949
00:53:00,970 --> 00:53:01,910
Tom Boone, be careful.
950
00:53:03,090 --> 00:53:04,850
If what you say be slander, you shall rue it.
951
00:53:04,950 --> 00:53:07,550
If, if dares Drake to doubt me, is not the
952
00:53:07,550 --> 00:53:09,490
lightest word from my mouth to be believed sooner than
953
00:53:09,490 --> 00:53:10,390
the oath of an upstart?
954
00:53:10,510 --> 00:53:10,850
Enough!
955
00:53:16,720 --> 00:53:18,000
Throw each of you into your ship.
956
00:53:19,260 --> 00:53:20,500
Captain Doughty, give me your keys.
957
00:53:22,400 --> 00:53:24,900
You and your brother shall be held here pending an
958
00:53:24,900 --> 00:53:25,280
inquiry.
959
00:53:26,080 --> 00:53:27,580
It is in your interest that one shall be held
960
00:53:27,580 --> 00:53:28,020
forthwith.
961
00:53:36,420 --> 00:53:38,480
Tom Boone, come you with me to the merry.
962
00:53:38,880 --> 00:53:39,620
Aye, aye, master.
963
00:53:45,730 --> 00:53:48,370
Would you not leave us serve Doughty the Drake?
964
00:53:50,090 --> 00:53:52,570
What say ye if when the wind gets up again
965
00:53:52,570 --> 00:53:55,330
we sail with Doughty to find traitor of our own?
966
00:54:00,220 --> 00:54:02,920
Here's our admiral coming aboard to inspect the ship.
967
00:54:03,240 --> 00:54:06,240
Where are the rest of the men?
968
00:54:07,220 --> 00:54:08,220
Did they not hear my drum?
969
00:54:16,940 --> 00:54:20,040
So this is how Captain Doughty's men learn to greet
970
00:54:20,040 --> 00:54:20,500
their admiral.
971
00:54:21,420 --> 00:54:21,900
Come out of it.
972
00:54:48,290 --> 00:54:50,310
Listen, master, the wood be hollow.
973
00:55:22,870 --> 00:55:39,490
Aye, master.
974
00:55:41,290 --> 00:55:43,590
I can see by your faces you know what is
975
00:55:43,590 --> 00:55:46,710
to all, but I am not here to please you
976
00:55:46,710 --> 00:55:47,350
or myself.
977
00:55:48,330 --> 00:55:49,970
But to do justice.
978
00:55:50,250 --> 00:55:50,710
Justice!
979
00:55:58,760 --> 00:56:04,420
Now, whosoever raises his hand against me commits murder on
980
00:56:04,420 --> 00:56:07,240
a weaponless man and will hang accordingly.
981
00:56:17,450 --> 00:56:18,650
But the court is opened.
982
00:56:20,790 --> 00:56:26,310
Admiral Siddhouty, ever since my first acquaintance with you I
983
00:56:26,310 --> 00:56:29,370
have used you as my other self and as my
984
00:56:29,370 --> 00:56:30,110
inmost friend.
985
00:56:31,010 --> 00:56:34,750
Yet you have still sought to discredit me thwarting my
986
00:56:34,750 --> 00:56:36,630
will to the great peril of this voyage.
987
00:56:38,150 --> 00:56:40,310
Therefore have I brought you to trial.
988
00:56:41,130 --> 00:56:43,590
My Lord Admiral, you have no power or commission.
989
00:56:44,270 --> 00:56:45,310
Power to commission!
990
00:56:45,890 --> 00:56:46,830
Aye, where is it?
991
00:56:46,910 --> 00:56:47,130
Enough!
992
00:56:48,590 --> 00:56:50,710
Master Doughty can himself witness to my commission.
993
00:56:51,750 --> 00:56:54,450
For he stood beside me in Sir George Sydenham's garden
994
00:56:54,450 --> 00:56:58,390
and heard the Queen say We do account that he
995
00:56:58,390 --> 00:57:00,970
who strikes at Drake strikes at Elizabeth.
996
00:57:01,830 --> 00:57:04,170
Do I speak truth, Master Doughty?
997
00:57:05,050 --> 00:57:06,490
I heard the Queen say that.
998
00:57:06,650 --> 00:57:08,490
Then what better commission can a man have?
999
00:57:10,810 --> 00:57:13,910
With a heavy heart I do indict you, Thomas Doughty.
1000
00:57:15,090 --> 00:57:17,490
You have strewn to corrupt my friends.
1001
00:57:18,710 --> 00:57:20,810
But there is graver matter even than this.
1002
00:57:21,710 --> 00:57:22,490
High treason.
1003
00:57:22,990 --> 00:57:23,410
Treason?
1004
00:57:26,010 --> 00:57:26,230
How?
1005
00:57:26,250 --> 00:57:26,850
Aye.
1006
00:57:28,670 --> 00:57:29,630
My Masters.
1007
00:57:30,850 --> 00:57:34,150
The Queen gave me special commandment that of all men
1008
00:57:34,150 --> 00:57:36,150
Lord Burley should be kept in ignorance of our true
1009
00:57:36,150 --> 00:57:38,050
errand by reason of his fear of Spain.
1010
00:57:39,510 --> 00:57:43,150
I have here papers showing that Master Doughty has given
1011
00:57:43,150 --> 00:57:45,370
Lord Burley a full plot of our voyage.
1012
00:57:48,530 --> 00:57:51,570
Did he not send you with us to hinder our
1013
00:57:51,570 --> 00:57:54,070
enterprise and to report our deed?
1014
00:57:55,270 --> 00:57:56,050
Yes, then.
1015
00:57:56,490 --> 00:57:57,790
For he feared your rashness.
1016
00:57:57,990 --> 00:58:00,290
Out of his own mouth he has confessed his treachery.
1017
00:58:03,730 --> 00:58:05,510
Thomas Doughty, you are my friend.
1018
00:58:06,630 --> 00:58:08,290
I cannot be your judge.
1019
00:58:10,090 --> 00:58:12,470
It is for you to say whether he be innocent
1020
00:58:12,470 --> 00:58:13,030
or guilty.
1021
00:58:14,770 --> 00:58:18,470
If guilty, the punishment is death.
1022
00:58:20,470 --> 00:58:21,570
Lead the accused away.
1023
00:58:24,410 --> 00:58:35,240
We will await your finding and
1024
00:58:35,240 --> 00:58:36,340
abide by it.
1025
00:58:43,700 --> 00:58:47,360
They that in their conscience think Thomas Doughty worthy of
1026
00:58:47,360 --> 00:58:49,960
death hold up their right hands.
1027
00:58:54,760 --> 00:58:58,480
If he takes your life and by heaven he shall
1028
00:58:58,480 --> 00:58:59,280
pay for it with his own.
1029
00:59:12,970 --> 00:59:14,470
Leave us, if you please.
1030
00:59:30,070 --> 00:59:32,570
God knows I desire nothing better than to save your
1031
00:59:32,570 --> 00:59:33,190
life, Thomas.
1032
00:59:34,070 --> 00:59:36,330
If I can do so with safety to this voyage.
1033
00:59:37,570 --> 00:59:39,030
Wherefore I will give you this choice.
1034
00:59:40,370 --> 00:59:44,250
Will you abide by your comrade's verdict or will you
1035
00:59:44,250 --> 00:59:47,150
be conveyed to England to be tried before the Lords
1036
00:59:47,150 --> 00:59:48,010
of the Royal Council?
1037
00:59:49,350 --> 00:59:50,890
No, I will not be sent to England.
1038
00:59:52,010 --> 00:59:53,750
The shame of my return will be worse than this.
1039
00:59:55,030 --> 00:59:57,610
I beseech you only to grant me the death of
1040
00:59:57,610 --> 00:59:57,970
a gentleman.
1041
01:00:10,820 --> 01:00:12,660
I have called the men together as you bid me.
1042
01:00:13,240 --> 01:00:14,840
Is it your will that I preach a sermon to
1043
01:00:14,840 --> 01:00:14,940
them?
1044
01:00:15,260 --> 01:00:16,540
Nay, Parson, I thank thee.
1045
01:00:17,520 --> 01:00:19,700
The men shall hear a sermon but I'll preach it
1046
01:00:19,700 --> 01:00:20,060
myself.
1047
01:00:32,020 --> 01:00:35,240
I have sent for you, Masters because of late, as
1048
01:00:35,240 --> 01:00:37,700
you well know there has been a want of fellowship
1049
01:00:37,700 --> 01:00:38,300
among us.
1050
01:00:39,520 --> 01:00:40,600
That must be changed.
1051
01:00:42,060 --> 01:00:45,540
Now, my masters, will your mutinies and discord cease?
1052
01:00:46,760 --> 01:00:50,120
Here be we, a little band of Englishmen bent upon
1053
01:00:50,120 --> 01:00:53,520
a great undertaking and we fling away our glory for
1054
01:00:53,520 --> 01:00:57,100
jealousies and our country's honour for personal hate.
1055
01:00:59,220 --> 01:01:01,940
If we be divided thus how can we hope for
1056
01:01:01,940 --> 01:01:02,540
common triumph?
1057
01:01:03,480 --> 01:01:06,440
Shall we not all be of one heart from this
1058
01:01:06,440 --> 01:01:06,980
day forward?
1059
01:01:17,720 --> 01:02:37,590
Pass this
1060
01:02:37,590 --> 01:02:37,970
way.
1061
01:02:38,330 --> 01:02:40,610
I hope so, or my arms ache for nothing.
1062
01:02:41,030 --> 01:02:43,030
And is that the Admiral's ship that sails round the
1063
01:02:43,030 --> 01:02:43,410
world?
1064
01:02:43,610 --> 01:02:45,190
Ay, that's the Golden Hind.
1065
01:02:45,650 --> 01:02:46,450
Don't you very well.
1066
01:02:50,640 --> 01:02:52,600
Those were not the breeks you wore when we rounded
1067
01:02:52,600 --> 01:02:53,860
the Cape Bright, I was worn.
1068
01:02:54,120 --> 01:02:55,920
There's so little of them left, Admiral I could not
1069
01:02:55,920 --> 01:02:57,500
shame the Lady Queen by wearing them.
1070
01:03:02,640 --> 01:03:05,720
My Lord, I wish to speak with you.
1071
01:03:06,000 --> 01:03:06,480
Not here.
1072
01:03:07,620 --> 01:03:08,660
Let us go apart.
1073
01:03:13,300 --> 01:03:13,620
Well?
1074
01:03:13,960 --> 01:03:15,820
I've had no word from you touching the prosecution of
1075
01:03:15,820 --> 01:03:18,060
Francis Drake for the murder of my brother about which
1076
01:03:18,060 --> 01:03:19,020
I wrote you many weeks since.
1077
01:03:19,160 --> 01:03:20,360
The time is not yet favourable.
1078
01:03:20,380 --> 01:03:21,180
It goes ever less favourable.
1079
01:03:21,700 --> 01:03:22,640
Drake must be brought to trial.
1080
01:03:23,940 --> 01:03:24,980
Speak plainly, my friend.
1081
01:03:25,440 --> 01:03:27,920
It is not in your interest, nor in mine that
1082
01:03:27,920 --> 01:03:29,020
this matter be brought to light.
1083
01:03:29,060 --> 01:03:30,200
I care not in whose interest it be.
1084
01:03:30,640 --> 01:03:32,080
My brother's blood cries to me for vengeance.
1085
01:03:32,240 --> 01:03:33,200
I shall take no action.
1086
01:03:33,240 --> 01:03:34,080
Then I shall proceed without you.
1087
01:03:39,460 --> 01:03:42,680
With so little power in England the trial will surely
1088
01:03:42,680 --> 01:03:43,720
go in your disfavour.
1089
01:03:47,360 --> 01:03:48,040
Very well.
1090
01:03:49,100 --> 01:03:50,680
I shall take the law into my own hands.
1091
01:03:52,380 --> 01:04:34,250
A man
1092
01:04:34,250 --> 01:04:36,790
in so small a ship should do so great a
1093
01:04:36,790 --> 01:04:37,150
work.
1094
01:04:37,610 --> 01:04:38,970
Not one man, only man.
1095
01:04:39,610 --> 01:04:40,690
But all these men.
1096
01:04:40,910 --> 01:04:42,490
Aye, with a man to lead them.
1097
01:05:03,780 --> 01:05:07,020
Mercy, what ragged and forlorn images are these?
1098
01:05:07,580 --> 01:05:09,680
Might you not address the men, sir, against Her Grace's
1099
01:05:09,680 --> 01:05:09,920
coming?
1100
01:05:10,680 --> 01:05:13,160
Men are dressed as best befits Her Grace's notice.
1101
01:05:14,180 --> 01:05:18,700
For so they stood, in rags, broken and weary, when
1102
01:05:18,700 --> 01:05:22,040
there were yet twenty thousand miles of untravelled sea between
1103
01:05:22,040 --> 01:05:23,480
us and the homes we longed for.
1104
01:05:24,000 --> 01:05:25,400
My poor mariners.
1105
01:05:26,020 --> 01:05:27,800
My heart aches for you.
1106
01:05:28,460 --> 01:05:30,920
But we be ready to start again, Your Grace, so
1107
01:05:30,920 --> 01:05:31,860
soon as you give the word.
1108
01:05:32,380 --> 01:05:33,760
God save the Queen!
1109
01:05:33,920 --> 01:05:34,400
Hooray!
1110
01:05:37,620 --> 01:05:38,180
Hooray!
1111
01:05:39,400 --> 01:05:40,060
Now, Tom.
1112
01:05:43,100 --> 01:05:51,010
Does wars roll in the Southern Sea?
1113
01:05:51,510 --> 01:05:53,550
There is no sea that it has not thundered in,
1114
01:05:53,690 --> 01:05:53,790
ma'am.
1115
01:05:54,410 --> 01:05:56,370
And it shall thunder again in England's name.
1116
01:05:59,830 --> 01:06:01,250
Her Grace is served.
1117
01:06:03,470 --> 01:06:19,130
Please sit
1118
01:06:19,130 --> 01:06:19,710
here with me.
1119
01:06:21,750 --> 01:06:25,150
Constance Spain shall be the honoured guest of England's great
1120
01:06:25,150 --> 01:06:27,610
admiral, Don Bernardino.
1121
01:06:29,950 --> 01:06:32,150
The invitation does spay no honour, madam.
1122
01:06:32,150 --> 01:06:35,130
She has been despoiled to furnish the pirate's table.
1123
01:06:41,140 --> 01:06:41,620
Delicious.
1124
01:06:44,020 --> 01:06:46,320
What is it you object to, Don Bernardino?
1125
01:06:47,040 --> 01:06:49,600
Master Drake has served an English meal that tempts my
1126
01:06:49,600 --> 01:06:50,340
English palate.
1127
01:06:51,220 --> 01:06:54,920
But doubtless he can produce some Spanish delicacies also.
1128
01:06:56,080 --> 01:06:58,320
You led me to believe, madam, that you would publicly
1129
01:06:58,320 --> 01:07:00,180
disgrace this trespassing marauder.
1130
01:07:00,980 --> 01:07:02,740
It is at your risk and peril that you show
1131
01:07:02,740 --> 01:07:03,120
him favour.
1132
01:07:03,860 --> 01:07:05,420
My king is grievously offended.
1133
01:07:06,300 --> 01:07:06,880
Ah!
1134
01:07:07,880 --> 01:07:08,760
Grim mercy.
1135
01:07:09,180 --> 01:07:10,580
I thought to eat first.
1136
01:07:11,420 --> 01:07:12,900
But you fill me with fear.
1137
01:07:14,240 --> 01:07:16,680
I must needs give heed to the omnipotent Philip.
1138
01:07:17,920 --> 01:07:18,600
Master Drake!
1139
01:07:26,800 --> 01:07:27,740
Master Drake!
1140
01:07:28,240 --> 01:07:29,820
You have heard the Spanish ambassador.
1141
01:07:30,700 --> 01:07:32,440
You are a man forbidden and undone.
1142
01:07:33,040 --> 01:07:35,320
And your sovereign must cast you out and deny you
1143
01:07:35,320 --> 01:07:36,720
at the word of a foreign prince.
1144
01:07:38,020 --> 01:07:39,040
Give me your sword.
1145
01:07:39,040 --> 01:07:42,700
Have I deserved this indignity?
1146
01:07:42,900 --> 01:07:44,020
Give me your sword, I say.
1147
01:07:53,840 --> 01:07:57,680
It is well gilded, fit for a queen to handle.
1148
01:07:59,180 --> 01:08:00,620
Kneel, Francis Drake.
1149
01:08:05,280 --> 01:08:09,380
Good people, thus do I honour the man who opened
1150
01:08:09,380 --> 01:08:12,500
the seas of the world to English ships and taught
1151
01:08:12,500 --> 01:08:13,920
Englishmen to be sailors.
1152
01:08:16,760 --> 01:08:19,420
Rise up, Sir Francis Drake.
1153
01:08:21,979 --> 01:08:25,580
Madam, you have put an outrageous affront upon my royal
1154
01:08:25,580 --> 01:08:25,899
master.
1155
01:08:26,540 --> 01:08:28,279
Give me leave to withdraw from your presence.
1156
01:08:33,420 --> 01:08:37,460
My men, my brothers, see how the queen has honoured
1157
01:08:37,460 --> 01:08:37,840
us.
1158
01:08:38,479 --> 01:08:39,740
God save the queen.
1159
01:08:40,120 --> 01:08:41,620
God save the queen!
1160
01:08:41,920 --> 01:08:42,279
Hooray!
1161
01:08:46,810 --> 01:08:49,350
Madam, I humbly thank you.
1162
01:08:49,870 --> 01:08:51,770
I will try to bear my new honour with dignity.
1163
01:08:52,109 --> 01:08:53,850
In heaven's name, what is it to you, child?
1164
01:08:56,450 --> 01:08:57,529
If you please, Madam.
1165
01:08:59,390 --> 01:09:01,189
You have made me dame, Drake.
1166
01:09:02,130 --> 01:09:04,550
Why, scapegrace, there needs a parson for that and a
1167
01:09:04,550 --> 01:09:05,710
ring and the Lord knows what.
1168
01:09:06,189 --> 01:09:07,069
By your leave, Madam.
1169
01:09:07,689 --> 01:09:09,430
We had all that years ago.
1170
01:09:11,550 --> 01:09:11,950
Oh!
1171
01:09:17,189 --> 01:09:20,029
Parson Fletcher wedded us and Tom Moon and his wife
1172
01:09:20,029 --> 01:09:20,649
were witnesses.
1173
01:09:21,470 --> 01:09:21,850
Hooray!
1174
01:09:24,010 --> 01:09:34,250
I think his love for you, child,
1175
01:09:34,290 --> 01:09:35,170
must have crazed him.
1176
01:09:35,689 --> 01:09:37,830
I thank him, my lord, for saving of my life.
1177
01:09:38,250 --> 01:09:40,050
I pray you thank me not with your words, Sir
1178
01:09:40,050 --> 01:09:42,170
Francis, but with your silence.
1179
01:09:42,830 --> 01:09:44,529
John Doughty will trouble you no more.
1180
01:09:45,470 --> 01:09:48,069
No, nor you neither.
1181
01:09:52,130 --> 01:09:53,910
We are indebted to you, my lord.
1182
01:09:55,170 --> 01:09:56,430
Come, the pair of you.
1183
01:09:57,050 --> 01:09:59,190
Though it be so long since you were wed, we
1184
01:09:59,190 --> 01:10:01,610
will make this feast serve as a wedding breakfast.
1185
01:10:01,930 --> 01:10:02,550
Oh, how wonderful.
1186
01:10:03,150 --> 01:10:09,190
Come, let
1187
01:10:09,190 --> 01:10:14,050
the queen be served.
1188
01:10:20,050 --> 01:10:21,950
But what are these, apples?
1189
01:10:22,930 --> 01:10:25,170
Apples that grow beneath the earth, ma'am, in the
1190
01:10:25,170 --> 01:10:26,330
new world I have come from.
1191
01:10:26,750 --> 01:10:28,130
They are called potatoes.
1192
01:10:31,600 --> 01:10:31,980
Indeed.
1193
01:10:34,660 --> 01:10:36,200
And where will you make your home?
1194
01:10:37,220 --> 01:10:39,800
At Plymouth, Your Grace, in a house which looks upon
1195
01:10:39,800 --> 01:10:42,300
the sea, that when my husband is abroad, I may
1196
01:10:42,300 --> 01:10:43,220
watch for his return.
1197
01:10:43,420 --> 01:10:44,960
And when I am at home, I can watch for
1198
01:10:44,960 --> 01:10:45,600
the approach of my husband.
1199
01:10:45,600 --> 01:10:46,420
I will give your graces anyway.
1200
01:10:48,580 --> 01:10:49,440
Whither now?
1201
01:10:49,940 --> 01:10:51,060
Back with all haste to Spain.
1202
01:10:51,700 --> 01:10:55,280
Philip must send Elizabeth another necklace, not of rubies this
1203
01:10:55,280 --> 01:10:56,600
time, but of ships.
1204
01:11:02,740 --> 01:12:15,090
These are
1205
01:12:15,090 --> 01:12:18,630
the figures I have arrived at, Your Grace, from information
1206
01:12:18,630 --> 01:12:20,370
and my own observances.
1207
01:12:21,790 --> 01:12:24,450
King Philip has staked all he has, and so much
1208
01:12:24,450 --> 01:12:27,150
that he has not, on this one throw, that Spain
1209
01:12:27,150 --> 01:12:28,730
is mortgaged for centuries to come.
1210
01:12:29,470 --> 01:12:32,070
Now were it possible that the invincible armada should be
1211
01:12:32,070 --> 01:12:34,750
vanquished, the nation would never recover.
1212
01:12:35,090 --> 01:12:36,150
But it is not possible.
1213
01:12:36,930 --> 01:12:38,630
How can we hope to stand against them?
1214
01:12:39,950 --> 01:12:43,150
Well, England is ever greatest when she stands alone with
1215
01:12:43,150 --> 01:12:44,350
all the odds against her.
1216
01:12:45,510 --> 01:12:46,670
Lord Howard of Effingham.
1217
01:12:46,790 --> 01:12:47,250
Your Grace.
1218
01:12:48,530 --> 01:12:52,470
My Lord Admiral, the task of England's deliverance lies in
1219
01:12:52,470 --> 01:12:55,410
your hands, and I am well content to lead it
1220
01:12:55,410 --> 01:12:55,670
there.
1221
01:12:56,650 --> 01:12:59,010
See that you are guided in all your undertakings by
1222
01:12:59,010 --> 01:13:02,090
the wisdom of Sir Francis Drake, for I rate his
1223
01:13:02,090 --> 01:13:04,690
value higher than the whole of Spain's armada.
1224
01:13:19,920 --> 01:13:20,720
It's agreed then.
1225
01:13:21,300 --> 01:13:23,640
Directly the wind changes, we set sail and make another
1226
01:13:23,640 --> 01:13:25,460
attempt to trap the Spaniards in their own ports.
1227
01:13:25,560 --> 01:13:27,760
With all my heart, if they're still waiting for us.
1228
01:13:27,860 --> 01:13:28,680
You think they will not be?
1229
01:13:29,480 --> 01:13:32,600
Were I Spain's Admiral, I would have reached England on
1230
01:13:32,600 --> 01:13:33,440
this shoreward gale.
1231
01:13:33,480 --> 01:13:35,760
Then let's thank God you're an Englishman, for locked in
1232
01:13:35,760 --> 01:13:38,020
here by this contrary wind we're as helpless as a
1233
01:13:38,020 --> 01:13:39,020
bear tied to a stake.
1234
01:13:39,300 --> 01:13:40,740
Ah, it's no use.
1235
01:13:41,060 --> 01:13:43,100
I've no stomach for bowls today.
1236
01:13:43,500 --> 01:13:45,140
What be amiss with him, Mr. Locke?
1237
01:13:45,340 --> 01:13:47,240
Oh, it's the thought of what's in store for all
1238
01:13:47,240 --> 01:13:49,520
of us if the Spaniards come sneaking up the sound.
1239
01:13:50,000 --> 01:13:53,020
I said out with me, if Drake won't put away,
1240
01:13:53,160 --> 01:13:54,640
the Spaniards would come, I said.
1241
01:13:55,000 --> 01:13:55,800
And now they're coming.
1242
01:13:56,100 --> 01:13:59,580
Aye, and you said it would rain Tuesday Fine, let
1243
01:13:59,580 --> 01:14:00,160
them come.
1244
01:14:00,640 --> 01:14:03,220
Haven't Drake singed the King of Spain's beard at Cady's?
1245
01:14:03,600 --> 01:14:05,200
Bain't he a match for the Armada?
1246
01:14:05,700 --> 01:14:07,400
Do but look at our fleet down along.
1247
01:14:07,820 --> 01:14:10,860
Oh, one Spanish galleon would swallow the lot.
1248
01:14:11,160 --> 01:14:14,200
You're a true British bulldog, Locke, ever growling over your
1249
01:14:14,200 --> 01:14:14,680
own bone.
1250
01:14:14,820 --> 01:14:16,540
I speak as I think, Sir Francis.
1251
01:14:16,580 --> 01:14:18,860
And to hear him speak, you'd say that if Locke
1252
01:14:18,860 --> 01:14:21,560
had England's keys in his keeping, he'd offer them to
1253
01:14:21,560 --> 01:14:23,880
the enemy on a golden platter and thank him kindly
1254
01:14:23,880 --> 01:14:25,080
for wiping his boots and his clothes.
1255
01:14:26,620 --> 01:14:28,840
But let the enemy show his face and he'd be
1256
01:14:28,840 --> 01:14:31,500
the first, yes you Locke, to unhook his gun and
1257
01:14:31,500 --> 01:14:32,080
offer his life.
1258
01:14:32,500 --> 01:14:33,660
He would do.
1259
01:14:34,020 --> 01:14:37,220
Come, let's put black thoughts out of our minds.
1260
01:14:37,700 --> 01:14:40,020
The sun is shining and the turf is level and
1261
01:14:40,020 --> 01:14:40,340
green.
1262
01:14:41,300 --> 01:14:43,800
My Lord Howard, Cousin Hawkins, I'll match you at bowls.
1263
01:14:45,560 --> 01:14:47,140
Bain shall be the jack and we'll see who can
1264
01:14:47,140 --> 01:14:48,040
give her the closest round.
1265
01:14:48,240 --> 01:14:50,220
Dane Drake, will you cast the jack?
1266
01:14:51,580 --> 01:14:53,600
So then, towards Bain, for luck.
1267
01:14:55,180 --> 01:14:56,620
I'll go first.
1268
01:14:59,170 --> 01:14:59,650
Rub!
1269
01:14:59,890 --> 01:15:00,110
Rub!
1270
01:15:01,810 --> 01:15:03,510
You can better that, Cousin Hawkins.
1271
01:15:09,000 --> 01:15:11,180
Fondly so, a straight cast needs a swivel eye.
1272
01:15:16,120 --> 01:15:17,320
Sir Francis, Drake.
1273
01:15:17,940 --> 01:15:19,680
Drake, Drake, where is Drake, Master Drake?
1274
01:15:19,800 --> 01:15:22,000
Because the Spaniards are upon us.
1275
01:15:23,380 --> 01:15:26,400
Tell us then, rascal, how many ships did he see?
1276
01:15:26,400 --> 01:15:27,900
Well, it was this way, sir.
1277
01:15:28,240 --> 01:15:30,320
I was whole few off the sillies when the lookout
1278
01:15:30,320 --> 01:15:33,460
cried, sail to starboard, and then sail to larboard, and
1279
01:15:33,460 --> 01:15:34,140
then sail ahead.
1280
01:15:34,540 --> 01:15:36,580
And up they all came, a great half moon of
1281
01:15:36,580 --> 01:15:39,340
140 sails, seven miles across.
1282
01:15:42,040 --> 01:15:43,240
One moment, Lord Howard.
1283
01:15:43,720 --> 01:15:44,980
Make way, good people.
1284
01:15:45,320 --> 01:15:46,800
What madness is this?
1285
01:15:47,320 --> 01:15:49,920
There's time to finish the game and beat the Spaniards
1286
01:15:49,920 --> 01:15:50,240
too.
1287
01:15:53,520 --> 01:15:54,760
It's a fine shot.
1288
01:15:58,870 --> 01:16:00,090
Order the drums to be beaten.
1289
01:16:00,430 --> 01:16:00,910
Summon the men.
1290
01:16:01,390 --> 01:16:03,030
We must be out of the harbor before nightfall.
1291
01:16:03,110 --> 01:16:04,070
With the wind against us?
1292
01:16:04,230 --> 01:16:06,030
I'm allured with the wind against us.
1293
01:16:06,590 --> 01:16:07,150
Send runners.
1294
01:16:07,590 --> 01:16:08,350
Sound the alarm.
1295
01:16:08,890 --> 01:16:10,770
Let the beacons blaze from every hilltop.
1296
01:16:11,330 --> 01:16:13,290
Start a girdle of fire above all.
1297
01:16:22,370 --> 01:16:24,070
Should we not strike tonight, my Lord Duke?
1298
01:16:24,630 --> 01:16:26,050
Now that the English have news of our coming?
1299
01:16:26,350 --> 01:16:27,990
What can they do in the teeth of this wind?
1300
01:16:28,630 --> 01:16:29,130
True enough.
1301
01:16:29,830 --> 01:16:32,090
Then we spend tonight in prayers and a council of
1302
01:16:32,090 --> 01:16:35,110
war, while the English wait and gnash their teeth in
1303
01:16:35,110 --> 01:16:35,650
Plymouth Harbour.
1304
01:16:40,450 --> 01:16:41,670
Steady there, steady.
1305
01:16:44,910 --> 01:16:47,510
Here be a fine way of England's fleet footin' out
1306
01:16:47,510 --> 01:16:47,950
to sea.
1307
01:16:48,570 --> 01:16:50,690
Drag down a barber and a rope's end.
1308
01:16:52,870 --> 01:16:53,910
Lord bless you.
1309
01:16:54,150 --> 01:16:56,130
Fleet don't care who he puts to sea.
1310
01:16:56,590 --> 01:16:58,810
Only so be he gets there as long as they
1311
01:16:58,810 --> 01:16:59,810
dreaded Spaniards.
1312
01:17:03,580 --> 01:17:05,640
Once we're on the point, let me tack against the
1313
01:17:05,640 --> 01:17:05,860
wind.
1314
01:17:06,640 --> 01:17:08,100
Stand by to hoist the sails.
1315
01:17:08,200 --> 01:17:08,680
Aye, aye, sir.
1316
01:17:18,100 --> 01:17:20,000
The Spaniards still think we're safe in Plymouth Harbour.
1317
01:17:20,260 --> 01:17:22,140
They'll get the surprise of their lives tomorrow morning when
1318
01:17:22,140 --> 01:17:23,420
they find us so close beside them.
1319
01:17:24,020 --> 01:17:26,200
Today we must let them know our whereabouts sooner than
1320
01:17:26,200 --> 01:17:26,480
that.
1321
01:17:26,780 --> 01:17:27,040
Why?
1322
01:17:27,240 --> 01:17:28,260
Do we engage them tonight then?
1323
01:17:28,540 --> 01:17:29,480
What is your plan?
1324
01:17:31,020 --> 01:17:31,620
I'll show you.
1325
01:17:40,960 --> 01:17:46,580
Here are the Spaniards and here are we.
1326
01:17:49,220 --> 01:17:51,980
Send a squadron of eight lighted ships, my Lord, to
1327
01:17:51,980 --> 01:17:54,500
maneuver between the armada and the land so that they
1328
01:17:54,500 --> 01:17:56,680
will think it is our whole fleet and set their
1329
01:17:56,680 --> 01:17:57,700
strength on that side.
1330
01:17:59,000 --> 01:18:03,100
While we, in the meantime, we lay our best ships
1331
01:18:03,100 --> 01:18:07,080
out to sea and let fly into their flank as
1332
01:18:07,080 --> 01:18:07,760
soon as we are ready.
1333
01:18:23,730 --> 01:18:24,410
Hello there.
1334
01:18:25,130 --> 01:18:25,950
Warm the anvil.
1335
01:18:26,410 --> 01:18:28,390
Eight ships are making towards us from the shore.
1336
01:18:30,530 --> 01:18:32,470
These Protestants are surely in league with Satan.
1337
01:18:33,050 --> 01:18:34,510
How else could they have got out of Plymouth against
1338
01:18:34,510 --> 01:18:35,050
such a wind?
1339
01:18:35,170 --> 01:18:36,110
Can you see them still?
1340
01:18:36,550 --> 01:18:37,690
Aye, clear enough, Excellency.
1341
01:18:38,310 --> 01:18:40,030
Running back and forth just out of range.
1342
01:18:40,910 --> 01:18:42,290
Like ants from an overset hillock.
1343
01:18:42,550 --> 01:18:44,170
And like ants they cannot hurt us.
1344
01:18:44,930 --> 01:18:47,090
What can eight ships do against a whole force of
1345
01:18:47,090 --> 01:18:47,570
the armada?
1346
01:18:47,950 --> 01:18:49,630
The men on guns are set to withstand a frontal
1347
01:18:49,630 --> 01:18:50,270
attack, my Lord.
1348
01:18:50,430 --> 01:18:50,750
Good.
1349
01:18:51,350 --> 01:18:51,990
Shall we go then?
1350
01:18:54,170 --> 01:18:55,210
They haven't seen us.
1351
01:18:55,790 --> 01:18:56,710
Drake's plan has worked.
1352
01:18:57,050 --> 01:18:59,750
The whole Spanish flank lies open to our guns.
1353
01:19:16,600 --> 01:19:17,440
Ready, men?
1354
01:19:17,960 --> 01:19:18,840
Aye, sir.
1355
01:19:21,160 --> 01:19:22,280
Let them have it.
1356
01:19:37,140 --> 01:19:48,700
Peace into
1357
01:19:48,700 --> 01:19:49,040
action.
1358
01:19:51,360 --> 01:20:06,160
You are
1359
01:20:06,160 --> 01:20:06,700
on the turn.
1360
01:20:07,980 --> 01:20:10,820
Give the signal to Captain Fenner's squadron to open fire.
1361
01:20:10,820 --> 01:20:11,480
Aye, aye, sir.
1362
01:21:05,920 --> 01:21:07,460
Lord Howard is signalling to retire.
1363
01:21:07,660 --> 01:21:08,040
He's right.
1364
01:21:08,380 --> 01:21:09,080
Enough for now.
1365
01:21:09,620 --> 01:21:12,100
It's time to withdraw and devise new means to harry
1366
01:21:12,100 --> 01:21:12,200
them.
1367
01:21:12,260 --> 01:21:12,860
Aye, Master.
1368
01:21:14,620 --> 01:21:16,620
So Providence ain't at our first encounter.
1369
01:21:16,980 --> 01:21:19,560
The Lord helps those who help themselves, Sir Francis.
1370
01:21:20,060 --> 01:21:21,840
Now they're in full flight for Calais.
1371
01:21:22,660 --> 01:21:24,500
And there's naught for us to do but follow after
1372
01:21:24,500 --> 01:21:24,720
them.
1373
01:21:28,020 --> 01:21:29,980
My Lord Howard has sent over to ask what you
1374
01:21:29,980 --> 01:21:31,320
will be doing this morning, Master.
1375
01:21:34,460 --> 01:21:35,880
Give him my compliments, Tom.
1376
01:21:36,380 --> 01:21:39,340
And tell him that this morning...
1377
01:21:39,340 --> 01:21:40,520
I will sleep.
1378
01:21:44,980 --> 01:21:47,460
Well, God rest you, Sir Francis.
1379
01:21:48,480 --> 01:21:48,880
He will.
1380
01:21:49,660 --> 01:21:50,160
He will.
1381
01:22:03,360 --> 01:22:03,760
Peaceful sleep.
1382
01:22:03,760 --> 01:22:04,480
They're on our side, is it not?
1383
01:22:05,280 --> 01:22:07,340
They know they are safe from our guns in Calais
1384
01:22:07,340 --> 01:22:07,760
roads.
1385
01:22:08,360 --> 01:22:10,780
Safe from our guns, but not from your wits, Sir
1386
01:22:10,780 --> 01:22:11,060
Francis.
1387
01:22:11,520 --> 01:22:13,480
And I promise you they shall not fail us.
1388
01:22:14,360 --> 01:22:16,640
There along the Duke of Sedonia shall wish himself back
1389
01:22:16,640 --> 01:22:19,100
in St. Mary Port among his orange trees.
1390
01:22:20,060 --> 01:22:21,320
The fire ship's ready.
1391
01:22:21,960 --> 01:22:23,000
The men are loading them now.
1392
01:22:25,620 --> 01:22:26,940
This'll teach them a lesson.
1393
01:22:27,560 --> 01:22:29,860
They won't be so ready next time to meddle with
1394
01:22:29,860 --> 01:22:31,220
other folks' concerns.
1395
01:22:31,220 --> 01:22:33,700
Thanks to you and your like, Master Locke, there won't
1396
01:22:33,700 --> 01:22:35,900
be no next time for Spain's armada.
1397
01:22:38,000 --> 01:22:39,220
Signal the flagship.
1398
01:22:39,420 --> 01:22:39,940
All's ready.
1399
01:22:40,340 --> 01:22:42,820
Here's to the good people of Calais, who, by lying
1400
01:22:42,820 --> 01:22:44,740
behind us, protect us from the enemy ahead.
1401
01:22:47,420 --> 01:22:48,160
There's the signal.
1402
01:22:48,420 --> 01:22:49,640
Spread the sails and set her alight.
1403
01:22:49,640 --> 01:22:51,300
Go on.
1404
01:23:27,330 --> 01:23:27,770
Senor!
1405
01:23:27,770 --> 01:23:28,210
Senor!
1406
01:23:28,490 --> 01:23:30,450
El Dracu is coming with ships of fire!
1407
01:23:31,950 --> 01:23:33,510
There's no better diocese of captors.
1408
01:23:33,850 --> 01:23:35,170
Cut the cables and put out to sea!
1409
01:23:35,390 --> 01:23:36,590
Cut the cables and put out to sea!
1410
01:23:44,030 --> 01:23:46,150
Two ships in flames are bearing down upon us.
1411
01:23:46,150 --> 01:23:49,050
Don Pedro, the Captain General has ordered all ships out
1412
01:23:49,050 --> 01:23:49,910
to sea.
1413
01:24:51,380 --> 01:24:53,640
The fine Spanish bonfires!
1414
01:24:59,330 --> 01:25:00,830
We'll smoke them out of their hole.
1415
01:25:01,410 --> 01:25:02,930
After them now, give them their rest.
1416
01:25:03,490 --> 01:25:05,570
We'll carry them till they round us and fight.
1417
01:25:06,650 --> 01:25:13,010
Faster, you crawling dogs, faster!
1418
01:25:13,410 --> 01:25:14,610
The English are snapping at our heels.
1419
01:25:14,650 --> 01:25:17,150
The ship must go, or she will, sir.
1420
01:25:17,190 --> 01:25:18,570
I mean it, if you value your lives.
1421
01:25:21,850 --> 01:25:26,230
Look, Master, one of their ships will be parted from
1422
01:25:26,230 --> 01:25:26,570
the rest.
1423
01:25:32,340 --> 01:25:33,500
It's out of our lantern, Tom.
1424
01:25:34,340 --> 01:25:35,720
No need for the rest to follow.
1425
01:25:36,540 --> 01:25:38,320
We'll go after this prize alone.
1426
01:25:38,320 --> 01:25:39,180
Aye, aye, Master.
1427
01:25:47,450 --> 01:25:48,770
They're overtaking us.
1428
01:25:52,650 --> 01:25:53,970
Keep after them, men.
1429
01:25:54,490 --> 01:25:55,710
They cannot escape us.
1430
01:26:00,810 --> 01:26:02,090
Open fire!
1431
01:26:05,590 --> 01:26:07,410
By the Lord, they've missed us.
1432
01:26:08,290 --> 01:26:09,110
Stand by, men.
1433
01:26:10,330 --> 01:26:11,150
Open fire!
1434
01:26:54,400 --> 01:26:54,780
Open fire!
1435
01:28:04,020 --> 01:28:06,080
He says he wants conditions.
1436
01:28:06,780 --> 01:28:09,580
Tell him I'm Sir Francis Drake, that my match is
1437
01:28:09,580 --> 01:28:11,240
burning and no leisure for partying.
1438
01:28:11,540 --> 01:28:12,720
If he yield well.
1439
01:28:13,520 --> 01:28:14,680
If not, I sink him.
1440
01:28:15,260 --> 01:28:16,820
Yield or sink, says Drake.
1441
01:28:17,320 --> 01:28:17,740
Drake?
1442
01:28:18,360 --> 01:28:19,440
He's your Captain, El Drake.
1443
01:28:19,740 --> 01:28:20,620
Aye, Drake.
1444
01:28:22,440 --> 01:28:23,800
Then I yield.
1445
01:28:36,590 --> 01:28:39,470
Senor, my men and I were resolved to die rather
1446
01:28:39,470 --> 01:28:39,930
than yield.
1447
01:28:40,850 --> 01:28:43,330
There is no shame in yielding to El Drake.
1448
01:28:45,610 --> 01:28:48,130
Don Pedro de Valdez, we can all bear witness to
1449
01:28:48,130 --> 01:28:48,750
your prowess.
1450
01:28:49,330 --> 01:28:50,990
It is but the fortune of war that you are
1451
01:28:50,990 --> 01:28:52,310
on my ship and not I on yours.
1452
01:28:53,370 --> 01:28:54,650
This gentleman is my guest.
1453
01:28:55,370 --> 01:28:56,830
See that he is treated with all honour.
1454
01:29:01,810 --> 01:29:04,330
Now, Tom, up with thee and find out what's inside
1455
01:29:04,330 --> 01:29:04,530
her.
1456
01:29:04,630 --> 01:29:05,370
Come on, men.
1457
01:29:15,480 --> 01:29:31,270
The password,
1458
01:29:31,470 --> 01:29:31,750
Master.
1459
01:29:31,750 --> 01:29:33,190
We know no password.
1460
01:29:33,550 --> 01:29:34,210
Nor need any.
1461
01:29:34,690 --> 01:29:35,530
Any password, eh?
1462
01:29:35,790 --> 01:29:38,290
Nay, nay, Grandpa, you can't come by without the word.
1463
01:29:38,990 --> 01:29:40,990
The Queen of England needs no password, fool.
1464
01:29:41,490 --> 01:29:43,330
Stand aside and let Elizabeth through.
1465
01:29:43,750 --> 01:29:44,430
Stop the chain.
1466
01:29:44,750 --> 01:29:45,410
Tell the Assembly.
1467
01:30:20,160 --> 01:30:24,400
Englishmen and soldiers, I am here today because my heart
1468
01:30:24,400 --> 01:30:26,560
is with you and my place is in your midst.
1469
01:30:27,560 --> 01:30:29,320
There be some who have warned me that I should
1470
01:30:29,320 --> 01:30:31,380
not trust myself to armed multitudes.
1471
01:30:31,380 --> 01:30:35,300
To them I make answer, let tyrants fear.
1472
01:30:36,500 --> 01:30:39,300
I am your queen and a woman, yet in this
1473
01:30:39,300 --> 01:30:41,180
time of danger I swear to you that I have
1474
01:30:41,180 --> 01:30:43,700
the heart of a king and of a king of
1475
01:30:43,700 --> 01:30:47,760
England, too, and think foul scorn of Spain or any
1476
01:30:47,760 --> 01:30:51,160
prince of Europe that dare invade the borders of my
1477
01:30:51,160 --> 01:30:55,060
realm, to which, sooner than any dishonour should grow by
1478
01:30:55,060 --> 01:30:58,180
me, I myself will take up arms.
1479
01:31:09,080 --> 01:31:11,980
Why, my little Elizabeth, I thought you were far away
1480
01:31:11,980 --> 01:31:12,480
in Devon.
1481
01:31:12,960 --> 01:31:14,720
I was, madam, too far.
1482
01:31:15,540 --> 01:31:17,280
Give me leave to stay near you, who must be
1483
01:31:17,280 --> 01:31:18,420
thirsty and useless feet.
1484
01:31:18,800 --> 01:31:19,540
Feed good oil.
1485
01:31:19,900 --> 01:31:21,640
We will wait to hear the news together.
1486
01:31:22,500 --> 01:31:23,680
My Lord Lester, I am ready.
1487
01:31:24,960 --> 01:31:25,540
It's the Admiral.
1488
01:31:26,200 --> 01:31:27,100
Sound the bell, quick.
1489
01:31:32,240 --> 01:31:34,320
Your Grace, your Grace, my Lord.
1490
01:31:34,720 --> 01:31:36,880
There is a ship approaching and by her flag she
1491
01:31:36,880 --> 01:31:37,980
looks to bear good news.
1492
01:31:37,980 --> 01:31:39,280
Good news from the fleet?
1493
01:31:39,680 --> 01:31:42,120
Come, let your men break and leave their colours, my
1494
01:31:42,120 --> 01:31:42,480
Lord.
1495
01:31:42,600 --> 01:31:43,400
Sound trumpet.
1496
01:31:46,820 --> 01:32:23,920
Victory, your
1497
01:32:23,920 --> 01:32:24,260
Grace.
1498
01:32:24,720 --> 01:32:26,040
Our fleet has been victorious.
1499
01:32:26,680 --> 01:32:28,040
The Armada is defeated.
1500
01:32:49,520 --> 01:32:52,480
Know ye that the most powerful enemy that has ever
1501
01:32:52,480 --> 01:32:55,880
sought to invade our shores has been driven away and
1502
01:32:55,880 --> 01:32:56,980
brought to naught in battle.
1503
01:32:58,360 --> 01:33:01,060
We have pursued and fought them many days and nights,
1504
01:33:01,780 --> 01:33:04,820
during which time they did not sink so much as
1505
01:33:04,820 --> 01:33:07,080
one cock boat or pinnace of ours.
1506
01:33:11,000 --> 01:33:13,400
The invincible Armada is vanquished.
1507
01:33:14,080 --> 01:33:16,300
We have opened the gates of the sea and given
1508
01:33:16,300 --> 01:33:17,380
you the keys of the world.
1509
01:33:18,380 --> 01:33:22,020
From this day forward, the English merchant can rove whither
1510
01:33:22,020 --> 01:33:24,200
he will and no man shall say him nay.
1511
01:33:25,080 --> 01:33:28,820
The little spot ye stand on has become the centre
1512
01:33:28,820 --> 01:33:29,520
of the earth.
1513
01:33:36,880 --> 01:33:38,820
Hitherto we have been too much afraid.
1514
01:33:39,800 --> 01:33:41,980
Henceforth we will fear only God.
107093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.