Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,860 --> 00:00:27,860
Thank you.
2
00:01:32,300 --> 00:01:33,300
Are you ready?
3
00:01:33,980 --> 00:01:39,720
As we commit Lord Kilmartin's earthly
remains to their final resting place, we
4
00:01:39,720 --> 00:01:44,100
are reminded of the transient nature of
life and the fragile beauty of human
5
00:01:44,100 --> 00:01:49,660
existence. May his spirit find
everlasting peace in the heavenly
6
00:01:57,720 --> 00:02:00,980
My elder brother Anthony, he would
usually be the one to speak in times
7
00:02:00,980 --> 00:02:01,980
this.
8
00:02:02,240 --> 00:02:03,660
I apologize in advance.
9
00:02:06,000 --> 00:02:12,580
Standing before you, I know I'm supposed
to say something profound, but to be
10
00:02:12,580 --> 00:02:14,100
honest, I am rather at a loss.
11
00:02:16,480 --> 00:02:23,480
This is an unfathomable tragedy for Lord
Kilmartin's family, for my sister,
12
00:02:23,620 --> 00:02:27,080
Francesca, for my family, for all of us.
13
00:02:28,480 --> 00:02:30,720
What makes this death so difficult to
bear?
14
00:02:31,660 --> 00:02:37,060
is not just its suddenness, but the fact
that he was a good man.
15
00:02:37,840 --> 00:02:39,240
One of the best of us.
16
00:02:40,400 --> 00:02:45,640
Always guided by an unshakable sense of
integrity.
17
00:02:46,600 --> 00:02:52,680
His devotion to his family, to his seat
in Parliament, and most especially to my
18
00:02:52,680 --> 00:02:53,720
sister, Francesca.
19
00:02:54,160 --> 00:02:55,620
It was unwavering.
20
00:02:57,060 --> 00:02:59,680
There's nothing I can say to make sense
of this loss.
21
00:03:00,490 --> 00:03:07,130
or to fill the void we're all feeling,
all I can offer
22
00:03:07,130 --> 00:03:08,330
is this.
23
00:03:09,510 --> 00:03:16,490
We will cherish our memory of John and
be forever grateful to
24
00:03:16,490 --> 00:03:18,850
have known such an exceptional human
being.
25
00:03:39,540 --> 00:03:40,418
Forgive me.
26
00:03:40,420 --> 00:03:43,660
I was not able to... No.
27
00:03:44,220 --> 00:03:45,520
Thank you. You did well.
28
00:03:46,940 --> 00:03:48,240
Would you like a moment alone?
29
00:03:48,760 --> 00:03:49,800
It is not necessary.
30
00:03:50,180 --> 00:03:52,180
There is far too much to be with you at
home.
31
00:03:52,720 --> 00:03:55,560
If it happens we'll have everything set
up. You might wish to spend a last
32
00:03:55,560 --> 00:04:00,180
moment here. I would like to see that
all is in order. I will meet you at the
33
00:04:00,180 --> 00:04:01,180
couch.
34
00:04:26,850 --> 00:04:27,850
Shocking.
35
00:04:30,450 --> 00:04:31,450
Indeed.
36
00:04:31,830 --> 00:04:33,270
Thank you both for coming.
37
00:04:35,590 --> 00:04:38,050
It's all rather morbid.
38
00:04:38,870 --> 00:04:39,970
The funeral.
39
00:04:40,770 --> 00:04:43,310
It is not morbid. It is proper.
40
00:04:43,710 --> 00:04:46,530
Because heaven forbid that there be
anything but orderly.
41
00:04:48,410 --> 00:04:49,470
Lady Danbury.
42
00:04:50,150 --> 00:04:51,150
Francesca.
43
00:04:51,990 --> 00:04:54,090
Lord Kilmartin was a fine man.
44
00:04:55,350 --> 00:04:57,030
I liked him very much.
45
00:04:58,050 --> 00:04:59,050
Yes.
46
00:04:59,590 --> 00:05:00,650
I did as well.
47
00:05:02,030 --> 00:05:04,570
Obviously. Please do enjoy the
refreshments.
48
00:05:05,890 --> 00:05:07,590
My condolences to you.
49
00:05:08,350 --> 00:05:09,350
And to you.
50
00:05:12,130 --> 00:05:15,090
These arrived from Anthony and Kate,
dear.
51
00:05:15,690 --> 00:05:16,690
Thank you.
52
00:05:18,160 --> 00:05:21,580
Some of my children feel devastated they
are unable to attend.
53
00:05:21,840 --> 00:05:25,040
Much of our family also could not travel
down from Scotland in time.
54
00:05:25,300 --> 00:05:31,020
I am most relieved I was already in
London, and most appreciative that you
55
00:05:31,020 --> 00:05:32,700
volunteered to host the reception today.
56
00:05:34,160 --> 00:05:38,400
I would have hosted at Kilmartin House,
but I thought the servants here might be
57
00:05:38,400 --> 00:05:40,500
better equipped. There is no need to
explain.
58
00:05:40,860 --> 00:05:45,100
I could not imagine hosting when my
husband died. It was my honour.
59
00:05:45,500 --> 00:05:47,540
Your son was a cherished part of this
family.
60
00:05:48,080 --> 00:05:50,100
He adored your Francesca.
61
00:05:50,480 --> 00:05:53,460
I will never forget when he came home,
the night they met.
62
00:05:54,260 --> 00:05:55,820
Stars in his eyes.
63
00:05:56,380 --> 00:05:57,159
Oh, no.
64
00:05:57,160 --> 00:06:02,180
Is it too overwhelming? No, I... You're
running out of biscuits, that is all.
65
00:06:02,440 --> 00:06:05,580
Biscuits? The guests will expect them.
Please excuse me.
66
00:06:11,440 --> 00:06:12,440
For you.
67
00:06:14,420 --> 00:06:16,160
You've been so attentive to Francesca.
68
00:06:16,800 --> 00:06:18,240
I thought I might tend to you.
69
00:06:19,260 --> 00:06:20,440
That is very kind of you.
70
00:06:26,960 --> 00:06:28,860
Is this what Papa's funeral was like?
71
00:06:30,120 --> 00:06:33,280
I was not born for us if you got to be
there. You were there.
72
00:06:34,140 --> 00:06:35,160
You were in Mama's belly.
73
00:06:37,620 --> 00:06:38,620
Biscuit?
74
00:06:45,300 --> 00:06:47,200
Francesca, surely your servant will help
with those.
75
00:06:48,240 --> 00:06:49,240
Please, allow me.
76
00:06:49,720 --> 00:06:51,120
Thank you, but I am quite capable.
77
00:06:57,780 --> 00:06:59,420
Let us all have a biscuit, shall we?
78
00:07:00,500 --> 00:07:01,520
Do you know what are in these?
79
00:07:01,720 --> 00:07:02,720
I have always wondered.
80
00:07:04,880 --> 00:07:05,880
No.
81
00:07:07,080 --> 00:07:09,440
A treacle, I imagine.
82
00:07:09,860 --> 00:07:11,820
What else do you think? I tasted
vanilla.
83
00:07:12,760 --> 00:07:13,760
Something spicy.
84
00:07:14,350 --> 00:07:15,350
Ginger, maybe?
85
00:07:15,950 --> 00:07:20,450
Flour. Probably a little salt and
perhaps... Mr Bridgerton.
86
00:07:26,830 --> 00:07:28,950
Ladies. Our deepest condolences.
87
00:07:30,050 --> 00:07:31,890
Thank you for being... Are you truly all
right, sister?
88
00:07:32,290 --> 00:07:35,330
I'm so sorry. I can't believe he's gone.
89
00:07:42,010 --> 00:07:43,010
Lady Kilmartin?
90
00:07:44,560 --> 00:07:46,140
Your head is coming undone.
91
00:07:46,760 --> 00:07:49,520
Perhaps we might go upstairs and I can
attend to it for you.
92
00:08:14,440 --> 00:08:17,580
Thank you for giving me some respite.
93
00:08:18,180 --> 00:08:19,980
I'm simply doing my job, my lady.
94
00:08:20,300 --> 00:08:21,800
If only I were doing mine.
95
00:08:23,280 --> 00:08:24,880
I think you are doing admirably.
96
00:08:28,060 --> 00:08:31,760
At my father's funeral, there was a very
large tray of pickled salmon.
97
00:08:33,100 --> 00:08:36,760
All I could do was think how my father
detested pickled salmon. I wanted to
98
00:08:36,760 --> 00:08:37,760
throw the tray and scream.
99
00:08:39,600 --> 00:08:40,600
And did you?
100
00:08:44,490 --> 00:08:45,490
I came close.
101
00:08:47,090 --> 00:08:50,650
But I realized we all know different
versions of the same person.
102
00:08:51,310 --> 00:08:53,150
Perhaps someone thought he loved pickled
salmon.
103
00:08:54,510 --> 00:08:59,710
The best any of us can do is honor the
memories of those we have loved and let
104
00:08:59,710 --> 00:09:00,710
them live on through us.
105
00:09:01,370 --> 00:09:02,870
How does one do that?
106
00:09:04,410 --> 00:09:07,150
Well, I always try to think logically,
like my father.
107
00:09:08,130 --> 00:09:10,010
And for my mother, I wear her necklace.
108
00:09:14,410 --> 00:09:15,490
I must have forgotten it today.
109
00:09:22,250 --> 00:09:24,970
Thank you for your help.
110
00:09:26,810 --> 00:09:29,430
I had better retire, or my mother will
fear I have fled.
111
00:09:31,270 --> 00:09:35,850
If you need more respite, simply give me
a nod and I will slip some brandy in
112
00:09:35,850 --> 00:09:36,850
your drink.
113
00:09:50,860 --> 00:09:55,220
Not even an invitation to a funeral from
the Bridgertons. The reputation for
114
00:09:55,220 --> 00:09:56,380
warmth is undeserved.
115
00:09:57,420 --> 00:10:00,840
At least Rosamond has a new suitor, and
one of rather high rank even.
116
00:10:01,800 --> 00:10:04,160
We are fortunate in Lord Stotter's
interest.
117
00:10:04,620 --> 00:10:07,900
You don't know how distraught your
sister has been after failing to capture
118
00:10:07,900 --> 00:10:08,900
Bridgerton's affection.
119
00:10:09,440 --> 00:10:11,260
She had her heart set on that match.
120
00:10:11,840 --> 00:10:15,460
Perhaps it is for the best. She and Mr
Bridgerton may not have been well
121
00:10:15,940 --> 00:10:17,360
Rosamond is well suited to anyone.
122
00:10:17,780 --> 00:10:19,300
She could charm a statue.
123
00:10:20,160 --> 00:10:21,440
If it were not for Sophie's
interference.
124
00:10:21,800 --> 00:10:22,800
Sophie?
125
00:10:26,720 --> 00:10:29,820
Is that why we went looking for Sophie
at Bridgerton House the other week?
126
00:10:30,360 --> 00:10:34,020
Because you suspect she has formed an
attachment to Mr Bridgerton. It would
127
00:10:34,020 --> 00:10:35,600
be the first time she interfered in our
lives.
128
00:10:39,460 --> 00:10:41,420
Do you know where Sophie is working,
Posy?
129
00:10:43,180 --> 00:10:48,000
No. I hardly know how to stitch my
embroidery in the right direction, let
130
00:10:48,000 --> 00:10:49,690
keep track of... Sophie's whereabouts.
131
00:10:52,050 --> 00:10:53,050
Very well.
132
00:10:54,270 --> 00:10:56,350
I will have to find her myself then.
133
00:10:56,710 --> 00:10:57,870
And you enjoy dancing?
134
00:10:58,250 --> 00:11:00,110
The cotillion is my favourite dance.
135
00:11:00,510 --> 00:11:03,010
My governess said I was excelling at all
fours.
136
00:11:03,330 --> 00:11:05,650
I prefer all fours. Oh, I do prefer all
fours.
137
00:11:22,640 --> 00:11:24,240
What are you doing out here? It's very
cold.
138
00:11:25,500 --> 00:11:31,820
I really wanted to feel something other
than despair, so I chose to feel cold.
139
00:11:33,300 --> 00:11:34,300
Is it helping?
140
00:11:34,460 --> 00:11:35,460
Not particularly.
141
00:11:37,600 --> 00:11:40,780
They are in need of more mint for the
refreshments. I shall leave you be
142
00:11:40,780 --> 00:11:41,780
shortly.
143
00:11:43,780 --> 00:11:45,780
It was kind of you to stay for the
funeral.
144
00:11:47,740 --> 00:11:51,680
You've been a great comfort to Eloise
and Hyacinth.
145
00:11:56,430 --> 00:11:57,430
As have you.
146
00:11:58,170 --> 00:11:59,990
They are very fortunate to have you, you
know.
147
00:12:06,190 --> 00:12:07,550
I'm so sorry for your loss.
148
00:12:11,830 --> 00:12:14,210
It's all right, Sophie. You are not
required to give me comfort.
149
00:12:14,710 --> 00:12:15,710
I know that.
150
00:12:16,650 --> 00:12:21,490
I know it is not a condition of my
employment, but my heart is breaking for
151
00:12:23,770 --> 00:12:24,770
For all of you.
152
00:12:31,180 --> 00:12:32,720
Who are still planning on leaving?
153
00:12:34,720 --> 00:12:35,900
At the end of the week.
154
00:12:37,100 --> 00:12:38,640
After the family has had some time.
155
00:12:38,840 --> 00:12:39,840
Yes, of course.
156
00:12:40,100 --> 00:12:41,100
As you should.
157
00:12:44,280 --> 00:12:45,960
I wish you luck, Sophie.
158
00:12:49,420 --> 00:12:50,399
Please go inside.
159
00:12:50,400 --> 00:12:53,440
I cannot send you off to your new
position with influenza.
160
00:12:58,280 --> 00:13:00,240
I can stay a moment if you...
161
00:13:01,870 --> 00:13:02,870
Forgive me.
162
00:13:06,390 --> 00:13:12,210
I'm trying desperately to be strong for
my family, for Francesca, on this
163
00:13:12,210 --> 00:13:13,210
dreadful day.
164
00:13:13,810 --> 00:13:17,630
And if you stay, I'm afraid I will not
be able to hold it together.
165
00:13:20,570 --> 00:13:21,570
I understand.
166
00:13:31,500 --> 00:13:32,680
I do not see you again.
167
00:13:36,140 --> 00:13:37,340
Goodbye, Mr. Bridgerton.
168
00:13:42,060 --> 00:13:43,060
Goodbye, Sophie.
169
00:14:09,960 --> 00:14:12,600
My entire life I have found comfort in
silence.
170
00:14:14,560 --> 00:14:17,440
Presumably because I never found any
growing up amongst all my siblings.
171
00:14:20,340 --> 00:14:27,220
But now... Now, I should be grateful if
you might
172
00:14:27,220 --> 00:14:27,939
fill it.
173
00:14:27,940 --> 00:14:30,860
I dare say this is the longest I have
ever seen you go without talking.
174
00:14:32,860 --> 00:14:37,720
I am merely enjoying the peace of not
having to listen to one more stranger
175
00:14:37,720 --> 00:14:39,240
apologize for my loss.
176
00:14:39,900 --> 00:14:41,960
Everyone is simply trying to be
respectful.
177
00:14:42,520 --> 00:14:43,520
Yes.
178
00:14:43,900 --> 00:14:49,540
I realise that it's proper here to speak
in euphemisms and act as if we are
179
00:14:49,540 --> 00:14:51,200
statues in the face of death.
180
00:14:55,340 --> 00:15:01,760
You know, in Scotland, a life lost is
celebrated
181
00:15:01,760 --> 00:15:03,580
instead of mourned.
182
00:15:03,900 --> 00:15:08,260
Everyone eats, drinks, tells stories of
the dead.
183
00:15:09,040 --> 00:15:12,400
cries and laughs.
184
00:15:12,780 --> 00:15:16,940
Is that not a little indulgent?
185
00:15:17,560 --> 00:15:20,740
In fact, it can be rather cathartic.
186
00:15:21,140 --> 00:15:22,380
Joyful, even.
187
00:15:23,940 --> 00:15:28,560
Perhaps we could still have a
celebration for a smaller group here at
188
00:15:28,560 --> 00:15:29,560
House.
189
00:15:29,780 --> 00:15:31,780
I'm sorry if you found the funeral
lacking.
190
00:15:32,620 --> 00:15:35,260
You did a splendid job, Francesca.
191
00:15:37,100 --> 00:15:41,360
I was merely suggesting a celebration so
that John might be remembered, not for
192
00:15:41,360 --> 00:15:42,640
his death, but for his life.
193
00:15:43,300 --> 00:15:47,380
I knew John better than I know myself,
and I truly believe he would not want to
194
00:15:47,380 --> 00:15:48,960
be the cause of tears or sorrow.
195
00:15:49,500 --> 00:15:50,700
He was a Scotsman.
196
00:15:51,200 --> 00:15:55,260
He would not want to be mourned by
strangers. He would want his life
197
00:15:55,260 --> 00:15:59,560
by family, friends, his wife. He would
want for us to get up and dance and...
198
00:15:59,560 --> 00:16:01,060
John would not want anything.
199
00:16:02,100 --> 00:16:03,100
He is dead.
200
00:16:03,240 --> 00:16:04,240
Gone.
201
00:16:04,650 --> 00:16:07,430
And turning his funeral into a circus
will not change that.
202
00:16:27,130 --> 00:16:31,330
I meant a great deal having you at the
funeral.
203
00:16:32,250 --> 00:16:35,850
I do not know what we will do without
you, Agatha. I'm not leaving for another
204
00:16:35,850 --> 00:16:39,930
two weeks, so there are plenty of
goodbyes still to say.
205
00:16:40,770 --> 00:16:43,610
And I will not be gone forever. I am
happy for you.
206
00:16:44,090 --> 00:16:49,210
I think I am still in disbelief that the
Queen granted me leave to go.
207
00:16:50,710 --> 00:16:56,090
I hear you are making a life change of
your own with my brother.
208
00:16:56,410 --> 00:17:00,070
You know, or... I do not believe he told
anyone else.
209
00:17:00,840 --> 00:17:02,760
He would have been a fool not to ask.
210
00:17:03,740 --> 00:17:07,040
I am delighted for you both.
211
00:17:07,400 --> 00:17:08,400
Thank you.
212
00:17:09,520 --> 00:17:13,319
Only I am... Violet.
213
00:17:13,780 --> 00:17:16,859
Is everything all right?
214
00:17:17,060 --> 00:17:18,220
Yes. Yes, of course.
215
00:17:19,119 --> 00:17:25,460
I... I simply feel that in the wake of
John's passing... Your mind is on
216
00:17:25,460 --> 00:17:26,700
Francesca. Indeed.
217
00:17:29,480 --> 00:17:32,940
rather concerned that she's not allowing
herself to grieve.
218
00:17:34,820 --> 00:17:36,060
Give her time.
219
00:17:37,460 --> 00:17:43,300
We both know it is a winding and
illogical road to mourn a lost love.
220
00:17:44,240 --> 00:17:45,800
She's not in her right mind.
221
00:17:58,250 --> 00:17:59,169
Are you all right, Sophie?
222
00:17:59,170 --> 00:18:00,750
You look as though you did not sleep a
wink.
223
00:18:01,130 --> 00:18:03,790
I lost my necklace. I spent half the
night searching for it.
224
00:18:03,990 --> 00:18:04,989
What did it look like?
225
00:18:04,990 --> 00:18:07,310
It is a silver chain with an amethyst
pendant.
226
00:18:07,610 --> 00:18:09,630
Do you know when you last saw it? I have
no idea.
227
00:18:09,930 --> 00:18:12,830
I hardly notice when I am wearing it as
I so rarely take it off.
228
00:18:13,890 --> 00:18:14,890
Deliveries are here.
229
00:18:16,370 --> 00:18:17,370
Make haste.
230
00:18:17,630 --> 00:18:18,630
I'll look out for it, Sophie.
231
00:18:20,290 --> 00:18:23,590
Perhaps this is the heavens telling you
that you should not leave us for Penwood
232
00:18:23,590 --> 00:18:27,230
House. No, it is merely telling me that
I have been unforgivably careless.
233
00:18:28,159 --> 00:18:29,840
I've been so caught up.
234
00:18:30,120 --> 00:18:32,080
I've lost the only piece of my mother I
ever had.
235
00:18:32,540 --> 00:18:33,600
We will find it.
236
00:18:42,760 --> 00:18:44,100
Will Michaela be joining us?
237
00:18:46,900 --> 00:18:48,180
I do not believe so.
238
00:18:48,380 --> 00:18:50,760
We are giving each other space.
239
00:18:51,200 --> 00:18:54,400
Which suits me quite well as I am rather
busy with my correspondence to John's
240
00:18:54,400 --> 00:18:55,400
relatives.
241
00:18:56,000 --> 00:18:57,760
Surely you do not need to write to all
of them now.
242
00:18:58,380 --> 00:18:59,420
People deserve to know.
243
00:19:00,040 --> 00:19:01,820
Writing certainly can be cathartic.
244
00:19:02,340 --> 00:19:05,920
Sometimes when I'm feeling lost, I find
that writing steadies me.
245
00:19:06,360 --> 00:19:07,360
I am steady.
246
00:19:15,220 --> 00:19:16,940
Francesca, you do not need to be.
247
00:19:17,300 --> 00:19:21,900
You are amongst family. If you would
like to throw something or green...
248
00:19:21,900 --> 00:19:25,200
Heloise, please, that is not how... I
wish to proceed. I should like to stay
249
00:19:25,200 --> 00:19:27,500
calm. But you need not.
250
00:19:27,700 --> 00:19:28,880
Yes, I do.
251
00:19:30,780 --> 00:19:34,500
I am with child.
252
00:19:37,220 --> 00:19:39,900
My courses were supposed to arrive days
ago, but they never came.
253
00:19:40,820 --> 00:19:43,640
Well, that is splendid news.
254
00:19:44,840 --> 00:19:48,760
John has left me with a gift, a piece of
himself, just as father left mother
255
00:19:48,760 --> 00:19:49,760
with hyacinth.
256
00:19:50,530 --> 00:19:54,150
So if I must remain calm for the sake of
our child and the future of the
257
00:19:54,150 --> 00:19:55,970
Kilmartin line, so be it.
258
00:19:56,710 --> 00:19:57,850
It is a worthy cause.
259
00:20:00,170 --> 00:20:01,670
I'm delighted for you, Hunter.
260
00:20:02,310 --> 00:20:03,310
Thank you.
261
00:20:04,310 --> 00:20:09,290
But let us just keep this between
ourselves for now until I speak to the
262
00:20:09,290 --> 00:20:10,450
from the House of Lords.
263
00:20:10,730 --> 00:20:11,730
Of course.
264
00:20:17,050 --> 00:20:19,310
How is Lady Kilmartin faring?
265
00:20:20,040 --> 00:20:22,900
She is faring as best she can, I
imagine.
266
00:20:23,860 --> 00:20:30,040
It is quite a cruel twist of fate to
lose one's husband at such a tender age.
267
00:20:30,340 --> 00:20:36,140
I imagine it cruel to lose one's husband
at any age. And yet for some of us, a
268
00:20:36,140 --> 00:20:37,140
release.
269
00:20:38,400 --> 00:20:42,660
What was she wearing at the funeral,
Lady Kilmartin?
270
00:20:43,060 --> 00:20:49,540
If one must endure, I do hope she at
least was enduring in a marvellous...
271
00:20:49,590 --> 00:20:52,050
ensemble. She looked quite elegant.
272
00:20:54,550 --> 00:20:56,570
These bonbons do not taste the same.
273
00:20:58,190 --> 00:21:01,050
It is a shame when a good thing changes.
274
00:21:01,510 --> 00:21:07,050
You know, Charlotte, there is a
fortnight yet before I leave. Yes, I
275
00:21:07,790 --> 00:21:10,250
I should like the bonbons from
Switzerland instead.
276
00:21:11,650 --> 00:21:16,810
Perhaps I should arrange for some new
exotic animal to be imported for the
277
00:21:16,810 --> 00:21:17,810
grounds.
278
00:21:18,280 --> 00:21:20,460
I will write, Charlotte.
279
00:21:23,960 --> 00:21:26,080
I am sad, Agatha.
280
00:21:27,900 --> 00:21:29,540
It is a sad time.
281
00:21:30,240 --> 00:21:31,240
Yes.
282
00:21:31,640 --> 00:21:33,060
Goodbyes are never easy.
283
00:21:33,280 --> 00:21:37,740
Particularly as I have just bid farewell
to Whistledown.
284
00:21:39,020 --> 00:21:44,300
She would have written something
profound about Lord Kilmartin's passing.
285
00:21:44,960 --> 00:21:49,840
Not to mention a detailed report of the
funereal fashions beyond elegant.
286
00:21:51,700 --> 00:21:53,780
It would have been something to look
forward to.
287
00:21:55,520 --> 00:21:56,560
I miss her.
288
00:21:59,140 --> 00:22:02,600
Mrs. Mondridge, I should like to hold
Mercury now.
289
00:22:05,880 --> 00:22:06,880
Your Majesty.
290
00:22:09,620 --> 00:22:13,400
Oh, she is quite excitable.
291
00:22:14,800 --> 00:22:17,060
Perhaps the bitch needs some water to
cool down.
292
00:22:24,880 --> 00:22:31,020
There you are.
293
00:22:32,600 --> 00:22:33,680
Here I am.
294
00:22:34,460 --> 00:22:36,140
I hope I am not interrupting.
295
00:22:36,600 --> 00:22:40,620
I have just sent word to the House of
Lords to arrange their visit with
296
00:22:40,620 --> 00:22:42,420
Francesca concerning the Kilmartin
estate.
297
00:22:43,230 --> 00:22:44,830
I will attend as well, of course. Thank
you.
298
00:22:45,830 --> 00:22:48,630
Well, for all you have done in Anthony's
absence.
299
00:22:52,130 --> 00:22:53,130
Are you all right?
300
00:22:53,870 --> 00:22:55,390
It's not me you should be worrying
about.
301
00:22:55,910 --> 00:22:59,210
Well, you're most fortunate that Sophie
remained to help. I do hope she'll be
302
00:22:59,210 --> 00:23:01,930
content. Please do not bring her up. I
know, I know. It has been a difficult
303
00:23:01,930 --> 00:23:03,130
week. Not today. Please!
304
00:23:05,970 --> 00:23:08,450
It is all a tad hypocritical, do you not
think?
305
00:23:09,890 --> 00:23:10,970
What is hypocritical?
306
00:23:11,290 --> 00:23:12,290
You.
307
00:23:12,720 --> 00:23:17,020
You spent our entire lives claiming the
one thing that matters is marrying a
308
00:23:17,020 --> 00:23:18,020
love match.
309
00:23:18,100 --> 00:23:22,060
For years, I did not understand it nor
want it. In fact, I ran from it.
310
00:23:22,520 --> 00:23:28,480
And now, now I have found someone I love
more than I could even have thought
311
00:23:28,480 --> 00:23:32,680
possible. Someone captivating and
maddening and real, just as you wanted.
312
00:23:33,020 --> 00:23:36,360
Just as Daphne and Anthony and Colin and
Francesca... You love her.
313
00:23:36,900 --> 00:23:38,320
It does not signify, does it?
314
00:23:38,780 --> 00:23:42,520
She is not of the right class, so I
cannot be with her. Not truly. I must
315
00:23:42,520 --> 00:23:43,880
her go, as if she means nothing.
316
00:23:44,500 --> 00:23:47,260
Tell me, is that what you would have
done, had father been of the lower
317
00:23:48,280 --> 00:23:50,620
Tossed your love aside to search for
someone of proper breeding?
318
00:23:53,240 --> 00:23:54,240
Forgive me.
319
00:24:09,840 --> 00:24:10,880
Are you looking for something?
320
00:24:12,500 --> 00:24:16,560
No. Lady Bridgerton, I simply noticed
some dust.
321
00:24:17,140 --> 00:24:18,140
Pardon me.
322
00:24:21,100 --> 00:24:24,160
I wanted to thank you for staying on to
help with the funeral.
323
00:24:24,600 --> 00:24:26,000
Oh, it is the least I could do.
324
00:24:27,140 --> 00:24:29,860
I do regret that I'm leaving at such a
difficult time.
325
00:24:30,100 --> 00:24:31,960
Well, you must do what is best for you.
326
00:24:37,140 --> 00:24:38,140
Sophie?
327
00:24:41,200 --> 00:24:43,380
Is it because of Benedict that you feel
you must depart?
328
00:24:47,380 --> 00:24:50,500
Why did you not dismiss me? Well,
perhaps I should have done, but I like
329
00:24:52,000 --> 00:24:54,220
You are the sort of woman I would like
for my son.
330
00:24:55,060 --> 00:24:56,240
If I were not a maid.
331
00:24:59,920 --> 00:25:02,040
You must know it is not Mr. Bridgerton's
fault.
332
00:25:02,560 --> 00:25:06,120
Your son is a good man. I... I knew
better.
333
00:25:07,260 --> 00:25:10,420
Sophie, if there is perhaps...
334
00:25:10,890 --> 00:25:13,090
Something about your history that you
have not shared.
335
00:25:14,110 --> 00:25:17,510
Your accent, your education, your
proclivity for languages.
336
00:25:18,130 --> 00:25:21,690
Perhaps if there is something that you
are running from.
337
00:25:27,310 --> 00:25:28,310
No.
338
00:25:28,510 --> 00:25:29,550
I am a maid.
339
00:25:30,750 --> 00:25:32,530
I am not a suitable match for your son.
340
00:25:51,880 --> 00:25:54,800
I try talking sense into the hyphen, but
she is highly unreasonable.
341
00:25:55,160 --> 00:25:56,480
Mother sugar stops at seven.
342
00:26:02,980 --> 00:26:04,560
What is going on in here?
343
00:26:04,780 --> 00:26:09,480
I am simply ridding myself of things I
shall not need as I have decided to
344
00:26:09,480 --> 00:26:12,360
my debut. Or perhaps not to make my
debut at all.
345
00:26:12,640 --> 00:26:16,120
What? Same curtain, same ceiling, yet
surely I am in a foreign land?
346
00:26:16,520 --> 00:26:19,440
What is the point of finding love when
your husband will probably die?
347
00:26:24,720 --> 00:26:25,760
So this is about John?
348
00:26:26,860 --> 00:26:27,860
It's only John.
349
00:26:29,180 --> 00:26:32,280
Father, even Lord Featherington, all
gone.
350
00:26:32,720 --> 00:26:36,880
I have been taken up with foolish
fantasies when all love truly brings is
351
00:26:36,880 --> 00:26:37,880
hardship and sorrow.
352
00:26:40,140 --> 00:26:43,040
I suppose it is difficult.
353
00:26:43,340 --> 00:26:45,560
Well, I for one want no part of it.
354
00:26:45,800 --> 00:26:48,300
I have finally seen the wisdom in what
you have been telling me.
355
00:26:48,660 --> 00:26:49,980
You were right all along, sister.
356
00:27:05,680 --> 00:27:06,940
How is Francesca?
357
00:27:07,660 --> 00:27:10,460
Oh, what she is going through, I would
not wish on anyone.
358
00:27:11,780 --> 00:27:12,780
Shall I?
359
00:27:16,680 --> 00:27:22,560
Leaving someone unexpectedly, it is as
if your very breath is ripped from you.
360
00:27:22,600 --> 00:27:25,500
Your entire reality is shifted within
the blink of an eye.
361
00:27:26,580 --> 00:27:28,840
It is natural you must be thinking of
Edmund.
362
00:27:29,080 --> 00:27:30,080
Yes, I have.
363
00:27:30,680 --> 00:27:32,320
I think about Lesser every day.
364
00:27:37,960 --> 00:27:38,960
I'm here for you.
365
00:27:43,480 --> 00:27:45,300
There is one thing I must request.
366
00:27:48,020 --> 00:27:52,100
I was wondering if we might keep our
betrothal to ourselves for a while.
367
00:27:52,380 --> 00:27:57,020
Only because I do not want our happy
news to overshadow... Say no more.
368
00:27:57,600 --> 00:27:58,920
I've told only my sister.
369
00:27:59,580 --> 00:28:02,060
Otherwise, we shall wait.
370
00:28:18,510 --> 00:28:19,610
Alfie, what are you doing here?
371
00:28:19,970 --> 00:28:20,970
Looking for you.
372
00:28:21,030 --> 00:28:24,190
You were so eager to see me that you
could not wait until my return to
373
00:28:24,190 --> 00:28:25,390
House. I am flattered.
374
00:28:25,610 --> 00:28:27,210
That is why I've been trying to find
you.
375
00:28:27,730 --> 00:28:31,150
I gave the new Lady Penwood your note
about delaying your stay until after the
376
00:28:31,150 --> 00:28:33,290
funeral, but she would not wait.
377
00:28:34,050 --> 00:28:36,490
She hired someone else. I'm sorry.
378
00:28:36,710 --> 00:28:37,710
What?
379
00:28:38,190 --> 00:28:40,750
No, I have already given my notice to
Lady Bridgerton.
380
00:28:41,830 --> 00:28:44,170
Surely she will not mind if you stay on
a little longer. I cannot.
381
00:28:45,150 --> 00:28:47,670
Seeing Mr. Bridgerton, it is torture,
Alfie.
382
00:28:48,270 --> 00:28:52,030
I only want to come home to you, Irma
Ramsey. It is all I want. I know. We all
383
00:28:52,030 --> 00:28:54,810
wanted that. But we will find you
another position.
384
00:28:55,150 --> 00:28:56,390
There are so few just now.
385
00:28:56,710 --> 00:28:58,870
I've heard of one opening for a
housemaid on Brewton Street.
386
00:28:59,190 --> 00:29:00,790
That is far too close to Bridgerton
House.
387
00:29:01,350 --> 00:29:02,730
Perhaps I should return to the country.
388
00:29:04,870 --> 00:29:06,270
I have heard of one other position.
389
00:29:07,570 --> 00:29:10,670
A family in Mayfair is in need of a
lady's maid to help them move.
390
00:29:11,090 --> 00:29:12,950
Their servants speak very highly of
them.
391
00:29:13,810 --> 00:29:14,810
I can do that.
392
00:29:15,210 --> 00:29:17,430
You know I am skilled at... They're
moving to the Americas.
393
00:29:18,990 --> 00:29:20,810
You would need to be on a ship in three
days.
394
00:29:38,550 --> 00:29:42,310
Francesca, this is Mr Dunder from the
House of Lords.
395
00:29:42,770 --> 00:29:43,649
Good day.
396
00:29:43,650 --> 00:29:44,650
Good day.
397
00:29:44,760 --> 00:29:48,940
My condolences for your loss and
apologies for the timing of this visit,
398
00:29:48,940 --> 00:29:49,940
Kilmartin.
399
00:29:50,440 --> 00:29:51,440
It's procedure.
400
00:29:51,640 --> 00:29:52,640
Quite right.
401
00:29:52,660 --> 00:29:56,000
Despite the circumstances, it is of the
utmost importance the lines of
402
00:29:56,000 --> 00:29:59,180
succession are followed through the
letter. Your brother has been a
403
00:29:59,180 --> 00:30:00,320
help with the paperwork.
404
00:30:01,480 --> 00:30:05,500
I'll be speaking with the Stirling
family next. But, of course, there is
405
00:30:05,500 --> 00:30:09,420
question I must ask you first. As a
formality, really. I am with child.
406
00:30:11,900 --> 00:30:14,320
Sister, that is...
407
00:30:16,340 --> 00:30:17,340
Wonderful news.
408
00:30:18,480 --> 00:30:19,480
Indeed.
409
00:30:20,360 --> 00:30:24,080
Well, then, I shall alert the physician
for an examination at once.
410
00:30:25,260 --> 00:30:27,480
Examination? Well, yes, we must have
confirmation.
411
00:30:28,380 --> 00:30:30,720
Can you not simply take her word for it?
412
00:30:30,940 --> 00:30:33,000
Of course, Lady Kilmorton, your word is
of great value.
413
00:30:33,400 --> 00:30:36,660
It is only that the crown has grown
quite stringent. When it comes to
414
00:30:36,660 --> 00:30:39,860
succession, there is an estate and title
at stake, not to mention a seat in
415
00:30:39,860 --> 00:30:40,860
Parliament.
416
00:30:41,320 --> 00:30:42,880
I do not wish to have an examination.
417
00:30:43,260 --> 00:30:47,200
My sister has been through a great loss,
Mr Dundas. Any examination will have to
418
00:30:47,200 --> 00:30:48,700
wait. Believe me, I sympathise.
419
00:30:49,020 --> 00:30:52,720
But this is the way society demands
things be done. I've had quite enough of
420
00:30:52,720 --> 00:30:56,760
demands of society and its utterly
antiquated way of doing things.
421
00:30:57,460 --> 00:30:58,920
This is an honourable family.
422
00:30:59,200 --> 00:31:02,460
You have no idea of the sacrifices we
have made to maintain that honour.
423
00:31:03,220 --> 00:31:06,760
I'll not stand here and let you pressure
my sister after the nightmare she's
424
00:31:06,760 --> 00:31:07,760
been through.
425
00:31:09,900 --> 00:31:14,240
I assure you, Lady Kilmartin, it will be
swift and dignified.
426
00:31:14,440 --> 00:31:18,180
And then we can all take comfort in
knowing for certain.
427
00:32:22,440 --> 00:32:25,040
Forgive me, I heard a noise. I did not
mean to startle you.
428
00:32:26,900 --> 00:32:32,120
I have been tasked with organising
John's affairs and, er... I've misplaced
429
00:32:32,120 --> 00:32:33,780
document. You need not explain.
430
00:32:35,360 --> 00:32:36,360
Please, I will do it.
431
00:32:39,520 --> 00:32:40,600
It's been a hell of a week.
432
00:32:42,140 --> 00:32:43,140
I know.
433
00:32:45,380 --> 00:32:47,740
Every time I see you, I am conscious
that it may be the last.
434
00:32:49,460 --> 00:32:51,260
And I hated how we said goodbye at the
funeral.
435
00:33:47,240 --> 00:33:48,240
Thank you.
436
00:34:08,840 --> 00:34:10,260
Have you finished your tea?
437
00:34:11,380 --> 00:34:14,500
Yes. Shall I take you to your bed
chamber?
438
00:34:15,739 --> 00:34:17,280
Would you like another cup of tea?
439
00:34:17,820 --> 00:34:19,760
No, I should like to sleep in here.
440
00:34:20,020 --> 00:34:24,500
In the drawing room, Francesca. Are you
avoiding sleeping in your room?
441
00:34:29,580 --> 00:34:30,820
God, don't blame me.
442
00:34:34,360 --> 00:34:38,000
I could not bear to be at Aubrey Hall
for months.
443
00:34:39,179 --> 00:34:42,179
But being there and facing it and...
444
00:34:42,540 --> 00:34:45,920
I'm feeling it. Oh, stop it. Will you
please stop it? I am so sorry, my dear.
445
00:34:45,920 --> 00:34:48,920
am only trying to... You are trying to
tell me that you understand.
446
00:34:53,780 --> 00:34:55,980
I can see it in your face even when you
say nothing.
447
00:34:56,540 --> 00:34:58,840
That we are the same now.
448
00:34:59,220 --> 00:35:02,540
Because we have both lost our husbands.
We are not the same.
449
00:35:03,640 --> 00:35:06,760
You have eight children.
450
00:35:08,220 --> 00:35:12,000
Eight pieces of your husband. Remember
him by eight.
451
00:35:12,490 --> 00:35:15,930
Eight times you did your wifely duty and
gave father the gift of children. And
452
00:35:15,930 --> 00:35:17,250
what did I give John? Nothing.
453
00:35:17,490 --> 00:35:19,150
And I only have myself to blame.
454
00:35:19,470 --> 00:35:21,350
Francesca, none of this is your fault.
Oh, it is.
455
00:35:22,110 --> 00:35:23,350
It is my fault.
456
00:35:24,330 --> 00:35:25,430
I cursed it.
457
00:35:26,550 --> 00:35:30,690
John wanted to have a child, and it was
my duty to give that to him, to continue
458
00:35:30,690 --> 00:35:35,210
the Kilmartin line, and I failed him. I
gave him nothing. I have nothing. I have
459
00:35:35,210 --> 00:35:36,109
nothing. It's all right.
460
00:35:36,110 --> 00:35:37,110
It's all right.
461
00:35:57,100 --> 00:35:59,160
Can I bring you some tea, my lady?
462
00:36:01,300 --> 00:36:08,220
Sometimes I sit here and just stare at
this
463
00:36:08,220 --> 00:36:09,220
portrait.
464
00:36:09,900 --> 00:36:15,280
We were supposed to be in this together,
Edmund and I, through every trial.
465
00:36:16,060 --> 00:36:21,880
And children need to look to me for
answers, and I... I do not have all the
466
00:36:21,880 --> 00:36:22,880
answers.
467
00:36:23,740 --> 00:36:25,240
He was supposed to be here.
468
00:36:30,880 --> 00:36:35,900
If I may, Mum, children do not need you
to have all the answers.
469
00:36:37,120 --> 00:36:38,580
Or even half the answers.
470
00:36:41,770 --> 00:36:42,770
need you to love them.
471
00:37:13,710 --> 00:37:15,630
Mrs. Wilson told me you were still here.
472
00:37:16,570 --> 00:37:20,490
Mother, I was just about to take my
leave.
473
00:37:23,610 --> 00:37:24,750
Shall I pour you a drink?
474
00:37:25,230 --> 00:37:26,230
A strong one, perhaps.
475
00:37:47,660 --> 00:37:48,780
I owe you an apology.
476
00:37:49,020 --> 00:37:51,940
You know, I have been thinking about
your father quite a lot.
477
00:37:52,780 --> 00:37:53,780
Of course.
478
00:37:53,900 --> 00:37:58,080
That you were also very unlucky to lose
him when you did. You were so young.
479
00:37:58,920 --> 00:38:04,860
But for me, in many ways, I... I was
lucky.
480
00:38:06,800 --> 00:38:10,140
I had a great love for a very long time.
481
00:38:13,460 --> 00:38:14,940
Some people never get that.
482
00:38:21,800 --> 00:38:27,820
After everything that has transpired, I
have found myself reflecting quite a lot
483
00:38:27,820 --> 00:38:34,180
about love, about time not always being
on our side.
484
00:38:35,080 --> 00:38:38,560
I did not realise how strongly you felt
about Sophie.
485
00:38:39,060 --> 00:38:43,140
I assumed it was a flirtation, a
dalliance. I never imagined it. I should
486
00:38:43,140 --> 00:38:44,560
have allowed it to go that far.
487
00:38:44,820 --> 00:38:49,580
Starting a life with someone from
another class is no easy feat. You would
488
00:38:49,580 --> 00:38:50,880
to move to the country. Yeah.
489
00:38:51,340 --> 00:38:53,240
We had to discuss such plans.
490
00:38:54,520 --> 00:38:57,360
I would have gone back and forth. No,
no, there would be no going back and
491
00:38:57,360 --> 00:39:02,500
forth. You would be ostracised by
society, both of you. You would have to
492
00:39:02,500 --> 00:39:03,500
there permanently.
493
00:39:04,620 --> 00:39:08,800
I imagine that would be a rather
startling transition for someone who has
494
00:39:08,800 --> 00:39:11,320
a life as well -liked and privileged as
you.
495
00:39:12,520 --> 00:39:18,960
It is important that you understand,
because there is one crucial sacrifice
496
00:39:18,960 --> 00:39:20,460
you will have to make.
497
00:39:22,570 --> 00:39:23,570
Your family.
498
00:39:24,330 --> 00:39:28,390
And that is not to say that we shall not
speak, but it will mostly be confined
499
00:39:28,390 --> 00:39:29,390
to letters.
500
00:39:29,970 --> 00:39:32,610
We will not be able to visit as often as
we might like.
501
00:39:33,610 --> 00:39:38,590
It could impact your sister's prospects
for marriage if we are believed to
502
00:39:38,590 --> 00:39:39,970
nurture a close relationship.
503
00:39:40,370 --> 00:39:45,570
So you will miss birthdays and weddings
and... Stop it, please.
504
00:39:45,910 --> 00:39:47,290
There is truly no need for this.
505
00:39:48,810 --> 00:39:50,570
Sophie does not want to be with me.
506
00:39:50,950 --> 00:39:52,050
Oh, I...
507
00:39:52,540 --> 00:39:55,380
Very much, Dad, that is the case if you
ask her to marry.
508
00:39:57,620 --> 00:39:59,220
How strong did I pour that drink?
509
00:39:59,520 --> 00:40:03,120
What you said was correct.
510
00:40:03,560 --> 00:40:07,800
All I have ever wanted for my children
was to find love. So if you have found
511
00:40:07,800 --> 00:40:11,060
it, you deserve to go after it before it
is too late.
512
00:40:12,620 --> 00:40:17,180
If you marry Sophie, it will never
change how much I love you, Benedict.
513
00:40:22,440 --> 00:40:28,900
And with that said, I know my son. I
know that at times you can be...
514
00:40:28,900 --> 00:40:31,940
God, how is it?
515
00:40:32,800 --> 00:40:33,900
Non -committal.
516
00:40:36,840 --> 00:40:39,640
You must have me mistaken for one of
your other children.
517
00:40:52,040 --> 00:40:55,600
Whatever you choose, you must live with
it forever.
518
00:40:57,840 --> 00:40:58,840
We all will.
519
00:41:33,640 --> 00:41:36,740
We shall find you a dress that cannot be
ignored.
520
00:41:37,160 --> 00:41:39,440
Lord Stotter will have no choice but to
propose.
521
00:41:43,040 --> 00:41:45,180
I did not realise I was a jester.
522
00:41:46,760 --> 00:41:47,760
Apologies, Mama.
523
00:41:47,860 --> 00:41:52,820
It is only the thought of a mere dress
so bewitching that a gentleman loses his
524
00:41:52,820 --> 00:41:53,578
free will.
525
00:41:53,580 --> 00:41:55,560
Must be quite the magical dress indeed.
526
00:41:55,880 --> 00:42:00,840
It will be when I wear it. I look
forward to seeing it. In fact, I think
527
00:42:00,840 --> 00:42:02,240
drives you to stay behind today.
528
00:42:02,960 --> 00:42:06,740
Your sister and I will have a lengthy
appointment at the Modiste, and then we
529
00:42:06,740 --> 00:42:10,480
may speak to the magistrate afterwards
to see if he has heard any word of
530
00:42:10,480 --> 00:42:12,560
or my shoe clips being pawned.
531
00:42:13,440 --> 00:42:16,700
I am certain you will enjoy some time
here.
532
00:42:17,780 --> 00:42:18,780
Understood.
533
00:42:33,070 --> 00:42:35,970
Well, I should be leaving now to check
on the household orders.
534
00:42:36,670 --> 00:42:39,310
Shall I get you anything while I am out?
535
00:42:39,650 --> 00:42:41,590
No. Thank you, Varley.
536
00:42:42,250 --> 00:42:44,450
I should like to take the afternoon to
read.
537
00:42:45,110 --> 00:42:47,090
In private.
538
00:43:23,460 --> 00:43:28,740
Miss Posey, shall I have some tea
prepared for you?
539
00:43:41,120 --> 00:43:43,220
Posey, what are you doing here? Sophie.
540
00:43:47,420 --> 00:43:49,580
I escaped out the drawing room window.
541
00:43:50,170 --> 00:43:53,370
I did not want to risk the servant's
seeing. Then when I arrived, I told that
542
00:43:53,370 --> 00:43:56,590
handsome footman that I misplaced my
glove when we came for tea, and as he
543
00:43:56,590 --> 00:43:59,730
to look, I ran up here. I assumed your
room would be up in the attic, like most
544
00:43:59,730 --> 00:44:02,910
ladies' maids, though I had to check in
three different rooms before I found
545
00:44:02,910 --> 00:44:04,950
yours, and thank goodness no one else
was up here.
546
00:44:05,370 --> 00:44:10,870
I do not believe I've ever felt so
exhilarated in my... I am rambling, and
547
00:44:10,870 --> 00:44:11,870
not have time.
548
00:44:12,270 --> 00:44:15,870
I came to warn you that we have moved in
next door and my mama is intent on
549
00:44:15,870 --> 00:44:16,629
finding you.
550
00:44:16,630 --> 00:44:19,930
She does not know you live here now, as
I have covered for you, but she means to
551
00:44:19,930 --> 00:44:21,510
have you arrested for the shoe clips.
552
00:44:24,090 --> 00:44:30,130
And she will surely find me if I stay in
Mayfair, even if I leave Bridgerton
553
00:44:30,130 --> 00:44:31,130
House.
554
00:44:31,950 --> 00:44:34,630
I'm so sorry, Sophie. The shoe clips are
my fault.
555
00:44:36,410 --> 00:44:39,110
It is very brave of you to come, thank
you, but you must get back.
556
00:44:41,350 --> 00:44:42,350
I...
557
00:44:42,920 --> 00:44:47,900
I wish I had said this to you before,
but the things she has always said about
558
00:44:47,900 --> 00:44:52,220
you, about your mother, they are cruel
and untrue.
559
00:44:53,200 --> 00:44:56,440
That is kind of you to say. I would not
have survived in that house without you.
560
00:44:57,360 --> 00:44:59,960
You were always so kind and courageous.
561
00:45:01,340 --> 00:45:04,060
You have the strongest will of anyone I
have ever known.
562
00:45:04,660 --> 00:45:06,500
Perhaps you get that from your mother.
563
00:45:12,000 --> 00:45:13,300
There is a job in the Americas.
564
00:45:13,860 --> 00:45:15,320
It will keep me safe from your mother.
565
00:45:16,080 --> 00:45:20,060
I will be on a ship in two days, and
with any luck, she and I shall never see
566
00:45:20,060 --> 00:45:21,060
each other again.
567
00:45:23,100 --> 00:45:30,020
Do not let her get
568
00:45:30,020 --> 00:45:31,020
the better of you.
569
00:45:31,140 --> 00:45:32,800
You have a strong will of your own.
570
00:45:54,600 --> 00:45:55,660
Are you going to play something?
571
00:45:58,220 --> 00:46:01,320
Benedict, I did not realize you were
here.
572
00:46:03,960 --> 00:46:07,220
I wanted to see how you are.
573
00:46:08,980 --> 00:46:12,040
You have already taken on more than
enough by tending to the estate.
574
00:46:14,480 --> 00:46:19,100
I should have compelled Mr. Dunnett to
delay the examination.
575
00:46:19,680 --> 00:46:21,620
I am sorry. I could not do more.
576
00:46:22,410 --> 00:46:28,830
It would not have changed the outcome
John wished for a child and I could not
577
00:46:28,830 --> 00:46:29,430
give him one
578
00:46:29,430 --> 00:46:35,870
You
579
00:46:35,870 --> 00:46:44,750
are
580
00:46:44,750 --> 00:46:50,390
rather good this is all I know when you
were very young I would play this to
581
00:46:50,390 --> 00:46:51,390
make you laugh
582
00:46:53,070 --> 00:46:54,150
I hope it might still work.
583
00:46:56,710 --> 00:46:58,810
You should have pursued piano for a day.
584
00:47:00,970 --> 00:47:02,970
One of many things.
585
00:47:04,090 --> 00:47:06,410
You do not give yourself enough credit,
Benedict.
586
00:47:07,410 --> 00:47:08,410
Nor do you.
587
00:47:12,350 --> 00:47:14,310
John may have wanted a child.
588
00:47:15,410 --> 00:47:18,770
But above all else, he wanted you.
589
00:47:19,430 --> 00:47:21,030
And it was plain as day.
590
00:47:21,680 --> 00:47:24,480
To anyone around you, how much joy you
brought him.
591
00:47:26,460 --> 00:47:28,680
You lit up his entire world.
592
00:47:34,680 --> 00:47:37,660
Trust me, it was almost insufferable for
the rest of us.
593
00:48:10,920 --> 00:48:17,260
I thought doing things the proper way
made it the
594
00:48:17,260 --> 00:48:18,900
correct way.
595
00:48:19,720 --> 00:48:23,400
I thought if I acted as though I was
fine, I would be.
596
00:48:24,740 --> 00:48:26,180
But I am exhausted.
597
00:48:27,520 --> 00:48:29,220
I should like to feel some joy.
598
00:48:31,680 --> 00:48:33,520
I want to celebrate Don's life.
599
00:48:35,240 --> 00:48:36,300
Will you help me?
600
00:48:40,000 --> 00:48:42,080
What do you mean you've lost her?
601
00:48:42,320 --> 00:48:44,920
She must have climbed out of the window,
Mum.
602
00:48:45,540 --> 00:48:47,820
How was I to know the girl possessed
such agility?
603
00:48:48,620 --> 00:48:51,320
You were supposed to follow her to see
if she would lead us to Sophie.
604
00:48:54,600 --> 00:48:56,380
Posy, how was your day?
605
00:48:57,380 --> 00:48:58,740
Well spent, was it?
606
00:48:59,920 --> 00:49:00,920
I suppose so.
607
00:49:01,500 --> 00:49:02,520
I read a novel.
608
00:49:10,890 --> 00:49:12,150
I wish to speak to you.
609
00:49:22,930 --> 00:49:23,970
I owe you an apology.
610
00:49:24,650 --> 00:49:27,950
I've let my distress about Sophie in the
season get the better of me. And at
611
00:49:27,950 --> 00:49:31,470
times, perhaps, I have unfairly vented
my frustrations on you.
612
00:49:33,430 --> 00:49:36,610
Yes, well, I have grown quite accustomed
to it.
613
00:49:36,990 --> 00:49:38,830
It started long before Sophie left.
614
00:49:43,690 --> 00:49:45,430
You know, I was much like you when I was
younger.
615
00:49:45,890 --> 00:49:48,130
It is obviously Rosamund who is most
similar to you.
616
00:49:48,430 --> 00:49:54,050
Now, but before my debut, before the
marriage part, I was like you.
617
00:49:55,070 --> 00:49:59,190
Joyful, optimistic, unconcerned with
propriety.
618
00:50:01,090 --> 00:50:02,090
Clumsy.
619
00:50:02,310 --> 00:50:05,690
I was lucky your father chose me,
considering I hardly knew how to curtsy
620
00:50:05,690 --> 00:50:06,690
properly.
621
00:50:09,030 --> 00:50:10,030
And then he died.
622
00:50:11,030 --> 00:50:15,130
Do you know what it is like for a young
lady with... Too small girl to re -enter
623
00:50:15,130 --> 00:50:16,130
the marriage part.
624
00:50:16,530 --> 00:50:21,230
I was already damaged goods. I could not
afford a single nip tip.
625
00:50:21,770 --> 00:50:23,730
I had to be perfect in every way.
626
00:50:24,530 --> 00:50:28,390
I was lucky to find a second match. A
love match for that.
627
00:50:30,710 --> 00:50:32,530
But then Sophie appeared.
628
00:50:33,370 --> 00:50:36,210
And once again, I could not produce an
heir.
629
00:50:37,810 --> 00:50:39,030
And then he died as well.
630
00:50:40,170 --> 00:50:41,170
Mama.
631
00:50:44,520 --> 00:50:45,900
Do not feel sorry for me.
632
00:50:48,280 --> 00:50:51,240
I clearly carry some kind of curse.
633
00:50:55,840 --> 00:50:58,040
But I refuse to pass it down to you and
Rosamund.
634
00:50:58,900 --> 00:51:00,860
Which is why I insist on perfection.
635
00:51:02,200 --> 00:51:07,880
And this match with Lord Stotter, if
your sister can see it through, it may
636
00:51:07,880 --> 00:51:09,180
the tide that raises all our boats.
637
00:51:14,090 --> 00:51:19,010
But not if Lord Stott were ever to find
out about our connection to Sophie, that
638
00:51:19,010 --> 00:51:22,130
you and Rosamund were both raised with a
bastard child at your side.
639
00:51:22,550 --> 00:51:24,770
She is the stain on our name, Posy.
640
00:51:25,150 --> 00:51:28,690
And they thought that she has been at
Bridgerton House all this time, seducing
641
00:51:28,690 --> 00:51:31,450
the man that your sister had her heart
set on.
642
00:51:33,310 --> 00:51:37,390
I thought we confirmed that she is not
at Bridgerton House.
643
00:51:37,910 --> 00:51:39,130
I thought so as well.
644
00:51:40,350 --> 00:51:42,170
But Farley saw her at the market.
645
00:51:44,490 --> 00:51:45,730
a Bridgerton House uniform.
646
00:51:49,610 --> 00:51:51,370
You need not go after her, Mama.
647
00:51:51,850 --> 00:51:53,290
She is leaving for the Americas.
648
00:51:53,830 --> 00:51:56,910
She will leave Bridgerton House soon and
you can forget all about her.
649
00:52:14,380 --> 00:52:15,600
to do without you.
650
00:52:15,840 --> 00:52:19,520
I cannot believe you're abandoning us, a
Penwood house.
651
00:52:20,000 --> 00:52:22,200
Who will help me keep this one in line
if you are gone?
652
00:52:24,140 --> 00:52:25,740
Somehow I think you'll be up to the
task.
653
00:52:34,160 --> 00:52:38,000
What? Do not give me that look. Not when
you were still pretending to go to
654
00:52:38,000 --> 00:52:40,860
Penwood house rather than departing for
the Americas tomorrow.
655
00:52:41,700 --> 00:52:43,680
It will only make saying goodbye that
much harder.
656
00:52:44,140 --> 00:52:46,740
And I do not want to detract from Lady
Kilmartin's event tonight.
657
00:52:47,720 --> 00:52:48,760
When must you leave?
658
00:52:49,040 --> 00:52:50,100
Whilst the Bridgertons are out.
659
00:52:50,800 --> 00:52:53,380
I'm going to aid my new employees in
finishing their packing this evening.
660
00:52:53,940 --> 00:52:55,060
What about your mother's necklace?
661
00:52:55,800 --> 00:52:59,600
You said you could not leave it. In many
ways, I think I wore it all these
662
00:52:59,600 --> 00:53:03,420
years, not to honour her, but as a
reminder of her mistakes.
663
00:53:05,440 --> 00:53:07,780
Perhaps it is time to let it go and
leave the past with it.
664
00:53:08,280 --> 00:53:10,480
You can do that without crossing the
ocean, you know.
665
00:53:10,940 --> 00:53:12,800
I must get the ladies ready for the
festivities.
666
00:53:34,730 --> 00:53:36,370
Thank you all for coming.
667
00:53:39,270 --> 00:53:42,730
It has been a harrowing set of days, to
say the least.
668
00:53:43,150 --> 00:53:48,050
But tonight, let's do away with grief
and remember the remarkable man that
669
00:53:48,050 --> 00:53:49,029
was.
670
00:53:49,030 --> 00:53:50,030
I shall go first.
671
00:53:51,110 --> 00:53:55,210
John was my greatest friend and partner
in mischief since birth.
672
00:53:55,750 --> 00:54:01,010
He was genuine, determined, and had
patience fit for a saint to tolerate my
673
00:54:01,010 --> 00:54:03,850
nature. More like the patience of ten
saints.
674
00:54:06,780 --> 00:54:09,660
He was my guiding light, my compass.
675
00:54:10,360 --> 00:54:14,240
We were opposite ends of the pendulum,
yet somehow we balanced each other.
676
00:54:14,760 --> 00:54:18,940
I will miss you, dear cousin, more than
you will ever know.
677
00:54:24,280 --> 00:54:29,520
Do not feel obligated, but if anyone
would like to speak...
678
00:54:29,520 --> 00:54:31,900
To John.
679
00:54:32,480 --> 00:54:34,740
A kinder gentleman I have never known.
680
00:54:36,620 --> 00:54:39,520
I always admired how deliberate John
was.
681
00:54:39,760 --> 00:54:42,080
He thought through everything with such
care.
682
00:54:43,040 --> 00:54:46,080
Unless, of course, you got some brandy
in him, in which case, well, look out.
683
00:54:48,840 --> 00:54:53,940
He was exceptionally nimble -footed. You
should have seen him climbing trees as
684
00:54:53,940 --> 00:54:58,300
a boy. Went up so high, I feared we
would never get him down again.
685
00:55:01,070 --> 00:55:05,630
John may have been a man of few words,
but he saved them for when they counted
686
00:55:05,630 --> 00:55:06,630
the most.
687
00:55:07,070 --> 00:55:10,790
He knew the power of a gesture, that
actions speak louder.
688
00:55:11,850 --> 00:55:16,730
He showed his heart the love he gave to
Fran, to all of us.
689
00:55:17,830 --> 00:55:21,110
He shall be missed dearly, but never
forgotten.
690
00:55:23,370 --> 00:55:25,290
To John. To John.
691
00:55:26,010 --> 00:55:27,010
Now,
692
00:55:27,390 --> 00:55:29,670
perhaps you might... I would like to
speak.
693
00:55:38,640 --> 00:55:45,040
It seems inconceivable that he is
694
00:55:45,040 --> 00:55:46,260
gone.
695
00:55:48,360 --> 00:55:50,160
I had our entire lives planned.
696
00:55:50,680 --> 00:55:52,720
I thought I knew exactly what the future
held.
697
00:55:53,720 --> 00:55:56,940
And now, it's only a headache.
698
00:55:57,720 --> 00:55:59,420
How could a headache take my husband
away?
699
00:56:00,800 --> 00:56:05,200
For days, all I could think was how it
is not fair. John was a good man. He
700
00:56:05,200 --> 00:56:06,880
deserved a better fate, a longer life.
701
00:56:08,910 --> 00:56:10,690
But that is not how I wish to remember
him.
702
00:56:13,670 --> 00:56:18,530
It is quite something to spend your
entire life feeling like you are somehow
703
00:56:18,530 --> 00:56:19,428
of place.
704
00:56:19,430 --> 00:56:23,310
And then to meet someone who understands
you before you even say a word.
705
00:56:25,150 --> 00:56:30,070
Someone whose singular qualities match
your own.
706
00:56:30,970 --> 00:56:33,550
Whose kindness makes you feel warm.
707
00:56:34,990 --> 00:56:37,090
You can read your mind from across the
whole room.
708
00:56:38,760 --> 00:56:41,040
John was more than my husband. He was my
truest friend.
709
00:56:42,460 --> 00:56:47,120
I may ache that present, but
710
00:56:47,120 --> 00:56:53,700
the good John brought into my life, that
bond, that understanding,
711
00:56:53,960 --> 00:56:57,380
love, far outweighs any pain I feel
right now.
712
00:56:58,600 --> 00:57:01,780
I would not change it for anything.
713
00:57:03,820 --> 00:57:04,820
To my husband.
714
00:57:18,160 --> 00:57:22,540
I thought I might perform a Scottish
Highland dance that John and I learned
715
00:57:22,540 --> 00:57:23,540
children.
716
00:57:24,500 --> 00:57:26,940
Fran, will you join me?
717
00:57:27,800 --> 00:57:28,800
Yes.
718
00:57:29,300 --> 00:57:35,140
Follow my lead. Right.
719
00:57:35,400 --> 00:57:37,360
This is the stag, everyone.
720
00:57:45,160 --> 00:57:46,280
Wonderful. Wonderful.
721
00:57:47,060 --> 00:57:49,480
Right, then we're going to spinning and
spin.
722
00:57:52,260 --> 00:57:53,260
Arms.
723
00:57:53,580 --> 00:57:55,940
Well, don't leave us up here dancing
alone.
724
00:57:56,340 --> 00:57:57,340
Grab a partner.
725
00:57:57,540 --> 00:58:00,120
Come on. Pair up, pair up. What are you
doing, Sam?
726
00:58:00,520 --> 00:58:02,700
Get into the sag, everyone.
727
00:58:03,820 --> 00:58:05,640
One, two, three, four.
728
00:58:07,540 --> 00:58:09,520
Wonderful. And spin.
729
00:58:16,180 --> 00:58:18,980
Lovely. Witches.
730
00:58:53,420 --> 00:58:55,020
Excuse me, Mother. Where are you going?
731
00:58:55,400 --> 00:58:58,300
There is something I have to take care
of at Bridgerton House. But it could not
732
00:58:58,300 --> 00:59:00,120
wait. I've waited long enough already.
733
00:59:01,080 --> 00:59:02,080
Wait.
734
00:59:03,280 --> 00:59:05,280
I have left something for you in your
desk.
735
00:59:05,640 --> 00:59:06,880
It was my grandmother's.
736
00:59:10,480 --> 00:59:11,480
Go.
737
01:01:50,380 --> 01:01:51,880
Sophie? It's Sophie down here.
738
01:01:52,259 --> 01:01:55,960
Mr. Bridgerton, is everything all right?
Whatever you need, we can surely bring
739
01:01:55,960 --> 01:01:57,760
it to you. Has she already departed for
Penwood House?
740
01:01:57,980 --> 01:01:59,540
Yes. Sir, I believe she has just left.
741
01:02:00,020 --> 01:02:01,840
Then I will be needing my horse to the
mount right there at one.
742
01:02:02,100 --> 01:02:03,440
Right away, Miss Bridgerton. Wait!
743
01:02:03,820 --> 01:02:07,520
I mean... Pardon me, sir, but Sophie is
not at Penwood House.
744
01:02:07,940 --> 01:02:11,260
She slept in another position with a
family moving to the Americas. The
745
01:02:11,260 --> 01:02:15,000
Americas? Are you certain? She went to
stay with them tonight as they planned
746
01:02:15,000 --> 01:02:17,840
board a ship at dawn. What is the name
of the family? I'm afraid I do not know,
747
01:02:17,900 --> 01:02:19,260
sir. She would not tell me.
748
01:02:25,130 --> 01:02:26,930
Sophie Peck, Constable.
749
01:02:27,150 --> 01:02:28,850
This is the thief I was telling you
about.
750
01:02:29,430 --> 01:02:31,710
Fortunately, we no longer have to
disturb the Bridgertons.
751
01:02:32,650 --> 01:02:33,650
She'll take that.
752
01:02:33,870 --> 01:02:34,890
Place your hands behind your back.
753
01:02:36,030 --> 01:02:39,810
Please, sir, this is a terrible mistake.
I shall explain. Sophie Peck, you are
754
01:02:39,810 --> 01:02:43,090
hereby arrested on suspicion of thievery
and of impersonating nobility.
755
01:02:43,750 --> 01:02:45,230
Wait, wait, no, no.
756
01:02:45,770 --> 01:02:47,250
Araminta. Araminta!
757
01:02:47,710 --> 01:02:49,130
Do not... Araminta!
758
01:02:51,770 --> 01:02:52,770
Araminta, please!
759
01:03:05,930 --> 01:03:06,930
Sophie!
58356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.