All language subtitles for Bridgerton.S04E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,230 --> 00:00:23,770 Please, there's been a misunderstanding. 2 00:00:23,850 --> 00:00:26,480 The woman who had me arrested did not pay me a wage for seven years. 3 00:00:26,560 --> 00:00:27,860 She is not to be trusted. 4 00:00:27,940 --> 00:00:29,860 I am not the magistrate, sweetheart. 5 00:00:30,480 --> 00:00:32,490 Can you send word to someone for me, please? 6 00:00:32,570 --> 00:00:36,410 Alfie Barrow. He works under the new Lady Penwood at Penwood House. 7 00:00:36,490 --> 00:00:40,040 Your working friend, or anyone who might speak on your behalf, 8 00:00:40,120 --> 00:00:42,830 besides the fact that they are unlikely to be believed, 9 00:00:42,910 --> 00:00:45,920 if the lady who sent me after you has anything to do with it, 10 00:00:46,000 --> 00:00:49,790 she will make sure anyone who does speak for you faces personal ruin. 11 00:00:49,880 --> 00:00:52,960 So, I can send for anyone you want, 12 00:00:54,010 --> 00:00:57,050 but you had better make sure you're well worth the trouble to them. 13 00:00:58,890 --> 00:01:00,260 No, you are right. 14 00:01:01,310 --> 00:01:02,430 Take the blanket. 15 00:01:03,480 --> 00:01:04,850 If you are convicted, 16 00:01:05,850 --> 00:01:09,110 it's life behind bars… at best. 17 00:01:34,670 --> 00:01:37,300 Dearest members of the ton, 18 00:01:38,340 --> 00:01:41,640 Her Majesty the Queen honors you with her generous invitation 19 00:01:41,720 --> 00:01:45,100 to attend the event of the season. 20 00:01:47,020 --> 00:01:51,610 It shall be, as all balls thrown by your Queen are, 21 00:01:51,690 --> 00:01:54,150 the grandest night of the year. 22 00:01:57,860 --> 00:02:01,950 Full of spectacle, glamour, delights, that sort of thing. 23 00:02:05,910 --> 00:02:10,130 Your presence is requested. Your style is required. 24 00:02:10,210 --> 00:02:13,210 Your absence, without reason, will be noted. 25 00:02:13,290 --> 00:02:15,760 The season offers some hope, at least. 26 00:02:15,840 --> 00:02:17,220 With us in mourning, 27 00:02:17,300 --> 00:02:20,140 at least we will not be expected at the Queen's ball. 28 00:02:23,680 --> 00:02:27,480 -Apologies, I was simply trying to… -Of course. I am relieved. 29 00:02:27,980 --> 00:02:31,770 Avoiding events was one of my and John's most favorite shared activities. 30 00:02:35,980 --> 00:02:39,570 Oh, yes. Do note that this is an event 31 00:02:39,650 --> 00:02:42,030 in honor of Lady Agatha Danbury. 32 00:02:42,620 --> 00:02:45,410 She has chosen to depart from London to go… 33 00:02:46,160 --> 00:02:47,250 elsewhere. 34 00:02:50,000 --> 00:02:50,960 Mmm. 35 00:02:51,880 --> 00:02:54,670 Does it not seem a slight to Lady Danbury? 36 00:02:55,460 --> 00:02:58,760 This part of the text is so small, 37 00:02:59,840 --> 00:03:01,800 I can hardly read it. 38 00:03:01,890 --> 00:03:04,600 Now that the Queen does not have Whistledown to antagonize, 39 00:03:04,680 --> 00:03:07,430 perhaps she has shifted her animosity. 40 00:03:08,270 --> 00:03:09,480 Do you know anything, Rae? 41 00:03:10,770 --> 00:03:12,810 About Lady Danbury and the Queen? 42 00:03:14,860 --> 00:03:16,230 I cannot say that I do. 43 00:03:17,320 --> 00:03:18,150 No. 44 00:03:19,280 --> 00:03:20,530 Of course you do not. 45 00:03:21,610 --> 00:03:22,910 Oh! 46 00:03:26,280 --> 00:03:29,290 Rae is a good housekeeper. Just because you miss Varley does not-- 47 00:03:29,370 --> 00:03:30,210 Miss Varley? 48 00:03:30,790 --> 00:03:33,210 Where would you get such a strange idea? 49 00:03:33,920 --> 00:03:35,420 I do not think of her. 50 00:03:41,010 --> 00:03:44,720 I have considered leaving every morning, 51 00:03:45,470 --> 00:03:46,640 until this one. 52 00:03:47,140 --> 00:03:50,020 The dowager was rather pleasant upon waking. 53 00:03:50,680 --> 00:03:54,900 That is because she had that former maid of hers apprehended last night, 54 00:03:54,980 --> 00:03:57,440 and at this very moment, 55 00:03:58,570 --> 00:04:04,610 I believe Lord Stotter may be behind these doors about to propose to Miss Li. 56 00:04:07,620 --> 00:04:08,530 Yes! 57 00:04:08,620 --> 00:04:10,410 Yes, yes, yes! 58 00:04:10,500 --> 00:04:11,870 My wife to be, then. 59 00:04:11,960 --> 00:04:15,420 I shall see you soon, and with luck, every day after that. 60 00:04:20,260 --> 00:04:22,340 You have surely made the match of the season! 61 00:04:22,420 --> 00:04:23,680 -Look at my ring! -Congratu-- 62 00:04:23,760 --> 00:04:26,590 You must begin planning what you will wear to the Queen's ball. 63 00:04:26,680 --> 00:04:29,060 Surely the perfect place to announce your betrothal. 64 00:04:30,180 --> 00:04:31,720 Where are you going, Mama? 65 00:04:31,810 --> 00:04:33,230 To the jail, naturally. 66 00:04:33,730 --> 00:04:37,060 Do you not know? I heard you were quite helpful in guiding Mama to Sophie. 67 00:04:37,150 --> 00:04:37,980 Rosamund! 68 00:04:39,270 --> 00:04:40,980 Did you have Sophie arrested? 69 00:04:41,940 --> 00:04:43,900 A thief should not evade justice. 70 00:04:43,990 --> 00:04:47,120 Sophie is not a thief, Mama. She was never anything but good to us. 71 00:04:47,200 --> 00:04:49,410 I do not wish to hear from you on this matter any further. 72 00:04:49,490 --> 00:04:50,950 I shall return soon. 73 00:04:51,540 --> 00:04:53,540 You have done very well, Rosamund. 74 00:04:57,580 --> 00:04:59,790 Are you not going to congratulate me? 75 00:05:01,300 --> 00:05:03,510 Congratulations, sister. 76 00:05:08,390 --> 00:05:10,560 -She is where? -It is my fault. 77 00:05:10,640 --> 00:05:14,560 I thought her a thief and helped the Dowager Lady Penwood find her. 78 00:05:14,640 --> 00:05:17,690 But Miss Posy made it clear I was gravely mistaken. 79 00:05:17,770 --> 00:05:22,610 This Sophie worked in this house when it was under the dowager's oversight, yes. 80 00:05:22,690 --> 00:05:24,490 But does she have any family? 81 00:05:24,570 --> 00:05:25,990 Less words, please. 82 00:05:26,860 --> 00:05:28,320 I know who we should speak to. 83 00:05:38,710 --> 00:05:41,590 Oh, is that an automated roasting spit? 84 00:05:45,720 --> 00:05:48,680 These two have a most urgent matter to discuss with you. 85 00:05:50,430 --> 00:05:53,220 Perhaps you could let Hyacinth show you her ribbon collection. 86 00:05:53,310 --> 00:05:56,430 -She's made quite a few additions lately. -It is not so impressive. 87 00:05:56,520 --> 00:05:58,770 I am thinking I might delay going to Eton for some time 88 00:05:58,850 --> 00:06:00,060 to spend time with you, Fran. 89 00:06:00,150 --> 00:06:01,900 No, please do not do that. 90 00:06:01,980 --> 00:06:04,690 I am so grateful to all of you for your support 91 00:06:04,780 --> 00:06:06,070 and attention, but, um… 92 00:06:06,150 --> 00:06:09,320 I believe that your sister would like us all to act normally, 93 00:06:09,410 --> 00:06:10,700 if only for a time. 94 00:06:10,780 --> 00:06:12,620 Yes. Thank you. 95 00:06:13,200 --> 00:06:16,660 Perhaps we could… talk about someone else instead. 96 00:06:16,750 --> 00:06:18,750 -How are you, Mother? -Oh! 97 00:06:18,830 --> 00:06:22,840 -How is your friend, Lord Anderson? -Lord Anderson? Well, he… he… well… 98 00:06:22,920 --> 00:06:24,920 Mother, I need to speak to you about Sophie. 99 00:06:25,000 --> 00:06:26,130 Oh. 100 00:06:27,010 --> 00:06:28,260 Uh… 101 00:06:28,340 --> 00:06:30,050 Forgive me for interrupting. 102 00:06:30,130 --> 00:06:31,220 Francesca, um… 103 00:06:31,300 --> 00:06:33,140 Um… Impressive or not, 104 00:06:33,220 --> 00:06:35,350 I should like to see that ribbon collection. 105 00:06:35,430 --> 00:06:37,230 Come along. You as well, Gregory. 106 00:06:38,350 --> 00:06:39,520 Did you ask her? 107 00:06:39,600 --> 00:06:40,770 -Ask her what? -Ask who? 108 00:06:40,850 --> 00:06:43,690 -No, she had gone before I could find her. -Do you know where she's going? 109 00:06:43,770 --> 00:06:45,480 -Excuse me, my lady. -Who are we speaking of? 110 00:06:45,570 --> 00:06:48,150 Sophie. She has gone to the Americas. I tried to catch her ship, 111 00:06:48,240 --> 00:06:49,280 but there were two leaving. 112 00:06:49,360 --> 00:06:52,410 -And I could not find her in the crowd. -You chased Sophie to the docks? 113 00:06:52,490 --> 00:06:55,200 -What is going on exactly? -Your brother is in love with your maid. 114 00:06:55,280 --> 00:06:58,200 Only she has left us in the middle of the night without saying goodbye. 115 00:06:58,290 --> 00:06:59,120 Ma'am. 116 00:06:59,210 --> 00:07:00,710 -What?! -Please do not write about this. 117 00:07:00,790 --> 00:07:03,420 -I am no longer Lady Whistledown. -I cannot lose her to the Americas. 118 00:07:03,500 --> 00:07:05,290 I need to know how one might charter a boat. 119 00:07:05,380 --> 00:07:07,210 If she just left this morning there may be time. 120 00:07:08,800 --> 00:07:11,380 Will you all be quiet a moment? 121 00:07:12,890 --> 00:07:13,760 Please. 122 00:07:13,850 --> 00:07:15,850 Hazel has something to tell you. 123 00:07:16,680 --> 00:07:18,310 I am so sorry to interrupt, 124 00:07:18,390 --> 00:07:21,100 but I have good news and bad news. 125 00:07:21,190 --> 00:07:24,310 The good news being, Mr. Bridgerton will not be needing a boat. 126 00:07:27,480 --> 00:07:29,070 Whoa. Whoa. 127 00:07:29,150 --> 00:07:31,530 Someone is here to see you. 128 00:07:39,290 --> 00:07:40,870 Hello, Sophie. 129 00:07:40,960 --> 00:07:41,790 How rude. 130 00:07:41,870 --> 00:07:45,710 You should be grateful a lady has even come to such an undesirable place. 131 00:07:45,790 --> 00:07:47,840 Especially as I have come to help you. 132 00:07:47,920 --> 00:07:50,630 -Help me? -Yes. I want to be generous. 133 00:07:50,720 --> 00:07:52,180 You could avoid a trial, 134 00:07:52,800 --> 00:07:54,970 your public humiliation, 135 00:07:55,050 --> 00:07:57,390 any possible damage to the Bridgerton household 136 00:07:57,470 --> 00:07:58,470 for harboring you. 137 00:07:58,560 --> 00:07:59,390 How? 138 00:07:59,470 --> 00:08:01,980 A confession, of course. 139 00:08:02,060 --> 00:08:04,350 It would make all this far easier 140 00:08:04,440 --> 00:08:08,440 if you admit you impersonated someone you are not, that you stole from me. 141 00:08:08,520 --> 00:08:10,280 -I did not. -You did. 142 00:08:11,940 --> 00:08:15,070 You have stolen everything from me. 143 00:08:16,950 --> 00:08:20,200 And I will not give you what is left by confessing to make your life easier. 144 00:08:21,250 --> 00:08:23,960 You have always made poor choices. 145 00:08:25,540 --> 00:08:26,580 At least now 146 00:08:27,340 --> 00:08:28,840 you shall get what you deserve. 147 00:08:29,500 --> 00:08:31,420 Guard! I am finished here. 148 00:08:32,340 --> 00:08:34,130 This will not go well for you. 149 00:08:38,550 --> 00:08:41,520 Without any witness to speak on your behalf, 150 00:08:41,600 --> 00:08:44,600 and based on the sworn testimony of the Dowager Lady Penwood… 151 00:08:44,690 --> 00:08:45,520 Sir, please… 152 00:08:45,600 --> 00:08:48,770 Miss Baek, I must remind you that you are not to speak. 153 00:08:48,860 --> 00:08:51,730 At this time, I have no choice but to sentence you-- 154 00:08:51,820 --> 00:08:54,610 Sir! I must ask you to release this woman at once. 155 00:08:54,700 --> 00:08:57,700 -What is the meaning of this? -Who, sir, are you? 156 00:08:57,780 --> 00:09:00,700 Benedict Bridgerton, son to the late Viscount Edmund Bridgerton 157 00:09:00,790 --> 00:09:02,830 and brother to the Viscount Anthony Bridgerton. 158 00:09:02,910 --> 00:09:04,660 And brother to the Duke of Hastings. 159 00:09:04,750 --> 00:09:07,170 Mr. Bridgerton is a second son. 160 00:09:07,250 --> 00:09:09,380 The girl is accused of stealing from a countess. 161 00:09:09,460 --> 00:09:11,800 You besmirch my honor over a pair of shoe clips? 162 00:09:11,880 --> 00:09:13,840 They must've been tremendously valuable. 163 00:09:13,920 --> 00:09:17,390 Sir, Miss Baek has been in my employ for months now, and we can attest, 164 00:09:17,470 --> 00:09:20,810 based on her character, that these charges are certain to be unfounded. 165 00:09:20,890 --> 00:09:23,430 -They are certainly not. -Do you have any proof? 166 00:09:23,520 --> 00:09:26,350 Please, I urge you all to maintain decorum 167 00:09:26,440 --> 00:09:29,770 and act in accordance with your rank and dignity. 168 00:09:29,860 --> 00:09:31,070 Lady Penwood, 169 00:09:31,150 --> 00:09:34,610 if this family were willing to pay you the cost of your shoe clips, 170 00:09:34,690 --> 00:09:37,700 would you retract your accusations against Miss Baek? 171 00:09:37,780 --> 00:09:39,030 Yes, we are happy to pay. 172 00:09:39,120 --> 00:09:40,910 That will be insufficient, 173 00:09:40,990 --> 00:09:44,080 as she also stands accused of impersonating a lady, 174 00:09:44,160 --> 00:09:47,120 a lady in a silver dress at the very masquerade ball 175 00:09:47,210 --> 00:09:49,210 held by the Dowager Lady Bridgerton. 176 00:09:49,290 --> 00:09:50,250 I will have justice! 177 00:09:50,330 --> 00:09:52,300 Then we need time to mount a defense for Miss Baek. 178 00:09:52,380 --> 00:09:55,720 What kind of defense can there possibly be except that she has clearly clouded 179 00:09:55,800 --> 00:09:57,590 Mr. Bridgerton's judgment by seducing him? 180 00:09:57,680 --> 00:09:58,680 I did no such thing. 181 00:09:58,760 --> 00:10:00,430 How dare you imply that my son is-- 182 00:10:00,510 --> 00:10:03,220 Order! I will have order! 183 00:10:03,310 --> 00:10:05,980 Magistrate Burton, we will provide Miss Baek with a barrister. 184 00:10:06,060 --> 00:10:09,560 Until then, I wonder if you would be so kind as to save me from distress. 185 00:10:09,650 --> 00:10:13,400 She is a ladies' maid in my employ, and I cannot manage without her services. 186 00:10:13,480 --> 00:10:15,360 I must beg for your aid. 187 00:10:15,440 --> 00:10:18,860 Might you release her into my custody until things are set to rights? 188 00:10:21,870 --> 00:10:25,120 We would be so grateful that you indulge my poor mother. 189 00:10:26,450 --> 00:10:28,040 I will release Miss Baek on bail, 190 00:10:28,120 --> 00:10:31,920 on condition that she remain in the Bridgerton household, 191 00:10:32,000 --> 00:10:35,590 and you will guarantee she does not leave such household. 192 00:10:36,260 --> 00:10:40,340 But might I suggest, talk with one another. 193 00:10:40,430 --> 00:10:43,680 Unless you are able to reach an agreement amongst yourselves, 194 00:10:43,760 --> 00:10:47,770 we will meet again in a week's time to determine Miss Baek's fate. 195 00:10:53,400 --> 00:10:55,520 There is to be no agreement. 196 00:10:55,610 --> 00:10:58,070 -She is going to prison. -Oh, we shall see about that. 197 00:10:58,940 --> 00:11:01,950 What do you think the Queen will say when she finds out you harbor a criminal, 198 00:11:02,030 --> 00:11:05,080 one you allowed to step outside her station 199 00:11:05,160 --> 00:11:06,910 and seduce your son? 200 00:11:06,990 --> 00:11:09,620 Do you think she will allow you to remain in society? 201 00:11:10,960 --> 00:11:12,290 Shall we find out? 202 00:11:32,560 --> 00:11:33,900 I cannot thank both of you enough. 203 00:11:33,980 --> 00:11:36,860 I am grateful, but you should not have gone to the trouble. 204 00:11:36,940 --> 00:11:39,400 I will not hear of it. Why did you not send word to us? 205 00:11:39,490 --> 00:11:41,070 Would the constable not let you? 206 00:11:41,150 --> 00:11:44,700 No, I thought perhaps I had done enough to push you all away. 207 00:11:45,740 --> 00:11:48,490 Escaping in the night as I did, I did not wish to burden you further. 208 00:11:48,580 --> 00:11:50,540 Well, it is a good thing we were alerted. 209 00:11:50,620 --> 00:11:53,000 You have a great many people who care for you, Sophie. 210 00:11:53,080 --> 00:11:54,170 I hope you see that. 211 00:11:55,330 --> 00:11:56,880 Our trials are not over though. 212 00:11:56,960 --> 00:11:59,340 If the Dowager Lady Penwood does not win her case in court, 213 00:11:59,420 --> 00:12:00,920 she may try to win it in public. 214 00:12:01,010 --> 00:12:04,180 And if the Queen finds out about your… attachment, well, 215 00:12:04,260 --> 00:12:07,010 it could create a scandal so large, even your leaving for the country 216 00:12:07,100 --> 00:12:10,390 would hardly dampen the effects it might have on your younger siblings' prospects. 217 00:12:10,470 --> 00:12:12,520 There is no easy solution to that. 218 00:12:13,600 --> 00:12:16,230 I am glad you are here and safely with us, Sophie. 219 00:12:16,900 --> 00:12:17,860 Welcome home. 220 00:12:21,440 --> 00:12:23,070 Your room is all made up and ready, 221 00:12:23,150 --> 00:12:25,870 but do let us know if there is anything we have forgotten. 222 00:12:25,950 --> 00:12:28,950 I do not understand. My room is upstairs in the servants' quarters. 223 00:12:29,030 --> 00:12:30,410 Not anymore. 224 00:12:30,490 --> 00:12:33,290 Lady Bridgerton has informed us that you are to be our guest 225 00:12:33,370 --> 00:12:35,880 until all this with the trial blows over. 226 00:12:35,960 --> 00:12:39,670 Or until you formalize your attachment with Mr. Bridgerton. 227 00:12:39,750 --> 00:12:42,970 -Why did you not say? -They have no attachment, Hazel. 228 00:12:45,300 --> 00:12:49,510 Though Lady Bridgerton has made it clear that her son is not to cross this hall 229 00:12:49,600 --> 00:12:52,810 to your room for any reason, or you to his. 230 00:12:52,890 --> 00:12:55,770 -Of course. -I have eyes everywhere. 231 00:12:59,440 --> 00:13:00,610 Come along, Hazel. 232 00:13:18,210 --> 00:13:19,670 How long have you known? 233 00:13:20,500 --> 00:13:23,210 I found your necklace in my bedroom last night. 234 00:13:24,050 --> 00:13:27,050 The Lady in Silver, she wore this very same pendant. 235 00:13:27,800 --> 00:13:30,100 I never wished to lie to you. I only… 236 00:13:31,640 --> 00:13:33,850 I could not stand to think of your disappointment 237 00:13:33,930 --> 00:13:36,390 upon learning that the woman you searched for all that time 238 00:13:36,480 --> 00:13:38,810 would turn out not to be an enchanting young lady, but… 239 00:13:40,820 --> 00:13:41,860 me. 240 00:13:41,940 --> 00:13:45,690 The very last thing I feel knowing it was you is disappointment. 241 00:13:46,280 --> 00:13:50,660 I've spent so much of my life feeling alone in a crowded room. 242 00:13:52,330 --> 00:13:54,750 I fell for you at the masquerade because 243 00:13:56,460 --> 00:13:57,460 you saw me. 244 00:13:59,040 --> 00:14:00,750 Just me. 245 00:14:02,920 --> 00:14:06,720 What kind of a man would I be if I only ever saw you as the Lady in Silver? 246 00:14:07,470 --> 00:14:08,510 And yet, 247 00:14:09,510 --> 00:14:10,970 all this time, 248 00:14:11,050 --> 00:14:13,510 you did not believe that I could handle the truth. 249 00:14:13,600 --> 00:14:17,770 Perhaps because your love for me is not what I thought it was. 250 00:14:25,780 --> 00:14:26,780 Benedict. 251 00:14:28,740 --> 00:14:31,530 Forgive me, Mrs. Wilson has sent me to keep watch 252 00:14:31,620 --> 00:14:34,620 and ensure that both of you keep to your separate rooms. 253 00:14:34,700 --> 00:14:37,330 I could use a lie-down. 254 00:14:44,800 --> 00:14:47,720 We should hope at the very least to keep Sophie out of prison. 255 00:14:48,470 --> 00:14:51,470 I hesitate to ask something of you so close to your departure, 256 00:14:51,550 --> 00:14:53,510 but in a perfect world, 257 00:14:54,760 --> 00:14:58,680 well, the Queen's blessing of their union might protect us all from a scandal. 258 00:14:58,770 --> 00:15:01,810 It is quite the fantastical tale. 259 00:15:02,400 --> 00:15:05,770 Maid… gentleman… in love. 260 00:15:05,860 --> 00:15:08,650 And perhaps too fantastical for Her Majesty to accept. 261 00:15:08,740 --> 00:15:13,660 Mm, the Queen has wagered a great deal on Benedict's getting married this season. 262 00:15:14,530 --> 00:15:16,120 It is unlikely 263 00:15:16,200 --> 00:15:18,290 -Mm. -But I am happy to try. 264 00:15:18,370 --> 00:15:20,790 Also, I believe her father to be of nobility. 265 00:15:21,420 --> 00:15:23,630 Well, does that help our case at all? 266 00:15:24,290 --> 00:15:26,050 Not if the mother was a maid. 267 00:15:26,130 --> 00:15:29,920 Even if Sophie had not been relegated to the position of maid herself, 268 00:15:30,010 --> 00:15:34,850 the ton would never accept a gentleman marrying a girl of illegitimate origins. 269 00:15:36,640 --> 00:15:39,180 And I am afraid the best they can hope for 270 00:15:39,270 --> 00:15:42,060 is to slip quietly away to the countryside together. 271 00:15:47,110 --> 00:15:48,230 I can delay my trip. 272 00:15:48,320 --> 00:15:52,070 Stay, make sure that if any scandal erupts that I am here to-- 273 00:15:52,150 --> 00:15:54,240 Agatha, no. 274 00:15:54,320 --> 00:15:55,950 It is your time. 275 00:15:56,030 --> 00:15:59,040 I appreciate you trying with the Queen, but no. 276 00:15:59,120 --> 00:16:00,370 No, you must go. 277 00:16:00,960 --> 00:16:02,160 Violet Bridgerton… 278 00:16:06,840 --> 00:16:08,960 I will miss you. 279 00:16:09,510 --> 00:16:10,880 I will miss you too. 280 00:16:11,760 --> 00:16:12,720 Very much. 281 00:16:22,520 --> 00:16:24,020 May I help you, Miss Baek? 282 00:16:24,650 --> 00:16:26,150 Sophie will do, John. 283 00:16:28,270 --> 00:16:30,070 Did anyone call for me? 284 00:16:30,150 --> 00:16:31,530 Mm, no. 285 00:16:31,610 --> 00:16:32,950 No, I do not believe so. 286 00:16:44,580 --> 00:16:46,580 You look handsome tonight, John. 287 00:16:48,170 --> 00:16:49,710 Are you being quite serious? 288 00:16:49,800 --> 00:16:50,840 Of course I am. 289 00:16:52,090 --> 00:16:55,840 Because I have not been certain if you are interested. 290 00:16:56,720 --> 00:16:58,970 You do have something of a reputation. 291 00:16:59,050 --> 00:17:01,020 That was all before I met you. 292 00:17:06,150 --> 00:17:07,190 I thought perhaps… 293 00:17:07,270 --> 00:17:10,770 I have been trying to figure out how to sneak into yours as well. 294 00:17:14,110 --> 00:17:16,280 I was furious when you did not recognize me. 295 00:17:16,360 --> 00:17:17,360 I know. 296 00:17:19,240 --> 00:17:22,040 -I am sorry. -I… I was furious at first. 297 00:17:22,120 --> 00:17:24,540 But then I realized it does not matter, Benedict. 298 00:17:24,620 --> 00:17:27,460 You have shown me a tremendous amount of love, 299 00:17:27,540 --> 00:17:29,670 more than I have felt in a very long time. 300 00:17:29,750 --> 00:17:31,880 And my inability to believe in it… 301 00:17:33,130 --> 00:17:36,550 The only other person in my life I was sure loved me was my father. 302 00:17:36,630 --> 00:17:39,220 He was the sixth Earl of Penwood. 303 00:17:39,300 --> 00:17:40,220 Richard Gun. 304 00:17:40,300 --> 00:17:44,560 He promised he would always take care of me, and I trusted that. 305 00:17:44,640 --> 00:17:46,060 I trusted his love. 306 00:17:46,850 --> 00:17:50,770 But after his death, it became clear that I had been mistaken in both cases. 307 00:17:50,860 --> 00:17:53,070 Is it because of him you became a maid? 308 00:17:54,490 --> 00:17:56,900 He provided nothing for me in his will. 309 00:17:56,990 --> 00:17:58,780 Araminta made that very clear. 310 00:17:59,570 --> 00:18:01,200 Did you see this will for yourself? 311 00:18:02,870 --> 00:18:05,370 No, I did not wish to be further crushed. 312 00:18:08,580 --> 00:18:09,580 Sophie. 313 00:18:10,830 --> 00:18:13,210 It is clear that woman despises you. 314 00:18:14,710 --> 00:18:16,420 From the very day she met me. 315 00:18:16,510 --> 00:18:19,510 What reason would you have to believe her about your father? 316 00:18:21,930 --> 00:18:22,930 I… 317 00:18:25,180 --> 00:18:26,520 I do not know. 318 00:18:28,770 --> 00:18:30,350 I simply believed her. 319 00:18:32,820 --> 00:18:35,650 Believed that my father would have forgotten me. 320 00:18:37,240 --> 00:18:40,360 Believed that the love I felt in my head was made-up from the beginning. 321 00:18:40,450 --> 00:18:45,740 Believed that I should not expect you to recognize me or love me or commit to me. 322 00:18:45,830 --> 00:18:46,950 Sophie. 323 00:18:47,660 --> 00:18:50,170 Of course I love you. 324 00:18:51,630 --> 00:18:53,040 Do you believe me now? 325 00:18:54,840 --> 00:18:57,760 I did not help. I should never have asked you to be my mistress. 326 00:18:57,840 --> 00:18:59,010 I am forever sorry. 327 00:18:59,680 --> 00:19:01,760 Last night I came back here for a reason, 328 00:19:01,840 --> 00:19:04,810 to ask you the question I should have asked you all along. 329 00:19:04,890 --> 00:19:07,390 Do not. Not now. 330 00:19:08,180 --> 00:19:11,150 I have my family's blessing, Sophie. 331 00:19:12,810 --> 00:19:16,610 Not with a trial hanging over us, your family's reputation at stake. 332 00:19:16,690 --> 00:19:17,820 Let us wait. 333 00:19:21,660 --> 00:19:22,570 I love you. 334 00:19:24,240 --> 00:19:25,870 I love you, Benedict. 335 00:19:58,530 --> 00:19:59,610 Will you join me? 336 00:21:09,640 --> 00:21:11,390 I cannot risk it yet. 337 00:21:12,520 --> 00:21:13,930 Then we will not. 338 00:21:20,020 --> 00:21:21,020 Turn around. 339 00:21:49,970 --> 00:21:51,560 Mmm. 340 00:22:21,590 --> 00:22:23,210 You do not have to do that anymore. 341 00:22:23,300 --> 00:22:25,590 Miss Bridgerton, I hope you are not cross with me. 342 00:22:25,670 --> 00:22:28,380 Oh, I am positively outraged. 343 00:22:30,140 --> 00:22:33,810 The most interesting thing ever to happen in my home happened right under my nose, 344 00:22:33,890 --> 00:22:36,480 and I was blind to it the entire time. 345 00:22:37,890 --> 00:22:39,020 Good. 346 00:22:39,100 --> 00:22:41,270 Because I would like to ask you a favor. 347 00:22:41,360 --> 00:22:42,860 I would like your help 348 00:22:43,860 --> 00:22:45,610 getting into Penwood House. 349 00:22:47,530 --> 00:22:49,570 I am delighted you have come to call. 350 00:22:49,650 --> 00:22:50,950 A little surprised, 351 00:22:51,530 --> 00:22:52,700 but delighted. 352 00:22:53,240 --> 00:22:55,450 I am all for putting the past in the past. 353 00:22:55,540 --> 00:22:57,370 Yes, as am I. 354 00:22:58,580 --> 00:23:02,080 Well, we do have a good many things to discuss that should occupy us 355 00:23:02,170 --> 00:23:03,960 for a good many minutes. 356 00:23:04,040 --> 00:23:04,920 I am all ears. 357 00:23:05,500 --> 00:23:08,880 I… had heard you repainted 358 00:23:08,970 --> 00:23:10,220 with pink, 359 00:23:10,800 --> 00:23:13,430 and I wanted to tell you how splendid it looked. It is so… 360 00:23:14,970 --> 00:23:15,890 you. 361 00:23:19,560 --> 00:23:20,690 Alfie! 362 00:23:21,270 --> 00:23:24,190 -What are you doing here? -My father's will. I believe it-- 363 00:23:25,400 --> 00:23:28,360 I believe it is in the study. Araminta is trying to put me behind bars, 364 00:23:28,440 --> 00:23:30,820 and I must know what it says before she succeeds. 365 00:23:30,900 --> 00:23:32,110 H-- hmm. 366 00:23:38,910 --> 00:23:41,920 You should sit before you wear a line in that rug. 367 00:23:42,000 --> 00:23:43,170 Apologies. 368 00:23:43,250 --> 00:23:45,710 I know that Lady Danbury was not optimistic, 369 00:23:45,790 --> 00:23:48,960 but I am certain everything will work out. 370 00:23:49,050 --> 00:23:51,090 We will find a way. We always do. 371 00:23:55,680 --> 00:23:57,100 So… 372 00:23:57,180 --> 00:23:58,770 Sophie was the Lady in Silver. 373 00:23:59,430 --> 00:24:00,390 Well, 374 00:24:00,480 --> 00:24:04,060 I think the Earl of Penwood's daughter deserved to attend a ball at some point. 375 00:24:04,150 --> 00:24:05,150 Mmm? 376 00:24:07,270 --> 00:24:09,780 If we survive this chapter, what if I cannot do it? 377 00:24:12,150 --> 00:24:14,950 Moving, permanently to the countryside. 378 00:24:15,740 --> 00:24:18,830 -Being a husband. -Do you doubt your feelings for Sophie? 379 00:24:18,910 --> 00:24:20,040 No, I doubt myself. 380 00:24:20,120 --> 00:24:21,710 Why, Benedict? 381 00:24:21,790 --> 00:24:24,540 Have I not been disappointing you my entire life? 382 00:24:25,920 --> 00:24:29,170 I am never disappointed in my children. 383 00:24:30,210 --> 00:24:34,090 Oh well, maybe I have… been hard on you at times, 384 00:24:34,180 --> 00:24:36,390 but… there is a reason for that. 385 00:24:36,470 --> 00:24:40,560 It is because in many ways I was most like you as a child. 386 00:24:41,600 --> 00:24:43,440 What do you mean? 387 00:24:43,520 --> 00:24:47,270 Children have an easier time imagining a ghost in a darkened hallway than they do 388 00:24:47,360 --> 00:24:49,360 imagining their mother as a youth. 389 00:24:49,440 --> 00:24:52,900 In fairness, I… I have mostly forgotten that girl myself. 390 00:24:54,700 --> 00:24:55,910 What was she like? 391 00:24:56,570 --> 00:24:57,950 She was impulsive, 392 00:24:58,530 --> 00:24:59,740 passionate, 393 00:24:59,830 --> 00:25:01,870 wild, carefree, 394 00:25:01,950 --> 00:25:05,750 filled with a burning desire to experience all that life had to offer 395 00:25:05,830 --> 00:25:10,170 and… and constantly wishing to do the opposite of what her parents wanted. 396 00:25:10,250 --> 00:25:12,710 Anthony is just like your father. 397 00:25:13,760 --> 00:25:16,470 But you… you are my son, 398 00:25:16,550 --> 00:25:18,140 through and through. 399 00:25:18,720 --> 00:25:20,760 -What happened to her? -Well, I… 400 00:25:20,850 --> 00:25:22,350 I fell in love. 401 00:25:22,890 --> 00:25:25,850 A love that made all my wild rebellion grow quiet and still. 402 00:25:25,940 --> 00:25:28,690 I did not need it anymore. I was just happy. 403 00:25:30,650 --> 00:25:32,860 That is what I feel for Sophie. 404 00:25:32,940 --> 00:25:36,610 Then your love will make you capable of anything you put your mind to. 405 00:25:38,110 --> 00:25:43,370 I hope you have not left that wild, carefree young girl behind. 406 00:25:44,160 --> 00:25:47,040 She sounds delightful, in her own right. 407 00:25:50,130 --> 00:25:51,130 She was. 408 00:26:16,400 --> 00:26:17,740 It has to be in here. 409 00:26:27,540 --> 00:26:30,670 Lily thought she saw you walking up. I had to see for myself. 410 00:26:30,750 --> 00:26:32,960 -Irma. -Do you know where the key for this is? 411 00:26:33,040 --> 00:26:34,800 We're looking for her father's will. 412 00:26:35,340 --> 00:26:37,090 I have seen his lordship open that 413 00:26:37,670 --> 00:26:39,510 with a key from this drawer. 414 00:26:46,350 --> 00:26:47,430 Which one is it? 415 00:26:48,180 --> 00:26:49,690 Your guess is as good as mine. 416 00:26:56,440 --> 00:26:59,400 And will you be using this shade of pink for your country estate as well? 417 00:27:03,490 --> 00:27:07,750 Eloise, I find it most difficult to believe that you came here today to 418 00:27:08,370 --> 00:27:10,040 compliment my taste in colors. 419 00:27:10,120 --> 00:27:11,210 Oh. Why? 420 00:27:11,290 --> 00:27:14,710 I… Can a young lady not simply wish to discuss the color pink? 421 00:27:14,790 --> 00:27:16,340 I know why you are truly here. 422 00:27:20,180 --> 00:27:22,340 You have finally succumbed to the mania. 423 00:27:24,930 --> 00:27:25,890 The marriage mania. 424 00:27:25,970 --> 00:27:27,930 It is clear you are at last imagining 425 00:27:28,020 --> 00:27:30,390 what it would be like to have a husband one day. 426 00:27:30,980 --> 00:27:32,690 And you wish to know what it is like. 427 00:27:32,770 --> 00:27:34,150 Oh… 428 00:27:34,230 --> 00:27:35,440 Yes. 429 00:27:36,020 --> 00:27:38,110 I am quite overcome with 430 00:27:39,070 --> 00:27:40,280 the madness. 431 00:27:40,900 --> 00:27:42,530 It was difficult last season 432 00:27:42,610 --> 00:27:45,330 not having a shared dream for the future between us. 433 00:27:45,410 --> 00:27:47,120 I do understand your view of things. 434 00:27:47,200 --> 00:27:49,370 How marriage steals independence and liberty. 435 00:27:49,450 --> 00:27:51,040 Mary Wollstonecraft and all that. 436 00:27:51,120 --> 00:27:52,960 You read Mary Wollstonecraft? 437 00:27:53,040 --> 00:27:55,250 You would not stop talking about her last season. 438 00:27:55,340 --> 00:27:58,210 And, uh… what else was I supposed to do in Wales? 439 00:27:59,420 --> 00:28:04,840 She has some good ideas, but the truth is, she does not sufficiently value love. 440 00:28:04,930 --> 00:28:07,600 It has the power to change one's life, Eloise. 441 00:28:09,270 --> 00:28:10,100 Yes. 442 00:28:11,100 --> 00:28:12,890 I am starting to see that. 443 00:28:22,450 --> 00:28:23,490 Well done. 444 00:28:27,870 --> 00:28:28,950 This is the one. 445 00:28:37,590 --> 00:28:40,550 "Richard Gun, the sixth Earl of Penwood." 446 00:28:43,130 --> 00:28:47,350 He bequeaths an additional £4,000 to Araminta for every year she houses me. 447 00:28:47,430 --> 00:28:49,060 Oh my goodness. 448 00:28:49,140 --> 00:28:52,020 That's why she kept you on. She was profiting off you. 449 00:28:54,310 --> 00:28:55,310 Sophie. 450 00:28:55,810 --> 00:28:57,060 What is it? 451 00:29:00,980 --> 00:29:04,280 I can see that marriage has been of great benefit to you. 452 00:29:04,900 --> 00:29:08,620 At the very least, it has had the power to give me the drawing room of my dreams. 453 00:29:09,740 --> 00:29:12,540 It is quite an improvement on Cowper House, is it not? 454 00:29:13,620 --> 00:29:17,420 You never belonged in that house. Or with your parents. 455 00:29:18,840 --> 00:29:20,210 I should like to apologize. 456 00:29:20,300 --> 00:29:22,760 All that business with you nearly having to marry a man 457 00:29:22,840 --> 00:29:24,510 three times your age last season… 458 00:29:26,010 --> 00:29:27,140 I was far too 459 00:29:27,930 --> 00:29:31,850 self-interested, really, to appreciate how difficult that must have been 460 00:29:31,930 --> 00:29:35,480 and how much your success on the marriage mart mattered to you. 461 00:29:37,270 --> 00:29:38,270 Thank you. 462 00:29:40,110 --> 00:29:41,270 And all is well. 463 00:29:41,860 --> 00:29:44,530 Everything has worked out exactly as it should. 464 00:29:47,530 --> 00:29:48,620 It has, indeed. 465 00:29:51,490 --> 00:29:53,410 After all that, 466 00:29:53,500 --> 00:29:57,330 the shoe clips turned out to be fake. 467 00:29:57,420 --> 00:29:58,710 Hm! 468 00:29:58,790 --> 00:30:01,340 Is this what passes for gossip these days? 469 00:30:01,420 --> 00:30:03,880 I do not care about shoe clips. 470 00:30:03,960 --> 00:30:05,550 Or maids. 471 00:30:05,630 --> 00:30:08,970 No matter what I may think of the Dowager Lady Penwood, 472 00:30:09,050 --> 00:30:13,260 if the magistrate sees fit to charge the girl, so be it. 473 00:30:14,640 --> 00:30:16,430 The dowager 474 00:30:17,390 --> 00:30:20,480 also means to impress upon Your Majesty 475 00:30:20,560 --> 00:30:23,780 that this maid seduced a gentleman. 476 00:30:24,980 --> 00:30:27,530 Benedict Bridgerton. 477 00:30:28,740 --> 00:30:31,700 The most eligible suitor of the season. 478 00:30:32,490 --> 00:30:34,870 -Seduced by a maid? -Mmm. 479 00:30:36,200 --> 00:30:37,250 Well, is it true? 480 00:30:37,330 --> 00:30:39,370 No, it is not true. 481 00:30:40,330 --> 00:30:45,300 She did not have to seduce him, because he… loves her. 482 00:30:45,380 --> 00:30:50,890 Against all reason and expectation, they have formed an attachment. 483 00:30:50,970 --> 00:30:53,010 She saved his life in the countryside, 484 00:30:53,100 --> 00:30:55,890 and he fell for her as she nursed him back to health. 485 00:30:55,970 --> 00:30:59,310 A man once thought never able to commit, 486 00:30:59,390 --> 00:31:04,320 moved by the simple grace and beauty of a girl of humble origins. 487 00:31:04,400 --> 00:31:07,990 Your Majesty, you were right all along. 488 00:31:08,070 --> 00:31:13,410 Benedict Bridgerton is ready for marriage after all. 489 00:31:14,870 --> 00:31:15,950 It is unfortunate. 490 00:31:16,040 --> 00:31:18,710 I was right all along, casting my wager. 491 00:31:18,790 --> 00:31:20,080 Mmm. 492 00:31:20,160 --> 00:31:21,750 But I will lose still. 493 00:31:21,830 --> 00:31:22,830 Your Majesty. 494 00:31:22,920 --> 00:31:26,670 Well, Benedict Bridgerton cannot marry a maid, can he? 495 00:31:27,510 --> 00:31:31,840 I had hoped we could make one last great match together, Lady Danbury. 496 00:31:31,930 --> 00:31:34,680 It is a shame for us to go out on a loss. 497 00:31:35,640 --> 00:31:38,810 Tell me, Brimsley, how is the ball coming along? 498 00:31:38,890 --> 00:31:40,890 Extremely well, Your Majesty. 499 00:31:42,690 --> 00:31:44,150 Wait! Slow down! 500 00:31:45,360 --> 00:31:46,690 Got you! 501 00:31:46,770 --> 00:31:49,940 What do you know about what is going on with Benedict Bridgerton? 502 00:31:50,030 --> 00:31:52,490 You've been spending a great deal of time together this season. 503 00:31:52,570 --> 00:31:54,160 What do you know? 504 00:31:54,240 --> 00:31:57,120 You know something. You have been withholding from me. 505 00:31:57,200 --> 00:31:59,120 If you know I've been withholding something, 506 00:31:59,200 --> 00:32:01,620 then you have been withholding something as well. 507 00:32:05,210 --> 00:32:08,710 All I know, there is a lower-class girl, someone he knows he should not be with. 508 00:32:08,800 --> 00:32:12,130 It is a maid at Bridgerton House. I overheard them. They are in love. 509 00:32:12,220 --> 00:32:15,300 And the Dowager Lady Penwood is trying to send her to prison. 510 00:32:16,800 --> 00:32:22,100 This morning, I spent four hours helping the Queen decide on florals for her ball. 511 00:32:22,850 --> 00:32:26,810 Yesterday, there was a debate over whether the Pomeranian should be shaved 512 00:32:26,900 --> 00:32:27,900 to resemble lions. 513 00:32:27,980 --> 00:32:29,730 -The day before that… -Alice. 514 00:32:31,150 --> 00:32:33,740 We can move to the country if you are unhappy with your position. 515 00:32:33,820 --> 00:32:35,740 No. No, we cannot. 516 00:32:36,280 --> 00:32:38,830 One does not simply walk away from the Queen. 517 00:32:38,910 --> 00:32:41,960 And I do not wish to. But I wish to do something of meaning, Will. 518 00:32:42,040 --> 00:32:44,370 Lady Danbury helped the Queen reshape our society. 519 00:32:44,460 --> 00:32:47,670 I am… decorating. 520 00:32:47,750 --> 00:32:52,920 I'm not even decorating. I am saying yes or no while the servants decorate. 521 00:32:53,010 --> 00:32:56,390 You and I, we were given this life out of thin air. 522 00:32:57,220 --> 00:32:58,810 And it has been wonderful. 523 00:32:59,850 --> 00:33:01,770 And we are enjoying ourselves at last, 524 00:33:01,850 --> 00:33:04,310 but I should like to help others enjoy it as well. 525 00:33:04,890 --> 00:33:07,860 If I involve myself in trying to help this maid, 526 00:33:07,940 --> 00:33:10,940 either it will finally earn me the Queen's close confidence, 527 00:33:11,030 --> 00:33:12,490 or it will ruin this family. 528 00:33:12,570 --> 00:33:14,950 I should like to do it either way. 529 00:33:15,860 --> 00:33:18,200 You have my full support, then. 530 00:33:23,330 --> 00:33:25,580 She hasn't been gone that long, Benedict. 531 00:33:28,630 --> 00:33:30,380 -Mrs. Mondrich. -Good day. 532 00:33:30,460 --> 00:33:32,590 Alice, unfortunately now is not an ideal time. 533 00:33:32,670 --> 00:33:36,010 Yes, I know. Lady Danbury had little success with the Queen. 534 00:33:36,090 --> 00:33:38,220 But I have an idea for another approach. 535 00:33:48,190 --> 00:33:50,310 My mother and I have been so worried for you. 536 00:33:50,400 --> 00:33:54,320 Forgive me. The new Lady Penwood insisted on Miss Bridgerton staying for tea. 537 00:33:54,400 --> 00:33:55,320 How did it go? 538 00:33:56,610 --> 00:33:57,820 I saw my father's will. 539 00:33:59,160 --> 00:34:00,160 What is it? 540 00:34:01,030 --> 00:34:01,990 My father… 541 00:34:04,160 --> 00:34:05,290 he kept his promise. 542 00:34:06,330 --> 00:34:08,500 Posy, Rosamund, myself. 543 00:34:10,210 --> 00:34:12,710 He left us each an equal-portioned dowry. 544 00:34:14,420 --> 00:34:15,420 He loved me. 545 00:34:19,970 --> 00:34:21,140 Of course he did. 546 00:34:21,800 --> 00:34:23,260 How could anyone not? 547 00:34:26,480 --> 00:34:28,310 You are not going to prison. 548 00:34:29,100 --> 00:34:31,230 The Dowager Lady Penwood stole your dowry. 549 00:34:31,310 --> 00:34:33,110 That makes her a liar and a thief. 550 00:34:33,690 --> 00:34:36,650 If she has not already spent it all, I have a dowry. 551 00:34:37,320 --> 00:34:40,490 It still does not make me legitimate or an appropriate match for a gentleman. 552 00:34:40,570 --> 00:34:44,240 I do not care about the money. I do not care whether you are appropriate or not. 553 00:34:44,830 --> 00:34:46,700 Mrs. Mondrich came to call. 554 00:34:46,790 --> 00:34:49,170 She is one of the Queen's ladies-in-waiting. 555 00:34:50,830 --> 00:34:52,170 She has a plan to help us. 556 00:34:52,250 --> 00:34:53,670 What is it? 557 00:34:54,420 --> 00:34:56,670 We will have to find you a dress 558 00:34:56,760 --> 00:34:59,430 because you are going to the Queen's ball tomorrow. 559 00:35:07,560 --> 00:35:09,390 It is a game for two. 560 00:35:10,440 --> 00:35:11,480 Forgive me. 561 00:35:12,270 --> 00:35:13,520 It is my family. 562 00:35:13,610 --> 00:35:15,940 There is a scandal brewing. 563 00:35:16,030 --> 00:35:17,320 A scandal? 564 00:35:18,780 --> 00:35:19,700 Do tell. 565 00:35:23,950 --> 00:35:25,700 Benedict, my brother, 566 00:35:26,950 --> 00:35:28,330 is in love with a maid. 567 00:35:29,120 --> 00:35:31,790 My family, we are all supporting them. 568 00:35:31,870 --> 00:35:35,630 But everyone else in the ton will surely be up in arms if they find out. 569 00:35:35,710 --> 00:35:39,050 Which, I confess, does feel rather trivial compared to… 570 00:35:45,600 --> 00:35:48,680 Now is when you choose to hold your tongue? 571 00:35:50,310 --> 00:35:51,890 I am only surprised. 572 00:35:52,980 --> 00:35:54,400 Your family is surprising. 573 00:35:56,610 --> 00:36:00,320 I would not blame you for distancing yourself from us, from me. 574 00:36:00,400 --> 00:36:03,110 No. I meant surprising in a good way. 575 00:36:04,200 --> 00:36:07,330 Love does not always look how one expects, I imagine. 576 00:36:07,990 --> 00:36:10,330 I am not one to judge the happiness of others. 577 00:36:13,000 --> 00:36:15,210 I am relieved to hear you say so. 578 00:36:18,590 --> 00:36:23,300 I had hoped, if you were not concerned by our continued association, 579 00:36:23,970 --> 00:36:26,970 that you might consider staying here in London 580 00:36:27,050 --> 00:36:28,720 until a new heir is found. 581 00:36:28,810 --> 00:36:30,850 -I am here. -I know. 582 00:36:31,480 --> 00:36:33,190 But I suppose I am feeling… 583 00:36:34,810 --> 00:36:37,570 a suspense about when you might leave again, 584 00:36:37,650 --> 00:36:39,820 as you so rarely stay in one place for long. 585 00:36:39,900 --> 00:36:42,570 You are the only other person who truly understands. 586 00:36:45,660 --> 00:36:47,830 If you would like it, I shall stay. 587 00:36:49,080 --> 00:36:51,080 It would mean a great deal to me. 588 00:36:52,580 --> 00:36:54,750 I feel very close to you, Michaela. 589 00:36:56,920 --> 00:36:57,920 As do I. 590 00:37:14,100 --> 00:37:16,940 Look what one of the maids helped me rescue from the bin. 591 00:37:17,020 --> 00:37:20,190 Hm. Slightly rumpled, but I think it gives it character, no? 592 00:37:22,070 --> 00:37:23,780 You need not have bothered. 593 00:37:25,070 --> 00:37:28,200 Ah. I take it you are still planning not to debut. 594 00:37:32,700 --> 00:37:35,670 I must say, I think that would be a mistake. 595 00:37:35,750 --> 00:37:37,380 You cannot be serious. 596 00:37:39,170 --> 00:37:41,000 After you incessantly mocked my lessons-- 597 00:37:41,090 --> 00:37:42,170 In my defense… 598 00:37:43,260 --> 00:37:44,720 they were extremely mockable. 599 00:37:45,300 --> 00:37:46,840 I thought you would be thrilled. 600 00:37:48,300 --> 00:37:49,850 Now you will not grow old alone. 601 00:37:49,930 --> 00:37:52,060 We can be spinsters together. 602 00:37:57,810 --> 00:38:02,230 As wonderful as that sounds, I know it is not genuinely what you want. 603 00:38:04,530 --> 00:38:06,240 It is all right to be frightened. 604 00:38:06,820 --> 00:38:09,320 What happened to John, it is beyond awful. 605 00:38:09,410 --> 00:38:11,870 It frightens me too, more than I care to admit. 606 00:38:11,950 --> 00:38:13,580 Some things are out of our control. 607 00:38:13,660 --> 00:38:17,120 But what is in our control is our ability to support one another 608 00:38:17,210 --> 00:38:19,830 and ensure that we do not allow fear 609 00:38:19,920 --> 00:38:23,130 to keep us from experiencing something that could be truly special. 610 00:38:23,210 --> 00:38:26,800 -Now you are a proponent of marriage? -Proponent is far too strong a word. 611 00:38:27,380 --> 00:38:29,470 But after spending a season by your side, 612 00:38:29,550 --> 00:38:31,760 I can see that, on occasion, 613 00:38:31,850 --> 00:38:33,810 marriage might have its advantages. 614 00:38:33,890 --> 00:38:35,730 Companionship, 615 00:38:35,810 --> 00:38:36,730 family, 616 00:38:37,270 --> 00:38:39,100 a prime seat at a soiree. 617 00:38:39,600 --> 00:38:42,480 And then, if not for mother and father's marriage, 618 00:38:43,230 --> 00:38:46,940 we would not all have each other, which seems a rather large reward. 619 00:38:48,700 --> 00:38:50,610 Most of the time, anyway. 620 00:38:53,780 --> 00:38:56,000 I suppose your points have some merit. 621 00:38:57,000 --> 00:39:00,790 Though if… I am to one day find the right husband, 622 00:39:00,880 --> 00:39:03,880 I think I should like to get to know myself better first. 623 00:39:06,300 --> 00:39:07,760 An excellent plan. 624 00:39:27,650 --> 00:39:30,530 The season will not be the same without you, Lady Danbury. 625 00:39:30,610 --> 00:39:35,910 Well, I have no doubt you will still find ways of enjoying yourselves. 626 00:39:35,990 --> 00:39:38,160 You will be missed greatly. 627 00:39:38,250 --> 00:39:40,920 By the Queen, most of all. 628 00:39:46,750 --> 00:39:48,340 Hm. Well. 629 00:39:49,550 --> 00:39:50,550 Here's to us. 630 00:39:59,350 --> 00:40:01,310 Tonight is our night, Rosamund. 631 00:40:01,890 --> 00:40:03,230 Let us greet Lord Stotter, 632 00:40:03,310 --> 00:40:06,860 and then we shall speak to the Queen and settle the matter of Sophie. 633 00:40:11,700 --> 00:40:12,860 I can do this. 634 00:40:13,450 --> 00:40:14,450 I can do this. 635 00:40:15,410 --> 00:40:17,990 Are we certain we can do this? Would it not be better to wait 636 00:40:18,080 --> 00:40:19,200 until we see the magistrate? 637 00:40:19,290 --> 00:40:21,870 It may be too late by then if the dowager gets to the Queen tonight. 638 00:40:21,960 --> 00:40:24,130 Mrs. Mondrich will arrange everything. 639 00:40:26,750 --> 00:40:29,460 You will just have to tuck in close as we sneak you in. 640 00:40:30,050 --> 00:40:32,010 Hopefully, the last time. 641 00:40:34,840 --> 00:40:35,890 Your party? 642 00:40:36,390 --> 00:40:37,560 Violet Bridgerton. 643 00:40:37,640 --> 00:40:40,470 The Dowager Lady Bridgerton. 644 00:40:40,560 --> 00:40:41,890 Yes, plus three. 645 00:40:41,980 --> 00:40:44,650 Something like that, yes. So many children. 646 00:40:47,610 --> 00:40:49,570 Bridgertons, come with me. 647 00:40:55,910 --> 00:40:57,870 Wait, what are we meant to do now, then? 648 00:40:57,950 --> 00:41:01,160 Well, it is strange not to be at the very center of a scandal for once. 649 00:41:01,250 --> 00:41:03,370 Mm. Let us enjoy it, then. 650 00:41:04,670 --> 00:41:06,290 May I have this dance? 651 00:41:16,510 --> 00:41:17,510 Miss Posy. 652 00:41:19,010 --> 00:41:20,220 Miss Bridgerton. 653 00:41:21,520 --> 00:41:22,850 Oh. No. 654 00:41:22,930 --> 00:41:25,520 I am… I do not know if you know, but I was not part of… 655 00:41:25,600 --> 00:41:27,520 No, I… I assumed not. 656 00:41:27,610 --> 00:41:29,520 I was simply greeting you. 657 00:41:29,610 --> 00:41:32,360 Though perhaps I should not. Your mother may disapprove. 658 00:41:36,240 --> 00:41:38,160 But do not let her dictate what you do. 659 00:41:38,240 --> 00:41:41,040 A friend of mine has a mother not too dissimilar to yours, 660 00:41:41,120 --> 00:41:43,080 and that friend has done very well for herself now. 661 00:41:43,160 --> 00:41:44,210 Truly? 662 00:41:51,300 --> 00:41:53,420 You have the interest of Lord Barnaby. 663 00:41:54,800 --> 00:41:57,640 He does ask me to dance from time to time, 664 00:41:57,720 --> 00:42:01,890 but my mother's efforts are concentrated on my sister this season. 665 00:42:04,600 --> 00:42:05,730 Oh. 666 00:42:05,810 --> 00:42:10,060 I should not let her dictate the matters of my heart like that. 667 00:42:10,650 --> 00:42:12,440 Lord Barnaby is most eligible. 668 00:42:12,980 --> 00:42:15,490 And your mother and sister are occupied. 669 00:42:16,070 --> 00:42:17,030 Go. 670 00:42:20,280 --> 00:42:21,280 Very well. 671 00:42:31,170 --> 00:42:32,170 Miss Posy, 672 00:42:33,500 --> 00:42:36,090 will you at last accept my offer of a dance? 673 00:42:43,310 --> 00:42:44,470 Lady Penwood, 674 00:42:45,220 --> 00:42:46,600 you are being summoned. 675 00:42:47,100 --> 00:42:48,600 Am I being summoned by the Queen? 676 00:42:51,230 --> 00:42:53,070 That was easier than I thought. 677 00:42:57,570 --> 00:42:58,740 Come along, Posy. 678 00:42:59,860 --> 00:43:00,740 Now. 679 00:43:02,580 --> 00:43:03,830 Excuse me. 680 00:43:12,250 --> 00:43:13,460 What is this? 681 00:43:14,000 --> 00:43:15,880 I thought the Queen was to join us. 682 00:43:15,960 --> 00:43:18,920 I believe you will be glad she is elsewhere for the moment. 683 00:43:19,010 --> 00:43:21,510 Sophie? Mama, what is she doing here? 684 00:43:23,640 --> 00:43:24,850 Seven years. 685 00:43:26,060 --> 00:43:29,230 Seven long years I spent serving you in my own home. 686 00:43:29,310 --> 00:43:32,400 I asked you the day you kicked me out why you kept me so long, 687 00:43:32,480 --> 00:43:34,980 and I know now it was never out of any goodness, 688 00:43:35,070 --> 00:43:37,570 but only because my father promised you an extra stipend 689 00:43:37,650 --> 00:43:39,280 for every year you kept me on. 690 00:43:39,360 --> 00:43:41,410 But you were never meant to keep me on as a maid. 691 00:43:41,490 --> 00:43:43,740 -How do you know that? -I saw the will. 692 00:43:43,820 --> 00:43:46,330 And I also saw that my father left me a dowry. 693 00:43:46,410 --> 00:43:47,540 -Mother. -Quiet, Posy. 694 00:43:47,620 --> 00:43:49,080 Three equal parts. 695 00:43:49,160 --> 00:43:53,330 One for Rosamund, one for Posy, and one for myself. 696 00:43:53,420 --> 00:43:56,250 Yet I venture to guess that what you have promised Lord Stotter 697 00:43:56,340 --> 00:43:58,760 is double what you have told Posy she is to receive. 698 00:43:58,840 --> 00:44:00,880 Doubled by the embezzlement of my portion. 699 00:44:00,970 --> 00:44:04,800 Oh, this is preposterous. How dare you accuse my mother of such a thing? 700 00:44:04,890 --> 00:44:06,220 Eighteen thousand pounds. 701 00:44:10,390 --> 00:44:11,390 What is yours? 702 00:44:14,560 --> 00:44:18,280 Did you not believe my beauty and charm were enough on their own to make a match? 703 00:44:19,440 --> 00:44:21,400 You believed I needed 36,000 pounds? 704 00:44:21,490 --> 00:44:23,990 This is all beside the point. She stole from me. 705 00:44:24,070 --> 00:44:26,240 I was the one who stole the shoe clips, Mama. 706 00:44:29,330 --> 00:44:31,960 It is not about the shoe clips. 707 00:44:33,290 --> 00:44:34,580 The money for your dowry, 708 00:44:34,670 --> 00:44:36,960 it was our money, it should have been our money. 709 00:44:37,040 --> 00:44:38,460 But you stole it from us. 710 00:44:39,130 --> 00:44:41,590 You stole him from us. 711 00:44:42,470 --> 00:44:44,220 My girls needed a father. 712 00:44:44,300 --> 00:44:45,550 They needed his love. 713 00:44:45,640 --> 00:44:47,600 I needed his love. 714 00:44:48,930 --> 00:44:50,350 But instead you were there. 715 00:44:52,730 --> 00:44:54,310 Araminta, he loved you too. 716 00:44:54,400 --> 00:44:55,730 I saw it. 717 00:44:55,810 --> 00:44:57,860 And you have the love of your daughters. 718 00:44:57,940 --> 00:45:00,650 Both of them. Do not take it for granted. 719 00:45:00,730 --> 00:45:02,400 Trust me, it serves no one. 720 00:45:03,820 --> 00:45:05,490 Richard was a good man. 721 00:45:06,740 --> 00:45:08,200 But he lived in a dream world. 722 00:45:08,280 --> 00:45:11,160 He thrust his greatest mistake upon me with no notice or warning 723 00:45:11,250 --> 00:45:14,710 and left me to face the consequences of harboring an illegitimate child. 724 00:45:14,790 --> 00:45:18,130 I have done nothing but try to protect both of my girls. 725 00:45:18,210 --> 00:45:21,550 But Mama… we have never been in jeopardy because of Sophie. 726 00:45:25,880 --> 00:45:27,970 And I am tired of talking about her. 727 00:45:31,520 --> 00:45:33,810 There is still the matter of you impersonating nobility. 728 00:45:33,890 --> 00:45:36,020 Oh that, I think, we can settle ourselves, 729 00:45:36,690 --> 00:45:38,810 as you have committed a far greater crime. 730 00:45:38,900 --> 00:45:43,030 Embezzlement of a dowry, dishonoring the late earl's will and estate. 731 00:45:44,450 --> 00:45:46,280 I will not go to prison. 732 00:45:48,950 --> 00:45:51,490 If you ruin me, I will ruin her. 733 00:45:51,580 --> 00:45:52,660 And vice versa. 734 00:45:52,750 --> 00:45:54,200 It is simple. 735 00:45:54,290 --> 00:45:58,630 We shall all agree to a more mutually beneficial recounting of events. 736 00:46:15,850 --> 00:46:17,690 It is a beautiful evening. 737 00:46:18,310 --> 00:46:19,310 Yes. 738 00:46:24,570 --> 00:46:25,490 Your Majesty. 739 00:46:25,570 --> 00:46:28,070 Mrs. Mondrich. Are you quite well? 740 00:46:28,160 --> 00:46:30,200 Your Majesty, I have prepared something for you. 741 00:46:30,280 --> 00:46:33,200 The maid Benedict Bridgerton is in love with, she is here. 742 00:46:35,290 --> 00:46:36,660 What do you mean she is here? 743 00:46:36,750 --> 00:46:38,250 I've arranged for her to be here 744 00:46:38,330 --> 00:46:41,080 so that you might see what is between her and Mr. Bridgerton. 745 00:46:41,170 --> 00:46:43,630 Because I believe if you were to witness it in person, 746 00:46:43,710 --> 00:46:45,010 you will see the love they share… 747 00:46:45,090 --> 00:46:47,010 No, Mrs. Mondrich. 748 00:46:47,090 --> 00:46:49,180 -Get her out of here. -Oh, Your Majesty. 749 00:46:49,260 --> 00:46:50,550 -Perhaps-- -Your Majesty. 750 00:46:51,890 --> 00:46:52,970 I will not. 751 00:46:55,810 --> 00:46:57,350 Once upon a time, 752 00:46:57,430 --> 00:47:00,900 there were royals living in a palace who wished for you to go away. 753 00:47:00,980 --> 00:47:01,900 But you stayed. 754 00:47:01,980 --> 00:47:05,280 And you are the most fascinating woman to have sat on the throne 755 00:47:05,360 --> 00:47:06,860 in a very long time. 756 00:47:06,940 --> 00:47:10,360 You are a patron of music, of the arts. 757 00:47:10,450 --> 00:47:13,780 You have zebras in your gardens, and you love gossip. 758 00:47:13,870 --> 00:47:15,620 You are a woman of many interests, 759 00:47:15,700 --> 00:47:19,210 but you are missing the largest portion of what is amusing in the world 760 00:47:19,290 --> 00:47:21,670 by ignoring those of the lower classes, because, 761 00:47:21,750 --> 00:47:25,340 with all respect to you, Lady Danbury, not every maid is humble 762 00:47:25,420 --> 00:47:27,260 or graceful or simple. 763 00:47:27,340 --> 00:47:29,680 The woman Benedict Bridgerton is in love with, 764 00:47:30,220 --> 00:47:33,510 a woman capable of making that man settle down? 765 00:47:33,600 --> 00:47:36,810 That woman is sure to be full of vim and vigor. 766 00:47:36,890 --> 00:47:40,310 A spitfire so full of life that she has a countess setting foot in a prison 767 00:47:40,390 --> 00:47:42,310 because she is so obsessed with this woman. 768 00:47:42,810 --> 00:47:47,320 Your Majesty, you are missing all the good gossip. 769 00:47:52,450 --> 00:47:53,450 Mmm. 770 00:47:57,330 --> 00:47:59,500 -That is too far. I will not do it. -You will. 771 00:47:59,580 --> 00:48:03,000 And you'll retreat to your country estate for the remainder of the season. 772 00:48:03,080 --> 00:48:05,340 Well, Mr. Bridgerton. 773 00:48:06,380 --> 00:48:08,710 I am told you are in love. 774 00:48:08,800 --> 00:48:10,840 Yes, Your Majesty. 775 00:48:14,850 --> 00:48:18,430 May I present Miss Sophie Gun. 776 00:48:18,520 --> 00:48:19,520 Gun? 777 00:48:21,480 --> 00:48:23,520 As in the late Lord Penwood? 778 00:48:23,600 --> 00:48:25,190 She is the daughter of his cousin. 779 00:48:25,270 --> 00:48:29,280 Were you not just saying how much they resembled each other, Lady Penwood? 780 00:48:34,990 --> 00:48:35,990 I was. 781 00:48:36,070 --> 00:48:39,290 She spent most of her life in the country and has only just come to town. 782 00:48:41,000 --> 00:48:43,500 -I thought you said… -I was mistaken, Your Majesty. 783 00:49:03,190 --> 00:49:04,140 Do you speak? 784 00:49:04,900 --> 00:49:05,980 Yes, Your Majesty. 785 00:49:06,560 --> 00:49:08,070 Is what they say true? 786 00:49:08,980 --> 00:49:11,860 That you are a relation of the late earl? 787 00:49:16,110 --> 00:49:18,740 I can say with complete conviction, Your Majesty, 788 00:49:18,830 --> 00:49:22,000 that I am by birth and by education a daughter of Penwood House. 789 00:49:31,380 --> 00:49:34,630 You would have made a wonderful diamond. 790 00:49:37,140 --> 00:49:38,930 Very well, then. 791 00:49:39,890 --> 00:49:43,640 Was there something of interest about shoe clips? 792 00:49:43,730 --> 00:49:46,190 Uh, no, Your Majesty. I do not believe so. 793 00:49:46,270 --> 00:49:47,480 I think there was. 794 00:49:48,520 --> 00:49:49,900 But carry on. 795 00:50:16,260 --> 00:50:17,550 We're cousins, then. 796 00:50:19,550 --> 00:50:20,800 We are sisters. 797 00:50:24,520 --> 00:50:28,150 I think young Violet would be quite impressed by you today. 798 00:50:30,150 --> 00:50:31,480 I think she would. 799 00:50:35,280 --> 00:50:38,030 That was quite a risk you took. 800 00:50:38,110 --> 00:50:39,200 Yes, Your Majesty. 801 00:50:39,280 --> 00:50:41,160 You're lucky I went along with it. 802 00:50:41,780 --> 00:50:43,040 Yes, Your Majesty. 803 00:50:43,790 --> 00:50:44,830 Run along. 804 00:50:48,710 --> 00:50:51,080 This game you're playing, I will not be manipulated. 805 00:50:51,170 --> 00:50:52,920 -You will not be. -Did you hear? 806 00:50:53,920 --> 00:50:57,380 Apparently Lord Stotter is not content with Miss Li's now-inadequate dowry. 807 00:50:57,470 --> 00:50:59,260 No. Stop it. No. Please. 808 00:50:59,340 --> 00:51:01,800 Well, he has always been known to be a fortune hunter. 809 00:51:01,890 --> 00:51:05,140 Miss Li is not my favorite, but I imagine the family rather needed 810 00:51:05,220 --> 00:51:07,430 one of the girls to make a match this season. 811 00:51:10,150 --> 00:51:12,770 Something tells me all will be well. 812 00:51:14,020 --> 00:51:14,900 Miss Posy. 813 00:51:14,980 --> 00:51:16,360 Oh… 814 00:51:23,990 --> 00:51:26,870 Varley! What are you doing here? 815 00:51:26,950 --> 00:51:29,370 Oh, my lady, forgive me for coming so late. 816 00:51:29,460 --> 00:51:32,000 I hope you've not come to beg for your position back, Varley. 817 00:51:32,080 --> 00:51:34,460 Because if you have, I'm afraid I must tell you 818 00:51:34,540 --> 00:51:37,510 that we are more than satisfied with Rae. 819 00:51:37,590 --> 00:51:39,170 No, certainly not. 820 00:51:39,260 --> 00:51:42,340 I am headed to the country for a new position. 821 00:51:42,430 --> 00:51:45,970 And I have come for some of my things before I leave town. 822 00:51:46,060 --> 00:51:48,480 I left behind a few… books 823 00:51:48,980 --> 00:51:50,730 in my rush to depart. 824 00:51:51,480 --> 00:51:54,360 Did we not tease Penelope about her reading together? 825 00:51:54,440 --> 00:51:56,900 I do not remember you picking up a single book. 826 00:51:56,980 --> 00:51:59,900 Well, I also came for an apology. I never got one. 827 00:51:59,990 --> 00:52:02,450 An apology? From me? About what? 828 00:52:02,530 --> 00:52:04,410 Well, for taking me for granted. 829 00:52:04,490 --> 00:52:07,450 For treating me like family and then working me like a dog 830 00:52:07,540 --> 00:52:09,500 and paying me worse than that. 831 00:52:09,580 --> 00:52:14,670 I think that is highly unfair. You will not be getting an apology from me. 832 00:52:16,040 --> 00:52:17,000 Very well. 833 00:52:22,180 --> 00:52:23,840 Perhaps… 834 00:52:25,350 --> 00:52:29,270 Perhaps I could… possibly be 835 00:52:29,350 --> 00:52:30,850 apologetic about 836 00:52:31,810 --> 00:52:33,560 one or two things. 837 00:52:39,190 --> 00:52:40,530 Those, uh… 838 00:52:41,110 --> 00:52:43,320 dresses that I offered you, 839 00:52:43,410 --> 00:52:44,950 they were clearly out of season. 840 00:52:45,030 --> 00:52:46,950 I should have found you something nicer. 841 00:52:49,660 --> 00:52:50,870 Or paid you more. 842 00:52:52,960 --> 00:52:53,960 That will do. 843 00:52:54,710 --> 00:52:55,670 I forgive you. 844 00:52:55,750 --> 00:52:56,840 Oh, Varley. 845 00:52:57,670 --> 00:52:58,960 I have missed you. 846 00:52:59,050 --> 00:53:00,920 Oh, I cannot begin to tell you. 847 00:53:01,010 --> 00:53:04,050 That Penwood woman, she made working here seem like a holiday. 848 00:53:04,130 --> 00:53:06,640 I was only going to the countryside because she came home tonight 849 00:53:06,720 --> 00:53:08,010 in a foul mood and dismissed me. 850 00:53:08,100 --> 00:53:09,310 -Dismissed you? -Yeah! 851 00:53:09,390 --> 00:53:11,470 What sort of a fool would do such a thing? 852 00:53:14,480 --> 00:53:18,110 Well, we cannot have you going to the countryside. 853 00:53:18,190 --> 00:53:19,940 Oh, but you have Rae. 854 00:53:20,030 --> 00:53:22,030 Yes, but… 855 00:53:22,110 --> 00:53:24,110 it is a very large house. 856 00:53:28,280 --> 00:53:31,290 Yes, he has formed an attachment, Miss Sophie Gun, 857 00:53:31,950 --> 00:53:33,710 a relation of the late Lord Penwood. 858 00:53:54,480 --> 00:53:55,480 Miss Gun, 859 00:53:56,480 --> 00:53:58,310 may I have your first dance? 860 00:54:00,820 --> 00:54:02,280 You may, Mr. Bridgerton. 861 00:54:59,870 --> 00:55:01,960 Was that not absurd? 862 00:55:02,040 --> 00:55:05,210 It was a truly mad plan. 863 00:55:05,880 --> 00:55:09,130 She is certainly full of new energy, that Mrs. Mondrich. 864 00:55:10,140 --> 00:55:13,430 Though I do not know if her plan worked because she planned it well 865 00:55:13,510 --> 00:55:15,470 or because of the sheer lack of a plan. 866 00:55:15,560 --> 00:55:17,680 Well, she was right about one thing. 867 00:55:17,770 --> 00:55:20,600 You do enjoy being amused. 868 00:55:27,780 --> 00:55:28,820 Ridiculous. 869 00:55:29,530 --> 00:55:31,360 It is the best thing to happen all season. 870 00:55:31,450 --> 00:55:33,830 No. The best thing to happen all season 871 00:55:33,910 --> 00:55:37,450 is that you are sure to win your wager with Mrs. Bridgerton. 872 00:55:38,910 --> 00:55:40,250 Ahh. 873 00:55:40,330 --> 00:55:42,170 Oh, yes. 874 00:55:42,250 --> 00:55:44,840 The bet shall be settled. 875 00:55:55,890 --> 00:55:58,100 That was fun, Lady Danbury. 876 00:56:02,060 --> 00:56:03,190 Hmm. 877 00:56:06,520 --> 00:56:08,820 We have such fun together. 878 00:56:10,650 --> 00:56:11,950 Yes, we do. 879 00:56:13,530 --> 00:56:14,820 I will miss you. 880 00:56:19,700 --> 00:56:21,500 Oh, bother. 881 00:56:23,710 --> 00:56:25,630 I command these to stop. 882 00:56:27,920 --> 00:56:30,170 To stop? 883 00:56:32,130 --> 00:56:33,180 Shh… 884 00:56:39,770 --> 00:56:43,350 How does it feel to be officially recognized as a Penwood? 885 00:56:44,270 --> 00:56:45,150 Strange. 886 00:56:46,060 --> 00:56:46,900 But good. 887 00:56:46,980 --> 00:56:48,780 Would you mind if I cut it short, then? 888 00:56:48,860 --> 00:56:51,740 Because I would very much like to make you a Bridgerton. 889 00:57:04,170 --> 00:57:05,170 Oh. 890 00:57:06,460 --> 00:57:07,880 Will you marry me? 891 00:57:09,960 --> 00:57:10,960 Yes. 892 00:57:12,010 --> 00:57:13,510 Yes, I will. 893 00:58:00,140 --> 00:58:02,810 I am overjoyed at how things have worked in your son's favor. 894 00:58:02,890 --> 00:58:04,560 Oh, as am I. 895 00:58:04,640 --> 00:58:09,150 The two of them can marry properly and stay here in town now if they wish. 896 00:58:09,230 --> 00:58:11,940 They are a legitimate pair as far as anyone is concerned. 897 00:58:12,030 --> 00:58:13,610 That is very good. 898 00:58:14,190 --> 00:58:16,820 And now we may at last make our announcement joyfully 899 00:58:16,910 --> 00:58:18,240 and without concern. 900 00:58:18,320 --> 00:58:20,160 Shall we tell your children tonight? 901 00:58:22,790 --> 00:58:24,250 Is something the matter? 902 00:58:28,170 --> 00:58:29,170 Um… 903 00:58:31,840 --> 00:58:33,210 I, um… 904 00:58:37,260 --> 00:58:41,180 It has been a rather eventful evening. Are we not perhaps rushing things? 905 00:58:41,260 --> 00:58:43,220 I do not see any reason we should delay. 906 00:58:44,970 --> 00:58:47,560 Unless you see one that I am not aware of? 907 00:58:48,600 --> 00:58:50,400 One I should be made aware of? 908 00:58:51,810 --> 00:58:54,070 I have been hesitant because of my children, 909 00:58:54,150 --> 00:58:57,610 because of my late husband, because of Francesca. 910 00:58:59,070 --> 00:59:02,330 But today I came to understand another source of my hesitation. 911 00:59:03,080 --> 00:59:04,200 Which is? 912 00:59:04,700 --> 00:59:07,660 I have been a wife and a mother for so long. 913 00:59:08,960 --> 00:59:11,710 I have lost perspective entirely on who I was before that. 914 00:59:11,790 --> 00:59:14,880 I'm only just starting to get reacquainted with that part of myself, 915 00:59:14,960 --> 00:59:17,840 my carefree, wild self, and… 916 00:59:19,010 --> 00:59:23,180 I am afraid that if we are to wed, then I would lose that opportunity. 917 00:59:23,260 --> 00:59:26,270 And yet I do not want to lose you either. 918 00:59:27,020 --> 00:59:28,430 I do not understand, then. 919 00:59:28,520 --> 00:59:29,690 Would it not-- 920 00:59:31,440 --> 00:59:33,020 Could we not continue 921 00:59:33,820 --> 00:59:34,980 as we are? 922 00:59:37,780 --> 00:59:41,740 Seeing one another, but still having our independence? 923 00:59:45,620 --> 00:59:49,370 Violet, I want so much for your happiness. 924 00:59:50,420 --> 00:59:52,880 But I want for my own as well. 925 00:59:52,960 --> 00:59:55,170 Our time together has been a gift. 926 00:59:55,250 --> 00:59:57,170 I want to share a life with you. 927 00:59:58,420 --> 01:00:01,510 And I would wait if I believed you may one day want the same. 928 01:00:03,760 --> 01:00:07,810 -But I am starting to doubt that you do. -Please, Marcus, please. I… 929 01:00:09,100 --> 01:00:11,640 I care for you deeply. 930 01:00:13,560 --> 01:00:15,980 I know. I feel that you do. 931 01:00:25,580 --> 01:00:27,950 Dearest Gentle Reader, 932 01:00:28,040 --> 01:00:30,790 are you perhaps feeling a little shock? 933 01:00:36,590 --> 01:00:38,420 Have you seen Miss Stirling tonight? 934 01:00:38,500 --> 01:00:39,920 Has she gone to bed already? 935 01:00:40,010 --> 01:00:41,840 Did Miss Stirling not inform you? 936 01:00:41,920 --> 01:00:44,510 -Of what? -She has packed her belongings and left. 937 01:00:46,010 --> 01:00:48,510 You thought I was gone for good… 938 01:00:57,020 --> 01:01:01,360 …but far too much transpires for this author to remain silent… 939 01:01:13,830 --> 01:01:16,540 …and so we are reunited. 940 01:01:16,630 --> 01:01:17,590 What are we doing? 941 01:01:17,670 --> 01:01:20,420 I desire to dance with my betrothed. 942 01:01:38,980 --> 01:01:42,650 Mm. You are rather skilled, even with no music. 943 01:01:42,740 --> 01:01:46,530 It is all the more remarkable if you knew who my first dance tutor was. 944 01:01:46,610 --> 01:01:48,740 I had so much to overcome. 945 01:01:49,450 --> 01:01:54,120 It is assuredly a reunion rooted in care and love… 946 01:02:03,800 --> 01:02:05,880 I thought you were done with Whistledown. 947 01:02:05,970 --> 01:02:08,590 I am. I am working on my novel. 948 01:02:11,680 --> 01:02:13,310 Then who in the devil wrote this? 949 01:02:13,390 --> 01:02:17,270 …though this time with a very different author. 950 01:02:25,240 --> 01:02:26,200 It is midnight. 951 01:02:26,860 --> 01:02:28,070 Must you flee? 952 01:02:31,490 --> 01:02:32,990 I can stay 953 01:02:34,120 --> 01:02:35,870 as long as you like. 954 01:02:41,630 --> 01:02:43,920 I was hoping you might stay forever. 955 01:02:47,930 --> 01:02:52,560 But for now, my new identity shall remain a secret. 956 01:03:07,780 --> 01:03:12,530 Dear reader, we are going to have so much fun. 957 01:04:41,790 --> 01:04:43,420 I have some advice for you. 958 01:04:43,500 --> 01:04:44,790 -More advice? -Mm-hmm. 959 01:04:44,880 --> 01:04:47,710 Even on my wedding day, you must be the wizened firstborn brother. 960 01:04:47,800 --> 01:04:50,090 In fact, the wisest thing I could impart 961 01:04:50,670 --> 01:04:52,930 is never listen to me again. 962 01:04:54,930 --> 01:04:56,970 Father would be so proud of you. 963 01:04:57,760 --> 01:04:58,760 I know I am. 964 01:05:03,480 --> 01:05:05,860 Whose wedding do you think we will be attending next? 965 01:05:05,940 --> 01:05:07,520 Oh, I do love a wedding. 966 01:05:07,610 --> 01:05:09,780 All the best people in the same place. 967 01:05:11,610 --> 01:05:13,200 As an attendee. 968 01:05:16,820 --> 01:05:19,410 -Do you think you'll ever do it again? -Me? 969 01:05:19,490 --> 01:05:20,870 A wedding? No. 970 01:05:20,950 --> 01:05:22,620 I have had my great love. 971 01:05:22,710 --> 01:05:24,120 One time is enough. 972 01:06:21,350 --> 01:06:22,520 Sophie. 973 01:06:24,430 --> 01:06:25,430 Benedict. 974 01:06:26,690 --> 01:06:28,350 Dearly beloved, 975 01:06:28,440 --> 01:06:31,860 we are gathered together here in the sight of God… 976 01:06:48,290 --> 01:06:49,790 You may kiss your bride. 75383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.