Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,760 --> 00:00:38,700
Dearest gentle reader, of all the sweet
2
00:00:38,700 --> 00:00:44,920
nothings a man can whisper in a woman's
ear, this author believes the three most
3
00:00:44,920 --> 00:00:50,860
common words in Mayfair may be, be my
4
00:00:50,860 --> 00:00:52,040
mistress.
5
00:00:55,080 --> 00:01:01,920
This author knows of at least one mister
whose wife is not the only woman in his
6
00:01:01,920 --> 00:01:06,600
life. Certainly such auxiliary pairings
are expected.
7
00:01:07,420 --> 00:01:14,320
But if word has reached this author's
ears, then a certain mister
8
00:01:14,320 --> 00:01:18,620
should perhaps learn to be more
discreet.
9
00:01:24,590 --> 00:01:28,370
Beings from opposing worlds are often
drawn to one another.
10
00:01:31,210 --> 00:01:34,170
But... But...
11
00:01:34,170 --> 00:01:43,010
But
12
00:01:43,010 --> 00:01:48,550
though a moth may love a flame... A
letter for you got mixed in with the
13
00:01:48,550 --> 00:01:49,550
family's mail this morning.
14
00:01:49,950 --> 00:01:50,950
Thank you.
15
00:02:03,850 --> 00:02:06,410
It will burn, should they meet.
16
00:03:13,450 --> 00:03:16,330
Mrs. Wilson never overslept. Yes.
17
00:03:16,650 --> 00:03:21,030
And it is very unlikely she would fail
to wake you in time for me to sneak
18
00:03:21,470 --> 00:03:26,590
In fact, I think Mrs. Wilson would
sooner walk naked through Mayfair. My
19
00:03:26,950 --> 00:03:27,950
By Allah.
20
00:03:28,170 --> 00:03:33,590
It's merely that Hyacinth is hosting her
ball this week. Well, no, it is not a
21
00:03:33,590 --> 00:03:37,830
ball. It is a rehearsal for her and her
peers to practice what they have learned
22
00:03:37,830 --> 00:03:40,190
in their dance lessons. She thinks that
they get his ball.
23
00:03:41,900 --> 00:03:44,480
I enjoy seeing how much you enjoy your
children's happiness.
24
00:03:45,460 --> 00:03:48,540
And I think they would so much enjoy
seeing your happiness.
25
00:03:58,960 --> 00:04:01,840
This Mr. and Mistress you write about,
it is Mr.
26
00:04:02,100 --> 00:04:03,960
Hiscox, is it not? Well, please don't
ask me that.
27
00:04:04,400 --> 00:04:07,760
No, I thought it was a finely written
issue. Well, surely you can tell me.
28
00:04:08,300 --> 00:04:09,440
Because I know it is Mr.
29
00:04:09,680 --> 00:04:11,500
Hiscox. Half the ton knows.
30
00:04:11,860 --> 00:04:16,320
And I thought the whole point of
Whistledown is that she always names
31
00:04:16,600 --> 00:04:19,959
She is rather tired of everyone in the
ton expecting her to write whatever they
32
00:04:19,959 --> 00:04:23,360
please. I cannot tell you the number of
people who told me that gossip. So many
33
00:04:23,360 --> 00:04:27,460
people that I decided to write about it.
If only to warn Mr Hiscock to be more
34
00:04:27,460 --> 00:04:30,280
cautious. To ruin the reputation of his
entire family.
35
00:04:30,520 --> 00:04:32,240
So it is Mr Hiscock's. Oh.
36
00:04:37,000 --> 00:04:40,240
I felt safe in London, knowing that
Penwood House is on the outskirts of
37
00:04:40,620 --> 00:04:42,740
But to know that Araminta could be
living anywhere now.
38
00:04:43,520 --> 00:04:45,300
I'm afraid that I do not know to where
she's moved.
39
00:04:45,940 --> 00:04:49,220
She and the girls left in such a hurry,
and the new Lady Penwood only left to
40
00:04:49,220 --> 00:04:50,800
set the new housekeeper with her, praise
be.
41
00:04:51,160 --> 00:04:54,320
Well, whoever the new Lady Penwood is,
let us hope for your sake she is less...
42
00:04:54,320 --> 00:04:55,320
Less of a she -devil.
43
00:04:56,000 --> 00:04:57,920
Alfie! Oh, that felt good to say.
44
00:04:58,420 --> 00:05:01,800
Now we shall have to see about the new
Lady Penwood next week, after
45
00:05:01,800 --> 00:05:02,619
are complete.
46
00:05:02,620 --> 00:05:03,700
She's yet to show her face.
47
00:05:04,410 --> 00:05:05,450
And your new employers?
48
00:05:05,710 --> 00:05:06,790
You have not said who they are.
49
00:05:07,030 --> 00:05:09,410
A very pleasant family.
50
00:05:09,830 --> 00:05:10,910
Whose name is?
51
00:05:11,870 --> 00:05:12,870
The Bridgers.
52
00:05:13,490 --> 00:05:14,750
What? Who?
53
00:05:15,330 --> 00:05:16,330
The Bridgers.
54
00:05:16,970 --> 00:05:17,990
So fair.
55
00:05:18,390 --> 00:05:20,570
I knew I recognised those colours.
56
00:05:20,850 --> 00:05:22,950
The Bridgers in uniform really suits
you.
57
00:05:23,190 --> 00:05:24,750
How did this happen?
58
00:05:25,090 --> 00:05:27,770
Well, it just... I found
59
00:05:27,770 --> 00:05:33,390
employment at Kavanagh House in the
countryside.
60
00:05:33,980 --> 00:05:37,040
Philip Cavender turned out to be a
knave. I threw a glass of water in his
61
00:05:37,120 --> 00:05:39,420
and then Benedict Bridgerton appeared,
and there was a stretch of Cavender's
62
00:05:39,420 --> 00:05:42,900
face. We fled together, got caught in a
downpour, took refuge at his cottage,
63
00:05:43,020 --> 00:05:46,240
which is not a cottage at all, may I
add. I nursed him back to health. He
64
00:05:46,240 --> 00:05:48,900
me to kiss him while he was asleep, and
then I somehow kissed him while we were
65
00:05:48,900 --> 00:05:49,679
both awake.
66
00:05:49,680 --> 00:05:52,520
He well and I kidnapped me and brought
me to London, forced me into a job at
67
00:05:52,520 --> 00:05:55,440
mother's house. We avoided each other
until it all became too much to bear,
68
00:05:55,440 --> 00:06:00,780
now he has asked me to be his... Good
God, he's what?
69
00:06:08,229 --> 00:06:09,750
So? What did you say?
70
00:06:11,570 --> 00:06:14,810
We cannot be together, Alfie. It's a
terrible thing to have been asked.
71
00:06:17,250 --> 00:06:18,250
Is it?
72
00:06:20,170 --> 00:06:24,670
You would be given lodging, an
allowance, the freedom to come and go as
73
00:06:24,670 --> 00:06:29,270
please. No real duties besides the duty
of keeping Mr Bridgerton happy. And am I
74
00:06:29,270 --> 00:06:31,710
wrong to imagine that would please you
as well?
75
00:06:32,010 --> 00:06:33,490
It would certainly please me.
76
00:06:35,720 --> 00:06:37,420
What is so terrible about it?
77
00:06:38,040 --> 00:06:42,460
Nearly every high society gentleman had
a mistress or so. I know that.
78
00:06:43,060 --> 00:06:44,260
Better than anyone, surely.
79
00:06:49,480 --> 00:06:50,560
What do you mean to do?
80
00:06:52,360 --> 00:06:53,860
That is why I sent for you to meet me.
81
00:06:54,520 --> 00:06:56,300
To inquire if you know of a position
elsewhere.
82
00:06:57,220 --> 00:07:00,860
Now that the maid wars have subsided, I
hear London has been flooded with more
83
00:07:00,860 --> 00:07:01,860
hands than there are positions.
84
00:07:03,240 --> 00:07:05,200
There is an opening under the new Lady
Penwood.
85
00:07:05,600 --> 00:07:07,220
It would be excellent to have you home.
86
00:07:07,740 --> 00:07:10,900
But I thought the old Lady Penwood
spread the word that you were not to be
87
00:07:10,900 --> 00:07:14,000
hired. A letter of introduction from
Violet Bridgerton means far more in this
88
00:07:14,000 --> 00:07:17,600
town than gossip from Araminta Gunn.
Lady Bridgerton had written your letter
89
00:07:17,600 --> 00:07:18,600
introduction.
90
00:07:19,700 --> 00:07:20,700
She will.
91
00:07:21,380 --> 00:07:22,380
I'm certain she will.
92
00:07:22,980 --> 00:07:24,800
Hopefully before I have to see Mr
Bridgerton again.
93
00:07:34,960 --> 00:07:36,720
How is Mrs. Modridge?
94
00:07:36,960 --> 00:07:41,020
She is at the palace, being fitted for
her lady -in -waiting position.
95
00:07:42,160 --> 00:07:43,160
She's at the palace?
96
00:07:44,340 --> 00:07:45,660
Palace. At the palace.
97
00:07:46,400 --> 00:07:47,400
Very well.
98
00:07:49,860 --> 00:07:50,860
What is it?
99
00:07:53,040 --> 00:07:55,200
There is a woman. Of course there is.
100
00:07:55,620 --> 00:07:57,320
Is it the woman from the masquerade?
101
00:07:57,700 --> 00:07:59,900
No. She does not exist, remember?
102
00:08:00,160 --> 00:08:02,260
I found a new woman, my foolishness.
103
00:08:03,220 --> 00:08:06,760
And... I believe that I have upset her.
104
00:08:07,680 --> 00:08:09,360
Except it was all I could do.
105
00:08:09,940 --> 00:08:10,940
Who is she?
106
00:08:14,780 --> 00:08:20,420
And what you did was... She is not a
person of any rank, and I asked her to
107
00:08:20,420 --> 00:08:21,420
with me.
108
00:08:23,560 --> 00:08:27,040
You mean... as your mistress?
109
00:08:27,440 --> 00:08:28,780
I cannot ask her to marry me.
110
00:08:30,380 --> 00:08:34,179
Making her your mistress is the only way
tolerated by society.
111
00:08:34,559 --> 00:08:41,559
But no matter her rank, no woman, no
man, no person truly desires to
112
00:08:41,559 --> 00:08:42,559
be hidden.
113
00:08:45,400 --> 00:08:50,260
Did you at least make it clear that you
wish in some fantastical world that the
114
00:08:50,260 --> 00:08:52,620
two of you could be together
legitimately?
115
00:08:53,240 --> 00:08:54,240
No.
116
00:08:56,020 --> 00:08:58,080
But we are not in a fantastical world.
117
00:08:59,560 --> 00:09:03,180
So would not that have been dishonest?
It is not about honesty. It is about
118
00:09:03,180 --> 00:09:04,180
gesture.
119
00:09:05,200 --> 00:09:08,880
How can a woman trust you to navigate a
complicated life with her when she
120
00:09:08,880 --> 00:09:11,260
cannot trust you even to navigate her
feelings?
121
00:09:39,980 --> 00:09:40,980
It's quite tight.
122
00:09:41,540 --> 00:09:44,100
You look magnificent.
123
00:09:45,700 --> 00:09:46,700
Stand taller.
124
00:10:14,600 --> 00:10:15,600
Who is this?
125
00:10:15,700 --> 00:10:21,080
This is your new lady -in -waiting, Your
Majesty, Mrs Alice Mondridge.
126
00:10:23,000 --> 00:10:27,780
You may remember it was she who offered
a suggestion as to Mr Bridgerton's
127
00:10:27,780 --> 00:10:29,200
unknown lady.
128
00:10:30,840 --> 00:10:32,200
You may take your place.
129
00:10:37,320 --> 00:10:40,380
And was her suggestion well -founded?
130
00:10:46,480 --> 00:10:51,120
Your Majesty, I... I have not heard.
131
00:10:52,800 --> 00:10:55,500
Surely you will find out for me, Lady
Danbury.
132
00:10:56,140 --> 00:11:02,280
You and I have such crowded diaries of
engagements, Your Majesty. I assure you,
133
00:11:02,340 --> 00:11:06,400
Mrs. Mondridge will deal with this.
134
00:11:27,760 --> 00:11:28,760
Good evening.
135
00:11:29,360 --> 00:11:31,640
Or should I say, good morning?
136
00:11:32,200 --> 00:11:34,200
Nearly. My deepest apologies.
137
00:11:35,540 --> 00:11:36,680
Did we keep you up?
138
00:11:36,940 --> 00:11:41,140
I have not wanted to break up the
festivities, but it is four in the
139
00:11:41,800 --> 00:11:43,680
We are planned to have breakfast at 9
.30.
140
00:11:44,280 --> 00:11:46,620
Is there a reason we are breaking up
fast at 9 .30?
141
00:11:47,040 --> 00:11:48,420
Perhaps we could push it a little later.
142
00:11:49,240 --> 00:11:54,480
I fear that would be most unkind to our
cook, who will already be up at six.
143
00:11:54,920 --> 00:11:59,300
Considering we have probably kept the
entire house awake, apologies, truly, we
144
00:11:59,300 --> 00:12:03,340
did not notice the time, perhaps we
could give everyone the morning off and
145
00:12:03,340 --> 00:12:04,360
some fruit and bread ourselves.
146
00:12:04,980 --> 00:12:08,280
We used to plunder the kitchen all the
time when we were children.
147
00:12:08,480 --> 00:12:11,540
It was great fun. I do not wish to do
that.
148
00:12:15,140 --> 00:12:16,520
Let us keep.
149
00:12:16,990 --> 00:12:17,990
to our usual time.
150
00:12:19,350 --> 00:12:20,810
And we will come to bed now.
151
00:12:23,070 --> 00:12:24,070
Thank you.
152
00:12:38,550 --> 00:12:42,430
I do not want Eloise to be present
during any of my lessons after my
153
00:12:42,630 --> 00:12:45,510
as she is not in the least interested in
my future. That is not...
154
00:12:46,109 --> 00:12:47,109
Exactly true.
155
00:12:47,250 --> 00:12:50,670
I simply... You do realise, Eloise, that
if you are no longer sitting in on
156
00:12:50,670 --> 00:12:53,910
finishing lessons, then you must return
to the marriage mad. That was our
157
00:12:53,910 --> 00:12:55,290
arrangement. What?
158
00:12:56,150 --> 00:13:00,710
No, you cannot do that. Well, I believe
I just did. Mrs Wilson, Sophie, shall we
159
00:13:00,710 --> 00:13:02,550
make a survey of the Grand Hall for the
recital?
160
00:13:03,450 --> 00:13:04,930
Hyacinth, let us convene.
161
00:13:05,550 --> 00:13:09,270
Hyacinth, surely we can... Hyacinth, I
will be there shortly.
162
00:13:13,970 --> 00:13:16,430
Lady Bridgerton, may I steal a moment of
your time? Of course.
163
00:13:16,950 --> 00:13:17,950
Sit, please.
164
00:13:19,670 --> 00:13:22,250
Miss Hyacinth's driving you mad with
this recital planning.
165
00:13:22,530 --> 00:13:24,450
She acts as if she were making her
debut.
166
00:13:24,850 --> 00:13:27,010
No, my lady, I am enjoying her
enthusiasm.
167
00:13:29,470 --> 00:13:35,630
Ma 'am, I know I have not been here for
long, and I am so grateful to you for
168
00:13:35,630 --> 00:13:39,770
your many kindnesses, but I am also
aware that this position was created for
169
00:13:39,830 --> 00:13:42,530
and I should not like to tax your
generosity any longer. Sophie, there is
170
00:13:42,530 --> 00:13:45,270
tax. I have been made aware of a
suitable position elsewhere.
171
00:13:47,570 --> 00:13:50,990
And I wondered if you might be so kind
as to write me a letter of introduction.
172
00:13:51,650 --> 00:13:54,810
Has something occurred to make you wish
to leave?
173
00:13:58,270 --> 00:13:59,270
No, ma 'am.
174
00:14:00,110 --> 00:14:03,410
My desire to leave has nothing to do
with anyone in this house.
175
00:14:04,890 --> 00:14:07,830
I simply have an opportunity to work
again in the house I grew up in, and I
176
00:14:07,830 --> 00:14:09,370
should like to return to that familiar
place.
177
00:14:09,590 --> 00:14:10,870
And what house is that again?
178
00:14:11,780 --> 00:14:14,360
You mentioned you grew up in Aylesbury,
yes?
179
00:14:15,760 --> 00:14:16,760
Yes, Mom.
180
00:14:17,040 --> 00:14:18,680
I have not been to Aylesbury.
181
00:14:19,740 --> 00:14:22,260
It's famous for its owls, no?
182
00:14:25,300 --> 00:14:29,140
Yes, though I do not much like owls.
They are quite frightening.
183
00:14:32,180 --> 00:14:38,480
I would be happy to write you a letter
if that is what you wish.
184
00:14:39,400 --> 00:14:45,280
But do you mind if you wait until after
Hyson's recital? Of course, Mom.
185
00:14:46,020 --> 00:14:48,080
Thank you, Lady Bridget, and I am most
grateful.
186
00:15:14,400 --> 00:15:17,840
Do you ever get the sense that Sophie is
hiding something?
187
00:15:18,500 --> 00:15:21,980
Do you think she's taking advantage from
her? No, the opposite.
188
00:15:22,720 --> 00:15:26,680
I wonder if her history is less lowly
than she admits with her education, her
189
00:15:26,680 --> 00:15:27,680
manner of speaking.
190
00:15:28,000 --> 00:15:31,580
Sometimes governesses turn out to be the
runaway daughters of nobility, do they
191
00:15:31,580 --> 00:15:35,840
not? Governesses, yes, but I've never
met a maid of noble origins.
192
00:15:38,000 --> 00:15:39,400
Shall I make inquiries?
193
00:15:39,620 --> 00:15:40,620
Oh, please.
194
00:15:42,220 --> 00:15:46,560
She mentioned that she was from
Aylesbury, but when I mentioned the
195
00:15:46,560 --> 00:15:47,560
she was unbothered.
196
00:15:48,040 --> 00:15:49,940
Aylesbury is famous for its ducks.
Exactly.
197
00:15:50,920 --> 00:15:56,960
Oh, Mrs Wilson, would you mind extending
an invitation to Lord Anderson for the
198
00:15:56,960 --> 00:15:57,960
recital?
199
00:15:58,420 --> 00:16:00,020
I think it is time we come around.
200
00:16:01,240 --> 00:16:02,240
Of course, ma 'am.
201
00:16:14,000 --> 00:16:18,840
In my nearly four decades as butler, not
once has the family moved in before the
202
00:16:18,840 --> 00:16:23,860
decoration was complete. It is unusual,
or most unusual.
203
00:16:24,320 --> 00:16:28,720
But you see, Lady Penwood, when her
husband died, his cousin inherited the
204
00:16:28,720 --> 00:16:29,720
title.
205
00:16:29,840 --> 00:16:33,540
The new Lord Penwood prefers the
contrary, so he let our ladyship stay at
206
00:16:33,540 --> 00:16:35,360
Penwood House in London all these years.
207
00:16:35,780 --> 00:16:40,720
Until the new Lord Penwood took a wife,
and so he wrote to tell our ladyship and
208
00:16:40,720 --> 00:16:43,080
her girls to vacate to a rented house.
209
00:16:43,690 --> 00:16:44,690
Immediately.
210
00:16:46,750 --> 00:16:48,230
I do like it here.
211
00:16:48,510 --> 00:16:50,470
I much prefer our old home.
212
00:16:51,510 --> 00:16:55,690
Yes, well, at least we are next door to
the Bridgerton.
213
00:16:56,090 --> 00:16:59,050
Who do still have one very unmarried
son?
214
00:16:59,310 --> 00:17:00,310
Two unmarried sons.
215
00:17:00,770 --> 00:17:03,850
A, B, C, D, E, F.
216
00:17:05,089 --> 00:17:09,650
Gregory, I believe is his name. Who
perhaps will be eligible by the time you
217
00:17:09,650 --> 00:17:10,650
ready to marry.
218
00:17:13,550 --> 00:17:15,849
Progress between you and Mr. Bridgerton?
219
00:17:16,510 --> 00:17:17,510
Mrs. Varley?
220
00:17:17,730 --> 00:17:18,730
Yes, my lady.
221
00:17:19,109 --> 00:17:21,790
We had searched through all the crates
for my missing shoe clip.
222
00:17:22,609 --> 00:17:26,470
Ma 'am, we have. We could not locate an
additional pair.
223
00:17:26,810 --> 00:17:30,170
I had 37 pairs of shoe clips before the
move. I now only have 36.
224
00:17:31,010 --> 00:17:33,150
I counted the last time my shoes were
all cleaned.
225
00:17:33,450 --> 00:17:34,990
Perhaps you double -counted a pair,
then.
226
00:17:35,290 --> 00:17:37,050
Shoe clips do all look so alike.
227
00:17:39,170 --> 00:17:42,510
These were diamond French clips. I do
not have another pair like them.
228
00:17:43,070 --> 00:17:48,250
If you wish, I drove a hard bargain for
some clips from my previous lady show. I
229
00:17:48,250 --> 00:17:50,130
have an idea about where they went.
230
00:17:50,950 --> 00:17:52,250
I believe they were stolen.
231
00:17:53,710 --> 00:17:55,230
By one of the household servants.
232
00:17:59,490 --> 00:18:00,530
Sophie Beck.
233
00:18:12,560 --> 00:18:14,800
I cannot go back on the marriage mart.
234
00:18:15,080 --> 00:18:18,520
But I cannot avoid it if she will not
speak to me, and it seems she will not
235
00:18:18,520 --> 00:18:21,100
speak to me if it is about anything
other than the marriage mart.
236
00:18:22,620 --> 00:18:25,460
Perhaps we should introduce Hyacinth to
John's cousin.
237
00:18:25,720 --> 00:18:27,260
I don't want to tire her out.
238
00:18:28,100 --> 00:18:29,940
Darling is certainly tiring me out.
239
00:18:32,560 --> 00:18:39,360
Is that
240
00:18:39,360 --> 00:18:40,360
Benedict?
241
00:18:40,620 --> 00:18:41,589
Ah, yes.
242
00:18:41,590 --> 00:18:44,750
He sent for me. But now I have run into
you, so he will have to make do with the
243
00:18:44,750 --> 00:18:45,569
two of us.
244
00:18:45,570 --> 00:18:48,390
Eloise, Francesca and Sophie.
245
00:18:48,790 --> 00:18:49,790
Good day.
246
00:18:50,250 --> 00:18:51,250
Shall we walk?
247
00:18:51,550 --> 00:18:53,250
In fact, I wish to speak with Eloise.
248
00:18:53,630 --> 00:18:56,530
I've been thinking how we might get you
back into her since Good Grace.
249
00:18:57,430 --> 00:18:58,369
Have you?
250
00:18:58,370 --> 00:19:00,230
I believe the answer is a feather.
251
00:19:01,050 --> 00:19:01,949
A feather?
252
00:19:01,950 --> 00:19:04,610
You know how she was always trying to
steal both of your presentation
253
00:19:05,350 --> 00:19:08,790
I thought we could send you into the
shop to purchase her one of her own to
254
00:19:08,790 --> 00:19:09,790
for her assignment.
255
00:19:10,030 --> 00:19:11,310
Was that truly your idea?
256
00:19:11,770 --> 00:19:12,770
No.
257
00:19:13,270 --> 00:19:15,870
I had to hatch out Mrs Wilson, but it is
a good one, is it not?
258
00:19:16,070 --> 00:19:18,350
You two go on ahead. I will keep Sophie
company.
259
00:19:18,890 --> 00:19:23,050
But I do not... Surely your heart will
guide you to select the correct one.
260
00:19:23,290 --> 00:19:26,030
And if not, Francesca has exquisite
taste.
261
00:19:33,970 --> 00:19:36,170
You knew I would not speak to you at the
house.
262
00:19:37,030 --> 00:19:39,410
You made Miss Bridgerton your pawn in
order to see me.
263
00:19:39,770 --> 00:19:40,770
Forgive me.
264
00:19:40,950 --> 00:19:45,030
I had to see you. You did not answer my
letter. Because I do not wish to see
265
00:19:45,030 --> 00:19:47,270
you. You did not answer my letter, and I
understand why.
266
00:19:48,770 --> 00:19:54,990
When we were in the stairwell, I was so
taken by the moment. Yes, I understand.
267
00:19:55,190 --> 00:19:57,170
We were both carried away.
268
00:19:59,030 --> 00:20:01,270
Is that all it was to you?
269
00:20:15,150 --> 00:20:16,670
Why have you brought me here? What do
you want?
270
00:20:18,350 --> 00:20:22,030
I had hoped for an answer.
271
00:20:24,030 --> 00:20:25,670
To whether or not I will be your
mistress.
272
00:20:26,270 --> 00:20:28,250
You truly do not know me at all.
273
00:20:29,070 --> 00:20:31,710
Briefly did you know that being your
mistress is the last thing I would ever
274
00:20:31,710 --> 00:20:33,550
want? My answer is no.
275
00:20:35,330 --> 00:20:36,330
Miss Bridgerton.
276
00:20:36,590 --> 00:20:40,070
I simply picked the first one I saw. I
think it is an excellent choice.
277
00:20:45,640 --> 00:20:46,960
for you to enter this way, miss.
278
00:20:47,200 --> 00:20:50,660
My ladyship cannot meet with you. If she
refuses to come down, I will scream.
279
00:20:51,280 --> 00:20:55,120
She has written about me and disrupted
my life. I now have a right to disrupt
280
00:20:55,120 --> 00:20:56,120
hers. Ray.
281
00:20:58,140 --> 00:21:01,460
Mrs. Bridgerton, I tried to send her
away, but she was making a scene, so I
282
00:21:01,460 --> 00:21:02,460
to bring her in. Very well.
283
00:21:03,240 --> 00:21:04,440
Just to make sure no one saw.
284
00:21:04,860 --> 00:21:06,040
You are Lady Whistledown.
285
00:21:06,840 --> 00:21:07,659
I am.
286
00:21:07,660 --> 00:21:11,240
What you have written about me. I did
not name names. It does not matter.
287
00:21:11,900 --> 00:21:14,180
Everyone knows I'm the mistress to whom
you referred.
288
00:21:15,050 --> 00:21:18,650
The moth drawn to the flame. I only
wrote what I wrote because word had
289
00:21:18,650 --> 00:21:19,650
spread.
290
00:21:19,670 --> 00:21:23,530
I hope to warn you on Mr Hiscox. And
what about me? Did you not think of me?
291
00:21:24,130 --> 00:21:27,270
Everyone may have been speculating, but
Whistledown made it real.
292
00:21:27,970 --> 00:21:28,970
Real for the ton.
293
00:21:29,790 --> 00:21:30,950
Real for his family.
294
00:21:31,170 --> 00:21:35,250
And now my plan to save small sums so
that I could be independent the day he
295
00:21:35,250 --> 00:21:37,670
inevitably dropped me for someone
prettier and younger.
296
00:21:38,450 --> 00:21:39,450
It is all gone.
297
00:21:42,090 --> 00:21:45,010
It is a terrible position that he has
left you in.
298
00:21:46,270 --> 00:21:48,550
But I am not sure there is anything I
can do.
299
00:21:50,750 --> 00:21:51,750
Help me.
300
00:21:52,530 --> 00:21:54,290
Please. Write again.
301
00:21:55,430 --> 00:21:56,670
Say it is untrue.
302
00:21:56,990 --> 00:22:02,690
Say the ton has confused me for someone
else. Please. Virginia, I... It would
303
00:22:02,690 --> 00:22:03,690
not change anything.
304
00:22:04,730 --> 00:22:08,470
My readers would not believe me. You
were seen together far too much.
305
00:22:08,850 --> 00:22:09,850
We were careless.
306
00:22:11,560 --> 00:22:13,240
As it is because we love one another.
307
00:22:16,780 --> 00:22:17,780
Love.
308
00:22:19,520 --> 00:22:22,240
But it is your quill that has ruined me.
309
00:22:29,200 --> 00:22:31,540
It is unsurprising you are not feeling
your best.
310
00:22:31,860 --> 00:22:34,100
Miss Stirling has kept you up nearly
every night.
311
00:22:34,360 --> 00:22:36,980
We will hardly sleep tonight in
preparation for her soiree tomorrow.
312
00:22:37,460 --> 00:22:38,700
It is not the lack of sleep.
313
00:22:40,110 --> 00:22:41,110
It is Parliament.
314
00:22:42,670 --> 00:22:45,670
You know, I enjoy Michaela immensely.
315
00:22:46,250 --> 00:22:50,090
She has always brought out a certain
lightness in me.
316
00:22:50,490 --> 00:22:53,950
A lightness which I could use at the
moment.
317
00:22:54,470 --> 00:22:56,570
Because of Parliament?
318
00:22:57,050 --> 00:22:58,050
Because of Parliament.
319
00:22:58,390 --> 00:23:02,270
The Seditious Meetings Act, the Clergy
Residents Act, and on.
320
00:23:04,270 --> 00:23:07,650
And you are certain it is not because
you are disappointed that we remain
321
00:23:07,650 --> 00:23:08,650
childless?
322
00:23:09,170 --> 00:23:11,830
I assure you, it is Parliament.
323
00:23:13,970 --> 00:23:17,570
It is only that we were getting along so
well before she became our guest.
324
00:23:18,210 --> 00:23:20,310
Now it seems we hardly have any time
together.
325
00:23:20,710 --> 00:23:21,710
I understand.
326
00:23:21,770 --> 00:23:23,050
I do miss our routine.
327
00:23:23,970 --> 00:23:27,050
But I also hate to leave Michaela
unattended.
328
00:23:29,490 --> 00:23:30,490
Michaela will be well.
329
00:23:33,970 --> 00:23:37,110
Perhaps we could introduce her to some
gentlemen tomorrow night.
330
00:23:37,600 --> 00:23:39,900
Then she might make her own routine.
Please, let us not.
331
00:23:41,620 --> 00:23:44,400
I believe she's quite insistent on
marching in dispensary.
332
00:23:45,260 --> 00:23:46,260
That is all.
333
00:23:54,160 --> 00:23:58,180
I realise I must prove myself to the
Queen, but I do not love the idea of
334
00:23:58,180 --> 00:23:59,180
on the Bridgertons.
335
00:23:59,260 --> 00:24:00,860
I do not wish to betray their
confidence.
336
00:24:02,460 --> 00:24:03,460
What?
337
00:24:04,080 --> 00:24:06,700
Mr Bridgerton can use all the help he
can get.
338
00:24:07,130 --> 00:24:09,710
Trust me, he's a little confused at the
moment.
339
00:24:10,330 --> 00:24:13,330
Lady Bridgerton's interests align with
those of Her Majesty.
340
00:24:13,850 --> 00:24:18,030
If you are a true friend to the
Bridgertons, you will realise that all
341
00:24:18,030 --> 00:24:23,110
intrigue is in their best interest.
Could you not talk to Lady Bridgerton
342
00:24:23,110 --> 00:24:28,410
me? No, my dear. The point is for me to
step back.
343
00:24:34,160 --> 00:24:36,740
Nicky did have an invitation to Miss
Hytham's recital.
344
00:24:36,960 --> 00:24:38,940
He has not had a single dance lesson.
345
00:24:39,160 --> 00:24:41,840
Well, we all have to start somewhere.
346
00:24:48,320 --> 00:24:48,840
Here's
347
00:24:48,840 --> 00:24:57,540
Scott.
348
00:24:58,260 --> 00:24:59,239
Here you are.
349
00:24:59,240 --> 00:25:00,240
Oh, Bridgerton.
350
00:25:01,060 --> 00:25:02,060
Two more.
351
00:25:02,200 --> 00:25:03,200
Oh.
352
00:25:03,810 --> 00:25:07,390
Would you like one as well? I shall help
you with yours.
353
00:25:08,410 --> 00:25:09,810
What has happened?
354
00:25:10,090 --> 00:25:11,150
You do not look well.
355
00:25:11,410 --> 00:25:12,970
You are not a reading man.
356
00:25:13,490 --> 00:25:18,330
If you were, you would know of my plight
and my stupidity.
357
00:25:19,230 --> 00:25:21,290
You speak of Miss Virginia?
358
00:25:21,990 --> 00:25:24,410
I was forced to end things.
359
00:25:25,490 --> 00:25:29,710
To protect her, in truth, but she does
not understand.
360
00:25:33,450 --> 00:25:34,450
What will you do?
361
00:25:35,610 --> 00:25:36,710
What can I do?
362
00:25:38,530 --> 00:25:42,230
As I see it, I have two options.
363
00:25:43,530 --> 00:25:46,190
There is giving up.
364
00:25:47,350 --> 00:25:48,970
And there is giving in.
365
00:25:50,070 --> 00:25:51,470
Returning to the demimonde.
366
00:25:51,890 --> 00:25:53,450
To a midday drunk.
367
00:25:53,830 --> 00:25:58,850
To chasing sorrows in the bottom of the
bottle. Would you like to join me in
368
00:25:58,850 --> 00:25:59,850
one?
369
00:26:06,280 --> 00:26:07,280
Not just yet.
370
00:27:46,670 --> 00:27:47,990
What are you doing in here?
371
00:27:48,610 --> 00:27:53,070
I was... I was... I was cleaning.
372
00:27:54,770 --> 00:27:55,770
And you?
373
00:27:56,170 --> 00:28:01,270
I was around the corner and I could not
stand the thought of passing by without
374
00:28:01,270 --> 00:28:02,270
seeing you.
375
00:28:08,530 --> 00:28:10,230
Who is this woman to you?
376
00:28:13,530 --> 00:28:14,530
She is...
377
00:28:16,140 --> 00:28:20,540
Someone I met one night at a ball some
months ago.
378
00:28:21,660 --> 00:28:23,260
Do you have feelings for her?
379
00:28:24,740 --> 00:28:25,740
I did.
380
00:28:26,980 --> 00:28:28,040
Until I met you.
381
00:28:30,520 --> 00:28:33,460
Is she someone you would have married?
382
00:28:34,100 --> 00:28:35,360
It does not matter.
383
00:28:38,280 --> 00:28:39,860
It is you that I want now.
384
00:28:47,850 --> 00:28:49,770
Why do you find it suitable to kiss me?
385
00:28:53,370 --> 00:28:55,230
Because you are irresistible.
386
00:28:57,710 --> 00:28:59,150
But why is it suitable?
387
00:29:00,370 --> 00:29:03,730
Why was it suitable to kiss me by the
lake or in the stairwell?
388
00:29:05,050 --> 00:29:08,090
Would he have found it suitable to kiss
the lady that you met at that ball?
389
00:29:08,910 --> 00:29:11,590
Or would he have been a gentleman and
refused to ruin her?
390
00:29:12,030 --> 00:29:13,610
Would he have asked her to be your
mistress?
391
00:29:14,270 --> 00:29:17,210
Do you truly understand what you're
asking me with that question?
392
00:29:18,050 --> 00:29:22,830
You are asking me to relinquish my
virtue, my dignity, my self -respect, or
393
00:29:22,830 --> 00:29:26,230
be reduced to a glorified courtesan who
will never be able to marry.
394
00:29:26,570 --> 00:29:29,770
I may not be as high as a lady, but I
refuse to be that low.
395
00:29:31,570 --> 00:29:34,770
As a maid, I am respectable.
396
00:29:35,790 --> 00:29:39,130
I am necessary, and now here you stand
attempting to rob me of that too, and
397
00:29:39,130 --> 00:29:40,130
what?
398
00:29:40,830 --> 00:29:43,350
Tell me, please, for what? I apologize.
399
00:29:44,060 --> 00:29:45,660
Forgive me. I will go.
400
00:30:01,440 --> 00:30:04,160
I do not believe I've heard the name
Sophie Beck.
401
00:30:04,760 --> 00:30:06,520
I knew her Mrs. Brock once.
402
00:30:06,880 --> 00:30:07,880
Ah.
403
00:30:07,940 --> 00:30:09,560
Thought I might come across you a lot.
404
00:30:09,840 --> 00:30:11,060
Oh, Mrs. Farley.
405
00:30:11,580 --> 00:30:13,820
What a pleasure to see you. You have
been missed.
406
00:30:14,060 --> 00:30:18,900
Yes. Well, my new employer used to live
on the other side of town, but we have
407
00:30:18,900 --> 00:30:20,920
just moved into the square.
408
00:30:21,360 --> 00:30:24,220
Oh, that's right. You're no longer at
Featherington House.
409
00:30:24,740 --> 00:30:29,100
You must feel like you're on holiday
with your new employer, compared to Lady
410
00:30:29,100 --> 00:30:30,100
Featherington.
411
00:30:30,620 --> 00:30:32,140
What are you implying, Rebecca?
412
00:30:33,520 --> 00:30:37,760
Well, she may not have been perfect, but
neither is Lady Penwood.
413
00:30:38,320 --> 00:30:43,080
Penwood? I heard she runs through staff
faster than tea leaves. She has had me
414
00:30:43,080 --> 00:30:46,420
dismiss more servants over the last few
months than I have had in the rest of my
415
00:30:46,420 --> 00:30:48,920
career. Perhaps one of them is your Mrs
Brock.
416
00:30:49,520 --> 00:30:50,940
Beck. Sophie Beck.
417
00:30:51,520 --> 00:30:53,380
Have you heard anything about her?
418
00:30:53,780 --> 00:30:56,020
We have recently hired her at Bridgerton
House.
419
00:30:58,060 --> 00:30:59,340
I'm not certain.
420
00:31:00,540 --> 00:31:02,260
There's been some trouble with her.
421
00:31:02,640 --> 00:31:05,400
Heavens no. She is one of the finest
maids I've ever hired.
422
00:31:05,880 --> 00:31:06,980
Diligent to a fault.
423
00:31:07,400 --> 00:31:09,960
Oh. I'm afraid I cannot tell you
anything.
424
00:31:12,160 --> 00:31:13,160
Sophie Beck.
425
00:31:13,380 --> 00:31:18,040
I cannot say I know her, but I did used
to work with another Miss Beck many
426
00:31:18,040 --> 00:31:19,040
years ago.
427
00:31:28,840 --> 00:31:33,960
Very good.
428
00:31:34,460 --> 00:31:35,460
Oh, Benedict.
429
00:31:35,860 --> 00:31:36,860
Oh.
430
00:31:36,970 --> 00:31:40,930
The boys and I were just partaking in
our monthly dining club when Gregory
431
00:31:40,930 --> 00:31:42,030
happened to stop by.
432
00:31:42,330 --> 00:31:46,290
Our wives are gathered at Dankworth
House so that we might enjoy our
433
00:31:46,290 --> 00:31:49,850
cheeses. Would you like a slice of
taleggio?
434
00:31:51,990 --> 00:31:52,990
No, thank you.
435
00:31:53,010 --> 00:31:56,450
I woke up thinking today is a very good
day for day drinking and came to see if
436
00:31:56,450 --> 00:31:58,950
you'd come with me. But I do not wish to
interrupt.
437
00:31:59,150 --> 00:31:59,709
Oh, stay.
438
00:31:59,710 --> 00:32:01,370
We can have Barnes bring you a brandy if
you wish.
439
00:32:03,990 --> 00:32:04,990
Gentlemen.
440
00:32:05,710 --> 00:32:08,970
We were just giving Gregory some advice
on the matters of the heart. Ah.
441
00:32:09,310 --> 00:32:14,310
Before he attends Hyacinth's recital, he
hears a few charming young ladies will
442
00:32:14,310 --> 00:32:15,310
be in attendance.
443
00:32:15,830 --> 00:32:18,370
We do not often encounter the fairest
sex, Peter.
444
00:32:18,570 --> 00:32:19,570
Why have you not asked me?
445
00:32:20,350 --> 00:32:22,170
Clearly I am the more seasoned brother.
446
00:32:22,430 --> 00:32:25,570
Yes, but you are not married, so you
clearly have not been the most
447
00:32:27,690 --> 00:32:31,230
When I met my Philippa, I knew
immediately she was the one.
448
00:32:31,660 --> 00:32:35,020
I courted Mrs. Dankworth an entire
summer.
449
00:32:35,860 --> 00:32:38,520
Sometimes affection does take time to
grow.
450
00:32:38,780 --> 00:32:41,940
That's the thing. Once I meet someone,
how do I know if she's interested? You
451
00:32:41,940 --> 00:32:42,940
cannot.
452
00:32:43,140 --> 00:32:44,140
Not truly.
453
00:32:44,420 --> 00:32:45,840
But you must be brave.
454
00:32:46,380 --> 00:32:48,860
Do what our eldest brother told me to do
with Penelope.
455
00:32:49,180 --> 00:32:51,480
You tell her your own feelings.
456
00:32:52,220 --> 00:32:57,400
I know there's nothing more terrifying,
but once you've met that young lady who
457
00:32:57,400 --> 00:32:59,980
was meant for you, who challenges you...
458
00:33:00,460 --> 00:33:05,240
sees you as you are, you cannot let any
amount of fear stop you from letting
459
00:33:05,240 --> 00:33:06,240
your heart speak.
460
00:33:30,330 --> 00:33:31,350
One ends up on an island.
461
00:33:35,510 --> 00:33:37,730
It is a delightful party, Lady
Kilmartin.
462
00:33:38,170 --> 00:33:40,150
Kind of you introduce your cousin to
society.
463
00:33:41,230 --> 00:33:47,030
Yes, well, I am missing my baby sister's
recital tonight, but we are obliged to
464
00:33:47,030 --> 00:33:48,030
act as host.
465
00:33:48,410 --> 00:33:51,310
She is quite a woman of passion, do you
not think?
466
00:33:52,230 --> 00:33:53,230
Yes, absolutely.
467
00:34:00,680 --> 00:34:01,680
I cannot wait for tonight.
468
00:34:02,520 --> 00:34:06,720
Daphne told me that if a young man takes
a fancy to you, he will offer to obtain
469
00:34:06,720 --> 00:34:07,860
a lemonade for you.
470
00:34:08,199 --> 00:34:09,639
We must make sure to have enough.
471
00:34:10,300 --> 00:34:13,639
Lemonade have to do it. No one told me
about lemonade. There will be plenty, I
472
00:34:13,639 --> 00:34:14,639
assure you.
473
00:34:14,840 --> 00:34:21,800
I shall check that everything is in
order. Oh, before you go... I should
474
00:34:21,800 --> 00:34:26,860
like to tell you both that I have a
friend attending tonight, and he is
475
00:34:26,860 --> 00:34:27,860
Lord Anderson.
476
00:34:28,810 --> 00:34:30,370
Lady Danbury's brother? Yes, yes.
477
00:34:32,310 --> 00:34:37,030
Lady Danbury cannot attend tonight, but
he will, because he is my friend.
478
00:34:38,929 --> 00:34:39,949
I have a friend.
479
00:34:44,590 --> 00:34:46,969
I must ensure the footman will come by
with lemonade regularly.
480
00:34:47,250 --> 00:34:48,690
What is this about lemonade?
481
00:34:48,929 --> 00:34:54,050
Oh, Hyacinth, I brought you something
for tonight. You do love feathers.
482
00:34:55,190 --> 00:34:56,190
Thank you.
483
00:34:56,540 --> 00:35:00,180
But Sophie has already arranged my hair
for my liking, and I do not wish to look
484
00:35:00,180 --> 00:35:01,560
like the silly girl you think I am.
485
00:35:05,300 --> 00:35:07,820
We can begin your return to the marriage
mart tonight.
486
00:35:08,320 --> 00:35:12,160
I believe there are several older
brothers here as chaperones.
487
00:35:14,960 --> 00:35:16,380
Lady Bridgerton. Yes.
488
00:35:17,180 --> 00:35:19,180
I have information about Sophie.
489
00:35:20,060 --> 00:35:24,400
How? The housekeeper at Lady Luton's
house once worked with another Miss
490
00:35:25,440 --> 00:35:26,660
Sophie's mother, surely.
491
00:35:27,040 --> 00:35:29,800
Who is from London and not Aylesbury.
492
00:35:31,300 --> 00:35:37,260
Sophie has a mother's name, which likely
means that... She is illegitimate, I
493
00:35:37,260 --> 00:35:38,260
would imagine.
494
00:35:38,580 --> 00:35:40,140
I find I am disappointed.
495
00:35:41,500 --> 00:35:46,860
I had hoped perhaps she was of
legitimate nobility so that she may be
496
00:35:48,020 --> 00:35:49,740
Suitable? For what?
497
00:35:50,100 --> 00:35:52,260
Oh, I do not know.
498
00:35:53,040 --> 00:35:54,720
It was foolish. Thank you, Mrs Wilson.
499
00:36:08,810 --> 00:36:10,410
Mrs. Varley. My lady.
500
00:36:10,870 --> 00:36:11,950
It is tea time.
501
00:36:13,090 --> 00:36:14,130
Yes, ma 'am.
502
00:36:14,810 --> 00:36:17,210
And here is the tea.
503
00:36:17,710 --> 00:36:22,550
We should like to take evening tea in
the small parlour. We have been waiting
504
00:36:22,550 --> 00:36:23,549
there nearly an hour.
505
00:36:23,550 --> 00:36:24,550
My apologies.
506
00:36:24,830 --> 00:36:30,930
Ma 'am, under my last ladyship... Mrs.
Varley, I am not Lady Featherington. And
507
00:36:30,930 --> 00:36:35,510
frankly, I am tired of hearing about
her. We misunderstand one another so
508
00:36:35,510 --> 00:36:36,510
frequently.
509
00:36:39,240 --> 00:36:41,020
Perhaps this arrangement has run its
course.
510
00:36:42,040 --> 00:36:45,740
Ma 'am, if you could just give me
another chance.
511
00:36:45,960 --> 00:36:48,640
To do what? Take advantage of my good
nature again?
512
00:36:49,040 --> 00:36:53,540
To leave me without help while you spend
nearly an hour at the market as you did
513
00:36:53,540 --> 00:36:54,479
this morning?
514
00:36:54,480 --> 00:37:00,540
I was trying to gather information on
the maid who wronged you this morning.
515
00:37:01,200 --> 00:37:02,200
Sophie Beck.
516
00:37:09,960 --> 00:37:11,840
I believe she's working at Bridgerton
House.
517
00:38:14,000 --> 00:38:17,700
She is divine.
518
00:38:18,460 --> 00:38:19,820
And so you must be brave.
519
00:38:21,020 --> 00:38:23,360
We will begin with the long ways.
520
00:38:23,680 --> 00:38:25,300
Now the young men may approach.
521
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
Matthiasen.
522
00:38:42,220 --> 00:38:43,760
Pleasure seeing you again, Lord Kent.
523
00:38:49,360 --> 00:38:50,360
Take your places.
524
00:38:59,360 --> 00:39:00,360
Posture.
525
00:39:03,660 --> 00:39:06,280
And now, your river run.
526
00:40:46,600 --> 00:40:47,660
Good evening, Matthiasen.
527
00:40:48,280 --> 00:40:49,280
Good evening.
528
00:40:49,920 --> 00:40:51,060
Miss Rochelle, is it?
529
00:40:51,840 --> 00:40:53,840
May I inquire about your interest?
530
00:40:54,320 --> 00:40:59,540
Well, and now we bow and curtsy and take
a small break for a refreshment.
531
00:41:08,840 --> 00:41:11,220
So, how did it go? Did you have a good
conversation?
532
00:41:11,840 --> 00:41:13,260
I think I may be in love.
533
00:41:15,340 --> 00:41:16,340
Yeah.
534
00:41:16,590 --> 00:41:18,090
I enjoyed our dance very much.
535
00:41:18,550 --> 00:41:21,490
Although I must say, I'm rather thirsty
after such activity.
536
00:41:21,930 --> 00:41:22,930
As am I.
537
00:41:23,210 --> 00:41:24,290
I shall fetch some lemonade.
538
00:41:31,510 --> 00:41:38,270
I said to do your footwork for the long
way. It was
539
00:41:38,270 --> 00:41:39,490
impeccable. Oh,
540
00:41:42,290 --> 00:41:43,290
Miss Bridgerton.
541
00:41:43,580 --> 00:41:46,800
I've not seen your society for some
time. Are you making a return?
542
00:42:03,220 --> 00:42:09,080
You are here.
543
00:42:10,180 --> 00:42:11,180
I am.
544
00:42:12,200 --> 00:42:13,200
You are.
545
00:42:13,340 --> 00:42:18,600
Here, with my family, and the world has
not fallen apart.
546
00:42:20,300 --> 00:42:23,060
The time is right.
547
00:42:28,400 --> 00:42:32,960
Lady Bridget, I was wondering how things
went with Benedict and Miss Hollis.
548
00:42:33,200 --> 00:42:34,420
Oh, by your neighbour.
549
00:42:35,120 --> 00:42:37,280
We had her and her mother over for tea.
550
00:42:37,660 --> 00:42:39,100
She's most amiable.
551
00:42:39,380 --> 00:42:41,880
Sadly, she is not Benedict's young lady.
552
00:42:43,100 --> 00:42:44,078
That is unfortunate.
553
00:42:44,080 --> 00:42:48,020
Indeed. In fact, I do not think he is
even looking for his young lady anymore.
554
00:42:48,820 --> 00:42:50,700
Is that because there is someone else?
No.
555
00:42:52,020 --> 00:42:53,020
No.
556
00:42:59,160 --> 00:43:00,160
Rufy.
557
00:43:00,920 --> 00:43:01,920
Mr. Bridgerton.
558
00:43:02,780 --> 00:43:03,780
Do you need something?
559
00:43:05,660 --> 00:43:06,660
No.
560
00:43:08,680 --> 00:43:09,680
I found it.
561
00:43:11,920 --> 00:43:16,540
We will begin the next dance, which our
girls will dance with their chaperones.
562
00:43:19,720 --> 00:43:20,720
Are you ready, brother?
563
00:43:21,120 --> 00:43:22,240
Are you ready for our dance?
564
00:43:32,620 --> 00:43:34,200
There's always a comfort to have you in
the room.
565
00:43:34,820 --> 00:43:36,100
Thank you, Lady Danbury.
566
00:43:36,300 --> 00:43:37,300
You're most welcome.
567
00:43:37,670 --> 00:43:41,210
I had hoped to be at Hyacinth Recital,
but when the Queen called... Yes, I had
568
00:43:41,210 --> 00:43:45,410
hoped to be there as well, but Her
Majesty did insist on my bringing you
569
00:43:45,730 --> 00:43:46,730
Thank you.
570
00:43:50,850 --> 00:43:55,950
Your Majesty, as you requested, Mrs.
571
00:43:56,190 --> 00:43:57,190
Bridgerton.
572
00:43:57,950 --> 00:44:03,030
Mrs. Bridgerton, I called you here
because I did not like your column this
573
00:44:03,750 --> 00:44:05,930
Why are you no longer naming names?
574
00:44:06,490 --> 00:44:10,790
Your Majesty, I've... And there has not
been any news of Mr Bridgerton of late.
575
00:44:11,550 --> 00:44:14,550
How are we to settle our bet if you do
not write of him?
576
00:44:14,930 --> 00:44:17,290
I've had to employ Lady Danbury to do
your job.
577
00:44:22,170 --> 00:44:23,190
You may answer.
578
00:44:27,070 --> 00:44:31,670
Your Majesty, for so long Whistledown
has brought me joy.
579
00:44:32,950 --> 00:44:35,670
And like you, I will always believe in
the power of gossip.
580
00:44:36,300 --> 00:44:40,140
But since I have become known publicly,
there's been a change.
581
00:44:41,480 --> 00:44:44,440
The power I hold over the ton, it is too
great.
582
00:44:45,900 --> 00:44:46,900
There is an imbalance.
583
00:44:48,200 --> 00:44:51,280
I'm no longer a wallflower, an outsider.
584
00:44:52,380 --> 00:44:53,380
I am a Bridgerton.
585
00:44:54,720 --> 00:44:56,200
I'm privileged to visit the Queen.
586
00:44:57,560 --> 00:45:01,800
Whistledown takes up a space which makes
it impossible to deliver good, true,
587
00:45:01,980 --> 00:45:02,980
fair gossip.
588
00:45:04,200 --> 00:45:10,540
And I have considered, well, I was
wondering if you might consider, knowing
589
00:45:10,540 --> 00:45:16,040
you are a patron not only of Whistledown
but also of the arts, if you might
590
00:45:16,040 --> 00:45:21,180
consider letting me rest my column and
pursue other writing.
591
00:45:28,740 --> 00:45:31,520
No. No, no, no.
592
00:45:34,160 --> 00:45:35,900
Why does everyone keep asking me these
questions?
593
00:45:36,880 --> 00:45:38,660
I should like to retire.
594
00:45:46,660 --> 00:45:47,660
Brimsley.
595
00:46:04,839 --> 00:46:06,640
Francesca, I cannot thank you enough for
tonight.
596
00:46:07,400 --> 00:46:09,320
We are most happy to be your host.
597
00:46:09,620 --> 00:46:12,880
I noticed you did not have much of a
chance to speak to Lord Taylor.
598
00:46:13,160 --> 00:46:14,160
Miss Sterling.
599
00:46:15,260 --> 00:46:17,300
I believe we spoke, in fact.
600
00:46:17,640 --> 00:46:19,920
It was a pleasure hearing about your
barley holdings.
601
00:46:20,180 --> 00:46:21,520
I do love barley.
602
00:46:23,440 --> 00:46:24,700
May I join your conversation?
603
00:46:25,720 --> 00:46:27,580
Certainly. We may bore you, though.
604
00:46:28,060 --> 00:46:30,340
My cousin and I cannot stop reminiscing
about our childhood.
605
00:46:30,660 --> 00:46:34,020
Yes, Lady Kilmartin talked a good deal
about how much of a family woman you
606
00:46:34,420 --> 00:46:36,180
And I am a family man myself.
607
00:46:36,840 --> 00:46:39,280
Lady Kilmartin believes we have much in
common.
608
00:46:42,040 --> 00:46:43,580
If you will excuse me, my lord.
609
00:46:43,960 --> 00:46:45,480
I could use a moment to freshen up.
610
00:46:57,390 --> 00:47:01,250
I asked you, kindly, not to force
suitors onto Michaela.
611
00:47:01,630 --> 00:47:03,010
He expressed interest.
612
00:47:03,310 --> 00:47:06,330
I thought perhaps she might be
flattered. That is not the point,
613
00:47:11,110 --> 00:47:12,330
I will find her.
614
00:47:13,770 --> 00:47:14,990
I will patch this up.
615
00:47:28,940 --> 00:47:29,940
What are you doing in here?
616
00:47:30,040 --> 00:47:32,660
And on the floor? You've all ruined your
dress. Will you please give me a
617
00:47:32,660 --> 00:47:33,660
moment?
618
00:47:37,140 --> 00:47:38,520
You are upset with me.
619
00:47:40,660 --> 00:47:41,660
Why?
620
00:47:42,080 --> 00:47:45,120
Do you not remember ambushing me just
now with an unwanted suitor?
621
00:47:45,980 --> 00:47:46,980
I apologise.
622
00:47:48,380 --> 00:47:54,040
I assumed John was overstating the case
when he suggested I should not introduce
623
00:47:54,040 --> 00:47:57,780
you to suitors. My cousin asked you not
to interfere and you did so anyway.
624
00:47:58,270 --> 00:48:00,670
Lord Taylor is a respectable gentleman.
625
00:48:01,050 --> 00:48:03,350
I was simply trying to help you find a
companion.
626
00:48:03,590 --> 00:48:04,890
Francesca, you do not know me.
627
00:48:05,130 --> 00:48:06,550
So please, draw back.
628
00:48:08,010 --> 00:48:11,110
And how am I meant to know someone who
is determined to be unknowable?
629
00:48:11,590 --> 00:48:15,070
The entire time we were in Scotland, you
could hardly contain your chaos long
630
00:48:15,070 --> 00:48:17,310
enough to stay in one place for longer
than five minutes.
631
00:48:17,510 --> 00:48:20,750
And now you turn up here, to our home,
uninvited.
632
00:48:21,470 --> 00:48:26,050
How do you suggest I respond when you
show me, my husband, so little respect?
633
00:48:26,050 --> 00:48:27,890
assure you, John does not feel this
respect.
634
00:48:28,540 --> 00:48:31,140
He appreciates my chaos. You could do
with some yourself.
635
00:48:31,380 --> 00:48:33,300
Then why has he been unwell since your
return?
636
00:48:33,620 --> 00:48:36,000
Perhaps your insistence on idleness has
to blame.
637
00:48:36,220 --> 00:48:37,580
You are causing him distress.
638
00:48:37,940 --> 00:48:40,540
No, I am causing you distress. Of course
you are.
639
00:48:41,320 --> 00:48:45,500
You cannot understand what it is like
being newly married, desperately wanting
640
00:48:45,500 --> 00:48:48,720
to be a good wife, all the while feeling
constantly inadequate, like there is
641
00:48:48,720 --> 00:48:50,780
something wrong with me. Must you add to
that?
642
00:49:01,480 --> 00:49:04,480
You have had your housekeeper organise
your jigsaw collection numerically.
643
00:49:05,740 --> 00:49:07,620
What could possibly be wrong with you?
644
00:49:13,480 --> 00:49:15,620
He loves you, Francesca.
645
00:49:17,040 --> 00:49:19,600
In John's eyes, you need never worry
about being inadequate.
646
00:49:21,940 --> 00:49:24,260
I never intended to cause either of you
distress.
647
00:49:25,580 --> 00:49:27,760
I'm only here because I miss my cousin.
648
00:49:28,000 --> 00:49:29,860
I worry for him when I'm away.
649
00:49:31,640 --> 00:49:33,220
We have been through so much together.
650
00:49:34,320 --> 00:49:36,140
But I see now I do not have to worry.
651
00:49:40,740 --> 00:49:41,740
He is you.
652
00:49:43,040 --> 00:49:44,400
He cannot be more secure.
653
00:49:46,380 --> 00:49:53,380
It is only... There are very few people
I feel secure with, and John is one of
654
00:49:53,380 --> 00:49:54,380
them.
655
00:50:10,830 --> 00:50:13,670
I have never seen him laugh the way he
does when he is with you.
656
00:50:15,490 --> 00:50:21,890
Which is why, if I am honest, I'm a
little envious of your chaos.
657
00:50:23,730 --> 00:50:25,130
Perhaps I can be open to it.
658
00:50:27,150 --> 00:50:29,670
As long as you do not expect me to stay
up past ten o 'clock.
659
00:50:31,450 --> 00:50:34,190
I may be chaotic, but I'm not struck
with madness.
660
00:50:41,800 --> 00:50:42,800
Were you a little drunk?
661
00:50:43,920 --> 00:50:46,540
I knew you were more forthcoming than
usual.
662
00:50:47,240 --> 00:50:49,720
You are not the only one who can be
spirited.
663
00:50:50,260 --> 00:50:53,380
Well, I could use more spirited friends.
664
00:50:57,700 --> 00:50:58,700
Friends then?
665
00:50:59,720 --> 00:51:05,860
Earlier this week, this author wrote at
length about beings from opposing
666
00:51:05,860 --> 00:51:06,880
worlds.
667
00:51:09,420 --> 00:51:14,540
The draw of two differing desires can be
torture at best.
668
00:51:16,440 --> 00:51:22,340
This author wonders if perhaps the
desire is not the problem,
669
00:51:22,440 --> 00:51:26,660
but the world itself.
670
00:51:47,080 --> 00:51:50,100
Well, my impersonation of Lady Danbury
has been another failure.
671
00:51:50,540 --> 00:51:51,840
Perhaps we should leave for home?
672
00:51:52,320 --> 00:51:53,320
Hmm.
673
00:51:55,980 --> 00:51:57,160
Where has Nicky gone?
674
00:51:59,900 --> 00:52:01,320
Run off with Gregory, surely?
675
00:52:02,740 --> 00:52:03,840
I'll try to find him.
676
00:52:18,380 --> 00:52:19,380
Are you?
677
00:52:20,000 --> 00:52:21,640
I'm sorry I'm not an Eton boy.
678
00:52:22,940 --> 00:52:24,620
Don't ask Eton boys, they're not all
that astonishing.
679
00:52:26,480 --> 00:52:27,680
But surely that will change.
680
00:52:28,480 --> 00:52:30,440
And I do not wish to miss the moment in
front of me.
681
00:52:31,580 --> 00:52:33,100
And let us make it a decent moment.
682
00:52:39,080 --> 00:52:40,380
You've ruined it, you've ruined it.
683
00:52:42,060 --> 00:52:43,060
Back on track.
684
00:52:43,280 --> 00:52:44,280
We're back.
685
00:52:44,520 --> 00:52:46,360
We finally know who the new neighbour
is.
686
00:52:46,920 --> 00:52:48,780
She left a calling card before the
recital began.
687
00:52:49,260 --> 00:52:50,580
Oh? What is their name?
688
00:52:51,720 --> 00:52:52,940
Araminta Gunn.
689
00:52:53,380 --> 00:52:54,820
The Dowager Lady Penwood.
690
00:52:55,860 --> 00:52:57,780
Araminta Gunn is our next -door
neighbour. She was here.
691
00:53:00,340 --> 00:53:01,740
I'm suddenly feeling poorly.
692
00:53:02,220 --> 00:53:03,178
Oh, no.
693
00:53:03,180 --> 00:53:05,540
Will you tell Mrs Wilson I'm going to
lie down for a little while?
694
00:53:08,620 --> 00:53:12,100
We will take a brief interlude before we
begin with the boulangerie.
695
00:53:19,979 --> 00:53:21,060
Benedict, leave that be.
696
00:53:22,780 --> 00:53:27,200
I've simply forgotten something in my
room. Whatever is going on between the
697
00:53:27,200 --> 00:53:32,020
of you, it is not appropriate. Mother,
before you chastise me, might I inquire
698
00:53:32,020 --> 00:53:33,020
what you were doing with Lord Anderson?
699
00:53:33,880 --> 00:53:36,600
You are bedding a man who is not your
husband with your children sleeping down
700
00:53:36,600 --> 00:53:37,299
the hallway.
701
00:53:37,300 --> 00:53:39,480
That is none of my business, but nor is
mine yours.
702
00:53:51,819 --> 00:53:53,160
Sophie, tell me what is wrong.
703
00:53:53,460 --> 00:53:55,320
It would be easier to inform you of what
is right.
704
00:53:55,540 --> 00:53:58,220
Well, that is not an answer. Then I'm
afraid I shall not give you one. Now,
705
00:53:58,260 --> 00:53:59,300
please, leave me alone.
706
00:53:59,520 --> 00:54:01,320
No, I'm not going anywhere. Not this
time.
707
00:54:01,920 --> 00:54:06,480
I'm here for you. But I do not... Ask
you to be... Do you not understand that?
708
00:54:24,590 --> 00:54:26,070
To touch me or to kiss me.
709
00:54:26,790 --> 00:54:30,430
I did not ask you to show me a world
that could never be mine or to let me
710
00:54:30,430 --> 00:54:31,490
believe it could be.
711
00:54:32,570 --> 00:54:34,870
Each time you show me, it hurts me.
712
00:54:35,790 --> 00:54:36,970
You hurt me.
713
00:54:38,950 --> 00:54:43,170
Please, let us stop this. I cannot be
subjected to more. Sophie, please. I
714
00:54:43,170 --> 00:54:45,670
leave first and no other servant see me.
I do not care who sees.
715
00:54:45,930 --> 00:54:48,450
All I care about... Of course you do not
care who sees, but when do you stop to
716
00:54:48,450 --> 00:54:49,328
think about me?
717
00:54:49,330 --> 00:54:50,650
Every moment of every day.
718
00:54:56,910 --> 00:55:00,910
There is not a single moment you do not
fill my mind.
719
00:55:01,850 --> 00:55:05,650
I've heard every qualm you've raised
about being with me, and I wish there
720
00:55:05,650 --> 00:55:07,090
some other way for us to be together.
721
00:55:09,450 --> 00:55:15,390
But the thought of spending a single day
without you torments my soul.
722
00:55:16,390 --> 00:55:20,450
You deserve the very world, but how else
am I to be with a woman society has
723
00:55:20,450 --> 00:55:24,270
made it impossible for me to be with?
The woman I was foolish enough to fall
724
00:55:24,270 --> 00:55:25,270
love with.
725
00:55:30,800 --> 00:55:32,540
I love you, Sophie.
726
00:55:38,420 --> 00:55:39,420
You cannot.
727
00:55:39,720 --> 00:55:41,220
No, I cannot.
728
00:55:42,600 --> 00:55:47,360
I cannot love a maid. I cannot be with a
maid. I cannot think of a maid every
729
00:55:47,360 --> 00:55:53,740
waking hour, longing for a life with
her. And yet, you have
730
00:55:53,740 --> 00:55:57,200
taken possession of me.
731
00:55:59,240 --> 00:56:00,300
Shot me back to life.
732
00:56:00,820 --> 00:56:05,320
Turn me from someone who cannot sit
still for a moment to one who wishes to
733
00:56:05,320 --> 00:56:06,320
in one single place.
734
00:56:07,400 --> 00:56:08,400
Beside you.
735
00:56:09,740 --> 00:56:11,160
For as long as I might live.
736
00:56:11,640 --> 00:56:13,220
But you will have to take a wife.
737
00:56:14,480 --> 00:56:16,920
Society, your mother, it will be
expected eventually.
738
00:56:17,320 --> 00:56:20,060
I'm the second son. I'm not even needed
as a spare anymore.
739
00:56:20,280 --> 00:56:21,500
There is already an heir.
740
00:56:21,760 --> 00:56:25,220
I would not marry. I could not look
twice at anyone else.
741
00:56:26,980 --> 00:56:28,640
If only you would love me back.
742
00:56:32,750 --> 00:56:35,970
You will change your mind. Your
attention will be drawn elsewhere.
743
00:56:36,650 --> 00:56:38,830
You are not that kite in my study.
744
00:56:41,790 --> 00:56:45,310
You're the person I've been searching
for all my life.
745
00:56:47,290 --> 00:56:48,290
I love you.
746
00:56:50,430 --> 00:56:51,430
I love you.
747
00:57:50,480 --> 00:57:51,480
I want you.
748
00:57:51,860 --> 00:57:52,860
I wanted you.
749
00:59:06,700 --> 00:59:07,700
I heard it can hurt.
750
00:59:42,380 --> 00:59:43,380
Hmm.
751
01:00:20,010 --> 01:00:21,010
Huh?
57420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.