All language subtitles for Bridgerton.S04E05.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,760 --> 00:00:38,700 Dearest gentle reader, of all the sweet 2 00:00:38,700 --> 00:00:44,920 nothings a man can whisper in a woman's ear, this author believes the three most 3 00:00:44,920 --> 00:00:50,860 common words in Mayfair may be, be my 4 00:00:50,860 --> 00:00:52,040 mistress. 5 00:00:55,080 --> 00:01:01,920 This author knows of at least one mister whose wife is not the only woman in his 6 00:01:01,920 --> 00:01:06,600 life. Certainly such auxiliary pairings are expected. 7 00:01:07,420 --> 00:01:14,320 But if word has reached this author's ears, then a certain mister 8 00:01:14,320 --> 00:01:18,620 should perhaps learn to be more discreet. 9 00:01:24,590 --> 00:01:28,370 Beings from opposing worlds are often drawn to one another. 10 00:01:31,210 --> 00:01:34,170 But... But... 11 00:01:34,170 --> 00:01:43,010 But 12 00:01:43,010 --> 00:01:48,550 though a moth may love a flame... A letter for you got mixed in with the 13 00:01:48,550 --> 00:01:49,550 family's mail this morning. 14 00:01:49,950 --> 00:01:50,950 Thank you. 15 00:02:03,850 --> 00:02:06,410 It will burn, should they meet. 16 00:03:13,450 --> 00:03:16,330 Mrs. Wilson never overslept. Yes. 17 00:03:16,650 --> 00:03:21,030 And it is very unlikely she would fail to wake you in time for me to sneak 18 00:03:21,470 --> 00:03:26,590 In fact, I think Mrs. Wilson would sooner walk naked through Mayfair. My 19 00:03:26,950 --> 00:03:27,950 By Allah. 20 00:03:28,170 --> 00:03:33,590 It's merely that Hyacinth is hosting her ball this week. Well, no, it is not a 21 00:03:33,590 --> 00:03:37,830 ball. It is a rehearsal for her and her peers to practice what they have learned 22 00:03:37,830 --> 00:03:40,190 in their dance lessons. She thinks that they get his ball. 23 00:03:41,900 --> 00:03:44,480 I enjoy seeing how much you enjoy your children's happiness. 24 00:03:45,460 --> 00:03:48,540 And I think they would so much enjoy seeing your happiness. 25 00:03:58,960 --> 00:04:01,840 This Mr. and Mistress you write about, it is Mr. 26 00:04:02,100 --> 00:04:03,960 Hiscox, is it not? Well, please don't ask me that. 27 00:04:04,400 --> 00:04:07,760 No, I thought it was a finely written issue. Well, surely you can tell me. 28 00:04:08,300 --> 00:04:09,440 Because I know it is Mr. 29 00:04:09,680 --> 00:04:11,500 Hiscox. Half the ton knows. 30 00:04:11,860 --> 00:04:16,320 And I thought the whole point of Whistledown is that she always names 31 00:04:16,600 --> 00:04:19,959 She is rather tired of everyone in the ton expecting her to write whatever they 32 00:04:19,959 --> 00:04:23,360 please. I cannot tell you the number of people who told me that gossip. So many 33 00:04:23,360 --> 00:04:27,460 people that I decided to write about it. If only to warn Mr Hiscock to be more 34 00:04:27,460 --> 00:04:30,280 cautious. To ruin the reputation of his entire family. 35 00:04:30,520 --> 00:04:32,240 So it is Mr Hiscock's. Oh. 36 00:04:37,000 --> 00:04:40,240 I felt safe in London, knowing that Penwood House is on the outskirts of 37 00:04:40,620 --> 00:04:42,740 But to know that Araminta could be living anywhere now. 38 00:04:43,520 --> 00:04:45,300 I'm afraid that I do not know to where she's moved. 39 00:04:45,940 --> 00:04:49,220 She and the girls left in such a hurry, and the new Lady Penwood only left to 40 00:04:49,220 --> 00:04:50,800 set the new housekeeper with her, praise be. 41 00:04:51,160 --> 00:04:54,320 Well, whoever the new Lady Penwood is, let us hope for your sake she is less... 42 00:04:54,320 --> 00:04:55,320 Less of a she -devil. 43 00:04:56,000 --> 00:04:57,920 Alfie! Oh, that felt good to say. 44 00:04:58,420 --> 00:05:01,800 Now we shall have to see about the new Lady Penwood next week, after 45 00:05:01,800 --> 00:05:02,619 are complete. 46 00:05:02,620 --> 00:05:03,700 She's yet to show her face. 47 00:05:04,410 --> 00:05:05,450 And your new employers? 48 00:05:05,710 --> 00:05:06,790 You have not said who they are. 49 00:05:07,030 --> 00:05:09,410 A very pleasant family. 50 00:05:09,830 --> 00:05:10,910 Whose name is? 51 00:05:11,870 --> 00:05:12,870 The Bridgers. 52 00:05:13,490 --> 00:05:14,750 What? Who? 53 00:05:15,330 --> 00:05:16,330 The Bridgers. 54 00:05:16,970 --> 00:05:17,990 So fair. 55 00:05:18,390 --> 00:05:20,570 I knew I recognised those colours. 56 00:05:20,850 --> 00:05:22,950 The Bridgers in uniform really suits you. 57 00:05:23,190 --> 00:05:24,750 How did this happen? 58 00:05:25,090 --> 00:05:27,770 Well, it just... I found 59 00:05:27,770 --> 00:05:33,390 employment at Kavanagh House in the countryside. 60 00:05:33,980 --> 00:05:37,040 Philip Cavender turned out to be a knave. I threw a glass of water in his 61 00:05:37,120 --> 00:05:39,420 and then Benedict Bridgerton appeared, and there was a stretch of Cavender's 62 00:05:39,420 --> 00:05:42,900 face. We fled together, got caught in a downpour, took refuge at his cottage, 63 00:05:43,020 --> 00:05:46,240 which is not a cottage at all, may I add. I nursed him back to health. He 64 00:05:46,240 --> 00:05:48,900 me to kiss him while he was asleep, and then I somehow kissed him while we were 65 00:05:48,900 --> 00:05:49,679 both awake. 66 00:05:49,680 --> 00:05:52,520 He well and I kidnapped me and brought me to London, forced me into a job at 67 00:05:52,520 --> 00:05:55,440 mother's house. We avoided each other until it all became too much to bear, 68 00:05:55,440 --> 00:06:00,780 now he has asked me to be his... Good God, he's what? 69 00:06:08,229 --> 00:06:09,750 So? What did you say? 70 00:06:11,570 --> 00:06:14,810 We cannot be together, Alfie. It's a terrible thing to have been asked. 71 00:06:17,250 --> 00:06:18,250 Is it? 72 00:06:20,170 --> 00:06:24,670 You would be given lodging, an allowance, the freedom to come and go as 73 00:06:24,670 --> 00:06:29,270 please. No real duties besides the duty of keeping Mr Bridgerton happy. And am I 74 00:06:29,270 --> 00:06:31,710 wrong to imagine that would please you as well? 75 00:06:32,010 --> 00:06:33,490 It would certainly please me. 76 00:06:35,720 --> 00:06:37,420 What is so terrible about it? 77 00:06:38,040 --> 00:06:42,460 Nearly every high society gentleman had a mistress or so. I know that. 78 00:06:43,060 --> 00:06:44,260 Better than anyone, surely. 79 00:06:49,480 --> 00:06:50,560 What do you mean to do? 80 00:06:52,360 --> 00:06:53,860 That is why I sent for you to meet me. 81 00:06:54,520 --> 00:06:56,300 To inquire if you know of a position elsewhere. 82 00:06:57,220 --> 00:07:00,860 Now that the maid wars have subsided, I hear London has been flooded with more 83 00:07:00,860 --> 00:07:01,860 hands than there are positions. 84 00:07:03,240 --> 00:07:05,200 There is an opening under the new Lady Penwood. 85 00:07:05,600 --> 00:07:07,220 It would be excellent to have you home. 86 00:07:07,740 --> 00:07:10,900 But I thought the old Lady Penwood spread the word that you were not to be 87 00:07:10,900 --> 00:07:14,000 hired. A letter of introduction from Violet Bridgerton means far more in this 88 00:07:14,000 --> 00:07:17,600 town than gossip from Araminta Gunn. Lady Bridgerton had written your letter 89 00:07:17,600 --> 00:07:18,600 introduction. 90 00:07:19,700 --> 00:07:20,700 She will. 91 00:07:21,380 --> 00:07:22,380 I'm certain she will. 92 00:07:22,980 --> 00:07:24,800 Hopefully before I have to see Mr Bridgerton again. 93 00:07:34,960 --> 00:07:36,720 How is Mrs. Modridge? 94 00:07:36,960 --> 00:07:41,020 She is at the palace, being fitted for her lady -in -waiting position. 95 00:07:42,160 --> 00:07:43,160 She's at the palace? 96 00:07:44,340 --> 00:07:45,660 Palace. At the palace. 97 00:07:46,400 --> 00:07:47,400 Very well. 98 00:07:49,860 --> 00:07:50,860 What is it? 99 00:07:53,040 --> 00:07:55,200 There is a woman. Of course there is. 100 00:07:55,620 --> 00:07:57,320 Is it the woman from the masquerade? 101 00:07:57,700 --> 00:07:59,900 No. She does not exist, remember? 102 00:08:00,160 --> 00:08:02,260 I found a new woman, my foolishness. 103 00:08:03,220 --> 00:08:06,760 And... I believe that I have upset her. 104 00:08:07,680 --> 00:08:09,360 Except it was all I could do. 105 00:08:09,940 --> 00:08:10,940 Who is she? 106 00:08:14,780 --> 00:08:20,420 And what you did was... She is not a person of any rank, and I asked her to 107 00:08:20,420 --> 00:08:21,420 with me. 108 00:08:23,560 --> 00:08:27,040 You mean... as your mistress? 109 00:08:27,440 --> 00:08:28,780 I cannot ask her to marry me. 110 00:08:30,380 --> 00:08:34,179 Making her your mistress is the only way tolerated by society. 111 00:08:34,559 --> 00:08:41,559 But no matter her rank, no woman, no man, no person truly desires to 112 00:08:41,559 --> 00:08:42,559 be hidden. 113 00:08:45,400 --> 00:08:50,260 Did you at least make it clear that you wish in some fantastical world that the 114 00:08:50,260 --> 00:08:52,620 two of you could be together legitimately? 115 00:08:53,240 --> 00:08:54,240 No. 116 00:08:56,020 --> 00:08:58,080 But we are not in a fantastical world. 117 00:08:59,560 --> 00:09:03,180 So would not that have been dishonest? It is not about honesty. It is about 118 00:09:03,180 --> 00:09:04,180 gesture. 119 00:09:05,200 --> 00:09:08,880 How can a woman trust you to navigate a complicated life with her when she 120 00:09:08,880 --> 00:09:11,260 cannot trust you even to navigate her feelings? 121 00:09:39,980 --> 00:09:40,980 It's quite tight. 122 00:09:41,540 --> 00:09:44,100 You look magnificent. 123 00:09:45,700 --> 00:09:46,700 Stand taller. 124 00:10:14,600 --> 00:10:15,600 Who is this? 125 00:10:15,700 --> 00:10:21,080 This is your new lady -in -waiting, Your Majesty, Mrs Alice Mondridge. 126 00:10:23,000 --> 00:10:27,780 You may remember it was she who offered a suggestion as to Mr Bridgerton's 127 00:10:27,780 --> 00:10:29,200 unknown lady. 128 00:10:30,840 --> 00:10:32,200 You may take your place. 129 00:10:37,320 --> 00:10:40,380 And was her suggestion well -founded? 130 00:10:46,480 --> 00:10:51,120 Your Majesty, I... I have not heard. 131 00:10:52,800 --> 00:10:55,500 Surely you will find out for me, Lady Danbury. 132 00:10:56,140 --> 00:11:02,280 You and I have such crowded diaries of engagements, Your Majesty. I assure you, 133 00:11:02,340 --> 00:11:06,400 Mrs. Mondridge will deal with this. 134 00:11:27,760 --> 00:11:28,760 Good evening. 135 00:11:29,360 --> 00:11:31,640 Or should I say, good morning? 136 00:11:32,200 --> 00:11:34,200 Nearly. My deepest apologies. 137 00:11:35,540 --> 00:11:36,680 Did we keep you up? 138 00:11:36,940 --> 00:11:41,140 I have not wanted to break up the festivities, but it is four in the 139 00:11:41,800 --> 00:11:43,680 We are planned to have breakfast at 9 .30. 140 00:11:44,280 --> 00:11:46,620 Is there a reason we are breaking up fast at 9 .30? 141 00:11:47,040 --> 00:11:48,420 Perhaps we could push it a little later. 142 00:11:49,240 --> 00:11:54,480 I fear that would be most unkind to our cook, who will already be up at six. 143 00:11:54,920 --> 00:11:59,300 Considering we have probably kept the entire house awake, apologies, truly, we 144 00:11:59,300 --> 00:12:03,340 did not notice the time, perhaps we could give everyone the morning off and 145 00:12:03,340 --> 00:12:04,360 some fruit and bread ourselves. 146 00:12:04,980 --> 00:12:08,280 We used to plunder the kitchen all the time when we were children. 147 00:12:08,480 --> 00:12:11,540 It was great fun. I do not wish to do that. 148 00:12:15,140 --> 00:12:16,520 Let us keep. 149 00:12:16,990 --> 00:12:17,990 to our usual time. 150 00:12:19,350 --> 00:12:20,810 And we will come to bed now. 151 00:12:23,070 --> 00:12:24,070 Thank you. 152 00:12:38,550 --> 00:12:42,430 I do not want Eloise to be present during any of my lessons after my 153 00:12:42,630 --> 00:12:45,510 as she is not in the least interested in my future. That is not... 154 00:12:46,109 --> 00:12:47,109 Exactly true. 155 00:12:47,250 --> 00:12:50,670 I simply... You do realise, Eloise, that if you are no longer sitting in on 156 00:12:50,670 --> 00:12:53,910 finishing lessons, then you must return to the marriage mad. That was our 157 00:12:53,910 --> 00:12:55,290 arrangement. What? 158 00:12:56,150 --> 00:13:00,710 No, you cannot do that. Well, I believe I just did. Mrs Wilson, Sophie, shall we 159 00:13:00,710 --> 00:13:02,550 make a survey of the Grand Hall for the recital? 160 00:13:03,450 --> 00:13:04,930 Hyacinth, let us convene. 161 00:13:05,550 --> 00:13:09,270 Hyacinth, surely we can... Hyacinth, I will be there shortly. 162 00:13:13,970 --> 00:13:16,430 Lady Bridgerton, may I steal a moment of your time? Of course. 163 00:13:16,950 --> 00:13:17,950 Sit, please. 164 00:13:19,670 --> 00:13:22,250 Miss Hyacinth's driving you mad with this recital planning. 165 00:13:22,530 --> 00:13:24,450 She acts as if she were making her debut. 166 00:13:24,850 --> 00:13:27,010 No, my lady, I am enjoying her enthusiasm. 167 00:13:29,470 --> 00:13:35,630 Ma 'am, I know I have not been here for long, and I am so grateful to you for 168 00:13:35,630 --> 00:13:39,770 your many kindnesses, but I am also aware that this position was created for 169 00:13:39,830 --> 00:13:42,530 and I should not like to tax your generosity any longer. Sophie, there is 170 00:13:42,530 --> 00:13:45,270 tax. I have been made aware of a suitable position elsewhere. 171 00:13:47,570 --> 00:13:50,990 And I wondered if you might be so kind as to write me a letter of introduction. 172 00:13:51,650 --> 00:13:54,810 Has something occurred to make you wish to leave? 173 00:13:58,270 --> 00:13:59,270 No, ma 'am. 174 00:14:00,110 --> 00:14:03,410 My desire to leave has nothing to do with anyone in this house. 175 00:14:04,890 --> 00:14:07,830 I simply have an opportunity to work again in the house I grew up in, and I 176 00:14:07,830 --> 00:14:09,370 should like to return to that familiar place. 177 00:14:09,590 --> 00:14:10,870 And what house is that again? 178 00:14:11,780 --> 00:14:14,360 You mentioned you grew up in Aylesbury, yes? 179 00:14:15,760 --> 00:14:16,760 Yes, Mom. 180 00:14:17,040 --> 00:14:18,680 I have not been to Aylesbury. 181 00:14:19,740 --> 00:14:22,260 It's famous for its owls, no? 182 00:14:25,300 --> 00:14:29,140 Yes, though I do not much like owls. They are quite frightening. 183 00:14:32,180 --> 00:14:38,480 I would be happy to write you a letter if that is what you wish. 184 00:14:39,400 --> 00:14:45,280 But do you mind if you wait until after Hyson's recital? Of course, Mom. 185 00:14:46,020 --> 00:14:48,080 Thank you, Lady Bridget, and I am most grateful. 186 00:15:14,400 --> 00:15:17,840 Do you ever get the sense that Sophie is hiding something? 187 00:15:18,500 --> 00:15:21,980 Do you think she's taking advantage from her? No, the opposite. 188 00:15:22,720 --> 00:15:26,680 I wonder if her history is less lowly than she admits with her education, her 189 00:15:26,680 --> 00:15:27,680 manner of speaking. 190 00:15:28,000 --> 00:15:31,580 Sometimes governesses turn out to be the runaway daughters of nobility, do they 191 00:15:31,580 --> 00:15:35,840 not? Governesses, yes, but I've never met a maid of noble origins. 192 00:15:38,000 --> 00:15:39,400 Shall I make inquiries? 193 00:15:39,620 --> 00:15:40,620 Oh, please. 194 00:15:42,220 --> 00:15:46,560 She mentioned that she was from Aylesbury, but when I mentioned the 195 00:15:46,560 --> 00:15:47,560 she was unbothered. 196 00:15:48,040 --> 00:15:49,940 Aylesbury is famous for its ducks. Exactly. 197 00:15:50,920 --> 00:15:56,960 Oh, Mrs Wilson, would you mind extending an invitation to Lord Anderson for the 198 00:15:56,960 --> 00:15:57,960 recital? 199 00:15:58,420 --> 00:16:00,020 I think it is time we come around. 200 00:16:01,240 --> 00:16:02,240 Of course, ma 'am. 201 00:16:14,000 --> 00:16:18,840 In my nearly four decades as butler, not once has the family moved in before the 202 00:16:18,840 --> 00:16:23,860 decoration was complete. It is unusual, or most unusual. 203 00:16:24,320 --> 00:16:28,720 But you see, Lady Penwood, when her husband died, his cousin inherited the 204 00:16:28,720 --> 00:16:29,720 title. 205 00:16:29,840 --> 00:16:33,540 The new Lord Penwood prefers the contrary, so he let our ladyship stay at 206 00:16:33,540 --> 00:16:35,360 Penwood House in London all these years. 207 00:16:35,780 --> 00:16:40,720 Until the new Lord Penwood took a wife, and so he wrote to tell our ladyship and 208 00:16:40,720 --> 00:16:43,080 her girls to vacate to a rented house. 209 00:16:43,690 --> 00:16:44,690 Immediately. 210 00:16:46,750 --> 00:16:48,230 I do like it here. 211 00:16:48,510 --> 00:16:50,470 I much prefer our old home. 212 00:16:51,510 --> 00:16:55,690 Yes, well, at least we are next door to the Bridgerton. 213 00:16:56,090 --> 00:16:59,050 Who do still have one very unmarried son? 214 00:16:59,310 --> 00:17:00,310 Two unmarried sons. 215 00:17:00,770 --> 00:17:03,850 A, B, C, D, E, F. 216 00:17:05,089 --> 00:17:09,650 Gregory, I believe is his name. Who perhaps will be eligible by the time you 217 00:17:09,650 --> 00:17:10,650 ready to marry. 218 00:17:13,550 --> 00:17:15,849 Progress between you and Mr. Bridgerton? 219 00:17:16,510 --> 00:17:17,510 Mrs. Varley? 220 00:17:17,730 --> 00:17:18,730 Yes, my lady. 221 00:17:19,109 --> 00:17:21,790 We had searched through all the crates for my missing shoe clip. 222 00:17:22,609 --> 00:17:26,470 Ma 'am, we have. We could not locate an additional pair. 223 00:17:26,810 --> 00:17:30,170 I had 37 pairs of shoe clips before the move. I now only have 36. 224 00:17:31,010 --> 00:17:33,150 I counted the last time my shoes were all cleaned. 225 00:17:33,450 --> 00:17:34,990 Perhaps you double -counted a pair, then. 226 00:17:35,290 --> 00:17:37,050 Shoe clips do all look so alike. 227 00:17:39,170 --> 00:17:42,510 These were diamond French clips. I do not have another pair like them. 228 00:17:43,070 --> 00:17:48,250 If you wish, I drove a hard bargain for some clips from my previous lady show. I 229 00:17:48,250 --> 00:17:50,130 have an idea about where they went. 230 00:17:50,950 --> 00:17:52,250 I believe they were stolen. 231 00:17:53,710 --> 00:17:55,230 By one of the household servants. 232 00:17:59,490 --> 00:18:00,530 Sophie Beck. 233 00:18:12,560 --> 00:18:14,800 I cannot go back on the marriage mart. 234 00:18:15,080 --> 00:18:18,520 But I cannot avoid it if she will not speak to me, and it seems she will not 235 00:18:18,520 --> 00:18:21,100 speak to me if it is about anything other than the marriage mart. 236 00:18:22,620 --> 00:18:25,460 Perhaps we should introduce Hyacinth to John's cousin. 237 00:18:25,720 --> 00:18:27,260 I don't want to tire her out. 238 00:18:28,100 --> 00:18:29,940 Darling is certainly tiring me out. 239 00:18:32,560 --> 00:18:39,360 Is that 240 00:18:39,360 --> 00:18:40,360 Benedict? 241 00:18:40,620 --> 00:18:41,589 Ah, yes. 242 00:18:41,590 --> 00:18:44,750 He sent for me. But now I have run into you, so he will have to make do with the 243 00:18:44,750 --> 00:18:45,569 two of us. 244 00:18:45,570 --> 00:18:48,390 Eloise, Francesca and Sophie. 245 00:18:48,790 --> 00:18:49,790 Good day. 246 00:18:50,250 --> 00:18:51,250 Shall we walk? 247 00:18:51,550 --> 00:18:53,250 In fact, I wish to speak with Eloise. 248 00:18:53,630 --> 00:18:56,530 I've been thinking how we might get you back into her since Good Grace. 249 00:18:57,430 --> 00:18:58,369 Have you? 250 00:18:58,370 --> 00:19:00,230 I believe the answer is a feather. 251 00:19:01,050 --> 00:19:01,949 A feather? 252 00:19:01,950 --> 00:19:04,610 You know how she was always trying to steal both of your presentation 253 00:19:05,350 --> 00:19:08,790 I thought we could send you into the shop to purchase her one of her own to 254 00:19:08,790 --> 00:19:09,790 for her assignment. 255 00:19:10,030 --> 00:19:11,310 Was that truly your idea? 256 00:19:11,770 --> 00:19:12,770 No. 257 00:19:13,270 --> 00:19:15,870 I had to hatch out Mrs Wilson, but it is a good one, is it not? 258 00:19:16,070 --> 00:19:18,350 You two go on ahead. I will keep Sophie company. 259 00:19:18,890 --> 00:19:23,050 But I do not... Surely your heart will guide you to select the correct one. 260 00:19:23,290 --> 00:19:26,030 And if not, Francesca has exquisite taste. 261 00:19:33,970 --> 00:19:36,170 You knew I would not speak to you at the house. 262 00:19:37,030 --> 00:19:39,410 You made Miss Bridgerton your pawn in order to see me. 263 00:19:39,770 --> 00:19:40,770 Forgive me. 264 00:19:40,950 --> 00:19:45,030 I had to see you. You did not answer my letter. Because I do not wish to see 265 00:19:45,030 --> 00:19:47,270 you. You did not answer my letter, and I understand why. 266 00:19:48,770 --> 00:19:54,990 When we were in the stairwell, I was so taken by the moment. Yes, I understand. 267 00:19:55,190 --> 00:19:57,170 We were both carried away. 268 00:19:59,030 --> 00:20:01,270 Is that all it was to you? 269 00:20:15,150 --> 00:20:16,670 Why have you brought me here? What do you want? 270 00:20:18,350 --> 00:20:22,030 I had hoped for an answer. 271 00:20:24,030 --> 00:20:25,670 To whether or not I will be your mistress. 272 00:20:26,270 --> 00:20:28,250 You truly do not know me at all. 273 00:20:29,070 --> 00:20:31,710 Briefly did you know that being your mistress is the last thing I would ever 274 00:20:31,710 --> 00:20:33,550 want? My answer is no. 275 00:20:35,330 --> 00:20:36,330 Miss Bridgerton. 276 00:20:36,590 --> 00:20:40,070 I simply picked the first one I saw. I think it is an excellent choice. 277 00:20:45,640 --> 00:20:46,960 for you to enter this way, miss. 278 00:20:47,200 --> 00:20:50,660 My ladyship cannot meet with you. If she refuses to come down, I will scream. 279 00:20:51,280 --> 00:20:55,120 She has written about me and disrupted my life. I now have a right to disrupt 280 00:20:55,120 --> 00:20:56,120 hers. Ray. 281 00:20:58,140 --> 00:21:01,460 Mrs. Bridgerton, I tried to send her away, but she was making a scene, so I 282 00:21:01,460 --> 00:21:02,460 to bring her in. Very well. 283 00:21:03,240 --> 00:21:04,440 Just to make sure no one saw. 284 00:21:04,860 --> 00:21:06,040 You are Lady Whistledown. 285 00:21:06,840 --> 00:21:07,659 I am. 286 00:21:07,660 --> 00:21:11,240 What you have written about me. I did not name names. It does not matter. 287 00:21:11,900 --> 00:21:14,180 Everyone knows I'm the mistress to whom you referred. 288 00:21:15,050 --> 00:21:18,650 The moth drawn to the flame. I only wrote what I wrote because word had 289 00:21:18,650 --> 00:21:19,650 spread. 290 00:21:19,670 --> 00:21:23,530 I hope to warn you on Mr Hiscox. And what about me? Did you not think of me? 291 00:21:24,130 --> 00:21:27,270 Everyone may have been speculating, but Whistledown made it real. 292 00:21:27,970 --> 00:21:28,970 Real for the ton. 293 00:21:29,790 --> 00:21:30,950 Real for his family. 294 00:21:31,170 --> 00:21:35,250 And now my plan to save small sums so that I could be independent the day he 295 00:21:35,250 --> 00:21:37,670 inevitably dropped me for someone prettier and younger. 296 00:21:38,450 --> 00:21:39,450 It is all gone. 297 00:21:42,090 --> 00:21:45,010 It is a terrible position that he has left you in. 298 00:21:46,270 --> 00:21:48,550 But I am not sure there is anything I can do. 299 00:21:50,750 --> 00:21:51,750 Help me. 300 00:21:52,530 --> 00:21:54,290 Please. Write again. 301 00:21:55,430 --> 00:21:56,670 Say it is untrue. 302 00:21:56,990 --> 00:22:02,690 Say the ton has confused me for someone else. Please. Virginia, I... It would 303 00:22:02,690 --> 00:22:03,690 not change anything. 304 00:22:04,730 --> 00:22:08,470 My readers would not believe me. You were seen together far too much. 305 00:22:08,850 --> 00:22:09,850 We were careless. 306 00:22:11,560 --> 00:22:13,240 As it is because we love one another. 307 00:22:16,780 --> 00:22:17,780 Love. 308 00:22:19,520 --> 00:22:22,240 But it is your quill that has ruined me. 309 00:22:29,200 --> 00:22:31,540 It is unsurprising you are not feeling your best. 310 00:22:31,860 --> 00:22:34,100 Miss Stirling has kept you up nearly every night. 311 00:22:34,360 --> 00:22:36,980 We will hardly sleep tonight in preparation for her soiree tomorrow. 312 00:22:37,460 --> 00:22:38,700 It is not the lack of sleep. 313 00:22:40,110 --> 00:22:41,110 It is Parliament. 314 00:22:42,670 --> 00:22:45,670 You know, I enjoy Michaela immensely. 315 00:22:46,250 --> 00:22:50,090 She has always brought out a certain lightness in me. 316 00:22:50,490 --> 00:22:53,950 A lightness which I could use at the moment. 317 00:22:54,470 --> 00:22:56,570 Because of Parliament? 318 00:22:57,050 --> 00:22:58,050 Because of Parliament. 319 00:22:58,390 --> 00:23:02,270 The Seditious Meetings Act, the Clergy Residents Act, and on. 320 00:23:04,270 --> 00:23:07,650 And you are certain it is not because you are disappointed that we remain 321 00:23:07,650 --> 00:23:08,650 childless? 322 00:23:09,170 --> 00:23:11,830 I assure you, it is Parliament. 323 00:23:13,970 --> 00:23:17,570 It is only that we were getting along so well before she became our guest. 324 00:23:18,210 --> 00:23:20,310 Now it seems we hardly have any time together. 325 00:23:20,710 --> 00:23:21,710 I understand. 326 00:23:21,770 --> 00:23:23,050 I do miss our routine. 327 00:23:23,970 --> 00:23:27,050 But I also hate to leave Michaela unattended. 328 00:23:29,490 --> 00:23:30,490 Michaela will be well. 329 00:23:33,970 --> 00:23:37,110 Perhaps we could introduce her to some gentlemen tomorrow night. 330 00:23:37,600 --> 00:23:39,900 Then she might make her own routine. Please, let us not. 331 00:23:41,620 --> 00:23:44,400 I believe she's quite insistent on marching in dispensary. 332 00:23:45,260 --> 00:23:46,260 That is all. 333 00:23:54,160 --> 00:23:58,180 I realise I must prove myself to the Queen, but I do not love the idea of 334 00:23:58,180 --> 00:23:59,180 on the Bridgertons. 335 00:23:59,260 --> 00:24:00,860 I do not wish to betray their confidence. 336 00:24:02,460 --> 00:24:03,460 What? 337 00:24:04,080 --> 00:24:06,700 Mr Bridgerton can use all the help he can get. 338 00:24:07,130 --> 00:24:09,710 Trust me, he's a little confused at the moment. 339 00:24:10,330 --> 00:24:13,330 Lady Bridgerton's interests align with those of Her Majesty. 340 00:24:13,850 --> 00:24:18,030 If you are a true friend to the Bridgertons, you will realise that all 341 00:24:18,030 --> 00:24:23,110 intrigue is in their best interest. Could you not talk to Lady Bridgerton 342 00:24:23,110 --> 00:24:28,410 me? No, my dear. The point is for me to step back. 343 00:24:34,160 --> 00:24:36,740 Nicky did have an invitation to Miss Hytham's recital. 344 00:24:36,960 --> 00:24:38,940 He has not had a single dance lesson. 345 00:24:39,160 --> 00:24:41,840 Well, we all have to start somewhere. 346 00:24:48,320 --> 00:24:48,840 Here's 347 00:24:48,840 --> 00:24:57,540 Scott. 348 00:24:58,260 --> 00:24:59,239 Here you are. 349 00:24:59,240 --> 00:25:00,240 Oh, Bridgerton. 350 00:25:01,060 --> 00:25:02,060 Two more. 351 00:25:02,200 --> 00:25:03,200 Oh. 352 00:25:03,810 --> 00:25:07,390 Would you like one as well? I shall help you with yours. 353 00:25:08,410 --> 00:25:09,810 What has happened? 354 00:25:10,090 --> 00:25:11,150 You do not look well. 355 00:25:11,410 --> 00:25:12,970 You are not a reading man. 356 00:25:13,490 --> 00:25:18,330 If you were, you would know of my plight and my stupidity. 357 00:25:19,230 --> 00:25:21,290 You speak of Miss Virginia? 358 00:25:21,990 --> 00:25:24,410 I was forced to end things. 359 00:25:25,490 --> 00:25:29,710 To protect her, in truth, but she does not understand. 360 00:25:33,450 --> 00:25:34,450 What will you do? 361 00:25:35,610 --> 00:25:36,710 What can I do? 362 00:25:38,530 --> 00:25:42,230 As I see it, I have two options. 363 00:25:43,530 --> 00:25:46,190 There is giving up. 364 00:25:47,350 --> 00:25:48,970 And there is giving in. 365 00:25:50,070 --> 00:25:51,470 Returning to the demimonde. 366 00:25:51,890 --> 00:25:53,450 To a midday drunk. 367 00:25:53,830 --> 00:25:58,850 To chasing sorrows in the bottom of the bottle. Would you like to join me in 368 00:25:58,850 --> 00:25:59,850 one? 369 00:26:06,280 --> 00:26:07,280 Not just yet. 370 00:27:46,670 --> 00:27:47,990 What are you doing in here? 371 00:27:48,610 --> 00:27:53,070 I was... I was... I was cleaning. 372 00:27:54,770 --> 00:27:55,770 And you? 373 00:27:56,170 --> 00:28:01,270 I was around the corner and I could not stand the thought of passing by without 374 00:28:01,270 --> 00:28:02,270 seeing you. 375 00:28:08,530 --> 00:28:10,230 Who is this woman to you? 376 00:28:13,530 --> 00:28:14,530 She is... 377 00:28:16,140 --> 00:28:20,540 Someone I met one night at a ball some months ago. 378 00:28:21,660 --> 00:28:23,260 Do you have feelings for her? 379 00:28:24,740 --> 00:28:25,740 I did. 380 00:28:26,980 --> 00:28:28,040 Until I met you. 381 00:28:30,520 --> 00:28:33,460 Is she someone you would have married? 382 00:28:34,100 --> 00:28:35,360 It does not matter. 383 00:28:38,280 --> 00:28:39,860 It is you that I want now. 384 00:28:47,850 --> 00:28:49,770 Why do you find it suitable to kiss me? 385 00:28:53,370 --> 00:28:55,230 Because you are irresistible. 386 00:28:57,710 --> 00:28:59,150 But why is it suitable? 387 00:29:00,370 --> 00:29:03,730 Why was it suitable to kiss me by the lake or in the stairwell? 388 00:29:05,050 --> 00:29:08,090 Would he have found it suitable to kiss the lady that you met at that ball? 389 00:29:08,910 --> 00:29:11,590 Or would he have been a gentleman and refused to ruin her? 390 00:29:12,030 --> 00:29:13,610 Would he have asked her to be your mistress? 391 00:29:14,270 --> 00:29:17,210 Do you truly understand what you're asking me with that question? 392 00:29:18,050 --> 00:29:22,830 You are asking me to relinquish my virtue, my dignity, my self -respect, or 393 00:29:22,830 --> 00:29:26,230 be reduced to a glorified courtesan who will never be able to marry. 394 00:29:26,570 --> 00:29:29,770 I may not be as high as a lady, but I refuse to be that low. 395 00:29:31,570 --> 00:29:34,770 As a maid, I am respectable. 396 00:29:35,790 --> 00:29:39,130 I am necessary, and now here you stand attempting to rob me of that too, and 397 00:29:39,130 --> 00:29:40,130 what? 398 00:29:40,830 --> 00:29:43,350 Tell me, please, for what? I apologize. 399 00:29:44,060 --> 00:29:45,660 Forgive me. I will go. 400 00:30:01,440 --> 00:30:04,160 I do not believe I've heard the name Sophie Beck. 401 00:30:04,760 --> 00:30:06,520 I knew her Mrs. Brock once. 402 00:30:06,880 --> 00:30:07,880 Ah. 403 00:30:07,940 --> 00:30:09,560 Thought I might come across you a lot. 404 00:30:09,840 --> 00:30:11,060 Oh, Mrs. Farley. 405 00:30:11,580 --> 00:30:13,820 What a pleasure to see you. You have been missed. 406 00:30:14,060 --> 00:30:18,900 Yes. Well, my new employer used to live on the other side of town, but we have 407 00:30:18,900 --> 00:30:20,920 just moved into the square. 408 00:30:21,360 --> 00:30:24,220 Oh, that's right. You're no longer at Featherington House. 409 00:30:24,740 --> 00:30:29,100 You must feel like you're on holiday with your new employer, compared to Lady 410 00:30:29,100 --> 00:30:30,100 Featherington. 411 00:30:30,620 --> 00:30:32,140 What are you implying, Rebecca? 412 00:30:33,520 --> 00:30:37,760 Well, she may not have been perfect, but neither is Lady Penwood. 413 00:30:38,320 --> 00:30:43,080 Penwood? I heard she runs through staff faster than tea leaves. She has had me 414 00:30:43,080 --> 00:30:46,420 dismiss more servants over the last few months than I have had in the rest of my 415 00:30:46,420 --> 00:30:48,920 career. Perhaps one of them is your Mrs Brock. 416 00:30:49,520 --> 00:30:50,940 Beck. Sophie Beck. 417 00:30:51,520 --> 00:30:53,380 Have you heard anything about her? 418 00:30:53,780 --> 00:30:56,020 We have recently hired her at Bridgerton House. 419 00:30:58,060 --> 00:30:59,340 I'm not certain. 420 00:31:00,540 --> 00:31:02,260 There's been some trouble with her. 421 00:31:02,640 --> 00:31:05,400 Heavens no. She is one of the finest maids I've ever hired. 422 00:31:05,880 --> 00:31:06,980 Diligent to a fault. 423 00:31:07,400 --> 00:31:09,960 Oh. I'm afraid I cannot tell you anything. 424 00:31:12,160 --> 00:31:13,160 Sophie Beck. 425 00:31:13,380 --> 00:31:18,040 I cannot say I know her, but I did used to work with another Miss Beck many 426 00:31:18,040 --> 00:31:19,040 years ago. 427 00:31:28,840 --> 00:31:33,960 Very good. 428 00:31:34,460 --> 00:31:35,460 Oh, Benedict. 429 00:31:35,860 --> 00:31:36,860 Oh. 430 00:31:36,970 --> 00:31:40,930 The boys and I were just partaking in our monthly dining club when Gregory 431 00:31:40,930 --> 00:31:42,030 happened to stop by. 432 00:31:42,330 --> 00:31:46,290 Our wives are gathered at Dankworth House so that we might enjoy our 433 00:31:46,290 --> 00:31:49,850 cheeses. Would you like a slice of taleggio? 434 00:31:51,990 --> 00:31:52,990 No, thank you. 435 00:31:53,010 --> 00:31:56,450 I woke up thinking today is a very good day for day drinking and came to see if 436 00:31:56,450 --> 00:31:58,950 you'd come with me. But I do not wish to interrupt. 437 00:31:59,150 --> 00:31:59,709 Oh, stay. 438 00:31:59,710 --> 00:32:01,370 We can have Barnes bring you a brandy if you wish. 439 00:32:03,990 --> 00:32:04,990 Gentlemen. 440 00:32:05,710 --> 00:32:08,970 We were just giving Gregory some advice on the matters of the heart. Ah. 441 00:32:09,310 --> 00:32:14,310 Before he attends Hyacinth's recital, he hears a few charming young ladies will 442 00:32:14,310 --> 00:32:15,310 be in attendance. 443 00:32:15,830 --> 00:32:18,370 We do not often encounter the fairest sex, Peter. 444 00:32:18,570 --> 00:32:19,570 Why have you not asked me? 445 00:32:20,350 --> 00:32:22,170 Clearly I am the more seasoned brother. 446 00:32:22,430 --> 00:32:25,570 Yes, but you are not married, so you clearly have not been the most 447 00:32:27,690 --> 00:32:31,230 When I met my Philippa, I knew immediately she was the one. 448 00:32:31,660 --> 00:32:35,020 I courted Mrs. Dankworth an entire summer. 449 00:32:35,860 --> 00:32:38,520 Sometimes affection does take time to grow. 450 00:32:38,780 --> 00:32:41,940 That's the thing. Once I meet someone, how do I know if she's interested? You 451 00:32:41,940 --> 00:32:42,940 cannot. 452 00:32:43,140 --> 00:32:44,140 Not truly. 453 00:32:44,420 --> 00:32:45,840 But you must be brave. 454 00:32:46,380 --> 00:32:48,860 Do what our eldest brother told me to do with Penelope. 455 00:32:49,180 --> 00:32:51,480 You tell her your own feelings. 456 00:32:52,220 --> 00:32:57,400 I know there's nothing more terrifying, but once you've met that young lady who 457 00:32:57,400 --> 00:32:59,980 was meant for you, who challenges you... 458 00:33:00,460 --> 00:33:05,240 sees you as you are, you cannot let any amount of fear stop you from letting 459 00:33:05,240 --> 00:33:06,240 your heart speak. 460 00:33:30,330 --> 00:33:31,350 One ends up on an island. 461 00:33:35,510 --> 00:33:37,730 It is a delightful party, Lady Kilmartin. 462 00:33:38,170 --> 00:33:40,150 Kind of you introduce your cousin to society. 463 00:33:41,230 --> 00:33:47,030 Yes, well, I am missing my baby sister's recital tonight, but we are obliged to 464 00:33:47,030 --> 00:33:48,030 act as host. 465 00:33:48,410 --> 00:33:51,310 She is quite a woman of passion, do you not think? 466 00:33:52,230 --> 00:33:53,230 Yes, absolutely. 467 00:34:00,680 --> 00:34:01,680 I cannot wait for tonight. 468 00:34:02,520 --> 00:34:06,720 Daphne told me that if a young man takes a fancy to you, he will offer to obtain 469 00:34:06,720 --> 00:34:07,860 a lemonade for you. 470 00:34:08,199 --> 00:34:09,639 We must make sure to have enough. 471 00:34:10,300 --> 00:34:13,639 Lemonade have to do it. No one told me about lemonade. There will be plenty, I 472 00:34:13,639 --> 00:34:14,639 assure you. 473 00:34:14,840 --> 00:34:21,800 I shall check that everything is in order. Oh, before you go... I should 474 00:34:21,800 --> 00:34:26,860 like to tell you both that I have a friend attending tonight, and he is 475 00:34:26,860 --> 00:34:27,860 Lord Anderson. 476 00:34:28,810 --> 00:34:30,370 Lady Danbury's brother? Yes, yes. 477 00:34:32,310 --> 00:34:37,030 Lady Danbury cannot attend tonight, but he will, because he is my friend. 478 00:34:38,929 --> 00:34:39,949 I have a friend. 479 00:34:44,590 --> 00:34:46,969 I must ensure the footman will come by with lemonade regularly. 480 00:34:47,250 --> 00:34:48,690 What is this about lemonade? 481 00:34:48,929 --> 00:34:54,050 Oh, Hyacinth, I brought you something for tonight. You do love feathers. 482 00:34:55,190 --> 00:34:56,190 Thank you. 483 00:34:56,540 --> 00:35:00,180 But Sophie has already arranged my hair for my liking, and I do not wish to look 484 00:35:00,180 --> 00:35:01,560 like the silly girl you think I am. 485 00:35:05,300 --> 00:35:07,820 We can begin your return to the marriage mart tonight. 486 00:35:08,320 --> 00:35:12,160 I believe there are several older brothers here as chaperones. 487 00:35:14,960 --> 00:35:16,380 Lady Bridgerton. Yes. 488 00:35:17,180 --> 00:35:19,180 I have information about Sophie. 489 00:35:20,060 --> 00:35:24,400 How? The housekeeper at Lady Luton's house once worked with another Miss 490 00:35:25,440 --> 00:35:26,660 Sophie's mother, surely. 491 00:35:27,040 --> 00:35:29,800 Who is from London and not Aylesbury. 492 00:35:31,300 --> 00:35:37,260 Sophie has a mother's name, which likely means that... She is illegitimate, I 493 00:35:37,260 --> 00:35:38,260 would imagine. 494 00:35:38,580 --> 00:35:40,140 I find I am disappointed. 495 00:35:41,500 --> 00:35:46,860 I had hoped perhaps she was of legitimate nobility so that she may be 496 00:35:48,020 --> 00:35:49,740 Suitable? For what? 497 00:35:50,100 --> 00:35:52,260 Oh, I do not know. 498 00:35:53,040 --> 00:35:54,720 It was foolish. Thank you, Mrs Wilson. 499 00:36:08,810 --> 00:36:10,410 Mrs. Varley. My lady. 500 00:36:10,870 --> 00:36:11,950 It is tea time. 501 00:36:13,090 --> 00:36:14,130 Yes, ma 'am. 502 00:36:14,810 --> 00:36:17,210 And here is the tea. 503 00:36:17,710 --> 00:36:22,550 We should like to take evening tea in the small parlour. We have been waiting 504 00:36:22,550 --> 00:36:23,549 there nearly an hour. 505 00:36:23,550 --> 00:36:24,550 My apologies. 506 00:36:24,830 --> 00:36:30,930 Ma 'am, under my last ladyship... Mrs. Varley, I am not Lady Featherington. And 507 00:36:30,930 --> 00:36:35,510 frankly, I am tired of hearing about her. We misunderstand one another so 508 00:36:35,510 --> 00:36:36,510 frequently. 509 00:36:39,240 --> 00:36:41,020 Perhaps this arrangement has run its course. 510 00:36:42,040 --> 00:36:45,740 Ma 'am, if you could just give me another chance. 511 00:36:45,960 --> 00:36:48,640 To do what? Take advantage of my good nature again? 512 00:36:49,040 --> 00:36:53,540 To leave me without help while you spend nearly an hour at the market as you did 513 00:36:53,540 --> 00:36:54,479 this morning? 514 00:36:54,480 --> 00:37:00,540 I was trying to gather information on the maid who wronged you this morning. 515 00:37:01,200 --> 00:37:02,200 Sophie Beck. 516 00:37:09,960 --> 00:37:11,840 I believe she's working at Bridgerton House. 517 00:38:14,000 --> 00:38:17,700 She is divine. 518 00:38:18,460 --> 00:38:19,820 And so you must be brave. 519 00:38:21,020 --> 00:38:23,360 We will begin with the long ways. 520 00:38:23,680 --> 00:38:25,300 Now the young men may approach. 521 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 Matthiasen. 522 00:38:42,220 --> 00:38:43,760 Pleasure seeing you again, Lord Kent. 523 00:38:49,360 --> 00:38:50,360 Take your places. 524 00:38:59,360 --> 00:39:00,360 Posture. 525 00:39:03,660 --> 00:39:06,280 And now, your river run. 526 00:40:46,600 --> 00:40:47,660 Good evening, Matthiasen. 527 00:40:48,280 --> 00:40:49,280 Good evening. 528 00:40:49,920 --> 00:40:51,060 Miss Rochelle, is it? 529 00:40:51,840 --> 00:40:53,840 May I inquire about your interest? 530 00:40:54,320 --> 00:40:59,540 Well, and now we bow and curtsy and take a small break for a refreshment. 531 00:41:08,840 --> 00:41:11,220 So, how did it go? Did you have a good conversation? 532 00:41:11,840 --> 00:41:13,260 I think I may be in love. 533 00:41:15,340 --> 00:41:16,340 Yeah. 534 00:41:16,590 --> 00:41:18,090 I enjoyed our dance very much. 535 00:41:18,550 --> 00:41:21,490 Although I must say, I'm rather thirsty after such activity. 536 00:41:21,930 --> 00:41:22,930 As am I. 537 00:41:23,210 --> 00:41:24,290 I shall fetch some lemonade. 538 00:41:31,510 --> 00:41:38,270 I said to do your footwork for the long way. It was 539 00:41:38,270 --> 00:41:39,490 impeccable. Oh, 540 00:41:42,290 --> 00:41:43,290 Miss Bridgerton. 541 00:41:43,580 --> 00:41:46,800 I've not seen your society for some time. Are you making a return? 542 00:42:03,220 --> 00:42:09,080 You are here. 543 00:42:10,180 --> 00:42:11,180 I am. 544 00:42:12,200 --> 00:42:13,200 You are. 545 00:42:13,340 --> 00:42:18,600 Here, with my family, and the world has not fallen apart. 546 00:42:20,300 --> 00:42:23,060 The time is right. 547 00:42:28,400 --> 00:42:32,960 Lady Bridget, I was wondering how things went with Benedict and Miss Hollis. 548 00:42:33,200 --> 00:42:34,420 Oh, by your neighbour. 549 00:42:35,120 --> 00:42:37,280 We had her and her mother over for tea. 550 00:42:37,660 --> 00:42:39,100 She's most amiable. 551 00:42:39,380 --> 00:42:41,880 Sadly, she is not Benedict's young lady. 552 00:42:43,100 --> 00:42:44,078 That is unfortunate. 553 00:42:44,080 --> 00:42:48,020 Indeed. In fact, I do not think he is even looking for his young lady anymore. 554 00:42:48,820 --> 00:42:50,700 Is that because there is someone else? No. 555 00:42:52,020 --> 00:42:53,020 No. 556 00:42:59,160 --> 00:43:00,160 Rufy. 557 00:43:00,920 --> 00:43:01,920 Mr. Bridgerton. 558 00:43:02,780 --> 00:43:03,780 Do you need something? 559 00:43:05,660 --> 00:43:06,660 No. 560 00:43:08,680 --> 00:43:09,680 I found it. 561 00:43:11,920 --> 00:43:16,540 We will begin the next dance, which our girls will dance with their chaperones. 562 00:43:19,720 --> 00:43:20,720 Are you ready, brother? 563 00:43:21,120 --> 00:43:22,240 Are you ready for our dance? 564 00:43:32,620 --> 00:43:34,200 There's always a comfort to have you in the room. 565 00:43:34,820 --> 00:43:36,100 Thank you, Lady Danbury. 566 00:43:36,300 --> 00:43:37,300 You're most welcome. 567 00:43:37,670 --> 00:43:41,210 I had hoped to be at Hyacinth Recital, but when the Queen called... Yes, I had 568 00:43:41,210 --> 00:43:45,410 hoped to be there as well, but Her Majesty did insist on my bringing you 569 00:43:45,730 --> 00:43:46,730 Thank you. 570 00:43:50,850 --> 00:43:55,950 Your Majesty, as you requested, Mrs. 571 00:43:56,190 --> 00:43:57,190 Bridgerton. 572 00:43:57,950 --> 00:44:03,030 Mrs. Bridgerton, I called you here because I did not like your column this 573 00:44:03,750 --> 00:44:05,930 Why are you no longer naming names? 574 00:44:06,490 --> 00:44:10,790 Your Majesty, I've... And there has not been any news of Mr Bridgerton of late. 575 00:44:11,550 --> 00:44:14,550 How are we to settle our bet if you do not write of him? 576 00:44:14,930 --> 00:44:17,290 I've had to employ Lady Danbury to do your job. 577 00:44:22,170 --> 00:44:23,190 You may answer. 578 00:44:27,070 --> 00:44:31,670 Your Majesty, for so long Whistledown has brought me joy. 579 00:44:32,950 --> 00:44:35,670 And like you, I will always believe in the power of gossip. 580 00:44:36,300 --> 00:44:40,140 But since I have become known publicly, there's been a change. 581 00:44:41,480 --> 00:44:44,440 The power I hold over the ton, it is too great. 582 00:44:45,900 --> 00:44:46,900 There is an imbalance. 583 00:44:48,200 --> 00:44:51,280 I'm no longer a wallflower, an outsider. 584 00:44:52,380 --> 00:44:53,380 I am a Bridgerton. 585 00:44:54,720 --> 00:44:56,200 I'm privileged to visit the Queen. 586 00:44:57,560 --> 00:45:01,800 Whistledown takes up a space which makes it impossible to deliver good, true, 587 00:45:01,980 --> 00:45:02,980 fair gossip. 588 00:45:04,200 --> 00:45:10,540 And I have considered, well, I was wondering if you might consider, knowing 589 00:45:10,540 --> 00:45:16,040 you are a patron not only of Whistledown but also of the arts, if you might 590 00:45:16,040 --> 00:45:21,180 consider letting me rest my column and pursue other writing. 591 00:45:28,740 --> 00:45:31,520 No. No, no, no. 592 00:45:34,160 --> 00:45:35,900 Why does everyone keep asking me these questions? 593 00:45:36,880 --> 00:45:38,660 I should like to retire. 594 00:45:46,660 --> 00:45:47,660 Brimsley. 595 00:46:04,839 --> 00:46:06,640 Francesca, I cannot thank you enough for tonight. 596 00:46:07,400 --> 00:46:09,320 We are most happy to be your host. 597 00:46:09,620 --> 00:46:12,880 I noticed you did not have much of a chance to speak to Lord Taylor. 598 00:46:13,160 --> 00:46:14,160 Miss Sterling. 599 00:46:15,260 --> 00:46:17,300 I believe we spoke, in fact. 600 00:46:17,640 --> 00:46:19,920 It was a pleasure hearing about your barley holdings. 601 00:46:20,180 --> 00:46:21,520 I do love barley. 602 00:46:23,440 --> 00:46:24,700 May I join your conversation? 603 00:46:25,720 --> 00:46:27,580 Certainly. We may bore you, though. 604 00:46:28,060 --> 00:46:30,340 My cousin and I cannot stop reminiscing about our childhood. 605 00:46:30,660 --> 00:46:34,020 Yes, Lady Kilmartin talked a good deal about how much of a family woman you 606 00:46:34,420 --> 00:46:36,180 And I am a family man myself. 607 00:46:36,840 --> 00:46:39,280 Lady Kilmartin believes we have much in common. 608 00:46:42,040 --> 00:46:43,580 If you will excuse me, my lord. 609 00:46:43,960 --> 00:46:45,480 I could use a moment to freshen up. 610 00:46:57,390 --> 00:47:01,250 I asked you, kindly, not to force suitors onto Michaela. 611 00:47:01,630 --> 00:47:03,010 He expressed interest. 612 00:47:03,310 --> 00:47:06,330 I thought perhaps she might be flattered. That is not the point, 613 00:47:11,110 --> 00:47:12,330 I will find her. 614 00:47:13,770 --> 00:47:14,990 I will patch this up. 615 00:47:28,940 --> 00:47:29,940 What are you doing in here? 616 00:47:30,040 --> 00:47:32,660 And on the floor? You've all ruined your dress. Will you please give me a 617 00:47:32,660 --> 00:47:33,660 moment? 618 00:47:37,140 --> 00:47:38,520 You are upset with me. 619 00:47:40,660 --> 00:47:41,660 Why? 620 00:47:42,080 --> 00:47:45,120 Do you not remember ambushing me just now with an unwanted suitor? 621 00:47:45,980 --> 00:47:46,980 I apologise. 622 00:47:48,380 --> 00:47:54,040 I assumed John was overstating the case when he suggested I should not introduce 623 00:47:54,040 --> 00:47:57,780 you to suitors. My cousin asked you not to interfere and you did so anyway. 624 00:47:58,270 --> 00:48:00,670 Lord Taylor is a respectable gentleman. 625 00:48:01,050 --> 00:48:03,350 I was simply trying to help you find a companion. 626 00:48:03,590 --> 00:48:04,890 Francesca, you do not know me. 627 00:48:05,130 --> 00:48:06,550 So please, draw back. 628 00:48:08,010 --> 00:48:11,110 And how am I meant to know someone who is determined to be unknowable? 629 00:48:11,590 --> 00:48:15,070 The entire time we were in Scotland, you could hardly contain your chaos long 630 00:48:15,070 --> 00:48:17,310 enough to stay in one place for longer than five minutes. 631 00:48:17,510 --> 00:48:20,750 And now you turn up here, to our home, uninvited. 632 00:48:21,470 --> 00:48:26,050 How do you suggest I respond when you show me, my husband, so little respect? 633 00:48:26,050 --> 00:48:27,890 assure you, John does not feel this respect. 634 00:48:28,540 --> 00:48:31,140 He appreciates my chaos. You could do with some yourself. 635 00:48:31,380 --> 00:48:33,300 Then why has he been unwell since your return? 636 00:48:33,620 --> 00:48:36,000 Perhaps your insistence on idleness has to blame. 637 00:48:36,220 --> 00:48:37,580 You are causing him distress. 638 00:48:37,940 --> 00:48:40,540 No, I am causing you distress. Of course you are. 639 00:48:41,320 --> 00:48:45,500 You cannot understand what it is like being newly married, desperately wanting 640 00:48:45,500 --> 00:48:48,720 to be a good wife, all the while feeling constantly inadequate, like there is 641 00:48:48,720 --> 00:48:50,780 something wrong with me. Must you add to that? 642 00:49:01,480 --> 00:49:04,480 You have had your housekeeper organise your jigsaw collection numerically. 643 00:49:05,740 --> 00:49:07,620 What could possibly be wrong with you? 644 00:49:13,480 --> 00:49:15,620 He loves you, Francesca. 645 00:49:17,040 --> 00:49:19,600 In John's eyes, you need never worry about being inadequate. 646 00:49:21,940 --> 00:49:24,260 I never intended to cause either of you distress. 647 00:49:25,580 --> 00:49:27,760 I'm only here because I miss my cousin. 648 00:49:28,000 --> 00:49:29,860 I worry for him when I'm away. 649 00:49:31,640 --> 00:49:33,220 We have been through so much together. 650 00:49:34,320 --> 00:49:36,140 But I see now I do not have to worry. 651 00:49:40,740 --> 00:49:41,740 He is you. 652 00:49:43,040 --> 00:49:44,400 He cannot be more secure. 653 00:49:46,380 --> 00:49:53,380 It is only... There are very few people I feel secure with, and John is one of 654 00:49:53,380 --> 00:49:54,380 them. 655 00:50:10,830 --> 00:50:13,670 I have never seen him laugh the way he does when he is with you. 656 00:50:15,490 --> 00:50:21,890 Which is why, if I am honest, I'm a little envious of your chaos. 657 00:50:23,730 --> 00:50:25,130 Perhaps I can be open to it. 658 00:50:27,150 --> 00:50:29,670 As long as you do not expect me to stay up past ten o 'clock. 659 00:50:31,450 --> 00:50:34,190 I may be chaotic, but I'm not struck with madness. 660 00:50:41,800 --> 00:50:42,800 Were you a little drunk? 661 00:50:43,920 --> 00:50:46,540 I knew you were more forthcoming than usual. 662 00:50:47,240 --> 00:50:49,720 You are not the only one who can be spirited. 663 00:50:50,260 --> 00:50:53,380 Well, I could use more spirited friends. 664 00:50:57,700 --> 00:50:58,700 Friends then? 665 00:50:59,720 --> 00:51:05,860 Earlier this week, this author wrote at length about beings from opposing 666 00:51:05,860 --> 00:51:06,880 worlds. 667 00:51:09,420 --> 00:51:14,540 The draw of two differing desires can be torture at best. 668 00:51:16,440 --> 00:51:22,340 This author wonders if perhaps the desire is not the problem, 669 00:51:22,440 --> 00:51:26,660 but the world itself. 670 00:51:47,080 --> 00:51:50,100 Well, my impersonation of Lady Danbury has been another failure. 671 00:51:50,540 --> 00:51:51,840 Perhaps we should leave for home? 672 00:51:52,320 --> 00:51:53,320 Hmm. 673 00:51:55,980 --> 00:51:57,160 Where has Nicky gone? 674 00:51:59,900 --> 00:52:01,320 Run off with Gregory, surely? 675 00:52:02,740 --> 00:52:03,840 I'll try to find him. 676 00:52:18,380 --> 00:52:19,380 Are you? 677 00:52:20,000 --> 00:52:21,640 I'm sorry I'm not an Eton boy. 678 00:52:22,940 --> 00:52:24,620 Don't ask Eton boys, they're not all that astonishing. 679 00:52:26,480 --> 00:52:27,680 But surely that will change. 680 00:52:28,480 --> 00:52:30,440 And I do not wish to miss the moment in front of me. 681 00:52:31,580 --> 00:52:33,100 And let us make it a decent moment. 682 00:52:39,080 --> 00:52:40,380 You've ruined it, you've ruined it. 683 00:52:42,060 --> 00:52:43,060 Back on track. 684 00:52:43,280 --> 00:52:44,280 We're back. 685 00:52:44,520 --> 00:52:46,360 We finally know who the new neighbour is. 686 00:52:46,920 --> 00:52:48,780 She left a calling card before the recital began. 687 00:52:49,260 --> 00:52:50,580 Oh? What is their name? 688 00:52:51,720 --> 00:52:52,940 Araminta Gunn. 689 00:52:53,380 --> 00:52:54,820 The Dowager Lady Penwood. 690 00:52:55,860 --> 00:52:57,780 Araminta Gunn is our next -door neighbour. She was here. 691 00:53:00,340 --> 00:53:01,740 I'm suddenly feeling poorly. 692 00:53:02,220 --> 00:53:03,178 Oh, no. 693 00:53:03,180 --> 00:53:05,540 Will you tell Mrs Wilson I'm going to lie down for a little while? 694 00:53:08,620 --> 00:53:12,100 We will take a brief interlude before we begin with the boulangerie. 695 00:53:19,979 --> 00:53:21,060 Benedict, leave that be. 696 00:53:22,780 --> 00:53:27,200 I've simply forgotten something in my room. Whatever is going on between the 697 00:53:27,200 --> 00:53:32,020 of you, it is not appropriate. Mother, before you chastise me, might I inquire 698 00:53:32,020 --> 00:53:33,020 what you were doing with Lord Anderson? 699 00:53:33,880 --> 00:53:36,600 You are bedding a man who is not your husband with your children sleeping down 700 00:53:36,600 --> 00:53:37,299 the hallway. 701 00:53:37,300 --> 00:53:39,480 That is none of my business, but nor is mine yours. 702 00:53:51,819 --> 00:53:53,160 Sophie, tell me what is wrong. 703 00:53:53,460 --> 00:53:55,320 It would be easier to inform you of what is right. 704 00:53:55,540 --> 00:53:58,220 Well, that is not an answer. Then I'm afraid I shall not give you one. Now, 705 00:53:58,260 --> 00:53:59,300 please, leave me alone. 706 00:53:59,520 --> 00:54:01,320 No, I'm not going anywhere. Not this time. 707 00:54:01,920 --> 00:54:06,480 I'm here for you. But I do not... Ask you to be... Do you not understand that? 708 00:54:24,590 --> 00:54:26,070 To touch me or to kiss me. 709 00:54:26,790 --> 00:54:30,430 I did not ask you to show me a world that could never be mine or to let me 710 00:54:30,430 --> 00:54:31,490 believe it could be. 711 00:54:32,570 --> 00:54:34,870 Each time you show me, it hurts me. 712 00:54:35,790 --> 00:54:36,970 You hurt me. 713 00:54:38,950 --> 00:54:43,170 Please, let us stop this. I cannot be subjected to more. Sophie, please. I 714 00:54:43,170 --> 00:54:45,670 leave first and no other servant see me. I do not care who sees. 715 00:54:45,930 --> 00:54:48,450 All I care about... Of course you do not care who sees, but when do you stop to 716 00:54:48,450 --> 00:54:49,328 think about me? 717 00:54:49,330 --> 00:54:50,650 Every moment of every day. 718 00:54:56,910 --> 00:55:00,910 There is not a single moment you do not fill my mind. 719 00:55:01,850 --> 00:55:05,650 I've heard every qualm you've raised about being with me, and I wish there 720 00:55:05,650 --> 00:55:07,090 some other way for us to be together. 721 00:55:09,450 --> 00:55:15,390 But the thought of spending a single day without you torments my soul. 722 00:55:16,390 --> 00:55:20,450 You deserve the very world, but how else am I to be with a woman society has 723 00:55:20,450 --> 00:55:24,270 made it impossible for me to be with? The woman I was foolish enough to fall 724 00:55:24,270 --> 00:55:25,270 love with. 725 00:55:30,800 --> 00:55:32,540 I love you, Sophie. 726 00:55:38,420 --> 00:55:39,420 You cannot. 727 00:55:39,720 --> 00:55:41,220 No, I cannot. 728 00:55:42,600 --> 00:55:47,360 I cannot love a maid. I cannot be with a maid. I cannot think of a maid every 729 00:55:47,360 --> 00:55:53,740 waking hour, longing for a life with her. And yet, you have 730 00:55:53,740 --> 00:55:57,200 taken possession of me. 731 00:55:59,240 --> 00:56:00,300 Shot me back to life. 732 00:56:00,820 --> 00:56:05,320 Turn me from someone who cannot sit still for a moment to one who wishes to 733 00:56:05,320 --> 00:56:06,320 in one single place. 734 00:56:07,400 --> 00:56:08,400 Beside you. 735 00:56:09,740 --> 00:56:11,160 For as long as I might live. 736 00:56:11,640 --> 00:56:13,220 But you will have to take a wife. 737 00:56:14,480 --> 00:56:16,920 Society, your mother, it will be expected eventually. 738 00:56:17,320 --> 00:56:20,060 I'm the second son. I'm not even needed as a spare anymore. 739 00:56:20,280 --> 00:56:21,500 There is already an heir. 740 00:56:21,760 --> 00:56:25,220 I would not marry. I could not look twice at anyone else. 741 00:56:26,980 --> 00:56:28,640 If only you would love me back. 742 00:56:32,750 --> 00:56:35,970 You will change your mind. Your attention will be drawn elsewhere. 743 00:56:36,650 --> 00:56:38,830 You are not that kite in my study. 744 00:56:41,790 --> 00:56:45,310 You're the person I've been searching for all my life. 745 00:56:47,290 --> 00:56:48,290 I love you. 746 00:56:50,430 --> 00:56:51,430 I love you. 747 00:57:50,480 --> 00:57:51,480 I want you. 748 00:57:51,860 --> 00:57:52,860 I wanted you. 749 00:59:06,700 --> 00:59:07,700 I heard it can hurt. 750 00:59:42,380 --> 00:59:43,380 Hmm. 751 01:00:20,010 --> 01:00:21,010 Huh? 57420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.