Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,230 --> 00:00:23,770
Please, there's been a misunderstanding.
2
00:00:23,850 --> 00:00:26,480
The woman who had me arrested
did not pay me a wage for seven years.
3
00:00:26,560 --> 00:00:27,860
She is not to be trusted.
4
00:00:27,940 --> 00:00:29,860
I am not the magistrate, sweetheart.
5
00:00:30,480 --> 00:00:32,490
Can you send word
to someone for me, please?
6
00:00:32,570 --> 00:00:36,410
Alfie Barrow. He works under
the new Lady Penwood at Penwood House.
7
00:00:36,490 --> 00:00:40,040
Your working friend,
or anyone who might speak on your behalf,
8
00:00:40,120 --> 00:00:42,830
besides the fact
that they are unlikely to be believed,
9
00:00:42,910 --> 00:00:45,920
if the lady who sent me after you
has anything to do with it,
10
00:00:46,000 --> 00:00:49,790
she will make sure anyone who
does speak for you faces personal ruin.
11
00:00:49,880 --> 00:00:52,960
So, I can send for anyone you want,
12
00:00:54,010 --> 00:00:57,050
but you had better make sure
you're well worth the trouble to them.
13
00:00:58,890 --> 00:01:00,260
No, you are right.
14
00:01:01,310 --> 00:01:02,430
Take the blanket.
15
00:01:03,480 --> 00:01:04,850
If you are convicted,
16
00:01:05,850 --> 00:01:09,110
it's life behind bars… at best.
17
00:01:34,670 --> 00:01:37,300
Dearest members of the ton,
18
00:01:38,340 --> 00:01:41,640
Her Majesty the Queen honors you
with her generous invitation
19
00:01:41,720 --> 00:01:45,100
to attend the event of the season.
20
00:01:47,020 --> 00:01:51,610
It shall be,
as all balls thrown by your Queen are,
21
00:01:51,690 --> 00:01:54,150
the grandest night of the year.
22
00:01:57,860 --> 00:02:01,950
Full of spectacle, glamour,
delights, that sort of thing.
23
00:02:05,910 --> 00:02:10,130
Your presence is requested.
Your style is required.
24
00:02:10,210 --> 00:02:13,210
Your absence, without reason,
will be noted.
25
00:02:13,290 --> 00:02:15,760
The season offers some hope, at least.
26
00:02:15,840 --> 00:02:17,220
With us in mourning,
27
00:02:17,300 --> 00:02:20,140
at least we will not be expected
at the Queen's ball.
28
00:02:23,680 --> 00:02:27,480
-Apologies, I was simply trying to…
-Of course. I am relieved.
29
00:02:27,980 --> 00:02:31,770
Avoiding events was one of my and John's
most favorite shared activities.
30
00:02:35,980 --> 00:02:39,570
Oh, yes. Do note that this is an event
31
00:02:39,650 --> 00:02:42,030
in honor of Lady Agatha Danbury.
32
00:02:42,620 --> 00:02:45,410
She has chosen to depart
from London to go…
33
00:02:46,160 --> 00:02:47,250
elsewhere.
34
00:02:50,000 --> 00:02:50,960
Mmm.
35
00:02:51,880 --> 00:02:54,670
Does it not seem a slight to Lady Danbury?
36
00:02:55,460 --> 00:02:58,760
This part of the text is so small,
37
00:02:59,840 --> 00:03:01,800
I can hardly read it.
38
00:03:01,890 --> 00:03:04,600
Now that the Queen does not have
Whistledown to antagonize,
39
00:03:04,680 --> 00:03:07,430
perhaps she has shifted her animosity.
40
00:03:08,270 --> 00:03:09,480
Do you know anything, Rae?
41
00:03:10,770 --> 00:03:12,810
About Lady Danbury and the Queen?
42
00:03:14,860 --> 00:03:16,230
I cannot say that I do.
43
00:03:17,320 --> 00:03:18,150
No.
44
00:03:19,280 --> 00:03:20,530
Of course you do not.
45
00:03:21,610 --> 00:03:22,910
Oh!
46
00:03:26,280 --> 00:03:29,290
Rae is a good housekeeper.
Just because you miss Varley does not--
47
00:03:29,370 --> 00:03:30,210
Miss Varley?
48
00:03:30,790 --> 00:03:33,210
Where would you get such a strange idea?
49
00:03:33,920 --> 00:03:35,420
I do not think of her.
50
00:03:41,010 --> 00:03:44,720
I have considered leaving every morning,
51
00:03:45,470 --> 00:03:46,640
until this one.
52
00:03:47,140 --> 00:03:50,020
The dowager was rather pleasant
upon waking.
53
00:03:50,680 --> 00:03:54,900
That is because she had that former maid
of hers apprehended last night,
54
00:03:54,980 --> 00:03:57,440
and at this very moment,
55
00:03:58,570 --> 00:04:04,610
I believe Lord Stotter may be behind
these doors about to propose to Miss Li.
56
00:04:07,620 --> 00:04:08,530
Yes!
57
00:04:08,620 --> 00:04:10,410
Yes, yes, yes!
58
00:04:10,500 --> 00:04:11,870
My wife to be, then.
59
00:04:11,960 --> 00:04:15,420
I shall see you soon,
and with luck, every day after that.
60
00:04:20,260 --> 00:04:22,340
You have surely
made the match of the season!
61
00:04:22,420 --> 00:04:23,680
-Look at my ring!
-Congratu--
62
00:04:23,760 --> 00:04:26,590
You must begin planning
what you will wear to the Queen's ball.
63
00:04:26,680 --> 00:04:29,060
Surely the perfect place
to announce your betrothal.
64
00:04:30,180 --> 00:04:31,720
Where are you going, Mama?
65
00:04:31,810 --> 00:04:33,230
To the jail, naturally.
66
00:04:33,730 --> 00:04:37,060
Do you not know? I heard you were
quite helpful in guiding Mama to Sophie.
67
00:04:37,150 --> 00:04:37,980
Rosamund!
68
00:04:39,270 --> 00:04:40,980
Did you have Sophie arrested?
69
00:04:41,940 --> 00:04:43,900
A thief should not evade justice.
70
00:04:43,990 --> 00:04:47,120
Sophie is not a thief, Mama.
She was never anything but good to us.
71
00:04:47,200 --> 00:04:49,410
I do not wish to hear from you
on this matter any further.
72
00:04:49,490 --> 00:04:50,950
I shall return soon.
73
00:04:51,540 --> 00:04:53,540
You have done very well, Rosamund.
74
00:04:57,580 --> 00:04:59,790
Are you not going to congratulate me?
75
00:05:01,300 --> 00:05:03,510
Congratulations, sister.
76
00:05:08,390 --> 00:05:10,560
-She is where?
-It is my fault.
77
00:05:10,640 --> 00:05:14,560
I thought her a thief and helped
the Dowager Lady Penwood find her.
78
00:05:14,640 --> 00:05:17,690
But Miss Posy made it clear
I was gravely mistaken.
79
00:05:17,770 --> 00:05:22,610
This Sophie worked in this house when
it was under the dowager's oversight, yes.
80
00:05:22,690 --> 00:05:24,490
But does she have any family?
81
00:05:24,570 --> 00:05:25,990
Less words, please.
82
00:05:26,860 --> 00:05:28,320
I know who we should speak to.
83
00:05:38,710 --> 00:05:41,590
Oh, is that an automated roasting spit?
84
00:05:45,720 --> 00:05:48,680
These two have
a most urgent matter to discuss with you.
85
00:05:50,430 --> 00:05:53,220
Perhaps you could let Hyacinth
show you her ribbon collection.
86
00:05:53,310 --> 00:05:56,430
-She's made quite a few additions lately.
-It is not so impressive.
87
00:05:56,520 --> 00:05:58,770
I am thinking I might delay
going to Eton for some time
88
00:05:58,850 --> 00:06:00,060
to spend time with you, Fran.
89
00:06:00,150 --> 00:06:01,900
No, please do not do that.
90
00:06:01,980 --> 00:06:04,690
I am so grateful to all of you
for your support
91
00:06:04,780 --> 00:06:06,070
and attention, but, um…
92
00:06:06,150 --> 00:06:09,320
I believe that your sister
would like us all to act normally,
93
00:06:09,410 --> 00:06:10,700
if only for a time.
94
00:06:10,780 --> 00:06:12,620
Yes. Thank you.
95
00:06:13,200 --> 00:06:16,660
Perhaps we could…
talk about someone else instead.
96
00:06:16,750 --> 00:06:18,750
-How are you, Mother?
-Oh!
97
00:06:18,830 --> 00:06:22,840
-How is your friend, Lord Anderson?
-Lord Anderson? Well, he… he… well…
98
00:06:22,920 --> 00:06:24,920
Mother, I need to speak to you
about Sophie.
99
00:06:25,000 --> 00:06:26,130
Oh.
100
00:06:27,010 --> 00:06:28,260
Uh…
101
00:06:28,340 --> 00:06:30,050
Forgive me for interrupting.
102
00:06:30,130 --> 00:06:31,220
Francesca, um…
103
00:06:31,300 --> 00:06:33,140
Um… Impressive or not,
104
00:06:33,220 --> 00:06:35,350
I should like to see
that ribbon collection.
105
00:06:35,430 --> 00:06:37,230
Come along. You as well, Gregory.
106
00:06:38,350 --> 00:06:39,520
Did you ask her?
107
00:06:39,600 --> 00:06:40,770
-Ask her what?
-Ask who?
108
00:06:40,850 --> 00:06:43,690
-No, she had gone before I could find her.
-Do you know where she's going?
109
00:06:43,770 --> 00:06:45,480
-Excuse me, my lady.
-Who are we speaking of?
110
00:06:45,570 --> 00:06:48,150
Sophie. She has gone to the Americas.
I tried to catch her ship,
111
00:06:48,240 --> 00:06:49,280
but there were two leaving.
112
00:06:49,360 --> 00:06:52,410
-And I could not find her in the crowd.
-You chased Sophie to the docks?
113
00:06:52,490 --> 00:06:55,200
-What is going on exactly?
-Your brother is in love with your maid.
114
00:06:55,280 --> 00:06:58,200
Only she has left us in the middle
of the night without saying goodbye.
115
00:06:58,290 --> 00:06:59,120
Ma'am.
116
00:06:59,210 --> 00:07:00,710
-What?!
-Please do not write about this.
117
00:07:00,790 --> 00:07:03,420
-I am no longer Lady Whistledown.
-I cannot lose her to the Americas.
118
00:07:03,500 --> 00:07:05,290
I need to know how
one might charter a boat.
119
00:07:05,380 --> 00:07:07,210
If she just left this morning
there may be time.
120
00:07:08,800 --> 00:07:11,380
Will you all be quiet a moment?
121
00:07:12,890 --> 00:07:13,760
Please.
122
00:07:13,850 --> 00:07:15,850
Hazel has something to tell you.
123
00:07:16,680 --> 00:07:18,310
I am so sorry to interrupt,
124
00:07:18,390 --> 00:07:21,100
but I have good news and bad news.
125
00:07:21,190 --> 00:07:24,310
The good news being,
Mr. Bridgerton will not be needing a boat.
126
00:07:27,480 --> 00:07:29,070
Whoa. Whoa.
127
00:07:29,150 --> 00:07:31,530
Someone is here to see you.
128
00:07:39,290 --> 00:07:40,870
Hello, Sophie.
129
00:07:40,960 --> 00:07:41,790
How rude.
130
00:07:41,870 --> 00:07:45,710
You should be grateful a lady has
even come to such an undesirable place.
131
00:07:45,790 --> 00:07:47,840
Especially as I have come to help you.
132
00:07:47,920 --> 00:07:50,630
-Help me?
-Yes. I want to be generous.
133
00:07:50,720 --> 00:07:52,180
You could avoid a trial,
134
00:07:52,800 --> 00:07:54,970
your public humiliation,
135
00:07:55,050 --> 00:07:57,390
any possible damage
to the Bridgerton household
136
00:07:57,470 --> 00:07:58,470
for harboring you.
137
00:07:58,560 --> 00:07:59,390
How?
138
00:07:59,470 --> 00:08:01,980
A confession, of course.
139
00:08:02,060 --> 00:08:04,350
It would make all this far easier
140
00:08:04,440 --> 00:08:08,440
if you admit you impersonated someone
you are not, that you stole from me.
141
00:08:08,520 --> 00:08:10,280
-I did not.
-You did.
142
00:08:11,940 --> 00:08:15,070
You have stolen everything from me.
143
00:08:16,950 --> 00:08:20,200
And I will not give you what is left
by confessing to make your life easier.
144
00:08:21,250 --> 00:08:23,960
You have always made poor choices.
145
00:08:25,540 --> 00:08:26,580
At least now
146
00:08:27,340 --> 00:08:28,840
you shall get what you deserve.
147
00:08:29,500 --> 00:08:31,420
Guard! I am finished here.
148
00:08:32,340 --> 00:08:34,130
This will not go well for you.
149
00:08:38,550 --> 00:08:41,520
Without any witness
to speak on your behalf,
150
00:08:41,600 --> 00:08:44,600
and based on the sworn testimony
of the Dowager Lady Penwood…
151
00:08:44,690 --> 00:08:45,520
Sir, please…
152
00:08:45,600 --> 00:08:48,770
Miss Baek, I must remind you
that you are not to speak.
153
00:08:48,860 --> 00:08:51,730
At this time,
I have no choice but to sentence you--
154
00:08:51,820 --> 00:08:54,610
Sir! I must ask you
to release this woman at once.
155
00:08:54,700 --> 00:08:57,700
-What is the meaning of this?
-Who, sir, are you?
156
00:08:57,780 --> 00:09:00,700
Benedict Bridgerton, son to the late
Viscount Edmund Bridgerton
157
00:09:00,790 --> 00:09:02,830
and brother to
the Viscount Anthony Bridgerton.
158
00:09:02,910 --> 00:09:04,660
And brother to the Duke of Hastings.
159
00:09:04,750 --> 00:09:07,170
Mr. Bridgerton is a second son.
160
00:09:07,250 --> 00:09:09,380
The girl is accused
of stealing from a countess.
161
00:09:09,460 --> 00:09:11,800
You besmirch my honor
over a pair of shoe clips?
162
00:09:11,880 --> 00:09:13,840
They must've been tremendously valuable.
163
00:09:13,920 --> 00:09:17,390
Sir, Miss Baek has been in my employ
for months now, and we can attest,
164
00:09:17,470 --> 00:09:20,810
based on her character, that these charges
are certain to be unfounded.
165
00:09:20,890 --> 00:09:23,430
-They are certainly not.
-Do you have any proof?
166
00:09:23,520 --> 00:09:26,350
Please, I urge you all to maintain decorum
167
00:09:26,440 --> 00:09:29,770
and act in accordance
with your rank and dignity.
168
00:09:29,860 --> 00:09:31,070
Lady Penwood,
169
00:09:31,150 --> 00:09:34,610
if this family were willing
to pay you the cost of your shoe clips,
170
00:09:34,690 --> 00:09:37,700
would you retract
your accusations against Miss Baek?
171
00:09:37,780 --> 00:09:39,030
Yes, we are happy to pay.
172
00:09:39,120 --> 00:09:40,910
That will be insufficient,
173
00:09:40,990 --> 00:09:44,080
as she also stands accused
of impersonating a lady,
174
00:09:44,160 --> 00:09:47,120
a lady in a silver dress
at the very masquerade ball
175
00:09:47,210 --> 00:09:49,210
held by the Dowager Lady Bridgerton.
176
00:09:49,290 --> 00:09:50,250
I will have justice!
177
00:09:50,330 --> 00:09:52,300
Then we need time
to mount a defense for Miss Baek.
178
00:09:52,380 --> 00:09:55,720
What kind of defense can there possibly be
except that she has clearly clouded
179
00:09:55,800 --> 00:09:57,590
Mr. Bridgerton's judgment by seducing him?
180
00:09:57,680 --> 00:09:58,680
I did no such thing.
181
00:09:58,760 --> 00:10:00,430
How dare you imply that my son is--
182
00:10:00,510 --> 00:10:03,220
Order! I will have order!
183
00:10:03,310 --> 00:10:05,980
Magistrate Burton, we will provide
Miss Baek with a barrister.
184
00:10:06,060 --> 00:10:09,560
Until then, I wonder if you would be
so kind as to save me from distress.
185
00:10:09,650 --> 00:10:13,400
She is a ladies' maid in my employ,
and I cannot manage without her services.
186
00:10:13,480 --> 00:10:15,360
I must beg for your aid.
187
00:10:15,440 --> 00:10:18,860
Might you release her into my custody
until things are set to rights?
188
00:10:21,870 --> 00:10:25,120
We would be so grateful
that you indulge my poor mother.
189
00:10:26,450 --> 00:10:28,040
I will release Miss Baek on bail,
190
00:10:28,120 --> 00:10:31,920
on condition that she remain
in the Bridgerton household,
191
00:10:32,000 --> 00:10:35,590
and you will guarantee
she does not leave such household.
192
00:10:36,260 --> 00:10:40,340
But might I suggest,
talk with one another.
193
00:10:40,430 --> 00:10:43,680
Unless you are able to reach
an agreement amongst yourselves,
194
00:10:43,760 --> 00:10:47,770
we will meet again in a week's time
to determine Miss Baek's fate.
195
00:10:53,400 --> 00:10:55,520
There is to be no agreement.
196
00:10:55,610 --> 00:10:58,070
-She is going to prison.
-Oh, we shall see about that.
197
00:10:58,940 --> 00:11:01,950
What do you think the Queen will say
when she finds out you harbor a criminal,
198
00:11:02,030 --> 00:11:05,080
one you allowed
to step outside her station
199
00:11:05,160 --> 00:11:06,910
and seduce your son?
200
00:11:06,990 --> 00:11:09,620
Do you think she will allow you
to remain in society?
201
00:11:10,960 --> 00:11:12,290
Shall we find out?
202
00:11:32,560 --> 00:11:33,900
I cannot thank both of you enough.
203
00:11:33,980 --> 00:11:36,860
I am grateful, but you should not
have gone to the trouble.
204
00:11:36,940 --> 00:11:39,400
I will not hear of it.
Why did you not send word to us?
205
00:11:39,490 --> 00:11:41,070
Would the constable not let you?
206
00:11:41,150 --> 00:11:44,700
No, I thought perhaps
I had done enough to push you all away.
207
00:11:45,740 --> 00:11:48,490
Escaping in the night as I did,
I did not wish to burden you further.
208
00:11:48,580 --> 00:11:50,540
Well, it is a good thing we were alerted.
209
00:11:50,620 --> 00:11:53,000
You have a great many people
who care for you, Sophie.
210
00:11:53,080 --> 00:11:54,170
I hope you see that.
211
00:11:55,330 --> 00:11:56,880
Our trials are not over though.
212
00:11:56,960 --> 00:11:59,340
If the Dowager Lady Penwood
does not win her case in court,
213
00:11:59,420 --> 00:12:00,920
she may try to win it in public.
214
00:12:01,010 --> 00:12:04,180
And if the Queen finds out
about your… attachment, well,
215
00:12:04,260 --> 00:12:07,010
it could create a scandal so large,
even your leaving for the country
216
00:12:07,100 --> 00:12:10,390
would hardly dampen the effects it might
have on your younger siblings' prospects.
217
00:12:10,470 --> 00:12:12,520
There is no easy solution to that.
218
00:12:13,600 --> 00:12:16,230
I am glad you are here
and safely with us, Sophie.
219
00:12:16,900 --> 00:12:17,860
Welcome home.
220
00:12:21,440 --> 00:12:23,070
Your room is all made up and ready,
221
00:12:23,150 --> 00:12:25,870
but do let us know
if there is anything we have forgotten.
222
00:12:25,950 --> 00:12:28,950
I do not understand. My room is
upstairs in the servants' quarters.
223
00:12:29,030 --> 00:12:30,410
Not anymore.
224
00:12:30,490 --> 00:12:33,290
Lady Bridgerton has informed us
that you are to be our guest
225
00:12:33,370 --> 00:12:35,880
until all this with the trial blows over.
226
00:12:35,960 --> 00:12:39,670
Or until you formalize
your attachment with Mr. Bridgerton.
227
00:12:39,750 --> 00:12:42,970
-Why did you not say?
-They have no attachment, Hazel.
228
00:12:45,300 --> 00:12:49,510
Though Lady Bridgerton has made it clear
that her son is not to cross this hall
229
00:12:49,600 --> 00:12:52,810
to your room for any reason,
or you to his.
230
00:12:52,890 --> 00:12:55,770
-Of course.
-I have eyes everywhere.
231
00:12:59,440 --> 00:13:00,610
Come along, Hazel.
232
00:13:18,210 --> 00:13:19,670
How long have you known?
233
00:13:20,500 --> 00:13:23,210
I found your necklace
in my bedroom last night.
234
00:13:24,050 --> 00:13:27,050
The Lady in Silver,
she wore this very same pendant.
235
00:13:27,800 --> 00:13:30,100
I never wished to lie to you. I only…
236
00:13:31,640 --> 00:13:33,850
I could not stand to think
of your disappointment
237
00:13:33,930 --> 00:13:36,390
upon learning that the woman
you searched for all that time
238
00:13:36,480 --> 00:13:38,810
would turn out not to be
an enchanting young lady, but…
239
00:13:40,820 --> 00:13:41,860
me.
240
00:13:41,940 --> 00:13:45,690
The very last thing I feel
knowing it was you is disappointment.
241
00:13:46,280 --> 00:13:50,660
I've spent so much of my life
feeling alone in a crowded room.
242
00:13:52,330 --> 00:13:54,750
I fell for you at the masquerade because
243
00:13:56,460 --> 00:13:57,460
you saw me.
244
00:13:59,040 --> 00:14:00,750
Just me.
245
00:14:02,920 --> 00:14:06,720
What kind of a man would I be if I only
ever saw you as the Lady in Silver?
246
00:14:07,470 --> 00:14:08,510
And yet,
247
00:14:09,510 --> 00:14:10,970
all this time,
248
00:14:11,050 --> 00:14:13,510
you did not believe
that I could handle the truth.
249
00:14:13,600 --> 00:14:17,770
Perhaps because your love for me
is not what I thought it was.
250
00:14:25,780 --> 00:14:26,780
Benedict.
251
00:14:28,740 --> 00:14:31,530
Forgive me,
Mrs. Wilson has sent me to keep watch
252
00:14:31,620 --> 00:14:34,620
and ensure that both of you
keep to your separate rooms.
253
00:14:34,700 --> 00:14:37,330
I could use a lie-down.
254
00:14:44,800 --> 00:14:47,720
We should hope at the very least
to keep Sophie out of prison.
255
00:14:48,470 --> 00:14:51,470
I hesitate to ask something of you
so close to your departure,
256
00:14:51,550 --> 00:14:53,510
but in a perfect world,
257
00:14:54,760 --> 00:14:58,680
well, the Queen's blessing of their union
might protect us all from a scandal.
258
00:14:58,770 --> 00:15:01,810
It is quite the fantastical tale.
259
00:15:02,400 --> 00:15:05,770
Maid… gentleman… in love.
260
00:15:05,860 --> 00:15:08,650
And perhaps too fantastical
for Her Majesty to accept.
261
00:15:08,740 --> 00:15:13,660
Mm, the Queen has wagered a great deal
on Benedict's getting married this season.
262
00:15:14,530 --> 00:15:16,120
It is unlikely
263
00:15:16,200 --> 00:15:18,290
-Mm.
-But I am happy to try.
264
00:15:18,370 --> 00:15:20,790
Also, I believe her father
to be of nobility.
265
00:15:21,420 --> 00:15:23,630
Well, does that help our case at all?
266
00:15:24,290 --> 00:15:26,050
Not if the mother was a maid.
267
00:15:26,130 --> 00:15:29,920
Even if Sophie had not been relegated
to the position of maid herself,
268
00:15:30,010 --> 00:15:34,850
the ton would never accept a gentleman
marrying a girl of illegitimate origins.
269
00:15:36,640 --> 00:15:39,180
And I am afraid the best they can hope for
270
00:15:39,270 --> 00:15:42,060
is to slip quietly away
to the countryside together.
271
00:15:47,110 --> 00:15:48,230
I can delay my trip.
272
00:15:48,320 --> 00:15:52,070
Stay, make sure that if any scandal erupts
that I am here to--
273
00:15:52,150 --> 00:15:54,240
Agatha, no.
274
00:15:54,320 --> 00:15:55,950
It is your time.
275
00:15:56,030 --> 00:15:59,040
I appreciate you trying with the Queen,
but no.
276
00:15:59,120 --> 00:16:00,370
No, you must go.
277
00:16:00,960 --> 00:16:02,160
Violet Bridgerton…
278
00:16:06,840 --> 00:16:08,960
I will miss you.
279
00:16:09,510 --> 00:16:10,880
I will miss you too.
280
00:16:11,760 --> 00:16:12,720
Very much.
281
00:16:22,520 --> 00:16:24,020
May I help you, Miss Baek?
282
00:16:24,650 --> 00:16:26,150
Sophie will do, John.
283
00:16:28,270 --> 00:16:30,070
Did anyone call for me?
284
00:16:30,150 --> 00:16:31,530
Mm, no.
285
00:16:31,610 --> 00:16:32,950
No, I do not believe so.
286
00:16:44,580 --> 00:16:46,580
You look handsome tonight, John.
287
00:16:48,170 --> 00:16:49,710
Are you being quite serious?
288
00:16:49,800 --> 00:16:50,840
Of course I am.
289
00:16:52,090 --> 00:16:55,840
Because I have not been certain
if you are interested.
290
00:16:56,720 --> 00:16:58,970
You do have something of a reputation.
291
00:16:59,050 --> 00:17:01,020
That was all before I met you.
292
00:17:06,150 --> 00:17:07,190
I thought perhaps…
293
00:17:07,270 --> 00:17:10,770
I have been trying to figure out
how to sneak into yours as well.
294
00:17:14,110 --> 00:17:16,280
I was furious
when you did not recognize me.
295
00:17:16,360 --> 00:17:17,360
I know.
296
00:17:19,240 --> 00:17:22,040
-I am sorry.
-I… I was furious at first.
297
00:17:22,120 --> 00:17:24,540
But then I realized
it does not matter, Benedict.
298
00:17:24,620 --> 00:17:27,460
You have shown me
a tremendous amount of love,
299
00:17:27,540 --> 00:17:29,670
more than I have felt in a very long time.
300
00:17:29,750 --> 00:17:31,880
And my inability to believe in it…
301
00:17:33,130 --> 00:17:36,550
The only other person in my life
I was sure loved me was my father.
302
00:17:36,630 --> 00:17:39,220
He was the sixth Earl of Penwood.
303
00:17:39,300 --> 00:17:40,220
Richard Gun.
304
00:17:40,300 --> 00:17:44,560
He promised he would always
take care of me, and I trusted that.
305
00:17:44,640 --> 00:17:46,060
I trusted his love.
306
00:17:46,850 --> 00:17:50,770
But after his death, it became clear
that I had been mistaken in both cases.
307
00:17:50,860 --> 00:17:53,070
Is it because of him you became a maid?
308
00:17:54,490 --> 00:17:56,900
He provided nothing for me in his will.
309
00:17:56,990 --> 00:17:58,780
Araminta made that very clear.
310
00:17:59,570 --> 00:18:01,200
Did you see this will for yourself?
311
00:18:02,870 --> 00:18:05,370
No, I did not wish to be further crushed.
312
00:18:08,580 --> 00:18:09,580
Sophie.
313
00:18:10,830 --> 00:18:13,210
It is clear that woman despises you.
314
00:18:14,710 --> 00:18:16,420
From the very day she met me.
315
00:18:16,510 --> 00:18:19,510
What reason would you have
to believe her about your father?
316
00:18:21,930 --> 00:18:22,930
I…
317
00:18:25,180 --> 00:18:26,520
I do not know.
318
00:18:28,770 --> 00:18:30,350
I simply believed her.
319
00:18:32,820 --> 00:18:35,650
Believed that my father
would have forgotten me.
320
00:18:37,240 --> 00:18:40,360
Believed that the love I felt in my head
was made-up from the beginning.
321
00:18:40,450 --> 00:18:45,740
Believed that I should not expect you to
recognize me or love me or commit to me.
322
00:18:45,830 --> 00:18:46,950
Sophie.
323
00:18:47,660 --> 00:18:50,170
Of course I love you.
324
00:18:51,630 --> 00:18:53,040
Do you believe me now?
325
00:18:54,840 --> 00:18:57,760
I did not help. I should never
have asked you to be my mistress.
326
00:18:57,840 --> 00:18:59,010
I am forever sorry.
327
00:18:59,680 --> 00:19:01,760
Last night I came back here for a reason,
328
00:19:01,840 --> 00:19:04,810
to ask you the question
I should have asked you all along.
329
00:19:04,890 --> 00:19:07,390
Do not. Not now.
330
00:19:08,180 --> 00:19:11,150
I have my family's blessing, Sophie.
331
00:19:12,810 --> 00:19:16,610
Not with a trial hanging over us,
your family's reputation at stake.
332
00:19:16,690 --> 00:19:17,820
Let us wait.
333
00:19:21,660 --> 00:19:22,570
I love you.
334
00:19:24,240 --> 00:19:25,870
I love you, Benedict.
335
00:19:58,530 --> 00:19:59,610
Will you join me?
336
00:21:09,640 --> 00:21:11,390
I cannot risk it yet.
337
00:21:12,520 --> 00:21:13,930
Then we will not.
338
00:21:20,020 --> 00:21:21,020
Turn around.
339
00:21:49,970 --> 00:21:51,560
Mmm.
340
00:22:21,590 --> 00:22:23,210
You do not have to do that anymore.
341
00:22:23,300 --> 00:22:25,590
Miss Bridgerton,
I hope you are not cross with me.
342
00:22:25,670 --> 00:22:28,380
Oh, I am positively outraged.
343
00:22:30,140 --> 00:22:33,810
The most interesting thing ever to happen
in my home happened right under my nose,
344
00:22:33,890 --> 00:22:36,480
and I was blind to it the entire time.
345
00:22:37,890 --> 00:22:39,020
Good.
346
00:22:39,100 --> 00:22:41,270
Because I would like to ask you a favor.
347
00:22:41,360 --> 00:22:42,860
I would like your help
348
00:22:43,860 --> 00:22:45,610
getting into Penwood House.
349
00:22:47,530 --> 00:22:49,570
I am delighted you have come to call.
350
00:22:49,650 --> 00:22:50,950
A little surprised,
351
00:22:51,530 --> 00:22:52,700
but delighted.
352
00:22:53,240 --> 00:22:55,450
I am all for putting the past in the past.
353
00:22:55,540 --> 00:22:57,370
Yes, as am I.
354
00:22:58,580 --> 00:23:02,080
Well, we do have a good many things
to discuss that should occupy us
355
00:23:02,170 --> 00:23:03,960
for a good many minutes.
356
00:23:04,040 --> 00:23:04,920
I am all ears.
357
00:23:05,500 --> 00:23:08,880
I… had heard you repainted
358
00:23:08,970 --> 00:23:10,220
with pink,
359
00:23:10,800 --> 00:23:13,430
and I wanted to tell you
how splendid it looked. It is so…
360
00:23:14,970 --> 00:23:15,890
you.
361
00:23:19,560 --> 00:23:20,690
Alfie!
362
00:23:21,270 --> 00:23:24,190
-What are you doing here?
-My father's will. I believe it--
363
00:23:25,400 --> 00:23:28,360
I believe it is in the study.
Araminta is trying to put me behind bars,
364
00:23:28,440 --> 00:23:30,820
and I must know what it says
before she succeeds.
365
00:23:30,900 --> 00:23:32,110
H-- hmm.
366
00:23:38,910 --> 00:23:41,920
You should sit
before you wear a line in that rug.
367
00:23:42,000 --> 00:23:43,170
Apologies.
368
00:23:43,250 --> 00:23:45,710
I know that Lady Danbury
was not optimistic,
369
00:23:45,790 --> 00:23:48,960
but I am certain everything will work out.
370
00:23:49,050 --> 00:23:51,090
We will find a way. We always do.
371
00:23:55,680 --> 00:23:57,100
So…
372
00:23:57,180 --> 00:23:58,770
Sophie was the Lady in Silver.
373
00:23:59,430 --> 00:24:00,390
Well,
374
00:24:00,480 --> 00:24:04,060
I think the Earl of Penwood's daughter
deserved to attend a ball at some point.
375
00:24:04,150 --> 00:24:05,150
Mmm?
376
00:24:07,270 --> 00:24:09,780
If we survive this chapter,
what if I cannot do it?
377
00:24:12,150 --> 00:24:14,950
Moving, permanently to the countryside.
378
00:24:15,740 --> 00:24:18,830
-Being a husband.
-Do you doubt your feelings for Sophie?
379
00:24:18,910 --> 00:24:20,040
No, I doubt myself.
380
00:24:20,120 --> 00:24:21,710
Why, Benedict?
381
00:24:21,790 --> 00:24:24,540
Have I not been disappointing you
my entire life?
382
00:24:25,920 --> 00:24:29,170
I am never disappointed in my children.
383
00:24:30,210 --> 00:24:34,090
Oh well, maybe I have…
been hard on you at times,
384
00:24:34,180 --> 00:24:36,390
but… there is a reason for that.
385
00:24:36,470 --> 00:24:40,560
It is because in many ways
I was most like you as a child.
386
00:24:41,600 --> 00:24:43,440
What do you mean?
387
00:24:43,520 --> 00:24:47,270
Children have an easier time imagining
a ghost in a darkened hallway than they do
388
00:24:47,360 --> 00:24:49,360
imagining their mother as a youth.
389
00:24:49,440 --> 00:24:52,900
In fairness, I… I have mostly
forgotten that girl myself.
390
00:24:54,700 --> 00:24:55,910
What was she like?
391
00:24:56,570 --> 00:24:57,950
She was impulsive,
392
00:24:58,530 --> 00:24:59,740
passionate,
393
00:24:59,830 --> 00:25:01,870
wild, carefree,
394
00:25:01,950 --> 00:25:05,750
filled with a burning desire
to experience all that life had to offer
395
00:25:05,830 --> 00:25:10,170
and… and constantly wishing to do
the opposite of what her parents wanted.
396
00:25:10,250 --> 00:25:12,710
Anthony is just like your father.
397
00:25:13,760 --> 00:25:16,470
But you… you are my son,
398
00:25:16,550 --> 00:25:18,140
through and through.
399
00:25:18,720 --> 00:25:20,760
-What happened to her?
-Well, I…
400
00:25:20,850 --> 00:25:22,350
I fell in love.
401
00:25:22,890 --> 00:25:25,850
A love that made all my wild rebellion
grow quiet and still.
402
00:25:25,940 --> 00:25:28,690
I did not need it anymore.
I was just happy.
403
00:25:30,650 --> 00:25:32,860
That is what I feel for Sophie.
404
00:25:32,940 --> 00:25:36,610
Then your love will make you capable
of anything you put your mind to.
405
00:25:38,110 --> 00:25:43,370
I hope you have not left
that wild, carefree young girl behind.
406
00:25:44,160 --> 00:25:47,040
She sounds delightful, in her own right.
407
00:25:50,130 --> 00:25:51,130
She was.
408
00:26:16,400 --> 00:26:17,740
It has to be in here.
409
00:26:27,540 --> 00:26:30,670
Lily thought she saw you walking up.
I had to see for myself.
410
00:26:30,750 --> 00:26:32,960
-Irma.
-Do you know where the key for this is?
411
00:26:33,040 --> 00:26:34,800
We're looking for her father's will.
412
00:26:35,340 --> 00:26:37,090
I have seen his lordship open that
413
00:26:37,670 --> 00:26:39,510
with a key from this drawer.
414
00:26:46,350 --> 00:26:47,430
Which one is it?
415
00:26:48,180 --> 00:26:49,690
Your guess is as good as mine.
416
00:26:56,440 --> 00:26:59,400
And will you be using this shade of pink
for your country estate as well?
417
00:27:03,490 --> 00:27:07,750
Eloise, I find it most difficult
to believe that you came here today to
418
00:27:08,370 --> 00:27:10,040
compliment my taste in colors.
419
00:27:10,120 --> 00:27:11,210
Oh. Why?
420
00:27:11,290 --> 00:27:14,710
I… Can a young lady not simply wish
to discuss the color pink?
421
00:27:14,790 --> 00:27:16,340
I know why you are truly here.
422
00:27:20,180 --> 00:27:22,340
You have finally succumbed to the mania.
423
00:27:24,930 --> 00:27:25,890
The marriage mania.
424
00:27:25,970 --> 00:27:27,930
It is clear you are at last imagining
425
00:27:28,020 --> 00:27:30,390
what it would be like
to have a husband one day.
426
00:27:30,980 --> 00:27:32,690
And you wish to know what it is like.
427
00:27:32,770 --> 00:27:34,150
Oh…
428
00:27:34,230 --> 00:27:35,440
Yes.
429
00:27:36,020 --> 00:27:38,110
I am quite overcome with
430
00:27:39,070 --> 00:27:40,280
the madness.
431
00:27:40,900 --> 00:27:42,530
It was difficult last season
432
00:27:42,610 --> 00:27:45,330
not having a shared dream
for the future between us.
433
00:27:45,410 --> 00:27:47,120
I do understand your view of things.
434
00:27:47,200 --> 00:27:49,370
How marriage steals
independence and liberty.
435
00:27:49,450 --> 00:27:51,040
Mary Wollstonecraft and all that.
436
00:27:51,120 --> 00:27:52,960
You read Mary Wollstonecraft?
437
00:27:53,040 --> 00:27:55,250
You would not stop talking
about her last season.
438
00:27:55,340 --> 00:27:58,210
And, uh… what else was I
supposed to do in Wales?
439
00:27:59,420 --> 00:28:04,840
She has some good ideas, but the truth is,
she does not sufficiently value love.
440
00:28:04,930 --> 00:28:07,600
It has the power
to change one's life, Eloise.
441
00:28:09,270 --> 00:28:10,100
Yes.
442
00:28:11,100 --> 00:28:12,890
I am starting to see that.
443
00:28:22,450 --> 00:28:23,490
Well done.
444
00:28:27,870 --> 00:28:28,950
This is the one.
445
00:28:37,590 --> 00:28:40,550
"Richard Gun, the sixth Earl of Penwood."
446
00:28:43,130 --> 00:28:47,350
He bequeaths an additional ÂŁ4,000
to Araminta for every year she houses me.
447
00:28:47,430 --> 00:28:49,060
Oh my goodness.
448
00:28:49,140 --> 00:28:52,020
That's why she kept you on.
She was profiting off you.
449
00:28:54,310 --> 00:28:55,310
Sophie.
450
00:28:55,810 --> 00:28:57,060
What is it?
451
00:29:00,980 --> 00:29:04,280
I can see that marriage
has been of great benefit to you.
452
00:29:04,900 --> 00:29:08,620
At the very least, it has had the power
to give me the drawing room of my dreams.
453
00:29:09,740 --> 00:29:12,540
It is quite an improvement
on Cowper House, is it not?
454
00:29:13,620 --> 00:29:17,420
You never belonged in that house.
Or with your parents.
455
00:29:18,840 --> 00:29:20,210
I should like to apologize.
456
00:29:20,300 --> 00:29:22,760
All that business with you
nearly having to marry a man
457
00:29:22,840 --> 00:29:24,510
three times your age last season…
458
00:29:26,010 --> 00:29:27,140
I was far too
459
00:29:27,930 --> 00:29:31,850
self-interested, really, to appreciate
how difficult that must have been
460
00:29:31,930 --> 00:29:35,480
and how much your success
on the marriage mart mattered to you.
461
00:29:37,270 --> 00:29:38,270
Thank you.
462
00:29:40,110 --> 00:29:41,270
And all is well.
463
00:29:41,860 --> 00:29:44,530
Everything has worked out
exactly as it should.
464
00:29:47,530 --> 00:29:48,620
It has, indeed.
465
00:29:51,490 --> 00:29:53,410
After all that,
466
00:29:53,500 --> 00:29:57,330
the shoe clips turned out to be fake.
467
00:29:57,420 --> 00:29:58,710
Hm!
468
00:29:58,790 --> 00:30:01,340
Is this what passes for gossip these days?
469
00:30:01,420 --> 00:30:03,880
I do not care about shoe clips.
470
00:30:03,960 --> 00:30:05,550
Or maids.
471
00:30:05,630 --> 00:30:08,970
No matter what I may think
of the Dowager Lady Penwood,
472
00:30:09,050 --> 00:30:13,260
if the magistrate sees fit
to charge the girl, so be it.
473
00:30:14,640 --> 00:30:16,430
The dowager
474
00:30:17,390 --> 00:30:20,480
also means to impress upon Your Majesty
475
00:30:20,560 --> 00:30:23,780
that this maid seduced a gentleman.
476
00:30:24,980 --> 00:30:27,530
Benedict Bridgerton.
477
00:30:28,740 --> 00:30:31,700
The most eligible suitor of the season.
478
00:30:32,490 --> 00:30:34,870
-Seduced by a maid?
-Mmm.
479
00:30:36,200 --> 00:30:37,250
Well, is it true?
480
00:30:37,330 --> 00:30:39,370
No, it is not true.
481
00:30:40,330 --> 00:30:45,300
She did not have to seduce him,
because he… loves her.
482
00:30:45,380 --> 00:30:50,890
Against all reason and expectation,
they have formed an attachment.
483
00:30:50,970 --> 00:30:53,010
She saved his life in the countryside,
484
00:30:53,100 --> 00:30:55,890
and he fell for her
as she nursed him back to health.
485
00:30:55,970 --> 00:30:59,310
A man once thought never able to commit,
486
00:30:59,390 --> 00:31:04,320
moved by the simple grace
and beauty of a girl of humble origins.
487
00:31:04,400 --> 00:31:07,990
Your Majesty, you were right all along.
488
00:31:08,070 --> 00:31:13,410
Benedict Bridgerton
is ready for marriage after all.
489
00:31:14,870 --> 00:31:15,950
It is unfortunate.
490
00:31:16,040 --> 00:31:18,710
I was right all along, casting my wager.
491
00:31:18,790 --> 00:31:20,080
Mmm.
492
00:31:20,160 --> 00:31:21,750
But I will lose still.
493
00:31:21,830 --> 00:31:22,830
Your Majesty.
494
00:31:22,920 --> 00:31:26,670
Well, Benedict Bridgerton
cannot marry a maid, can he?
495
00:31:27,510 --> 00:31:31,840
I had hoped we could make one
last great match together, Lady Danbury.
496
00:31:31,930 --> 00:31:34,680
It is a shame for us to go out on a loss.
497
00:31:35,640 --> 00:31:38,810
Tell me, Brimsley,
how is the ball coming along?
498
00:31:38,890 --> 00:31:40,890
Extremely well, Your Majesty.
499
00:31:42,690 --> 00:31:44,150
Wait! Slow down!
500
00:31:45,360 --> 00:31:46,690
Got you!
501
00:31:46,770 --> 00:31:49,940
What do you know about what is going on
with Benedict Bridgerton?
502
00:31:50,030 --> 00:31:52,490
You've been spending a great deal
of time together this season.
503
00:31:52,570 --> 00:31:54,160
What do you know?
504
00:31:54,240 --> 00:31:57,120
You know something.
You have been withholding from me.
505
00:31:57,200 --> 00:31:59,120
If you know
I've been withholding something,
506
00:31:59,200 --> 00:32:01,620
then you have been withholding
something as well.
507
00:32:05,210 --> 00:32:08,710
All I know, there is a lower-class girl,
someone he knows he should not be with.
508
00:32:08,800 --> 00:32:12,130
It is a maid at Bridgerton House.
I overheard them. They are in love.
509
00:32:12,220 --> 00:32:15,300
And the Dowager Lady Penwood
is trying to send her to prison.
510
00:32:16,800 --> 00:32:22,100
This morning, I spent four hours helping
the Queen decide on florals for her ball.
511
00:32:22,850 --> 00:32:26,810
Yesterday, there was a debate over
whether the Pomeranian should be shaved
512
00:32:26,900 --> 00:32:27,900
to resemble lions.
513
00:32:27,980 --> 00:32:29,730
-The day before that…
-Alice.
514
00:32:31,150 --> 00:32:33,740
We can move to the country
if you are unhappy with your position.
515
00:32:33,820 --> 00:32:35,740
No. No, we cannot.
516
00:32:36,280 --> 00:32:38,830
One does not
simply walk away from the Queen.
517
00:32:38,910 --> 00:32:41,960
And I do not wish to. But I wish
to do something of meaning, Will.
518
00:32:42,040 --> 00:32:44,370
Lady Danbury helped the Queen
reshape our society.
519
00:32:44,460 --> 00:32:47,670
I am… decorating.
520
00:32:47,750 --> 00:32:52,920
I'm not even decorating. I am saying
yes or no while the servants decorate.
521
00:32:53,010 --> 00:32:56,390
You and I,
we were given this life out of thin air.
522
00:32:57,220 --> 00:32:58,810
And it has been wonderful.
523
00:32:59,850 --> 00:33:01,770
And we are enjoying ourselves at last,
524
00:33:01,850 --> 00:33:04,310
but I should like
to help others enjoy it as well.
525
00:33:04,890 --> 00:33:07,860
If I involve myself
in trying to help this maid,
526
00:33:07,940 --> 00:33:10,940
either it will finally
earn me the Queen's close confidence,
527
00:33:11,030 --> 00:33:12,490
or it will ruin this family.
528
00:33:12,570 --> 00:33:14,950
I should like to do it either way.
529
00:33:15,860 --> 00:33:18,200
You have my full support, then.
530
00:33:23,330 --> 00:33:25,580
She hasn't been gone that long, Benedict.
531
00:33:28,630 --> 00:33:30,380
-Mrs. Mondrich.
-Good day.
532
00:33:30,460 --> 00:33:32,590
Alice, unfortunately now
is not an ideal time.
533
00:33:32,670 --> 00:33:36,010
Yes, I know. Lady Danbury
had little success with the Queen.
534
00:33:36,090 --> 00:33:38,220
But I have an idea for another approach.
535
00:33:48,190 --> 00:33:50,310
My mother and I have been
so worried for you.
536
00:33:50,400 --> 00:33:54,320
Forgive me. The new Lady Penwood insisted
on Miss Bridgerton staying for tea.
537
00:33:54,400 --> 00:33:55,320
How did it go?
538
00:33:56,610 --> 00:33:57,820
I saw my father's will.
539
00:33:59,160 --> 00:34:00,160
What is it?
540
00:34:01,030 --> 00:34:01,990
My father…
541
00:34:04,160 --> 00:34:05,290
he kept his promise.
542
00:34:06,330 --> 00:34:08,500
Posy, Rosamund, myself.
543
00:34:10,210 --> 00:34:12,710
He left us each an equal-portioned dowry.
544
00:34:14,420 --> 00:34:15,420
He loved me.
545
00:34:19,970 --> 00:34:21,140
Of course he did.
546
00:34:21,800 --> 00:34:23,260
How could anyone not?
547
00:34:26,480 --> 00:34:28,310
You are not going to prison.
548
00:34:29,100 --> 00:34:31,230
The Dowager Lady Penwood stole your dowry.
549
00:34:31,310 --> 00:34:33,110
That makes her a liar and a thief.
550
00:34:33,690 --> 00:34:36,650
If she has not already spent it all,
I have a dowry.
551
00:34:37,320 --> 00:34:40,490
It still does not make me legitimate
or an appropriate match for a gentleman.
552
00:34:40,570 --> 00:34:44,240
I do not care about the money. I do not
care whether you are appropriate or not.
553
00:34:44,830 --> 00:34:46,700
Mrs. Mondrich came to call.
554
00:34:46,790 --> 00:34:49,170
She is one of the Queen's
ladies-in-waiting.
555
00:34:50,830 --> 00:34:52,170
She has a plan to help us.
556
00:34:52,250 --> 00:34:53,670
What is it?
557
00:34:54,420 --> 00:34:56,670
We will have to find you a dress
558
00:34:56,760 --> 00:34:59,430
because you are going
to the Queen's ball tomorrow.
559
00:35:07,560 --> 00:35:09,390
It is a game for two.
560
00:35:10,440 --> 00:35:11,480
Forgive me.
561
00:35:12,270 --> 00:35:13,520
It is my family.
562
00:35:13,610 --> 00:35:15,940
There is a scandal brewing.
563
00:35:16,030 --> 00:35:17,320
A scandal?
564
00:35:18,780 --> 00:35:19,700
Do tell.
565
00:35:23,950 --> 00:35:25,700
Benedict, my brother,
566
00:35:26,950 --> 00:35:28,330
is in love with a maid.
567
00:35:29,120 --> 00:35:31,790
My family, we are all supporting them.
568
00:35:31,870 --> 00:35:35,630
But everyone else in the ton will
surely be up in arms if they find out.
569
00:35:35,710 --> 00:35:39,050
Which, I confess,
does feel rather trivial compared to…
570
00:35:45,600 --> 00:35:48,680
Now is when you choose
to hold your tongue?
571
00:35:50,310 --> 00:35:51,890
I am only surprised.
572
00:35:52,980 --> 00:35:54,400
Your family is surprising.
573
00:35:56,610 --> 00:36:00,320
I would not blame you
for distancing yourself from us, from me.
574
00:36:00,400 --> 00:36:03,110
No. I meant surprising in a good way.
575
00:36:04,200 --> 00:36:07,330
Love does not always look
how one expects, I imagine.
576
00:36:07,990 --> 00:36:10,330
I am not one to judge
the happiness of others.
577
00:36:13,000 --> 00:36:15,210
I am relieved to hear you say so.
578
00:36:18,590 --> 00:36:23,300
I had hoped, if you were not concerned
by our continued association,
579
00:36:23,970 --> 00:36:26,970
that you might consider
staying here in London
580
00:36:27,050 --> 00:36:28,720
until a new heir is found.
581
00:36:28,810 --> 00:36:30,850
-I am here.
-I know.
582
00:36:31,480 --> 00:36:33,190
But I suppose I am feeling…
583
00:36:34,810 --> 00:36:37,570
a suspense about
when you might leave again,
584
00:36:37,650 --> 00:36:39,820
as you so rarely
stay in one place for long.
585
00:36:39,900 --> 00:36:42,570
You are the only other person
who truly understands.
586
00:36:45,660 --> 00:36:47,830
If you would like it, I shall stay.
587
00:36:49,080 --> 00:36:51,080
It would mean a great deal to me.
588
00:36:52,580 --> 00:36:54,750
I feel very close to you, Michaela.
589
00:36:56,920 --> 00:36:57,920
As do I.
590
00:37:14,100 --> 00:37:16,940
Look what one of the maids
helped me rescue from the bin.
591
00:37:17,020 --> 00:37:20,190
Hm. Slightly rumpled,
but I think it gives it character, no?
592
00:37:22,070 --> 00:37:23,780
You need not have bothered.
593
00:37:25,070 --> 00:37:28,200
Ah. I take it you are
still planning not to debut.
594
00:37:32,700 --> 00:37:35,670
I must say,
I think that would be a mistake.
595
00:37:35,750 --> 00:37:37,380
You cannot be serious.
596
00:37:39,170 --> 00:37:41,000
After you incessantly mocked my lessons--
597
00:37:41,090 --> 00:37:42,170
In my defense…
598
00:37:43,260 --> 00:37:44,720
they were extremely mockable.
599
00:37:45,300 --> 00:37:46,840
I thought you would be thrilled.
600
00:37:48,300 --> 00:37:49,850
Now you will not grow old alone.
601
00:37:49,930 --> 00:37:52,060
We can be spinsters together.
602
00:37:57,810 --> 00:38:02,230
As wonderful as that sounds,
I know it is not genuinely what you want.
603
00:38:04,530 --> 00:38:06,240
It is all right to be frightened.
604
00:38:06,820 --> 00:38:09,320
What happened to John, it is beyond awful.
605
00:38:09,410 --> 00:38:11,870
It frightens me too,
more than I care to admit.
606
00:38:11,950 --> 00:38:13,580
Some things are out of our control.
607
00:38:13,660 --> 00:38:17,120
But what is in our control
is our ability to support one another
608
00:38:17,210 --> 00:38:19,830
and ensure that we do not allow fear
609
00:38:19,920 --> 00:38:23,130
to keep us from experiencing
something that could be truly special.
610
00:38:23,210 --> 00:38:26,800
-Now you are a proponent of marriage?
-Proponent is far too strong a word.
611
00:38:27,380 --> 00:38:29,470
But after spending a season by your side,
612
00:38:29,550 --> 00:38:31,760
I can see that, on occasion,
613
00:38:31,850 --> 00:38:33,810
marriage might have its advantages.
614
00:38:33,890 --> 00:38:35,730
Companionship,
615
00:38:35,810 --> 00:38:36,730
family,
616
00:38:37,270 --> 00:38:39,100
a prime seat at a soiree.
617
00:38:39,600 --> 00:38:42,480
And then, if not for
mother and father's marriage,
618
00:38:43,230 --> 00:38:46,940
we would not all have each other,
which seems a rather large reward.
619
00:38:48,700 --> 00:38:50,610
Most of the time, anyway.
620
00:38:53,780 --> 00:38:56,000
I suppose your points have some merit.
621
00:38:57,000 --> 00:39:00,790
Though if…
I am to one day find the right husband,
622
00:39:00,880 --> 00:39:03,880
I think I should like
to get to know myself better first.
623
00:39:06,300 --> 00:39:07,760
An excellent plan.
624
00:39:27,650 --> 00:39:30,530
The season will not be the same
without you, Lady Danbury.
625
00:39:30,610 --> 00:39:35,910
Well, I have no doubt you will
still find ways of enjoying yourselves.
626
00:39:35,990 --> 00:39:38,160
You will be missed greatly.
627
00:39:38,250 --> 00:39:40,920
By the Queen, most of all.
628
00:39:46,750 --> 00:39:48,340
Hm. Well.
629
00:39:49,550 --> 00:39:50,550
Here's to us.
630
00:39:59,350 --> 00:40:01,310
Tonight is our night, Rosamund.
631
00:40:01,890 --> 00:40:03,230
Let us greet Lord Stotter,
632
00:40:03,310 --> 00:40:06,860
and then we shall speak to the Queen
and settle the matter of Sophie.
633
00:40:11,700 --> 00:40:12,860
I can do this.
634
00:40:13,450 --> 00:40:14,450
I can do this.
635
00:40:15,410 --> 00:40:17,990
Are we certain we can do this?
Would it not be better to wait
636
00:40:18,080 --> 00:40:19,200
until we see the magistrate?
637
00:40:19,290 --> 00:40:21,870
It may be too late by then
if the dowager gets to the Queen tonight.
638
00:40:21,960 --> 00:40:24,130
Mrs. Mondrich will arrange everything.
639
00:40:26,750 --> 00:40:29,460
You will just have to tuck in close
as we sneak you in.
640
00:40:30,050 --> 00:40:32,010
Hopefully, the last time.
641
00:40:34,840 --> 00:40:35,890
Your party?
642
00:40:36,390 --> 00:40:37,560
Violet Bridgerton.
643
00:40:37,640 --> 00:40:40,470
The Dowager Lady Bridgerton.
644
00:40:40,560 --> 00:40:41,890
Yes, plus three.
645
00:40:41,980 --> 00:40:44,650
Something like that, yes.
So many children.
646
00:40:47,610 --> 00:40:49,570
Bridgertons, come with me.
647
00:40:55,910 --> 00:40:57,870
Wait, what are we meant to do now, then?
648
00:40:57,950 --> 00:41:01,160
Well, it is strange not to be
at the very center of a scandal for once.
649
00:41:01,250 --> 00:41:03,370
Mm. Let us enjoy it, then.
650
00:41:04,670 --> 00:41:06,290
May I have this dance?
651
00:41:16,510 --> 00:41:17,510
Miss Posy.
652
00:41:19,010 --> 00:41:20,220
Miss Bridgerton.
653
00:41:21,520 --> 00:41:22,850
Oh. No.
654
00:41:22,930 --> 00:41:25,520
I am… I do not know if you know,
but I was not part of…
655
00:41:25,600 --> 00:41:27,520
No, I… I assumed not.
656
00:41:27,610 --> 00:41:29,520
I was simply greeting you.
657
00:41:29,610 --> 00:41:32,360
Though perhaps I should not.
Your mother may disapprove.
658
00:41:36,240 --> 00:41:38,160
But do not let her dictate what you do.
659
00:41:38,240 --> 00:41:41,040
A friend of mine has a mother
not too dissimilar to yours,
660
00:41:41,120 --> 00:41:43,080
and that friend has done
very well for herself now.
661
00:41:43,160 --> 00:41:44,210
Truly?
662
00:41:51,300 --> 00:41:53,420
You have the interest of Lord Barnaby.
663
00:41:54,800 --> 00:41:57,640
He does ask me to dance from time to time,
664
00:41:57,720 --> 00:42:01,890
but my mother's efforts are concentrated
on my sister this season.
665
00:42:04,600 --> 00:42:05,730
Oh.
666
00:42:05,810 --> 00:42:10,060
I should not let her dictate
the matters of my heart like that.
667
00:42:10,650 --> 00:42:12,440
Lord Barnaby is most eligible.
668
00:42:12,980 --> 00:42:15,490
And your mother and sister are occupied.
669
00:42:16,070 --> 00:42:17,030
Go.
670
00:42:20,280 --> 00:42:21,280
Very well.
671
00:42:31,170 --> 00:42:32,170
Miss Posy,
672
00:42:33,500 --> 00:42:36,090
will you at last accept
my offer of a dance?
673
00:42:43,310 --> 00:42:44,470
Lady Penwood,
674
00:42:45,220 --> 00:42:46,600
you are being summoned.
675
00:42:47,100 --> 00:42:48,600
Am I being summoned by the Queen?
676
00:42:51,230 --> 00:42:53,070
That was easier than I thought.
677
00:42:57,570 --> 00:42:58,740
Come along, Posy.
678
00:42:59,860 --> 00:43:00,740
Now.
679
00:43:02,580 --> 00:43:03,830
Excuse me.
680
00:43:12,250 --> 00:43:13,460
What is this?
681
00:43:14,000 --> 00:43:15,880
I thought the Queen was to join us.
682
00:43:15,960 --> 00:43:18,920
I believe you will be glad
she is elsewhere for the moment.
683
00:43:19,010 --> 00:43:21,510
Sophie? Mama, what is she doing here?
684
00:43:23,640 --> 00:43:24,850
Seven years.
685
00:43:26,060 --> 00:43:29,230
Seven long years I spent
serving you in my own home.
686
00:43:29,310 --> 00:43:32,400
I asked you the day you kicked me out
why you kept me so long,
687
00:43:32,480 --> 00:43:34,980
and I know now
it was never out of any goodness,
688
00:43:35,070 --> 00:43:37,570
but only because my father
promised you an extra stipend
689
00:43:37,650 --> 00:43:39,280
for every year you kept me on.
690
00:43:39,360 --> 00:43:41,410
But you were never meant
to keep me on as a maid.
691
00:43:41,490 --> 00:43:43,740
-How do you know that?
-I saw the will.
692
00:43:43,820 --> 00:43:46,330
And I also saw
that my father left me a dowry.
693
00:43:46,410 --> 00:43:47,540
-Mother.
-Quiet, Posy.
694
00:43:47,620 --> 00:43:49,080
Three equal parts.
695
00:43:49,160 --> 00:43:53,330
One for Rosamund,
one for Posy, and one for myself.
696
00:43:53,420 --> 00:43:56,250
Yet I venture to guess
that what you have promised Lord Stotter
697
00:43:56,340 --> 00:43:58,760
is double what you have told Posy
she is to receive.
698
00:43:58,840 --> 00:44:00,880
Doubled by the embezzlement of my portion.
699
00:44:00,970 --> 00:44:04,800
Oh, this is preposterous. How dare you
accuse my mother of such a thing?
700
00:44:04,890 --> 00:44:06,220
Eighteen thousand pounds.
701
00:44:10,390 --> 00:44:11,390
What is yours?
702
00:44:14,560 --> 00:44:18,280
Did you not believe my beauty and charm
were enough on their own to make a match?
703
00:44:19,440 --> 00:44:21,400
You believed I needed 36,000 pounds?
704
00:44:21,490 --> 00:44:23,990
This is all beside the point.
She stole from me.
705
00:44:24,070 --> 00:44:26,240
I was the one who stole
the shoe clips, Mama.
706
00:44:29,330 --> 00:44:31,960
It is not about the shoe clips.
707
00:44:33,290 --> 00:44:34,580
The money for your dowry,
708
00:44:34,670 --> 00:44:36,960
it was our money,
it should have been our money.
709
00:44:37,040 --> 00:44:38,460
But you stole it from us.
710
00:44:39,130 --> 00:44:41,590
You stole him from us.
711
00:44:42,470 --> 00:44:44,220
My girls needed a father.
712
00:44:44,300 --> 00:44:45,550
They needed his love.
713
00:44:45,640 --> 00:44:47,600
I needed his love.
714
00:44:48,930 --> 00:44:50,350
But instead you were there.
715
00:44:52,730 --> 00:44:54,310
Araminta, he loved you too.
716
00:44:54,400 --> 00:44:55,730
I saw it.
717
00:44:55,810 --> 00:44:57,860
And you have the love of your daughters.
718
00:44:57,940 --> 00:45:00,650
Both of them. Do not take it for granted.
719
00:45:00,730 --> 00:45:02,400
Trust me, it serves no one.
720
00:45:03,820 --> 00:45:05,490
Richard was a good man.
721
00:45:06,740 --> 00:45:08,200
But he lived in a dream world.
722
00:45:08,280 --> 00:45:11,160
He thrust his greatest mistake upon me
with no notice or warning
723
00:45:11,250 --> 00:45:14,710
and left me to face the consequences
of harboring an illegitimate child.
724
00:45:14,790 --> 00:45:18,130
I have done nothing
but try to protect both of my girls.
725
00:45:18,210 --> 00:45:21,550
But Mama… we have never been
in jeopardy because of Sophie.
726
00:45:25,880 --> 00:45:27,970
And I am tired of talking about her.
727
00:45:31,520 --> 00:45:33,810
There is still the matter
of you impersonating nobility.
728
00:45:33,890 --> 00:45:36,020
Oh that, I think, we can settle ourselves,
729
00:45:36,690 --> 00:45:38,810
as you have committed a far greater crime.
730
00:45:38,900 --> 00:45:43,030
Embezzlement of a dowry, dishonoring
the late earl's will and estate.
731
00:45:44,450 --> 00:45:46,280
I will not go to prison.
732
00:45:48,950 --> 00:45:51,490
If you ruin me, I will ruin her.
733
00:45:51,580 --> 00:45:52,660
And vice versa.
734
00:45:52,750 --> 00:45:54,200
It is simple.
735
00:45:54,290 --> 00:45:58,630
We shall all agree to a more
mutually beneficial recounting of events.
736
00:46:15,850 --> 00:46:17,690
It is a beautiful evening.
737
00:46:18,310 --> 00:46:19,310
Yes.
738
00:46:24,570 --> 00:46:25,490
Your Majesty.
739
00:46:25,570 --> 00:46:28,070
Mrs. Mondrich. Are you quite well?
740
00:46:28,160 --> 00:46:30,200
Your Majesty,
I have prepared something for you.
741
00:46:30,280 --> 00:46:33,200
The maid Benedict Bridgerton
is in love with, she is here.
742
00:46:35,290 --> 00:46:36,660
What do you mean she is here?
743
00:46:36,750 --> 00:46:38,250
I've arranged for her to be here
744
00:46:38,330 --> 00:46:41,080
so that you might see what is
between her and Mr. Bridgerton.
745
00:46:41,170 --> 00:46:43,630
Because I believe
if you were to witness it in person,
746
00:46:43,710 --> 00:46:45,010
you will see the love they share…
747
00:46:45,090 --> 00:46:47,010
No, Mrs. Mondrich.
748
00:46:47,090 --> 00:46:49,180
-Get her out of here.
-Oh, Your Majesty.
749
00:46:49,260 --> 00:46:50,550
-Perhaps--
-Your Majesty.
750
00:46:51,890 --> 00:46:52,970
I will not.
751
00:46:55,810 --> 00:46:57,350
Once upon a time,
752
00:46:57,430 --> 00:47:00,900
there were royals living in a palace
who wished for you to go away.
753
00:47:00,980 --> 00:47:01,900
But you stayed.
754
00:47:01,980 --> 00:47:05,280
And you are the most fascinating woman
to have sat on the throne
755
00:47:05,360 --> 00:47:06,860
in a very long time.
756
00:47:06,940 --> 00:47:10,360
You are a patron of music, of the arts.
757
00:47:10,450 --> 00:47:13,780
You have zebras in your gardens,
and you love gossip.
758
00:47:13,870 --> 00:47:15,620
You are a woman of many interests,
759
00:47:15,700 --> 00:47:19,210
but you are missing the largest portion
of what is amusing in the world
760
00:47:19,290 --> 00:47:21,670
by ignoring those
of the lower classes, because,
761
00:47:21,750 --> 00:47:25,340
with all respect to you, Lady Danbury,
not every maid is humble
762
00:47:25,420 --> 00:47:27,260
or graceful or simple.
763
00:47:27,340 --> 00:47:29,680
The woman
Benedict Bridgerton is in love with,
764
00:47:30,220 --> 00:47:33,510
a woman capable
of making that man settle down?
765
00:47:33,600 --> 00:47:36,810
That woman is sure to be
full of vim and vigor.
766
00:47:36,890 --> 00:47:40,310
A spitfire so full of life that she has
a countess setting foot in a prison
767
00:47:40,390 --> 00:47:42,310
because she is
so obsessed with this woman.
768
00:47:42,810 --> 00:47:47,320
Your Majesty, you are missing
all the good gossip.
769
00:47:52,450 --> 00:47:53,450
Mmm.
770
00:47:57,330 --> 00:47:59,500
-That is too far. I will not do it.
-You will.
771
00:47:59,580 --> 00:48:03,000
And you'll retreat to your country estate
for the remainder of the season.
772
00:48:03,080 --> 00:48:05,340
Well, Mr. Bridgerton.
773
00:48:06,380 --> 00:48:08,710
I am told you are in love.
774
00:48:08,800 --> 00:48:10,840
Yes, Your Majesty.
775
00:48:14,850 --> 00:48:18,430
May I present Miss Sophie Gun.
776
00:48:18,520 --> 00:48:19,520
Gun?
777
00:48:21,480 --> 00:48:23,520
As in the late Lord Penwood?
778
00:48:23,600 --> 00:48:25,190
She is the daughter of his cousin.
779
00:48:25,270 --> 00:48:29,280
Were you not just saying how much
they resembled each other, Lady Penwood?
780
00:48:34,990 --> 00:48:35,990
I was.
781
00:48:36,070 --> 00:48:39,290
She spent most of her life in the country
and has only just come to town.
782
00:48:41,000 --> 00:48:43,500
-I thought you said…
-I was mistaken, Your Majesty.
783
00:49:03,190 --> 00:49:04,140
Do you speak?
784
00:49:04,900 --> 00:49:05,980
Yes, Your Majesty.
785
00:49:06,560 --> 00:49:08,070
Is what they say true?
786
00:49:08,980 --> 00:49:11,860
That you are a relation of the late earl?
787
00:49:16,110 --> 00:49:18,740
I can say with complete conviction,
Your Majesty,
788
00:49:18,830 --> 00:49:22,000
that I am by birth and by education
a daughter of Penwood House.
789
00:49:31,380 --> 00:49:34,630
You would have made a wonderful diamond.
790
00:49:37,140 --> 00:49:38,930
Very well, then.
791
00:49:39,890 --> 00:49:43,640
Was there something of interest
about shoe clips?
792
00:49:43,730 --> 00:49:46,190
Uh, no, Your Majesty. I do not believe so.
793
00:49:46,270 --> 00:49:47,480
I think there was.
794
00:49:48,520 --> 00:49:49,900
But carry on.
795
00:50:16,260 --> 00:50:17,550
We're cousins, then.
796
00:50:19,550 --> 00:50:20,800
We are sisters.
797
00:50:24,520 --> 00:50:28,150
I think young Violet
would be quite impressed by you today.
798
00:50:30,150 --> 00:50:31,480
I think she would.
799
00:50:35,280 --> 00:50:38,030
That was quite a risk you took.
800
00:50:38,110 --> 00:50:39,200
Yes, Your Majesty.
801
00:50:39,280 --> 00:50:41,160
You're lucky I went along with it.
802
00:50:41,780 --> 00:50:43,040
Yes, Your Majesty.
803
00:50:43,790 --> 00:50:44,830
Run along.
804
00:50:48,710 --> 00:50:51,080
This game you're playing,
I will not be manipulated.
805
00:50:51,170 --> 00:50:52,920
-You will not be.
-Did you hear?
806
00:50:53,920 --> 00:50:57,380
Apparently Lord Stotter is not content
with Miss Li's now-inadequate dowry.
807
00:50:57,470 --> 00:50:59,260
No. Stop it. No. Please.
808
00:50:59,340 --> 00:51:01,800
Well, he has always been known
to be a fortune hunter.
809
00:51:01,890 --> 00:51:05,140
Miss Li is not my favorite,
but I imagine the family rather needed
810
00:51:05,220 --> 00:51:07,430
one of the girls to make
a match this season.
811
00:51:10,150 --> 00:51:12,770
Something tells me all will be well.
812
00:51:14,020 --> 00:51:14,900
Miss Posy.
813
00:51:14,980 --> 00:51:16,360
Oh…
814
00:51:23,990 --> 00:51:26,870
Varley! What are you doing here?
815
00:51:26,950 --> 00:51:29,370
Oh, my lady,
forgive me for coming so late.
816
00:51:29,460 --> 00:51:32,000
I hope you've not come to beg
for your position back, Varley.
817
00:51:32,080 --> 00:51:34,460
Because if you have,
I'm afraid I must tell you
818
00:51:34,540 --> 00:51:37,510
that we are more than satisfied with Rae.
819
00:51:37,590 --> 00:51:39,170
No, certainly not.
820
00:51:39,260 --> 00:51:42,340
I am headed to the country
for a new position.
821
00:51:42,430 --> 00:51:45,970
And I have come for some of my things
before I leave town.
822
00:51:46,060 --> 00:51:48,480
I left behind a few… books
823
00:51:48,980 --> 00:51:50,730
in my rush to depart.
824
00:51:51,480 --> 00:51:54,360
Did we not tease Penelope
about her reading together?
825
00:51:54,440 --> 00:51:56,900
I do not remember
you picking up a single book.
826
00:51:56,980 --> 00:51:59,900
Well, I also came for an apology.
I never got one.
827
00:51:59,990 --> 00:52:02,450
An apology? From me? About what?
828
00:52:02,530 --> 00:52:04,410
Well, for taking me for granted.
829
00:52:04,490 --> 00:52:07,450
For treating me like family
and then working me like a dog
830
00:52:07,540 --> 00:52:09,500
and paying me worse than that.
831
00:52:09,580 --> 00:52:14,670
I think that is highly unfair. You will
not be getting an apology from me.
832
00:52:16,040 --> 00:52:17,000
Very well.
833
00:52:22,180 --> 00:52:23,840
Perhaps…
834
00:52:25,350 --> 00:52:29,270
Perhaps I could… possibly be
835
00:52:29,350 --> 00:52:30,850
apologetic about
836
00:52:31,810 --> 00:52:33,560
one or two things.
837
00:52:39,190 --> 00:52:40,530
Those, uh…
838
00:52:41,110 --> 00:52:43,320
dresses that I offered you,
839
00:52:43,410 --> 00:52:44,950
they were clearly out of season.
840
00:52:45,030 --> 00:52:46,950
I should have found you something nicer.
841
00:52:49,660 --> 00:52:50,870
Or paid you more.
842
00:52:52,960 --> 00:52:53,960
That will do.
843
00:52:54,710 --> 00:52:55,670
I forgive you.
844
00:52:55,750 --> 00:52:56,840
Oh, Varley.
845
00:52:57,670 --> 00:52:58,960
I have missed you.
846
00:52:59,050 --> 00:53:00,920
Oh, I cannot begin to tell you.
847
00:53:01,010 --> 00:53:04,050
That Penwood woman,
she made working here seem like a holiday.
848
00:53:04,130 --> 00:53:06,640
I was only going to the countryside
because she came home tonight
849
00:53:06,720 --> 00:53:08,010
in a foul mood and dismissed me.
850
00:53:08,100 --> 00:53:09,310
-Dismissed you?
-Yeah!
851
00:53:09,390 --> 00:53:11,470
What sort of a fool would do such a thing?
852
00:53:14,480 --> 00:53:18,110
Well, we cannot have you
going to the countryside.
853
00:53:18,190 --> 00:53:19,940
Oh, but you have Rae.
854
00:53:20,030 --> 00:53:22,030
Yes, but…
855
00:53:22,110 --> 00:53:24,110
it is a very large house.
856
00:53:28,280 --> 00:53:31,290
Yes, he has formed an attachment,
Miss Sophie Gun,
857
00:53:31,950 --> 00:53:33,710
a relation of the late Lord Penwood.
858
00:53:54,480 --> 00:53:55,480
Miss Gun,
859
00:53:56,480 --> 00:53:58,310
may I have your first dance?
860
00:54:00,820 --> 00:54:02,280
You may, Mr. Bridgerton.
861
00:54:59,870 --> 00:55:01,960
Was that not absurd?
862
00:55:02,040 --> 00:55:05,210
It was a truly mad plan.
863
00:55:05,880 --> 00:55:09,130
She is certainly full of new energy,
that Mrs. Mondrich.
864
00:55:10,140 --> 00:55:13,430
Though I do not know if her plan worked
because she planned it well
865
00:55:13,510 --> 00:55:15,470
or because of the sheer lack of a plan.
866
00:55:15,560 --> 00:55:17,680
Well, she was right about one thing.
867
00:55:17,770 --> 00:55:20,600
You do enjoy being amused.
868
00:55:27,780 --> 00:55:28,820
Ridiculous.
869
00:55:29,530 --> 00:55:31,360
It is the best thing to happen all season.
870
00:55:31,450 --> 00:55:33,830
No. The best thing to happen all season
871
00:55:33,910 --> 00:55:37,450
is that you are sure to win your wager
with Mrs. Bridgerton.
872
00:55:38,910 --> 00:55:40,250
Ahh.
873
00:55:40,330 --> 00:55:42,170
Oh, yes.
874
00:55:42,250 --> 00:55:44,840
The bet shall be settled.
875
00:55:55,890 --> 00:55:58,100
That was fun, Lady Danbury.
876
00:56:02,060 --> 00:56:03,190
Hmm.
877
00:56:06,520 --> 00:56:08,820
We have such fun together.
878
00:56:10,650 --> 00:56:11,950
Yes, we do.
879
00:56:13,530 --> 00:56:14,820
I will miss you.
880
00:56:19,700 --> 00:56:21,500
Oh, bother.
881
00:56:23,710 --> 00:56:25,630
I command these to stop.
882
00:56:27,920 --> 00:56:30,170
To stop?
883
00:56:32,130 --> 00:56:33,180
Shh…
884
00:56:39,770 --> 00:56:43,350
How does it feel to be
officially recognized as a Penwood?
885
00:56:44,270 --> 00:56:45,150
Strange.
886
00:56:46,060 --> 00:56:46,900
But good.
887
00:56:46,980 --> 00:56:48,780
Would you mind if I cut it short, then?
888
00:56:48,860 --> 00:56:51,740
Because I would very much like
to make you a Bridgerton.
889
00:57:04,170 --> 00:57:05,170
Oh.
890
00:57:06,460 --> 00:57:07,880
Will you marry me?
891
00:57:09,960 --> 00:57:10,960
Yes.
892
00:57:12,010 --> 00:57:13,510
Yes, I will.
893
00:58:00,140 --> 00:58:02,810
I am overjoyed at how things
have worked in your son's favor.
894
00:58:02,890 --> 00:58:04,560
Oh, as am I.
895
00:58:04,640 --> 00:58:09,150
The two of them can marry properly
and stay here in town now if they wish.
896
00:58:09,230 --> 00:58:11,940
They are a legitimate pair
as far as anyone is concerned.
897
00:58:12,030 --> 00:58:13,610
That is very good.
898
00:58:14,190 --> 00:58:16,820
And now we may at last
make our announcement joyfully
899
00:58:16,910 --> 00:58:18,240
and without concern.
900
00:58:18,320 --> 00:58:20,160
Shall we tell your children tonight?
901
00:58:22,790 --> 00:58:24,250
Is something the matter?
902
00:58:28,170 --> 00:58:29,170
Um…
903
00:58:31,840 --> 00:58:33,210
I, um…
904
00:58:37,260 --> 00:58:41,180
It has been a rather eventful evening.
Are we not perhaps rushing things?
905
00:58:41,260 --> 00:58:43,220
I do not see any reason we should delay.
906
00:58:44,970 --> 00:58:47,560
Unless you see one that I am not aware of?
907
00:58:48,600 --> 00:58:50,400
One I should be made aware of?
908
00:58:51,810 --> 00:58:54,070
I have been hesitant
because of my children,
909
00:58:54,150 --> 00:58:57,610
because of my late husband,
because of Francesca.
910
00:58:59,070 --> 00:59:02,330
But today I came to understand
another source of my hesitation.
911
00:59:03,080 --> 00:59:04,200
Which is?
912
00:59:04,700 --> 00:59:07,660
I have been a wife
and a mother for so long.
913
00:59:08,960 --> 00:59:11,710
I have lost perspective entirely
on who I was before that.
914
00:59:11,790 --> 00:59:14,880
I'm only just starting to get reacquainted
with that part of myself,
915
00:59:14,960 --> 00:59:17,840
my carefree, wild self, and…
916
00:59:19,010 --> 00:59:23,180
I am afraid that if we are to wed,
then I would lose that opportunity.
917
00:59:23,260 --> 00:59:26,270
And yet I do not want to lose you either.
918
00:59:27,020 --> 00:59:28,430
I do not understand, then.
919
00:59:28,520 --> 00:59:29,690
Would it not--
920
00:59:31,440 --> 00:59:33,020
Could we not continue
921
00:59:33,820 --> 00:59:34,980
as we are?
922
00:59:37,780 --> 00:59:41,740
Seeing one another,
but still having our independence?
923
00:59:45,620 --> 00:59:49,370
Violet, I want so much for your happiness.
924
00:59:50,420 --> 00:59:52,880
But I want for my own as well.
925
00:59:52,960 --> 00:59:55,170
Our time together has been a gift.
926
00:59:55,250 --> 00:59:57,170
I want to share a life with you.
927
00:59:58,420 --> 01:00:01,510
And I would wait if I believed
you may one day want the same.
928
01:00:03,760 --> 01:00:07,810
-But I am starting to doubt that you do.
-Please, Marcus, please. I…
929
01:00:09,100 --> 01:00:11,640
I care for you deeply.
930
01:00:13,560 --> 01:00:15,980
I know. I feel that you do.
931
01:00:25,580 --> 01:00:27,950
Dearest Gentle Reader,
932
01:00:28,040 --> 01:00:30,790
are you perhaps feeling a little shock?
933
01:00:36,590 --> 01:00:38,420
Have you seen Miss Stirling tonight?
934
01:00:38,500 --> 01:00:39,920
Has she gone to bed already?
935
01:00:40,010 --> 01:00:41,840
Did Miss Stirling not inform you?
936
01:00:41,920 --> 01:00:44,510
-Of what?
-She has packed her belongings and left.
937
01:00:46,010 --> 01:00:48,510
You thought I was gone for good…
938
01:00:57,020 --> 01:01:01,360
…but far too much transpires
for this author to remain silent…
939
01:01:13,830 --> 01:01:16,540
…and so we are reunited.
940
01:01:16,630 --> 01:01:17,590
What are we doing?
941
01:01:17,670 --> 01:01:20,420
I desire to dance with my betrothed.
942
01:01:38,980 --> 01:01:42,650
Mm. You are rather skilled,
even with no music.
943
01:01:42,740 --> 01:01:46,530
It is all the more remarkable
if you knew who my first dance tutor was.
944
01:01:46,610 --> 01:01:48,740
I had so much to overcome.
945
01:01:49,450 --> 01:01:54,120
It is assuredly
a reunion rooted in care and love…
946
01:02:03,800 --> 01:02:05,880
I thought you were done with Whistledown.
947
01:02:05,970 --> 01:02:08,590
I am. I am working on my novel.
948
01:02:11,680 --> 01:02:13,310
Then who in the devil wrote this?
949
01:02:13,390 --> 01:02:17,270
…though this time
with a very different author.
950
01:02:25,240 --> 01:02:26,200
It is midnight.
951
01:02:26,860 --> 01:02:28,070
Must you flee?
952
01:02:31,490 --> 01:02:32,990
I can stay
953
01:02:34,120 --> 01:02:35,870
as long as you like.
954
01:02:41,630 --> 01:02:43,920
I was hoping you might stay forever.
955
01:02:47,930 --> 01:02:52,560
But for now,
my new identity shall remain a secret.
956
01:03:07,780 --> 01:03:12,530
Dear reader,
we are going to have so much fun.
957
01:04:41,790 --> 01:04:43,420
I have some advice for you.
958
01:04:43,500 --> 01:04:44,790
-More advice?
-Mm-hmm.
959
01:04:44,880 --> 01:04:47,710
Even on my wedding day,
you must be the wizened firstborn brother.
960
01:04:47,800 --> 01:04:50,090
In fact, the wisest thing I could impart
961
01:04:50,670 --> 01:04:52,930
is never listen to me again.
962
01:04:54,930 --> 01:04:56,970
Father would be so proud of you.
963
01:04:57,760 --> 01:04:58,760
I know I am.
964
01:05:03,480 --> 01:05:05,860
Whose wedding do you think
we will be attending next?
965
01:05:05,940 --> 01:05:07,520
Oh, I do love a wedding.
966
01:05:07,610 --> 01:05:09,780
All the best people in the same place.
967
01:05:11,610 --> 01:05:13,200
As an attendee.
968
01:05:16,820 --> 01:05:19,410
-Do you think you'll ever do it again?
-Me?
969
01:05:19,490 --> 01:05:20,870
A wedding? No.
970
01:05:20,950 --> 01:05:22,620
I have had my great love.
971
01:05:22,710 --> 01:05:24,120
One time is enough.
972
01:06:21,350 --> 01:06:22,520
Sophie.
973
01:06:24,430 --> 01:06:25,430
Benedict.
974
01:06:26,690 --> 01:06:28,350
Dearly beloved,
975
01:06:28,440 --> 01:06:31,860
we are gathered together
here in the sight of God…
976
01:06:48,290 --> 01:06:49,790
You may kiss your bride.
75383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.