All language subtitles for Bridgerton.S04E06.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,670 --> 00:00:55,670 Good morning. 2 00:00:56,650 --> 00:00:58,170 It might be nearly five. 3 00:00:58,990 --> 00:00:59,990 Exactly. 4 00:01:00,470 --> 00:01:02,790 The perfect time to flee. 5 00:01:03,570 --> 00:01:06,930 The perfect time to start to work before anyone else is up. 6 00:01:09,490 --> 00:01:10,490 Sophie. 7 00:01:11,570 --> 00:01:12,570 Last night. 8 00:01:14,530 --> 00:01:19,270 You do not need your position here or the other one you're planning on taking 9 00:01:19,270 --> 00:01:20,790 you want to be with me. 10 00:01:21,030 --> 00:01:22,810 I have not agreed to be with you. 11 00:01:24,940 --> 00:01:29,960 I... But we... We've caught up in the moment. We made a mistake, which is no 12 00:01:29,960 --> 00:01:34,600 excuse, really. I know better than that. I promised myself I would never, never 13 00:01:34,600 --> 00:01:37,520 fall into bed with a gentleman. And I broke that promise. 14 00:01:37,780 --> 00:01:38,780 For you. 15 00:01:39,160 --> 00:01:45,640 And your stupid hair and your stupid eyes and that stupid... Good 16 00:01:45,640 --> 00:01:47,180 thing I'm no gentleman. 17 00:01:47,540 --> 00:01:48,660 That's not a joke, Benedict. 18 00:01:49,100 --> 00:01:50,100 I know. 19 00:01:51,020 --> 00:01:53,560 I took what happened last night with the utmost seriousness. 20 00:01:54,980 --> 00:01:56,320 I was not caught up. 21 00:01:57,140 --> 00:01:58,840 I love you, Sophie. 22 00:02:00,820 --> 00:02:02,860 You love me, but you could never be with me. 23 00:02:03,100 --> 00:02:04,100 Not legitimately. 24 00:02:04,540 --> 00:02:08,300 And now I might be with child, in which case I'll have no choice but to be your 25 00:02:08,300 --> 00:02:11,220 mistress. So forgive me if I'm not convinced that love is enough. 26 00:02:12,420 --> 00:02:13,680 I will show you it is. 27 00:02:15,520 --> 00:02:16,700 No matter what happens. 28 00:02:19,150 --> 00:02:21,270 I must get back to my post while I still have it. 29 00:02:21,550 --> 00:02:26,570 And you must do whatever it is gentlemen do with their endless free time. 30 00:03:33,840 --> 00:03:37,300 As it was apparent that my approach with the Queen was not well received, I 31 00:03:37,300 --> 00:03:39,400 thought perhaps you might know a better way to convince her. 32 00:03:39,920 --> 00:03:41,860 You are the Queen Whisperer, after all. 33 00:03:42,240 --> 00:03:48,820 Yes, I believe my whisper can only be heard by Her Majesty's dogs these days. 34 00:03:49,720 --> 00:03:53,160 Forgive me, Penelope, I do not know that I can be of much help. 35 00:03:55,540 --> 00:04:00,220 Are you certain you wish to give up Whistledown? I'm proud of all I have 36 00:04:00,220 --> 00:04:01,260 accomplished, but... 37 00:04:03,340 --> 00:04:04,860 I should like to begin a new chapter. 38 00:04:06,380 --> 00:04:13,040 I am afraid new chapters may not be ours to 39 00:04:13,040 --> 00:04:17,339 write unless she guides the pen. 40 00:04:20,420 --> 00:04:27,420 Dearest, gentle reader, there are moments in our lives when we arrive at 41 00:04:27,420 --> 00:04:31,520 a crossroads. We cannot run from it. We... 42 00:04:31,720 --> 00:04:36,660 cannot go around we must face it head on 43 00:04:36,660 --> 00:04:43,440 unfortunately your majesty mrs mondrich tells me that miss hollis 44 00:04:43,440 --> 00:04:49,240 is not mr bridgerton's mystery lady i see perhaps there is someone else 45 00:04:49,240 --> 00:04:56,180 do you think there is someone else and in choosing which path to 46 00:04:56,180 --> 00:05:01,350 walk a course is set that may determine one's very fate. 47 00:05:02,090 --> 00:05:03,090 No. 48 00:05:04,750 --> 00:05:06,570 No, I do not believe so. 49 00:05:08,750 --> 00:05:11,430 You may take your place again. 50 00:05:12,270 --> 00:05:13,710 At the back of the line. 51 00:05:20,750 --> 00:05:27,530 Just this week, I hear the new Lord Penwood is fated to arrive at last in 52 00:05:27,530 --> 00:05:29,790 Mayfair with his bride. 53 00:05:32,030 --> 00:05:38,770 But their nuptials were so secretive, not even this author has found out 54 00:05:38,770 --> 00:05:39,770 the particular. 55 00:05:46,440 --> 00:05:51,180 And they are not the only ones who have made a long -awaited return. 56 00:05:58,380 --> 00:05:59,380 He's awake. 57 00:06:00,180 --> 00:06:01,180 Right, come on then. 58 00:06:01,400 --> 00:06:02,540 Straight to the pow -mow pitch. 59 00:06:02,780 --> 00:06:05,280 What colour mallet do you think he shall refer? 60 00:06:07,200 --> 00:06:09,140 Oh, come here. 61 00:06:09,940 --> 00:06:10,940 Hey. 62 00:06:12,020 --> 00:06:15,280 Neither of us will be moving from this room for quite some time. 63 00:06:16,410 --> 00:06:18,310 Journey back from India was arduous enough. 64 00:06:18,830 --> 00:06:21,590 We are sorry for your sake that your travels are not yet over. 65 00:06:22,210 --> 00:06:26,810 Well, when Mother summons, I wish you were coming with me. 66 00:06:28,470 --> 00:06:30,110 But I know you both need your rest. 67 00:06:30,450 --> 00:06:32,330 We will join you very soon. 68 00:06:33,370 --> 00:06:35,290 Tell everyone hello from me in the meantime. 69 00:06:35,590 --> 00:06:36,590 I will. 70 00:06:37,970 --> 00:06:38,970 I'll miss you. 71 00:06:39,010 --> 00:06:40,010 I'll miss you, too. 72 00:06:41,130 --> 00:06:42,130 And Admiral. 73 00:06:44,410 --> 00:06:45,410 Eh? 74 00:06:52,060 --> 00:06:55,920 I keep imagining what my mother and your mother might be doing now in Scotland. 75 00:06:56,580 --> 00:07:00,440 In my mind, my mother's blowing her way through an overlong story about 76 00:07:00,440 --> 00:07:02,860 adventures she had with your father back when they were young. 77 00:07:03,480 --> 00:07:04,680 Swashbuckling through the Highlands. 78 00:07:05,160 --> 00:07:08,860 And Aunt Janet is probably sitting there, silent, pretending to listen. 79 00:07:13,680 --> 00:07:17,580 Like my mother, I am blowing on now. You pretend to listen, just like your 80 00:07:17,580 --> 00:07:22,120 mother. No, forgive me. My mind is on last night. 81 00:07:22,720 --> 00:07:25,500 I know you and Francesca were having some difficulty. 82 00:07:25,860 --> 00:07:30,280 I went to bed before she and I could speak, but I do not believe she meant 83 00:07:30,280 --> 00:07:35,060 insult. Do you think there is hope of reconciliation between the two of you? 84 00:07:35,760 --> 00:07:36,760 Good day. 85 00:07:37,860 --> 00:07:38,860 Francesca! 86 00:07:39,780 --> 00:07:41,840 I am sorry I was late to bed last night. 87 00:07:42,350 --> 00:07:44,190 Michaela kept me up until midnight. 88 00:07:44,510 --> 00:07:45,990 Your guests kept you up. 89 00:07:46,370 --> 00:07:50,650 Lord Taylor would not leave, but you did not help things by encouraging his 90 00:07:50,650 --> 00:07:51,750 nonsense about barley. 91 00:07:52,030 --> 00:07:54,570 I stand by the fact that I've invented a marvellous new drinking game. 92 00:07:54,830 --> 00:08:00,110 Every time Lord Taylor mentions barley, we must invite him to every party so 93 00:08:00,110 --> 00:08:01,730 that we might get drunk as fish. 94 00:08:02,710 --> 00:08:05,170 Please do not make me laugh anymore. Go ahead. 95 00:08:05,650 --> 00:08:08,550 Did you partake in the drinking game? 96 00:08:09,110 --> 00:08:11,870 I may have given it a try. 97 00:08:13,600 --> 00:08:17,560 Well, forgive me, but are you two friends now? 98 00:08:19,260 --> 00:08:20,780 Of course we are. Obviously. 99 00:08:23,720 --> 00:08:27,320 I did not know there was so much to be said about Marley. 100 00:08:29,860 --> 00:08:32,980 I do not wish to invest in the colliery. Coal seems a dirty business. 101 00:08:33,380 --> 00:08:35,059 Let us make an additional investment in copper. 102 00:08:35,340 --> 00:08:39,200 Tell Lord Power, no, I do not wish to go hunting with him. He will talk so much 103 00:08:39,200 --> 00:08:40,260 he will scare away all the game. 104 00:08:40,860 --> 00:08:44,400 and write to Mr Boyle and tell him we cannot send him any more funds to 105 00:08:44,400 --> 00:08:47,620 Fence unless he hires a competent builder so as not to fall down in the 106 00:08:47,620 --> 00:08:52,600 place. Mr Bridgerton, you are inspired this morning. 107 00:08:53,460 --> 00:08:54,460 I am. 108 00:08:54,700 --> 00:08:57,140 Would you perhaps like to visit Bridgerton House, then? 109 00:08:57,660 --> 00:08:59,240 Your mother sent word again this morning. 110 00:08:59,440 --> 00:09:03,800 There is simply too much to take care of at the moment. Speaking of which, I 111 00:09:03,800 --> 00:09:05,240 should also like you to write to the Crabtree. 112 00:09:05,660 --> 00:09:08,940 I may wish to prepare my cottage for full -time residence. 113 00:09:23,020 --> 00:09:24,020 right after the other night. 114 00:09:25,260 --> 00:09:26,420 You were ill, remember? 115 00:09:28,300 --> 00:09:29,300 Yes, that is right. 116 00:09:29,720 --> 00:09:31,240 I am much better now, thank you. 117 00:09:31,540 --> 00:09:32,540 Well, that is a relief. 118 00:09:50,600 --> 00:09:52,680 I do not know how Benedict found out. 119 00:09:53,560 --> 00:09:57,560 His valet is rather prying. But I thought we were being so discreet. 120 00:09:58,520 --> 00:10:02,300 Violet, I'm certain the younger children are none the wiser. 121 00:10:02,560 --> 00:10:04,180 And we have not done anything wrong. 122 00:10:04,700 --> 00:10:09,220 We are an unmarried pair conducting an affair in my family home. 123 00:10:10,660 --> 00:10:14,020 Then would you like to address the matter of our being unmarried? 124 00:10:14,620 --> 00:10:18,760 Uh, I... Well, I... I did not think so. 125 00:10:19,530 --> 00:10:23,950 Perhaps it would be a relief to both of us if the engagement question were 126 00:10:23,950 --> 00:10:24,950 beyond consideration. 127 00:10:25,070 --> 00:10:30,890 Oh. If I may ask, why is it that it would be a relief exactly for you? Oh, 128 00:10:30,890 --> 00:10:32,730 been... Forgive my interruption, my lady. 129 00:10:33,170 --> 00:10:36,410 The Dowager Lady Penwood and her daughter are here to call on you. 130 00:10:36,830 --> 00:10:40,470 For the third time this week, shall I send them away again? 131 00:10:41,010 --> 00:10:42,330 Three times is rather many. 132 00:10:42,810 --> 00:10:44,230 Perhaps best to get it over with. 133 00:10:44,630 --> 00:10:45,630 I shall away. 134 00:10:51,329 --> 00:10:53,030 Yes, yes, I shall see her. 135 00:10:53,790 --> 00:10:55,030 I could use the distraction. 136 00:11:11,710 --> 00:11:14,450 How are you finding Grosvenor Square, Lady Penwood? 137 00:11:15,410 --> 00:11:16,890 Our new home is adequate. 138 00:11:18,350 --> 00:11:20,170 Are these your only two children at home? 139 00:11:20,490 --> 00:11:21,490 There. 140 00:11:22,470 --> 00:11:25,210 Your second son called upon my Rosamond not so long ago. 141 00:11:25,710 --> 00:11:26,990 Were you aware? 142 00:11:27,430 --> 00:11:29,570 Well, that is Benedict always making new friends. 143 00:11:33,450 --> 00:11:36,810 My dancing structure is Miss Madden. Did you have Miss Madden? 144 00:11:37,110 --> 00:11:38,110 No. 145 00:11:38,610 --> 00:11:39,650 We had Miss Hoover. 146 00:11:44,990 --> 00:11:47,350 Mama will not like using a second biscuit. 147 00:11:47,730 --> 00:11:50,010 Mama is distracted, looking for... 148 00:11:59,470 --> 00:12:00,670 Did you enjoy your recital? 149 00:12:05,210 --> 00:12:12,030 It is a relief the maid wars have calmed down now, 150 00:12:12,150 --> 00:12:13,109 is it not? 151 00:12:13,110 --> 00:12:14,610 How is your health? 152 00:12:16,570 --> 00:12:17,730 Oh, well. 153 00:12:20,270 --> 00:12:21,270 Wee. 154 00:12:22,870 --> 00:12:23,870 Closy. 155 00:12:25,490 --> 00:12:26,490 Apologies. 156 00:12:26,990 --> 00:12:28,410 I had a bite of biscuit. 157 00:12:28,800 --> 00:12:29,860 Which is delicious. 158 00:12:30,400 --> 00:12:34,860 But my throat was so dry the crumbs tickled it and then I could not breathe. 159 00:12:35,400 --> 00:12:37,340 And yet you still managed to talk. 160 00:12:38,920 --> 00:12:43,240 I once employed a maid who baked perfectly buttered biscuits. 161 00:12:43,640 --> 00:12:44,660 They were never dry. 162 00:12:45,180 --> 00:12:49,000 And yet I had to dismiss her. She had aspirations above her station. 163 00:12:49,440 --> 00:12:51,020 And she stole from me. 164 00:12:51,500 --> 00:12:52,560 Diamond shoe clips. 165 00:12:53,080 --> 00:12:54,540 Well, that is most unpleasant. 166 00:12:55,940 --> 00:12:57,920 She was called Sophie Peck. 167 00:12:59,560 --> 00:13:00,560 Is that so? 168 00:13:00,680 --> 00:13:03,260 I should have turned her over to the justices of the peace. 169 00:13:09,840 --> 00:13:11,960 Lady Bridgerton, another visitor for you. 170 00:13:38,040 --> 00:13:40,980 Lady Bridgerton, I can come down to you if you need something. 171 00:13:42,320 --> 00:13:43,360 May I come in? 172 00:13:43,920 --> 00:13:44,920 Of course, my lady. 173 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 I wanted to make sure you were quite well. 174 00:13:55,240 --> 00:14:00,660 After seeing your former employer... Oh, the look on your face when you saw her. 175 00:14:01,100 --> 00:14:05,000 Lady Penwood was the employer you spoke about having a disagreement with, no 176 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 doubt. 177 00:14:06,620 --> 00:14:07,620 She was. 178 00:14:08,750 --> 00:14:11,410 I have always found Lady Penwood unkind. 179 00:14:13,470 --> 00:14:16,450 I imagine her servants felt the brunt of her ill humour. 180 00:14:16,930 --> 00:14:20,550 She even went so far as to claim you stole diamond shoe clips from her. 181 00:14:24,350 --> 00:14:26,790 That is true, my lady. 182 00:14:27,490 --> 00:14:30,570 Well, I did not steal them exactly, but I took them. 183 00:14:30,990 --> 00:14:33,110 In seven years, she never once paid me a wage. 184 00:14:34,050 --> 00:14:37,010 I thought I had no choice when she kicked me out. For what it is worth, 185 00:14:37,010 --> 00:14:39,710 turned out not to be diamonds at all, but cheap paste. But that was all I 186 00:14:39,770 --> 00:14:40,349 I promise. 187 00:14:40,350 --> 00:14:41,350 I believe you. 188 00:14:43,230 --> 00:14:49,050 A letter of introduction. 189 00:14:50,010 --> 00:14:51,710 And not because I believe Lady Penwood. 190 00:14:52,590 --> 00:14:56,470 Because... You asked for one. 191 00:14:56,990 --> 00:14:57,990 Oh, yes. 192 00:14:59,750 --> 00:15:00,750 Thank you. 193 00:15:01,010 --> 00:15:03,010 Is the position you wish to take still available? 194 00:15:04,490 --> 00:15:05,490 I'll have to confirm. 195 00:15:05,910 --> 00:15:09,930 In fact, I might have a week or so to conclude my work here. 196 00:15:12,490 --> 00:15:15,050 You know, I was hesitant to let you go at first. 197 00:15:15,290 --> 00:15:21,490 But Lady Penwood is next door now and seems hell -bent on finding you, 198 00:15:21,530 --> 00:15:23,430 regardless of the worth of her vulgar shoe clips. 199 00:15:24,490 --> 00:15:30,850 You may take the time you need, of course, but as much as I hate to say it, 200 00:15:30,850 --> 00:15:33,450 I do, I now believe that... 201 00:15:33,800 --> 00:15:37,180 A position elsewhere may be in your best interest. 202 00:16:16,810 --> 00:16:19,170 What was the voyage like? You must tell us everything. 203 00:16:19,490 --> 00:16:21,450 Long and terrible. Anthony! 204 00:16:21,750 --> 00:16:22,750 Mother. 205 00:16:23,030 --> 00:16:26,890 Can you imagine being stuck that long on a ship? Can I imagine what it's like to 206 00:16:26,890 --> 00:16:27,649 feel stuck? 207 00:16:27,650 --> 00:16:28,650 That is the question. 208 00:16:28,830 --> 00:16:29,830 You look well. 209 00:16:30,750 --> 00:16:31,970 And Kate and the baby? 210 00:16:32,270 --> 00:16:33,270 Everyone is healthy. 211 00:16:33,290 --> 00:16:34,910 A little tired, but healthy. 212 00:16:35,890 --> 00:16:37,830 They'll be with us at the end of the week. Oh, good. 213 00:16:38,990 --> 00:16:41,370 Oh, you cannot imagine how glad I am that you are back. 214 00:16:42,130 --> 00:16:45,570 We received your letter at Aubrey Hall. Is everything all right? Everything is 215 00:16:45,570 --> 00:16:46,720 perfect. You are home. 216 00:16:47,220 --> 00:16:48,220 Tell me. 217 00:16:48,600 --> 00:16:49,600 What is it? 218 00:16:51,620 --> 00:16:54,300 It is your brother. He will not listen to me. 219 00:17:03,520 --> 00:17:06,260 He is a man in love. 220 00:17:06,660 --> 00:17:07,660 So he says. 221 00:17:08,270 --> 00:17:11,190 someone who has only exchanged three words with the young lady. Well, that is 222 00:17:11,190 --> 00:17:12,009 not rational. 223 00:17:12,010 --> 00:17:15,750 Let Gregory have his fun. He has somehow convinced Hyacinth to ask Miss Rochelle 224 00:17:15,750 --> 00:17:20,990 for ice cream next week so that he can tag along and speak with her. Smart boy. 225 00:17:21,290 --> 00:17:24,030 He's clearly studied and bested after a bumbling idiot. 226 00:17:24,710 --> 00:17:27,089 What of me? I'm going to bumble to find more drinks. 227 00:17:27,710 --> 00:17:28,730 Slow service today. 228 00:17:32,750 --> 00:17:34,890 Since when are you the brother to finish his drink last? 229 00:17:35,730 --> 00:17:36,770 Ah, um... 230 00:17:37,110 --> 00:17:38,390 Trying to keep a clear head of late. 231 00:17:39,070 --> 00:17:40,070 And are you? 232 00:17:40,670 --> 00:17:41,670 Clear -headed? 233 00:17:41,730 --> 00:17:42,810 In fact, more than ever. 234 00:17:43,110 --> 00:17:46,270 Is that because of your fraternisation with our younger sister's lady's maid? 235 00:17:47,210 --> 00:17:48,210 Hmm. 236 00:17:49,430 --> 00:17:52,170 This has come from our mother, I imagine? So it is true. 237 00:17:54,110 --> 00:17:58,050 I had hoped I'd not been dragged from my wife and child for such an act of 238 00:17:58,050 --> 00:17:59,710 foolishness. A maid? 239 00:18:00,070 --> 00:18:03,850 Benedict, if you wish to compare apples to opera singers, we can certainly do 240 00:18:03,850 --> 00:18:04,910 that. It is not the same. 241 00:18:05,470 --> 00:18:06,470 And you know it. 242 00:18:06,650 --> 00:18:09,470 She is in our home, around our family. 243 00:18:11,090 --> 00:18:14,650 Have the good sense to end it, as I did my dalliance. No, you are right. It is 244 00:18:14,650 --> 00:18:15,529 not the same. 245 00:18:15,530 --> 00:18:16,630 It is not a dalliance. 246 00:18:16,870 --> 00:18:17,890 Well, that is even worse. 247 00:18:18,530 --> 00:18:21,970 And if you think I have not convinced myself that mine was also something 248 00:18:22,090 --> 00:18:23,150 you are mistaken. 249 00:18:24,030 --> 00:18:28,110 But I was wrong, as I am certain you are. Well, I know my own mind, Anthony. 250 00:18:29,290 --> 00:18:30,290 You are not being rational. 251 00:18:30,540 --> 00:18:34,020 Putting aside the damage this could do to our younger sisters, if it were to 252 00:18:34,020 --> 00:18:36,960 come out, have you any idea of how difficult a life you're setting yourself 253 00:18:36,960 --> 00:18:37,960 for? 254 00:18:38,580 --> 00:18:41,500 Not being able to live your life in the open. I do not know my own mind, and I'm 255 00:18:41,500 --> 00:18:42,500 not capable of difficulty. 256 00:18:43,280 --> 00:18:45,820 Thank the devil you returned, and with the new air, no less. 257 00:18:46,720 --> 00:18:48,440 Congratulations, by the way. Excuse me. 258 00:18:48,920 --> 00:18:51,260 I have my own work to do to take care of those I care for. 259 00:18:58,500 --> 00:18:59,500 What did I miss? 260 00:19:38,730 --> 00:19:42,670 The new Lady Penwood has been in London for a week and Whistledown has yet to 261 00:19:42,670 --> 00:19:44,090 report on her identity. 262 00:19:45,230 --> 00:19:48,390 Your new housekeeper is hardly up to the mark when it comes to gossip. 263 00:19:48,610 --> 00:19:49,610 That is my work, Mama. 264 00:19:50,290 --> 00:19:52,590 I know and have quite the knack for gossip that Varley had. 265 00:19:53,050 --> 00:19:56,330 I do not wish to speak of that woman. 266 00:19:58,270 --> 00:20:00,110 You be seen around town at all. 267 00:20:00,830 --> 00:20:02,890 You have a visitor, Mrs Bridgerton. 268 00:20:04,190 --> 00:20:07,530 When you alert us to a visitor, Ray... 269 00:20:07,830 --> 00:20:13,170 You must give us all the necessary information, such as who our visitor is. 270 00:20:13,970 --> 00:20:16,930 It is the new Lady Penwood, ma 'am. 271 00:20:17,190 --> 00:20:18,190 Oh. 272 00:20:29,790 --> 00:20:31,270 Lady Sutherington. 273 00:20:31,690 --> 00:20:32,970 Mrs Bridgerton. 274 00:20:33,230 --> 00:20:35,790 Miss Casper. It is Lady Penwood now. 275 00:20:36,970 --> 00:20:39,090 A most advantageous match, is it not? 276 00:20:39,330 --> 00:20:40,910 What is it you want, Penelope? 277 00:20:41,310 --> 00:20:42,310 Look at us. 278 00:20:42,350 --> 00:20:45,550 Two unlikely heroines, now married, and married well. 279 00:20:45,790 --> 00:20:48,350 One can count us down, but never fully out. 280 00:20:48,670 --> 00:20:50,390 We've always been similar in that regard. 281 00:20:50,770 --> 00:20:51,790 You and I similar? 282 00:20:52,830 --> 00:20:58,210 Well, I may have brought some of my fate upon myself, but my tale is a 283 00:20:58,210 --> 00:20:59,410 fascinating one, is it not? 284 00:20:59,750 --> 00:21:02,830 Full of ruin, repair, and eventually romance. 285 00:21:03,350 --> 00:21:07,170 Lord Penwood is an old friend of my Aunt Joanna's and became captivated by me 286 00:21:07,170 --> 00:21:08,370 upon visiting us in Wales. 287 00:21:09,110 --> 00:21:13,590 Do you not think your readers would be captivated themselves by such a tale? I 288 00:21:13,590 --> 00:21:17,530 have kept the details of my return a secret all this time just so you might 289 00:21:17,530 --> 00:21:23,210 benefit. So that you might benefit from me easing your transition back into 290 00:21:23,210 --> 00:21:24,210 society? 291 00:21:28,390 --> 00:21:32,610 My marriage protects me in certain respects, but not from the Queen. 292 00:21:33,230 --> 00:21:34,430 Or anyone of higher rank. 293 00:21:36,270 --> 00:21:38,390 Between the two of us, you hold all the power now. 294 00:21:39,650 --> 00:21:43,050 You could make or break me with but a stroke of your pen, and it would not 295 00:21:43,050 --> 00:21:44,310 change a thing about your circumstances. 296 00:21:46,830 --> 00:21:51,510 If it matters at all, I would like to apologise for last season. 297 00:21:53,310 --> 00:21:54,510 And the ones before that. 298 00:21:56,130 --> 00:21:57,450 And I would like to give you this. 299 00:21:58,630 --> 00:22:01,070 An invitation to my first ball as Lady Penwood. 300 00:22:02,129 --> 00:22:03,750 Yes, it will benefit me if you attend. 301 00:22:04,110 --> 00:22:05,890 But perhaps you might also enjoy yourself. 302 00:22:15,470 --> 00:22:16,470 Please. 303 00:22:17,190 --> 00:22:18,190 Consider it. 304 00:22:25,790 --> 00:22:28,310 It will at least be a sort of gossip. 305 00:22:29,270 --> 00:22:30,450 And certainly a spectacle. 306 00:22:40,850 --> 00:22:43,370 See? Are you in again? 307 00:22:47,030 --> 00:22:48,170 Cook's pigeon stew. 308 00:22:49,230 --> 00:22:52,930 I'm certain it is delicious, but the smell of it disagrees with me. The other 309 00:22:52,930 --> 00:22:58,050 night, when you said you were ill, I came to your room to see after you, but 310 00:22:58,050 --> 00:22:59,050 were not there. 311 00:22:59,070 --> 00:23:00,070 Oh, I was... 312 00:23:00,740 --> 00:23:02,880 Well, I was... Is it someone who works here? 313 00:23:04,380 --> 00:23:05,980 You are in love, are you not? 314 00:23:06,200 --> 00:23:09,120 You must have sneaked out to meet someone that night, surely. 315 00:23:09,640 --> 00:23:10,640 What? 316 00:23:10,760 --> 00:23:14,520 No, I was... No, it could not be someone who works here. You are far too 317 00:23:14,520 --> 00:23:16,700 educated. You would have nothing to talk about. 318 00:23:17,080 --> 00:23:21,260 Perhaps a wealthy merchant in town, then. There is no one, Hazel. 319 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 I have work to do. 320 00:23:23,500 --> 00:23:26,580 I suppose I should finish polishing the floors in the Grand Hall. 321 00:23:27,580 --> 00:23:30,100 I believe Footman John is on duty there today. 322 00:23:31,600 --> 00:23:34,780 What? We're not born simply to work and die. 323 00:23:51,200 --> 00:23:52,980 You've been pacing all week? 324 00:23:54,120 --> 00:23:55,600 I'm tired of standing still. 325 00:23:56,000 --> 00:23:57,040 There's something else. 326 00:23:57,470 --> 00:23:59,390 This is not simply restless pacing. 327 00:24:01,650 --> 00:24:03,370 I... I know something. 328 00:24:05,310 --> 00:24:06,850 Something that I should not know. 329 00:24:07,730 --> 00:24:10,250 Something that the Queen would very much like to know, but that I very much 330 00:24:10,250 --> 00:24:11,169 should not tell her. 331 00:24:11,170 --> 00:24:12,029 What is it? 332 00:24:12,030 --> 00:24:13,210 I do not wish to tell you. 333 00:24:13,590 --> 00:24:14,590 Or her. 334 00:24:14,750 --> 00:24:16,290 I do not wish to always be waiting. 335 00:24:16,510 --> 00:24:19,690 To be told what to do, who to spy on, when to speak. 336 00:24:20,830 --> 00:24:22,550 But it's not what Lady Danbury would do. 337 00:24:23,790 --> 00:24:26,770 What are you doing? 338 00:24:27,880 --> 00:24:31,320 Show me your best punch. Well... Show me. 339 00:24:34,620 --> 00:24:38,060 No, you cannot be the wife of a boxer with a punch like that. 340 00:24:43,880 --> 00:24:47,260 If you wish to get to the front of the queue, then you must take your moment 341 00:24:47,260 --> 00:24:51,340 when it is least expected. You must not wait to be allowed, or you will never 342 00:24:51,340 --> 00:24:57,060 catch your... There she is. 343 00:24:57,969 --> 00:24:59,030 Ha ha ha ha. 344 00:25:42,990 --> 00:25:43,990 Oh, well. 345 00:25:44,330 --> 00:25:45,330 Just right. 346 00:25:46,210 --> 00:25:47,470 Will you sit with me? 347 00:25:48,350 --> 00:25:49,410 I brought you a blanket. 348 00:25:54,530 --> 00:25:55,830 What is all this for? 349 00:25:56,390 --> 00:25:57,390 I told you. 350 00:25:58,070 --> 00:26:02,690 I am intent on showing you how serious I am about our future. 351 00:26:03,050 --> 00:26:04,570 Well, we live in this conservatory. 352 00:26:05,430 --> 00:26:07,550 Hiding from your family every day until night falls. 353 00:26:21,070 --> 00:26:27,010 I sent word to the Crabtrees to prepare my cottage so that we might live there. 354 00:26:28,930 --> 00:26:29,930 Permanently. 355 00:26:31,450 --> 00:26:33,150 Away from prying eyes. 356 00:26:37,910 --> 00:26:39,730 What about society, then? 357 00:26:40,050 --> 00:26:44,790 I know you pretend to hate all that's conventional, but you relish a party and 358 00:26:44,790 --> 00:26:50,070 your family. I will travel back and forth, and when I'm gone, the Crabtrees 359 00:26:50,070 --> 00:26:50,989 be there. 360 00:26:50,990 --> 00:26:56,850 I know it is not ideal or proper as you deserve. 361 00:26:58,910 --> 00:27:01,650 But is it not better than not being together at all? 362 00:27:04,830 --> 00:27:09,150 For us to make a life together, there is still so much we do not know of one 363 00:27:09,150 --> 00:27:10,150 another. 364 00:27:10,390 --> 00:27:13,850 I want to know every little thing about you. 365 00:27:16,270 --> 00:27:17,530 And for you to know me. 366 00:27:19,600 --> 00:27:22,820 You know, there is a reason why I bluster on about hating convention. 367 00:27:23,300 --> 00:27:25,980 Oh, yes, I know. You care for the little man. 368 00:27:26,280 --> 00:27:32,960 Well, yes, but... ..society's rules make little men 369 00:27:32,960 --> 00:27:35,560 out of all of us. All little women, as it were. 370 00:27:36,740 --> 00:27:41,900 Society should not be allowed to dictate the rules of how one lives life. 371 00:27:43,320 --> 00:27:44,700 Or who one loves. 372 00:27:51,080 --> 00:27:55,820 I am capable of caring for you just as I have cared for women I've known who are 373 00:27:55,820 --> 00:28:02,640 of the ton, just as I have cared for some men whom 374 00:28:02,640 --> 00:28:04,340 I've known intimately. 375 00:28:07,500 --> 00:28:12,400 And I refuse to be at all ashamed about that. 376 00:28:21,390 --> 00:28:22,970 Love is always a thing to be proud of. 377 00:28:25,530 --> 00:28:26,990 The world needs more of it. 378 00:28:28,270 --> 00:28:30,690 Then let me love you. 379 00:28:32,570 --> 00:28:35,770 My love for you is greater than anything I have felt before. 380 00:28:36,830 --> 00:28:41,570 It will not be what you deserve, but I can offer you a better life. 381 00:28:41,930 --> 00:28:48,670 You will never again have to wait before dawn, or clean, or 382 00:28:48,670 --> 00:28:49,670 mend. 383 00:28:51,239 --> 00:28:52,480 And we'll be together. 384 00:28:55,960 --> 00:28:57,540 And what if you change your mind? 385 00:28:58,880 --> 00:29:01,040 Promises can be broken as easily as they are made. 386 00:29:01,520 --> 00:29:06,520 Puffy, I'm not so fickle as... You have said you would never marry, but what if 387 00:29:06,520 --> 00:29:10,420 a life in secret weighs on you? That there may come a day when a more 388 00:29:10,420 --> 00:29:14,600 young lady will capture your heart, and I refuse to put myself or, God forbid, a 389 00:29:14,600 --> 00:29:16,960 child at risk of being abandoned, left begging for scrap. 390 00:29:17,160 --> 00:29:18,740 Do you truly believe that I would do that to you? 391 00:29:19,130 --> 00:29:22,510 Or to a child? That I'm some heartless, mercurial rogue? 392 00:29:22,770 --> 00:29:25,110 How could you possibly... Because I am illegitimate. 393 00:29:31,470 --> 00:29:35,650 My mother was a maid. 394 00:29:38,270 --> 00:29:42,410 And my father was... A nobleman. 395 00:29:45,430 --> 00:29:46,490 Just like me. 396 00:29:47,650 --> 00:29:48,790 My very existence. 397 00:29:49,040 --> 00:29:50,640 in this world is a shameful secret. 398 00:29:52,600 --> 00:29:54,480 You cannot imagine how that feels. 399 00:29:58,060 --> 00:30:04,820 I may never be able to make you my wife, but I will be bound to you 400 00:30:04,820 --> 00:30:07,320 in every way that counts. 401 00:30:09,420 --> 00:30:16,220 And should we have a child, that child will feel our love magnified. 402 00:30:31,350 --> 00:30:36,290 I will find a solution to that. 403 00:30:39,050 --> 00:30:45,350 Please, just allow me the chance to show you that I will keep my promise. 404 00:31:36,900 --> 00:31:39,660 That girl has some audacity. 405 00:31:40,300 --> 00:31:42,180 Thinking I would attend her ball. 406 00:31:43,180 --> 00:31:47,560 She has some nerve even arranging such a ball without coming to see me first. 407 00:31:47,920 --> 00:31:49,860 She did request to see you, Your Majesty. 408 00:31:50,120 --> 00:31:54,720 Her parading around as Lady Whistledown last season has not been forgotten. 409 00:31:55,960 --> 00:31:58,560 I should not like anyone attending her ball. 410 00:32:02,260 --> 00:32:03,260 Your Majesty. 411 00:32:04,300 --> 00:32:05,300 May I speak? 412 00:32:06,880 --> 00:32:08,160 What do you have to say? 413 00:32:14,200 --> 00:32:18,260 Perhaps, Your Majesty, instead of forbidding anyone from attending Lady 414 00:32:18,260 --> 00:32:22,260 Penwood's ball, you might tell her to host the ball in your honour. 415 00:32:22,800 --> 00:32:24,380 And why would I do that? 416 00:32:24,600 --> 00:32:29,560 Well, if you let her believe that you are planning to attend, Lady Penwood 417 00:32:29,560 --> 00:32:31,360 surely boast about it for the entire con. 418 00:32:31,920 --> 00:32:36,900 And then, perhaps, if you were to decide at the last minute not to attend, it 419 00:32:36,900 --> 00:32:40,000 would convey a message to the tonne and surely to Lady Penwood about where 420 00:32:40,000 --> 00:32:43,160 exactly you stand, without your having to do a thing. 421 00:32:51,780 --> 00:32:53,620 Wait to be called upon next time. 422 00:33:04,010 --> 00:33:05,770 We are so glad you recovered so well. 423 00:33:06,030 --> 00:33:07,890 Much better than Anthony, I must say. 424 00:33:09,130 --> 00:33:11,590 What have I missed, then? What is the latest gossip? 425 00:33:11,970 --> 00:33:13,030 That is the fire counter. 426 00:33:14,150 --> 00:33:16,830 Little? What about Cressida's return to society? 427 00:33:17,550 --> 00:33:19,170 She's married and is hosting a ball. 428 00:33:19,430 --> 00:33:23,130 We're not attending, are we? Oh, I wish I could go. I'm certain it will be 429 00:33:23,130 --> 00:33:26,570 grand. Have you seen the way she has her hair done? I do have trouble imagining 430 00:33:26,570 --> 00:33:27,449 us attending. 431 00:33:27,450 --> 00:33:31,330 Can we all stay home, then, as a sign of disapproval? You would always prefer to 432 00:33:31,330 --> 00:33:32,009 stay home. 433 00:33:32,010 --> 00:33:33,010 If I may. 434 00:33:33,630 --> 00:33:38,670 I know the new Lady Penwood was rather cruel in the past, but does every young 435 00:33:38,670 --> 00:33:40,210 woman not deserve a chance to reform? 436 00:33:40,490 --> 00:33:45,170 I should not like to imagine what might befall me if I were judged only on the 437 00:33:45,170 --> 00:33:46,910 mistakes I made in my early years. 438 00:33:47,210 --> 00:33:50,750 Oh, Kate, you are saintly. But you were not there to witness the way the woman 439 00:33:50,750 --> 00:33:51,750 handles a refreshment. 440 00:33:52,350 --> 00:33:53,350 Directly onto my dress. 441 00:33:53,570 --> 00:33:56,410 No. Well, that is fair enough. 442 00:33:56,870 --> 00:33:59,330 Perhaps I've gone soft since becoming a mother. 443 00:34:00,230 --> 00:34:01,370 Oh, Edward! 444 00:34:03,500 --> 00:34:04,860 My grandson. 445 00:34:06,940 --> 00:34:08,659 Oh, hello, little one. 446 00:34:10,159 --> 00:34:12,139 Don't quarrel with your old son. 447 00:34:15,860 --> 00:34:22,520 Benedict Bridgerton, why are 448 00:34:22,520 --> 00:34:24,139 you loitering here? 449 00:34:24,360 --> 00:34:27,100 Lady Danbury, I went away to meet the baby. 450 00:34:27,540 --> 00:34:28,540 Mm -hm. 451 00:34:29,080 --> 00:34:30,080 And you? 452 00:34:30,800 --> 00:34:33,179 So, yes, I was called in for that purpose as well. 453 00:34:33,719 --> 00:34:37,880 But I... I'm avoiding my mother. 454 00:34:39,199 --> 00:34:41,840 We had a rather thorny encounter last week. 455 00:34:42,960 --> 00:34:49,340 You're certain it is not because you have always been the spare, but now 456 00:34:49,340 --> 00:34:54,380 you've been put out to pasture by that small, wriggling child. 457 00:34:59,210 --> 00:35:00,590 It is a strange feeling. 458 00:35:01,650 --> 00:35:04,230 In fact, I have dreaded this moment most of my life. 459 00:35:06,570 --> 00:35:09,950 Meeting the infant who would make me purposeless. 460 00:35:11,430 --> 00:35:13,170 One more so than usual, anyway. 461 00:35:16,130 --> 00:35:19,090 But seeing him now, I am struck with a different feeling. 462 00:35:21,670 --> 00:35:22,670 Love. 463 00:35:24,170 --> 00:35:27,590 I cannot love him yet, Lady Danbury. I haven't even met the man. 464 00:35:29,610 --> 00:35:30,650 Perhaps it is love. 465 00:35:32,510 --> 00:35:33,690 Perhaps it is envy. 466 00:35:34,470 --> 00:35:39,890 Seeing the way such a small creature has brought so much joy to all of my family 467 00:35:39,890 --> 00:35:41,810 and brought them all together. 468 00:35:45,030 --> 00:35:47,230 There is no need for envy. 469 00:35:48,870 --> 00:35:55,110 One day, you will surely bring the very same joy to everyone in that room. 470 00:36:13,070 --> 00:36:17,210 Forgive me, Lady Danbury. I have left my gift for the baby at home. 471 00:36:26,750 --> 00:36:29,170 I cannot believe Cressida turned up on your doorstep. 472 00:36:29,410 --> 00:36:30,630 It was certainly a shock. 473 00:36:32,310 --> 00:36:33,690 Does all seem right with her? 474 00:36:34,470 --> 00:36:39,990 I did hear her husband is rather handsome, but do you think she was 475 00:36:39,990 --> 00:36:40,990 her marriage? 476 00:36:41,330 --> 00:36:42,490 You are kind -hearted. 477 00:36:42,970 --> 00:36:43,970 Eloise Bridgerton. 478 00:36:44,430 --> 00:36:47,570 Have you forgotten how she tried to ruin you and your entire family last year? 479 00:36:49,530 --> 00:36:53,190 Surprisingly, I think about it much less than I think about her stealing the 480 00:36:53,190 --> 00:36:56,030 spotlight at your engagement party to announce herself as Whistledown. 481 00:36:57,730 --> 00:36:59,730 Can you imagine what she was thinking? 482 00:37:01,050 --> 00:37:02,050 I cannot. 483 00:37:02,410 --> 00:37:03,930 Perhaps I should have let her take the name then. 484 00:37:04,910 --> 00:37:06,390 The Queen will never let me give it up. 485 00:37:07,830 --> 00:37:10,130 The Queen lives in a very gilded cage. 486 00:37:11,110 --> 00:37:13,850 And Whistledown may be her only way to travel to the outside world. 487 00:37:14,450 --> 00:37:16,170 Since when have you had sympathy for the Queen? 488 00:37:16,770 --> 00:37:18,370 Everyone in my life took a husband. 489 00:37:20,550 --> 00:37:23,370 I am in my own gilded, unmarried Bridgerton cage. 490 00:37:24,710 --> 00:37:26,810 She must be lonely, the Queen. 491 00:37:27,830 --> 00:37:30,190 Perhaps it is time I appealed to her better angels. 492 00:37:30,690 --> 00:37:31,690 Worth a try. 493 00:38:02,120 --> 00:38:03,720 She is ready for you, Mrs. Bridgerton. 494 00:38:12,100 --> 00:38:16,360 I hope you return with something of value this time, Mrs. Bridgerton. 495 00:38:17,480 --> 00:38:18,480 I do. 496 00:38:19,040 --> 00:38:20,040 An apology. 497 00:38:20,720 --> 00:38:24,620 Last time I was here, I spoke at length about feeling trapped by Whistledown. 498 00:38:26,060 --> 00:38:29,060 But it was thoughtless of me to say that to you of all people, Your Majesty. 499 00:38:29,580 --> 00:38:32,920 I do not need... An apology, Mrs Bridgerton. 500 00:38:33,620 --> 00:38:34,700 I want gossip. 501 00:38:35,660 --> 00:38:41,420 I want to know what is going on with Benedict Bridgerton. The truth is, I do 502 00:38:41,420 --> 00:38:45,940 know. Now that I am known publicly, I'm avoided like the plague by anyone with 503 00:38:45,940 --> 00:38:46,940 any real gossip. 504 00:38:48,640 --> 00:38:53,340 Because for everyone in the ton, Whistledown functions just as this 505 00:38:53,340 --> 00:38:54,340 for you. 506 00:38:55,620 --> 00:38:59,340 It keeps them trapped, watched, scrutinised. 507 00:39:01,130 --> 00:39:04,330 I'm certain for you that Whistledown is one of your only ways of living in the 508 00:39:04,330 --> 00:39:05,330 outside world. 509 00:39:06,050 --> 00:39:10,650 But knowing what it feels like to be so confined, would it not be pleasant to 510 00:39:10,650 --> 00:39:11,910 give society a reprieve? 511 00:39:12,710 --> 00:39:17,750 To allow them to simply live their lives the way they wish, without fear. 512 00:40:02,480 --> 00:40:03,480 Good evening, Sophie. 513 00:40:03,580 --> 00:40:06,900 I may need your help with something. Sophie's helping me at the moment. 514 00:40:07,760 --> 00:40:08,860 I can see that. 515 00:40:09,340 --> 00:40:12,320 But what if she helped you get ready for Cressida's ball tonight instead? 516 00:40:15,540 --> 00:40:17,100 I would get into too much trouble. 517 00:40:17,300 --> 00:40:19,140 Not if I were to sneak you in in some kind of a disguise. 518 00:40:19,700 --> 00:40:22,160 It would, of course, until you're having to speak to me again, though. 519 00:40:22,780 --> 00:40:23,780 You're quite serious. 520 00:40:25,580 --> 00:40:26,900 Sophie, can you do my hair up? 521 00:40:27,240 --> 00:40:30,040 In fact, I have an idea about how to make you nearly invisible. 522 00:40:30,380 --> 00:40:31,480 If your sister approves. 523 00:40:35,339 --> 00:40:38,920 Does Mama know? No, of course not. We will take the second carrot, so she will 524 00:40:38,920 --> 00:40:39,920 not see us. 525 00:41:08,509 --> 00:41:09,509 Are you ready, my love? 526 00:41:57,000 --> 00:41:59,220 Did you hear? The ball is in the Queen's honour. 527 00:42:00,100 --> 00:42:01,260 And where is she? 528 00:42:14,980 --> 00:42:21,540 I like the pink. 529 00:42:22,000 --> 00:42:23,940 There is no accounting for taste. 530 00:42:27,120 --> 00:42:30,520 Are you certain you wish to be here, Penelope, and for all of us to be here 531 00:42:30,520 --> 00:42:31,940 well? I'm grateful you've come along. 532 00:42:32,340 --> 00:42:33,340 I promise. 533 00:42:33,780 --> 00:42:34,800 I'll be with you a while. 534 00:42:35,900 --> 00:42:36,900 Where is Eloise? 535 00:42:37,180 --> 00:42:38,180 She has been delayed. 536 00:42:38,640 --> 00:42:39,640 She should be here shortly. 537 00:43:06,730 --> 00:43:07,810 Is it everything you dreamed? 538 00:43:11,110 --> 00:43:12,110 It's more. 539 00:43:15,690 --> 00:43:16,690 Louise. 540 00:43:19,390 --> 00:43:20,390 Good evening. 541 00:43:20,710 --> 00:43:23,490 I have a feeling the Queen is not going to attend at all. 542 00:43:23,990 --> 00:43:25,290 I think you might be right. 543 00:43:37,580 --> 00:43:39,080 She did not even look twice at me. 544 00:43:39,840 --> 00:43:41,620 I really am invisible as a maid. 545 00:43:41,960 --> 00:43:44,440 That, or invisible to someone who cares only about rank. 546 00:44:04,240 --> 00:44:05,240 Lady Bridgerton. 547 00:44:05,940 --> 00:44:06,940 Lord Anderson. 548 00:44:08,430 --> 00:44:10,130 You look exceptional tonight. 549 00:44:10,710 --> 00:44:11,750 That is most kind. 550 00:44:15,170 --> 00:44:16,510 When can I see you next? 551 00:44:18,150 --> 00:44:19,710 We can meet at mine, as we discussed. 552 00:44:20,050 --> 00:44:24,110 I... In fact, could we meet for tea? 553 00:44:25,490 --> 00:44:26,490 Actual tea. 554 00:44:27,630 --> 00:44:32,030 I have been thinking about our discussion earlier in the week, and I 555 00:44:32,030 --> 00:44:35,270 to conclude it. 556 00:44:37,360 --> 00:44:38,360 Of course. 557 00:44:42,640 --> 00:44:43,640 Look at me. 558 00:44:50,660 --> 00:44:51,660 Mother. 559 00:44:52,760 --> 00:44:56,780 So you will avoid me for nearly a fortnight, but not crest a cowper's 560 00:44:57,960 --> 00:45:03,480 I'm here because I have failed in my duties to my family lately, and it has 561 00:45:03,480 --> 00:45:04,359 taken a toll. 562 00:45:04,360 --> 00:45:07,140 It will continue taking a toll if you carry on as you are. 563 00:45:08,280 --> 00:45:12,880 I hope you being here tonight means you have decided to let her be. 564 00:45:14,080 --> 00:45:15,300 For her sake. 565 00:45:52,259 --> 00:45:55,000 Christa may have our heads if she catches us sleeping in her garden. 566 00:45:55,620 --> 00:45:58,320 John, surely we should get back to the ball as Penelope are. 567 00:46:06,700 --> 00:46:10,700 Shall we then? 568 00:46:23,150 --> 00:46:25,270 In fact, I do not think I can be silent. 569 00:46:25,810 --> 00:46:32,090 No? Forgive me. I am moved beyond silence to tell you what an exquisite 570 00:46:32,090 --> 00:46:32,729 you are. 571 00:46:32,730 --> 00:46:38,790 The perfect wife. And I know you'll be the perfect mother on the time's right. 572 00:46:41,170 --> 00:46:43,150 I love you, Francesca. 573 00:46:44,570 --> 00:46:46,170 I love you, Charles, darling. 574 00:46:47,790 --> 00:46:48,790 Always. 575 00:47:11,280 --> 00:47:15,140 If even were truly in her honour, would she not be here ready? 576 00:47:15,580 --> 00:47:18,680 How humiliating for the new Lady Penwood. 577 00:47:24,400 --> 00:47:26,460 I've got my own pair of shoes now. 578 00:47:29,240 --> 00:47:33,880 I shall have to make a speech to distract them. 579 00:47:42,890 --> 00:47:43,890 Ladies and gentlemen. 580 00:47:49,070 --> 00:47:50,710 What is this? 581 00:47:51,410 --> 00:47:52,430 Did you allow this? 582 00:47:53,770 --> 00:48:00,550 Dearest, gentle reader, if there is anything that unites us all, it 583 00:48:00,550 --> 00:48:02,070 is our secrets. 584 00:48:02,830 --> 00:48:09,510 As the keeper of yours these past years, it is time at last for this author 585 00:48:09,510 --> 00:48:11,930 to tell you a few of her own. 586 00:48:16,010 --> 00:48:22,910 For one, I must tell you, reader, that I have felt a fondness for each and every 587 00:48:22,910 --> 00:48:25,290 person I have ever written about. 588 00:48:25,570 --> 00:48:32,450 There is a comfort in knowing that we are all human, all fallible, 589 00:48:32,610 --> 00:48:36,830 and also all capable of great change. 590 00:48:37,650 --> 00:48:43,310 And I come with the secret tonight of great change indeed. 591 00:48:45,000 --> 00:48:49,480 For tonight, I am resting my pen. 592 00:48:49,800 --> 00:48:55,160 The issue you hold in your hands will be my last. 593 00:48:58,600 --> 00:49:00,100 She'll not write about tonight. 594 00:49:05,020 --> 00:49:06,460 Perhaps that is the best. 595 00:49:06,820 --> 00:49:11,280 I thank you, each one of you, for your readership. 596 00:49:11,620 --> 00:49:17,350 Knowing you has been one of the... great pleasures of my life. 597 00:49:26,770 --> 00:49:27,770 It is done. 598 00:49:28,310 --> 00:49:29,710 I could not be more proud. 599 00:49:32,330 --> 00:49:33,330 It is nearly done. 600 00:49:34,450 --> 00:49:36,010 Who will be Lady Whistledown now? 601 00:49:36,590 --> 00:49:39,950 I expect that Tom will have to get their gossip the old -fashioned way. Those 602 00:49:39,950 --> 00:49:42,330 tawdry scandal sheets Penelope wants put out of business. 603 00:49:43,560 --> 00:49:44,920 But who were right of my debut? 604 00:49:46,620 --> 00:49:48,420 Who were right to sign the Diamond of the Sea? 605 00:49:48,920 --> 00:49:50,680 I'm sure someone will take on that mantle. 606 00:49:53,260 --> 00:49:54,360 Please do not tell Mama. 607 00:49:56,420 --> 00:49:57,500 Your secret is safe. 608 00:49:58,120 --> 00:50:01,460 As long as we leave immediately before Mother catches me too. 609 00:50:02,940 --> 00:50:05,620 That maid Mr. Bridgerton is speaking with. 610 00:50:06,880 --> 00:50:07,880 Is it Sophie? 611 00:50:08,440 --> 00:50:09,900 Well, we know she doesn't work here. 612 00:50:13,490 --> 00:50:17,990 If she did, surely we would have heard about it from the old Penwood servants. 613 00:50:43,500 --> 00:50:46,240 Was that not the most magical evening of her entire life? 614 00:50:49,360 --> 00:50:50,360 Anything? 615 00:51:03,100 --> 00:51:07,200 You have been sitting at my desk, planning a life with her at my cottage. 616 00:51:07,740 --> 00:51:08,740 No. 617 00:51:08,800 --> 00:51:09,940 At my cottage, brother. 618 00:51:12,759 --> 00:51:15,700 I see my valet does not know where his loyalty lies. He let me intimidate him, 619 00:51:15,760 --> 00:51:16,760 as should you. 620 00:51:16,800 --> 00:51:19,460 If you had thought it through, even for a moment... I have thought it through. 621 00:51:20,460 --> 00:51:22,480 I've thought every inch of it through. 622 00:51:23,340 --> 00:51:24,660 You've been gone longer than you realised. 623 00:51:25,640 --> 00:51:26,640 You do not know me now. 624 00:51:27,320 --> 00:51:29,400 I know that you mean well, always. 625 00:51:30,280 --> 00:51:33,200 But if you were choosing a life with her, you cannot have thought it all 626 00:51:33,200 --> 00:51:35,740 through. I will not stand here. Have you thought about how she'll feel when you 627 00:51:35,740 --> 00:51:37,260 eventually marry? I do not need to marry! 628 00:51:37,600 --> 00:51:39,000 What about when you decide you want a family? 629 00:51:40,370 --> 00:51:44,430 I know you'll want one one day, and you cannot do that with her. Can I not? No. 630 00:51:45,190 --> 00:51:46,430 Not in the way that you would like. 631 00:51:47,710 --> 00:51:51,490 I understand you may have convinced yourself that she is reason enough to 632 00:51:51,490 --> 00:51:56,130 everything, but think, if you ever have a family, what the reality of life would 633 00:51:56,130 --> 00:51:57,130 be like for those children. 634 00:51:58,430 --> 00:51:59,890 They'll never be able to join our family. 635 00:52:00,650 --> 00:52:02,610 Not truly. They'll be shunned by society. 636 00:52:03,430 --> 00:52:04,430 Cast out. 637 00:52:04,950 --> 00:52:07,390 Not even our mother is saintly enough to allow such a thing. 638 00:52:09,200 --> 00:52:14,800 I could not live with myself if I looked into Edmund's eyes, knowing I had 639 00:52:14,800 --> 00:52:17,800 brought him into this world under those conditions. 640 00:52:19,500 --> 00:52:20,500 Could you? 641 00:52:22,000 --> 00:52:23,700 I have thought of that. 642 00:52:25,420 --> 00:52:26,420 All of it. 643 00:52:28,820 --> 00:52:30,360 But I cannot walk away from her. 644 00:52:52,040 --> 00:52:53,380 To make the right decision in the end. 645 00:52:54,400 --> 00:52:55,400 Please. 646 00:52:56,660 --> 00:52:58,060 Do not make me the fool. 647 00:53:44,840 --> 00:53:45,900 How did they react? 648 00:53:46,400 --> 00:53:48,840 The news certainly put the ball into disarray, Your Majesty. 649 00:53:49,440 --> 00:53:51,080 Just as I hoped. 650 00:53:51,580 --> 00:53:53,860 You have upstaged Lady Penwood. 651 00:53:55,200 --> 00:53:56,200 Very well. 652 00:53:57,880 --> 00:54:01,800 I look forward to seeing what you will write next, Mrs Bridgerton. 653 00:54:03,100 --> 00:54:07,900 And you will bring me any gossip you might hear from time to time? 654 00:54:08,160 --> 00:54:10,240 Of course, Your Majesty. 655 00:54:11,660 --> 00:54:14,000 I am most grateful for your blessing, thank you. 656 00:54:14,680 --> 00:54:15,680 Thank you. 657 00:54:18,520 --> 00:54:19,520 You may go. 658 00:54:25,240 --> 00:54:26,280 Lady Danbury. 659 00:54:34,280 --> 00:54:35,280 Your Majesty. 660 00:55:39,270 --> 00:55:41,870 Another blue piece? That goes in the sky. 661 00:55:42,430 --> 00:55:44,610 That is an awful lot of sky. 662 00:55:45,070 --> 00:55:46,910 And you do not like an awful lot of anything. 663 00:55:47,130 --> 00:55:48,790 I like a moderate amount of sky. 664 00:55:49,110 --> 00:55:52,990 Some clouds and trees to pen it in is a much more comfortable view. 665 00:55:53,330 --> 00:55:55,030 Oh, I should like to see the whole sky at once. 666 00:55:56,030 --> 00:55:57,110 This is the last piece. 667 00:55:57,760 --> 00:56:01,600 As you have both been exceptionally helpful, I think one of you should do 668 00:56:01,600 --> 00:56:03,580 honours. Well, I think it should be me. 669 00:56:03,940 --> 00:56:08,020 I put together so much of the ground. And I completed the sky. You cannot have 670 00:56:08,020 --> 00:56:09,020 one without the other. 671 00:56:09,080 --> 00:56:11,240 Shall we place it together? 672 00:56:16,920 --> 00:56:22,440 Well, with that, I think I shall lie down for a nap. 673 00:56:23,440 --> 00:56:25,240 Are you feeling well? Only a small headache. 674 00:56:25,720 --> 00:56:28,460 Parliament again, surely. I shall be revived by dinner time. 675 00:56:28,740 --> 00:56:29,740 Will you wake me? 676 00:56:30,260 --> 00:56:31,260 Of course. 677 00:56:35,140 --> 00:56:37,780 Hmm. What number is this in your drinks or collection? 678 00:56:38,340 --> 00:56:41,540 Nineteen. Shall we start the other one? I knew you would enjoy it. 679 00:56:43,940 --> 00:56:50,660 Lord Anderson. 680 00:56:51,200 --> 00:56:52,380 Thank you, Mrs. Olsen. 681 00:56:54,830 --> 00:56:55,910 Good day, Lady Bridgeton. 682 00:57:02,490 --> 00:57:03,910 Are you wishing to end this? 683 00:57:06,390 --> 00:57:07,390 Far from it. 684 00:57:08,630 --> 00:57:09,850 Is there a reason you ask? 685 00:57:10,050 --> 00:57:13,710 Well, our conversation the other day, you made it quite apparent that you do 686 00:57:13,710 --> 00:57:14,810 wish to formalise anything. 687 00:57:15,550 --> 00:57:17,190 Is there... Why is that? 688 00:57:18,630 --> 00:57:19,630 Violet... 689 00:57:20,029 --> 00:57:24,350 Because you have been so distressed by what the children might or might not 690 00:57:24,350 --> 00:57:26,470 know. I felt distressed for you. 691 00:57:27,770 --> 00:57:30,710 And I thought it would put you at ease to know that there is no need to 692 00:57:30,710 --> 00:57:31,710 formalize anything. 693 00:57:31,910 --> 00:57:35,530 Oh, I... Yes, yes. 694 00:57:36,010 --> 00:57:37,330 That was very kind of you. 695 00:57:38,910 --> 00:57:44,870 But you should know, if you did wish to formalize our attachment, there is 696 00:57:44,870 --> 00:57:46,750 nothing in the world that would bring me greater joy. 697 00:57:50,090 --> 00:57:54,870 I know your children are your whole life, and I know I can never replace the 698 00:57:54,870 --> 00:57:56,110 late Lord Bridgerton in your heart. 699 00:57:56,370 --> 00:58:02,470 As I will always hold a special affection for Nessa, I would never wish 700 00:58:02,470 --> 00:58:04,610 your affection for your family, ever. 701 00:58:06,310 --> 00:58:10,490 But to join them, it would be a remarkable thing. 702 00:58:10,810 --> 00:58:13,590 It would be rather a relief not to have to sneak around anymore. 703 00:58:14,290 --> 00:58:16,790 You are a practical woman. 704 00:58:17,110 --> 00:58:18,670 I love that about you. 705 00:58:19,660 --> 00:58:21,120 I love you, in fact. 706 00:58:28,080 --> 00:58:29,080 What? 707 00:58:33,640 --> 00:58:40,460 If you would have me, I would very 708 00:58:40,460 --> 00:58:41,520 much like to marry you. 709 00:59:06,250 --> 00:59:07,250 Thank you. 710 00:59:08,750 --> 00:59:10,310 Thank you for coming. 711 00:59:13,250 --> 00:59:16,630 I have an interview tomorrow at Penwood House under the new lady of the house. 712 00:59:18,760 --> 00:59:21,360 You were taking the other position? 713 00:59:22,940 --> 00:59:24,240 If it is offered to me, yes. 714 00:59:25,940 --> 00:59:27,540 Tonight would be my last night here. 715 00:59:28,000 --> 00:59:29,340 I wanted to say goodbye. 716 00:59:30,600 --> 00:59:33,840 But what about... I'm not with child. 717 00:59:34,280 --> 00:59:38,820 I never was, apparently. My courses returned last night. 718 00:59:39,720 --> 00:59:40,720 I see. 719 00:59:42,800 --> 00:59:46,940 You still do not have to take a new position, though. 720 00:59:49,200 --> 00:59:50,740 I promised I would take care of you. 721 00:59:51,580 --> 00:59:54,040 And that remains true whether or not you're a child. 722 00:59:54,720 --> 00:59:55,720 That is kind of you. 723 00:59:56,300 --> 00:59:58,820 Most gentlemanly, but you do not owe me anything. 724 01:00:00,980 --> 01:00:05,600 This was never to do with owing you something, Sophie. 725 01:00:05,820 --> 01:00:06,820 And you know that. 726 01:00:11,340 --> 01:00:12,640 It was about... Love. 727 01:00:15,160 --> 01:00:17,640 I thought it could be enough. I... 728 01:00:20,170 --> 01:00:22,870 I wanted it to be enough, but we both know it is not. 729 01:00:24,550 --> 01:00:28,790 What is love in the face of generations of established practice? 730 01:00:30,070 --> 01:00:34,210 In the face of society, of this strong line drawn to divide us? I do not wish 731 01:00:34,210 --> 01:00:35,970 fight against all of that any more than you do. 732 01:00:38,030 --> 01:00:42,870 But more importantly, family. 733 01:00:44,290 --> 01:00:47,270 I have never before seen such mutual love. 734 01:00:49,740 --> 01:00:52,000 I could not live with myself if I took you away from them. 735 01:01:00,600 --> 01:01:02,080 I could still take care of you. 736 01:01:02,640 --> 01:01:07,320 I could get you an apartment in the city. Or you could stay on the bridge 737 01:01:07,540 --> 01:01:11,400 if that is what you wish. The more closely we remain connected, the more 738 01:01:11,400 --> 01:01:12,400 we will be. 739 01:01:13,420 --> 01:01:16,460 And eventually we will make the same mistake we already made once. 740 01:01:17,640 --> 01:01:20,040 Please do not call what happened between us a mistake. 741 01:01:21,460 --> 01:01:22,460 Please. 742 01:02:15,400 --> 01:02:17,840 John, dinner is almost ready. You wanted me to wake you. 743 01:02:21,340 --> 01:02:22,960 That was enjoyable, was it not? 744 01:02:23,640 --> 01:02:25,680 The three of us completing that jigsaw together. 745 01:02:27,240 --> 01:02:29,500 I'm delighted we all shall be such great friends. 746 01:02:32,580 --> 01:02:33,580 John? 747 01:02:39,640 --> 01:02:40,640 John? 748 01:02:46,600 --> 01:02:47,600 John, wake up. 56786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.