All language subtitles for Bridgerton.S04E03.1080p.WEB.h264-ETHEL[EZTVx.to]-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,046 --> 00:00:43,046 www.titlovi.com 2 00:00:46,046 --> 00:00:50,046 -Podsjeti me kako se zove�. -Nisam rekla. 3 00:00:52,844 --> 00:00:55,844 Sophie Baek. 4 00:00:56,139 --> 00:00:58,139 Pa, Sophie Baek, 5 00:00:58,600 --> 00:01:00,852 u Londonu smo za samo nekoliko sati. 6 00:01:00,935 --> 00:01:04,147 Ali ako �eli� i dalje sjediti u ti�ini, 7 00:01:04,230 --> 00:01:07,317 vo�nju mo�emo otegnuti do unedogled. 8 00:01:07,400 --> 00:01:11,400 Nismo tako blizu Londona. Gledajte zvije��a. 9 00:01:12,906 --> 00:01:14,906 A i padat �e ki�a. 10 00:01:15,116 --> 00:01:17,327 -Ma ne�e. -Padat �e ki�a. 11 00:01:17,410 --> 00:01:19,910 Ne�e... 12 00:01:20,371 --> 00:01:22,871 To je magla. 13 00:01:23,124 --> 00:01:24,624 A to? 14 00:01:25,126 --> 00:01:29,126 Zgusnuta magla. 15 00:01:47,398 --> 00:01:50,898 Na�alost, po ovakvom vremenu ne mo�emo br�e. 16 00:01:51,152 --> 00:01:55,240 Nedaleko odavde imam kolibu. Ondje mo�emo pri�ekati da ki�a stane. 17 00:01:58,701 --> 00:02:01,201 -Jeste li dobro? -Dobro sam! 18 00:02:01,704 --> 00:02:02,705 Izvrsno sam! 19 00:02:02,789 --> 00:02:06,789 -Ozlije�eni ste. -Nisam. 20 00:02:10,547 --> 00:02:15,009 Mo�da sam u razgovoru s Cavenderom zadobio malu masnicu. 21 00:02:21,266 --> 00:02:23,766 Evo nas! 22 00:02:23,977 --> 00:02:25,311 To je va�a koliba? 23 00:02:25,395 --> 00:02:27,395 To je moja staja. 24 00:02:27,772 --> 00:02:31,772 Koliba je malo dalje. 25 00:02:36,030 --> 00:02:38,030 Kolibe zami�ljam malo... 26 00:02:38,449 --> 00:02:42,449 druk�ije. 27 00:02:58,052 --> 00:03:00,552 MOJA KOLIBA 28 00:03:00,763 --> 00:03:03,975 Crabtreeji bi trebali biti tu. Odr�avaju ku�u i imanje. 29 00:03:04,058 --> 00:03:06,477 Zar nemate klju�eve od vlastite kolibe? 30 00:03:06,561 --> 00:03:08,229 Ne moram nositi klju�eve! 31 00:03:08,313 --> 00:03:12,313 Nekoga uvijek ima. 32 00:03:15,320 --> 00:03:18,320 Mo�da Crabtreeji imaju rezervni klju�. 33 00:03:18,573 --> 00:03:22,573 Sigurno �e se vratiti svaki �as. 34 00:03:22,994 --> 00:03:27,415 Ako su oti�li, sigurno je i njih uhvatila oluja. 35 00:03:27,498 --> 00:03:31,498 Ako je tako, uvijek se mo�emo povu�i u... 36 00:03:32,420 --> 00:03:36,420 Sophie! 37 00:03:38,051 --> 00:03:42,051 -Kako si... -Kroz prozor. Sluge su snala�ljivi. 38 00:04:03,326 --> 00:04:05,826 Moramo se ugrijati. 39 00:04:05,912 --> 00:04:07,412 Zapalit �u vatru. 40 00:04:07,455 --> 00:04:09,999 Ne mora� raditi ku�anske poslove. 41 00:04:10,083 --> 00:04:13,083 -Ja �u to! -Jeste li ikad zapalili vatru? 42 00:04:13,127 --> 00:04:15,627 Nije valjda tako te�ko! 43 00:04:15,713 --> 00:04:19,713 Drvo, upoznaj plamen. 44 00:04:20,426 --> 00:04:22,926 Vatru... 45 00:04:23,012 --> 00:04:27,012 treba potpaliti. 46 00:04:32,188 --> 00:04:36,188 Aha! 47 00:04:56,337 --> 00:04:57,337 U redu. 48 00:04:57,755 --> 00:04:59,755 Gdje su sobe za poslugu? 49 00:04:59,799 --> 00:05:02,299 U njima stanuju Crabtreeji. 50 00:05:02,427 --> 00:05:06,681 -Ti �e� spavati u gostinjskoj sobi. -Nije potrebno. Rado �u spavati gore. 51 00:05:06,764 --> 00:05:11,269 G�a Crabtree ne bi voljela da netko nepoznat spava kod nje. 52 00:05:11,894 --> 00:05:15,894 Za mnom. 53 00:05:20,153 --> 00:05:24,153 Krevet je pristojan. 54 00:05:25,325 --> 00:05:29,325 I slobodno odjeni bilo �to iz ormara. 55 00:05:46,054 --> 00:05:50,308 Niste spomenuli da ku�a ima gazdaricu. Ne mogu nositi njezinu odje�u. 56 00:05:50,391 --> 00:05:54,391 To su haljine mojih sestara. Stare su. Ne�e im smetati. 57 00:05:55,229 --> 00:05:57,729 Hvala. 58 00:05:57,815 --> 00:05:59,315 Idem u krevet. 59 00:05:59,692 --> 00:06:04,489 -A ozljeda? Mogu pripremiti oblog... -Hvala, ali nije to ni�ta. Laku no�! 60 00:06:57,083 --> 00:06:59,083 G. Bridgerton? 61 00:06:59,127 --> 00:07:02,627 Gospodine? 62 00:07:02,964 --> 00:07:05,464 Zar vam je lo�e? 63 00:07:05,883 --> 00:07:09,883 Gospodine? 64 00:07:10,012 --> 00:07:14,012 G. Bridgerton, gorite! 65 00:07:15,017 --> 00:07:19,017 Ovo nije modrica! Za�to niste ni�ta rekli? 66 00:07:34,036 --> 00:07:37,036 Boljet �e. 67 00:07:37,081 --> 00:07:41,081 Oprostite. 68 00:07:58,269 --> 00:08:02,269 Hvala. 69 00:08:17,997 --> 00:08:21,497 Poljubi me. 70 00:08:21,959 --> 00:08:25,459 �to? 71 00:08:25,838 --> 00:08:29,838 �to ste rekli? 72 00:08:34,096 --> 00:08:37,096 Nemoj me ostaviti. 73 00:08:37,350 --> 00:08:40,850 Nemoj me opet ostaviti. 74 00:08:40,937 --> 00:08:44,937 Milostiva. 75 00:09:02,792 --> 00:09:06,792 Poljubi me. 76 00:09:27,024 --> 00:09:29,360 Najdra�i �itatelju, 77 00:09:29,443 --> 00:09:33,489 kao �to lepet leptirovih krila u Londonu 78 00:09:33,573 --> 00:09:36,909 di�e oluju na vrhu Cornwalla, 79 00:09:36,993 --> 00:09:40,663 tako je, izgleda, otpu�tanje jedne slu�kinje 80 00:09:40,746 --> 00:09:43,249 iz vile Penwood prije nekoliko mjeseci 81 00:09:43,332 --> 00:09:45,418 izazvalo nered 82 00:09:45,501 --> 00:09:49,501 kakav nije mogla predvidjeti �ak ni ova autorica. 83 00:09:49,880 --> 00:09:53,634 Ta je slu�kinja navodno bila tako vje�ta 84 00:09:53,718 --> 00:09:59,098 da su ledi Penwood trebale �etiri nove kako bi je nadomjestile. 85 00:10:00,891 --> 00:10:04,891 A slu�kinje je najbolje na�i... 86 00:10:06,897 --> 00:10:11,944 me�u dobro obu�enim osobljem susjeda i prijatelja. 87 00:10:13,237 --> 00:10:18,326 Ledi Penwood navodno je namamila slu�kinje ledi Keswick 88 00:10:18,409 --> 00:10:22,409 obe�anjima o boljoj pla�i. 89 00:10:23,247 --> 00:10:29,003 Jednoj pralji ledi Hamilton obe�ala je ljep�e haljine. 90 00:10:30,630 --> 00:10:36,802 A markizi od Leicestera preotela je ne dvije, nego tri slu�avke! 91 00:10:38,471 --> 00:10:43,017 Budu�i da dru�tvom ve� vlada nesta�ica sposobne posluge, 92 00:10:43,100 --> 00:10:47,563 �ini se da je Mayfairom zavladao kaos. 93 00:10:47,647 --> 00:10:51,400 �ujem da je ledi Keswick navodno �ak morala 94 00:10:51,484 --> 00:10:55,363 zamoliti kuhinjsku slu�avku da joj napravi frizuru, 95 00:10:55,446 --> 00:10:59,446 s prili�no neugodnim posljedicama. 96 00:11:00,034 --> 00:11:05,164 Sad je potra�nja za najboljom poslugom poprimila nove razmjere, 97 00:11:05,748 --> 00:11:11,629 a oluja se poja�ava kako svako ku�anstvo nastoji upotpuniti redove. 98 00:11:12,421 --> 00:11:17,009 I tako po�inje Veliki rat za slu�kinje. 99 00:11:18,844 --> 00:11:23,808 Tko bi mogao zamisliti da �e nastati takav potres 100 00:11:24,934 --> 00:11:28,934 zbog jedne skromne slu�kinje! 101 00:11:31,482 --> 00:11:35,482 Mo�da je dama do�la na �aj, 102 00:11:35,653 --> 00:11:37,947 ali �aj ju je uspavao. 103 00:11:38,030 --> 00:11:42,030 Toliko da se nije mogla povu�i u svoju sobu? 104 00:11:46,205 --> 00:11:50,205 -Dobro jutro! -Ne obazirite se na mene. 105 00:11:50,668 --> 00:11:54,668 Dobro jutro, g�o Crabtree. 106 00:11:56,716 --> 00:11:58,216 Ovo je Sophie. 107 00:11:58,634 --> 00:12:03,472 Dama bez pratnje i nepoznate ozljede! 108 00:12:03,556 --> 00:12:07,556 Vjerujte, oporavlja se. 109 00:12:10,479 --> 00:12:14,479 G. Crabtree, Sophie, ostavite nas. 110 00:12:20,156 --> 00:12:24,243 Da va�a majka zna kako se pona�ate... 111 00:12:24,326 --> 00:12:28,956 Bili smo u posjetu k�eri, ali uhvatila nas je oluja. 112 00:12:29,039 --> 00:12:34,003 Da smo znali da je ovdje g. Bridgerton, smjesta bismo se vratili. 113 00:12:34,086 --> 00:12:38,086 Gotovo su je napali i onda otpustili. 114 00:12:39,467 --> 00:12:41,135 Sirotica! 115 00:12:41,218 --> 00:12:44,555 Sino� mi je pomogla pa �emo je smatrati go��om. 116 00:12:44,638 --> 00:12:46,138 Naravno! 117 00:12:46,223 --> 00:12:50,223 Naravno. 118 00:12:54,815 --> 00:12:58,315 G�o Wilson. Trebam vas �asak. 119 00:12:58,611 --> 00:13:00,529 Zadovoljni ste ovdje, zar ne? 120 00:13:00,613 --> 00:13:03,365 -Naravno, milostiva! -Ovaj rat za slu�kinje... 121 00:13:03,449 --> 00:13:07,161 Ne morate se brinuti. Ovo je moje ku�anstvo. 122 00:13:07,244 --> 00:13:10,744 Bude li ikakvih previranja, ja �u ih rije�iti. 123 00:13:11,165 --> 00:13:14,665 Hvala. 124 00:13:15,002 --> 00:13:19,002 Francesca, biste li ti i lord Kilmartin po�li sa mnom mojom ko�ijom 125 00:13:19,048 --> 00:13:20,382 sutra na vrtnu zabavu? 126 00:13:20,466 --> 00:13:23,344 Rado, ali planiramo iza�i s Penelope i Colinom. 127 00:13:23,427 --> 00:13:24,261 A je li? 128 00:13:24,345 --> 00:13:26,931 Nadam se da ti nije krivo. Jednostavno... 129 00:13:27,014 --> 00:13:29,725 -Obje ste udane. -To si htjela re�i? 130 00:13:29,809 --> 00:13:32,728 Ako bude po maminom, nakon zabave �u biti i ja. 131 00:13:32,812 --> 00:13:36,312 Pa zapravo, nisam prihvatila poziv u tvoje ime. 132 00:13:36,357 --> 00:13:40,402 Benedict me prije odlaska nagovorio da ti dam predah od udvara�a. 133 00:13:42,112 --> 00:13:45,112 Majko! Hvala! 134 00:13:45,366 --> 00:13:49,411 -Zaista si razumna i uvijek mudra. -Drago mi je �to tako misli�. 135 00:13:49,495 --> 00:13:53,374 Nadam se da �e� se slo�iti, kad ve� ne izlazi� u dru�tvo, 136 00:13:53,457 --> 00:13:57,670 da je pravi �as da nadgleda� Hyacinthinu damsku poduku. 137 00:14:00,130 --> 00:14:00,965 Nije... 138 00:14:01,048 --> 00:14:02,800 Divna ideja, mama! 139 00:14:02,883 --> 00:14:06,883 Ili bi mo�da radije danas razgovarala s udvara�ima? 140 00:14:11,642 --> 00:14:14,520 Pa dobro. �ekaju me neke knjige. 141 00:14:14,603 --> 00:14:17,603 Mo�da i tebi poduka dobro do�e, Eloise. 142 00:14:17,648 --> 00:14:21,648 Recimo, iz uspravnog dr�anja. 143 00:14:24,572 --> 00:14:28,367 A ona �e: �Du�o, to nije peru�ka.� 144 00:14:28,450 --> 00:14:30,450 Svi su poludjeli! 145 00:14:30,744 --> 00:14:34,874 Ju�er se ledi Abercorn spotaknula o svoju haljinu 146 00:14:34,957 --> 00:14:38,377 jer joj je slu�kinja oti�la prije nego �to ju je porubila. 147 00:14:38,460 --> 00:14:41,630 Pala je na Rotten Rowu! 148 00:14:41,714 --> 00:14:43,714 To je jako smije�no, 149 00:14:43,757 --> 00:14:46,969 premda se ne volim smijati tu�oj nesre�i. 150 00:14:47,052 --> 00:14:49,221 Ne, naravno. 151 00:14:49,305 --> 00:14:52,305 Mogu li dobiti jo� �aja, Varley? 152 00:14:52,474 --> 00:14:53,601 Jo�? 153 00:14:53,684 --> 00:14:56,395 Na svu sre�u, to se nama ne�e dogoditi. 154 00:14:56,478 --> 00:14:59,857 Zato se mi prema posluzi odnosimo kao prema obitelji. 155 00:14:59,940 --> 00:15:03,940 Zar ne, Varley? 156 00:15:04,236 --> 00:15:08,236 Zapravo bih htjela razgovarati s vama o ne�emu. 157 00:15:09,241 --> 00:15:11,241 U �etiri oka. 158 00:15:11,452 --> 00:15:15,452 Me�u �enama smo. 159 00:15:22,880 --> 00:15:26,880 Primila sam ponudu da radim u drugom ku�anstvu. 160 00:15:33,098 --> 00:15:37,895 Da mi je bilo vidjeti njihov izraz lica kad si ih odbila! 161 00:15:41,899 --> 00:15:44,399 Odbila si ih, zar ne? 162 00:15:44,443 --> 00:15:45,943 Naravno! 163 00:15:45,986 --> 00:15:47,486 Ali njihova ponuda... 164 00:15:47,696 --> 00:15:52,159 Tarife doma�ica porasle su u zadnjih dvadeset godina. 165 00:15:52,242 --> 00:15:56,242 Nadala sam se da �ete razmisliti o tome... 166 00:15:56,372 --> 00:15:58,372 Znate, 167 00:15:58,499 --> 00:15:59,917 da mi povisite pla�u. 168 00:16:00,000 --> 00:16:04,713 Varley! Nepristojno je s obitelji razgovarati o novcu! 169 00:16:04,797 --> 00:16:05,714 Naravno. 170 00:16:05,798 --> 00:16:10,886 Ka�em to jer znam da znate koliko �esto radim vi�e nego �to mi je du�nost. 171 00:16:10,970 --> 00:16:13,472 Varley, ne mora� se poni�avati 172 00:16:13,555 --> 00:16:16,308 isti�u�i svoju vrijednost. 173 00:16:16,392 --> 00:16:17,892 Ja je znam. 174 00:16:18,394 --> 00:16:22,231 Razmislit �u o tvom zahtjevu, tebi za ljubav. 175 00:16:22,314 --> 00:16:25,314 -Je li to u redu? -Itekako! 176 00:16:25,609 --> 00:16:28,609 Hvala, gospo�o. 177 00:16:28,779 --> 00:16:29,822 Jo� �aja? 178 00:16:29,905 --> 00:16:33,905 Molim lijepo. 179 00:16:48,966 --> 00:16:52,466 Kakav krasan privjesak! 180 00:16:52,720 --> 00:16:56,220 Ima li svoju pri�u? 181 00:16:56,640 --> 00:16:57,474 Nema. 182 00:16:57,558 --> 00:17:01,812 Nisam naviknuta na tako dubok izrez. Obi�no ga zataknem iza ovratnika. 183 00:17:04,064 --> 00:17:08,064 Do�i na doru�ak, du�o. 184 00:17:23,083 --> 00:17:27,083 Dobar dan. 185 00:17:27,504 --> 00:17:29,004 Hvala. 186 00:17:29,256 --> 00:17:32,756 Ovo izgleda izvrsno! 187 00:17:32,843 --> 00:17:36,843 Nije nam te�ko. 188 00:17:52,821 --> 00:17:56,821 Ostat �emo dok vi jedete sa svojom go��om. 189 00:17:58,327 --> 00:18:02,327 Vrlo ste ljubazni, g�o Crabtree. Sjednite! 190 00:18:05,000 --> 00:18:07,544 G. i g�a Crabtree sa mnom su 20 godina. 191 00:18:07,628 --> 00:18:09,421 Dvadeset tri! 192 00:18:09,505 --> 00:18:13,505 Bila sam slu�kinja kod Bridgertona kad je g. Bridgerton bio malen. 193 00:18:23,102 --> 00:18:27,102 -Da? -Nisam jo� vidio da netko tako rado jede! 194 00:18:31,401 --> 00:18:32,694 Ovo je izvrsno. 195 00:18:32,778 --> 00:18:35,322 Predugo nisam jeo doru�ak g�e Crabtree! 196 00:18:35,405 --> 00:18:37,405 Za�to ne dolazite? 197 00:18:37,699 --> 00:18:40,699 Voli provoditi vrijeme na selu. 198 00:18:40,786 --> 00:18:44,286 Pa, valjda su me... 199 00:18:44,790 --> 00:18:48,290 obuzele obveze u Londonu. 200 00:18:48,669 --> 00:18:52,669 Razni... poslovi. 201 00:18:55,217 --> 00:18:58,717 Biste li mi pripremili ko�iju? Moramo se vratiti... 202 00:18:58,762 --> 00:19:00,055 A, ne! 203 00:19:00,139 --> 00:19:03,934 Ne! Ozlije�eni ste i niste u stanju putovati! 204 00:19:04,017 --> 00:19:07,017 Ostat �ete u krevetu dok se potpuno ne oporavite. 205 00:19:07,062 --> 00:19:11,441 Nerazumni ste, g�o Crabtree. Svakim zalogajem sve mi je bolje. 206 00:19:11,525 --> 00:19:15,237 Ako rana ne zacijeli kako treba, mogla bi se opet zagnojiti. 207 00:19:15,320 --> 00:19:17,320 Morate se odmoriti. 208 00:19:17,406 --> 00:19:21,406 Nau�io sam da ju je najbolje poslu�ati. 209 00:19:22,703 --> 00:19:24,703 Pomo�i �u g�i Crabtree. 210 00:19:24,997 --> 00:19:26,540 Ni govora! 211 00:19:26,623 --> 00:19:30,623 Ve� sam rekao da si moja go��a. 212 00:19:32,129 --> 00:19:34,629 Moja go��a. 213 00:19:35,090 --> 00:19:39,090 -Pa �to da onda radim? -Zar ne zna� dokoli�ariti? 214 00:19:39,928 --> 00:19:41,928 Znam. 215 00:19:42,431 --> 00:19:44,931 Jako dobro znam dokoli�ariti. 216 00:19:45,225 --> 00:19:49,225 Odli�no! 217 00:20:27,601 --> 00:20:31,601 Zaboga! 218 00:21:26,493 --> 00:21:29,162 Za�to ledi Whistledown pi�e o slu�kinjama? 219 00:21:29,246 --> 00:21:31,456 Slu�kinje me ne zanimaju. 220 00:21:31,540 --> 00:21:33,540 �ak mislim da ih mi ovdje nemamo. 221 00:21:33,583 --> 00:21:34,584 Brimsley? 222 00:21:34,668 --> 00:21:38,668 Imamo 142-oje slu�kinja i slugu, Va�e Veli�anstvo. 223 00:21:42,009 --> 00:21:46,013 Ledi Whistledown ne bi se trebala baviti slu�kinjama. 224 00:21:46,096 --> 00:21:47,222 Ja �elim tra�eve. 225 00:21:47,306 --> 00:21:49,806 Slu�kinje jesu tra�. 226 00:21:49,891 --> 00:21:51,935 Svi samo o njima govore. 227 00:21:52,019 --> 00:21:56,019 Ovaj rat za slu�kinje hara svim ku�anstvima u dru�tvu. 228 00:21:56,815 --> 00:21:58,815 -U va�em? -Ne! 229 00:21:58,859 --> 00:22:02,529 Ja svoje slu�kinje dobro pla�am i po�tujem ih. 230 00:22:02,612 --> 00:22:03,612 Brimsley! 231 00:22:04,114 --> 00:22:07,617 Kraljevsko ku�anstvo je kraljevsko, Va�e Veli�anstvo. 232 00:22:07,701 --> 00:22:10,701 -Slu�kinje se guraju unutra, a ne van. -Naravno. 233 00:22:11,163 --> 00:22:13,163 Tko bi odavde htio oti�i? 234 00:22:13,290 --> 00:22:15,625 -Da, tko? -�to �emo danas raditi? 235 00:22:15,709 --> 00:22:17,210 Opet partiju �aha? 236 00:22:17,294 --> 00:22:19,629 Spreman je plesa� na u�etu. 237 00:22:19,713 --> 00:22:24,259 -Imam i flautista. -�to god se najvi�e vama svi�a. 238 00:22:25,594 --> 00:22:29,594 Onda plesa�. 239 00:22:43,236 --> 00:22:47,236 Ovo je bilo jako lijepo. 240 00:22:58,251 --> 00:23:00,751 Johne? 241 00:23:01,046 --> 00:23:04,546 Da? 242 00:23:04,800 --> 00:23:08,800 Misli� li da je neobi�no �to jo� ne �ekamo dijete? 243 00:23:11,056 --> 00:23:13,556 Nismo ni godinu dana u braku! 244 00:23:13,850 --> 00:23:17,850 I tek nekoliko mjeseci radimo na djetetu. 245 00:23:18,647 --> 00:23:22,147 Misli� li da bih ja ne�to trebala? 246 00:23:22,526 --> 00:23:25,026 �uj... 247 00:23:25,445 --> 00:23:30,409 �uo sam da �ena prije za�ne ako do�ivljava vrhunac. 248 00:23:35,038 --> 00:23:38,038 Ti do�ivljava� vrhunac? 249 00:23:38,375 --> 00:23:39,375 Naravno. 250 00:23:39,793 --> 00:23:41,293 Da. 251 00:23:41,378 --> 00:23:45,378 Dobro. 252 00:24:13,952 --> 00:24:15,162 Oprostite. 253 00:24:15,245 --> 00:24:19,245 Samo izvoli, uzmi koju god knjigu �eli�. 254 00:24:21,084 --> 00:24:23,584 Osim ako ne zna� �itati. Oprosti mi. 255 00:24:24,087 --> 00:24:27,087 Znam �itati. 256 00:24:27,257 --> 00:24:29,257 Oprosti mi. Opet. 257 00:24:29,551 --> 00:24:32,051 Rijetke su slu�kinje koje �itaju. 258 00:24:32,179 --> 00:24:36,391 Prva obitelj za koju sam radila dala mi je da budem uz djecu dok u�e. 259 00:24:36,475 --> 00:24:40,479 -Ne trebate li biti u krevetu? -Zna� li �to je u krevetu zanimljivo? 260 00:24:40,562 --> 00:24:42,562 -�to? -Ni�ta! 261 00:24:42,689 --> 00:24:45,189 Ako ne umrem od infekcije, 262 00:24:45,233 --> 00:24:47,110 umrijet �u od dosade. 263 00:24:47,194 --> 00:24:49,694 Doista stra�na sudbina. 264 00:24:49,821 --> 00:24:54,576 Ali poslao sam poruku u London da tra�im posao za tebe 265 00:24:54,659 --> 00:24:58,659 i tvoju prijateljicu Hazel. 266 00:25:01,124 --> 00:25:06,338 Hvala. I hvala na pomo�i oko situacije kod Cavendera, g. Bridgerton. 267 00:25:06,421 --> 00:25:09,921 Molim te. Ne mora� me formalno oslovljavati. 268 00:25:10,175 --> 00:25:13,675 Zovi me Benedict. 269 00:25:13,887 --> 00:25:19,184 Ako je tako, mo�da mi mo�ete ne�to re�i o ovoj krasnoj knji�nici. 270 00:25:21,394 --> 00:25:25,394 Koju pri�u ovo ima? 271 00:25:26,608 --> 00:25:28,693 Nisam to vidio sto godina! 272 00:25:28,777 --> 00:25:33,698 Rekao sam bratu Gregoryju da �u mu to popraviti, ali nisam dospio. 273 00:25:33,782 --> 00:25:37,782 -Mali Gregory obo�avao bi tog zmaja. -Mali je sad na Etonu. 274 00:25:40,664 --> 00:25:43,164 A ove slike? 275 00:25:43,542 --> 00:25:45,542 Nisu dobre. 276 00:25:45,877 --> 00:25:49,877 Neko mi je vrijeme to bila strast. Ali kratko. 277 00:25:51,341 --> 00:25:53,051 Ova je sjajna! 278 00:25:53,134 --> 00:25:57,134 Stil je nesputan, ali djeluje vrlo iskreno. 279 00:25:59,683 --> 00:26:01,683 Da. 280 00:26:01,977 --> 00:26:04,977 To sam i htio. 281 00:26:05,313 --> 00:26:06,439 Pa vi ste umjetnik! 282 00:26:06,523 --> 00:26:08,441 Ne. Nisam! 283 00:26:08,525 --> 00:26:11,525 Sve su mi slike nedovr�ene i ve�ina nije dobra. 284 00:26:11,570 --> 00:26:14,322 Amater sam. Nisam umjetnik. 285 00:26:14,406 --> 00:26:18,034 Ne budite tako skromni. Sjetite se Michelangela. 286 00:26:18,118 --> 00:26:20,120 Znamo ga po velikim djelima, 287 00:26:20,203 --> 00:26:23,373 ali mnogo je skica smatrao tako lo�ima 288 00:26:23,456 --> 00:26:26,626 da ih je spalio na loma�i. Na dvije loma�e! 289 00:26:26,710 --> 00:26:29,210 Da slu�kinja toliko zna o umjetnosti! 290 00:26:29,713 --> 00:26:33,713 Pri�aj mi o toj obitelji u kojoj si imala priliku u�iti. 291 00:26:33,883 --> 00:26:37,383 -Nemam �to. -Nemoj mi se sad sramiti! 292 00:26:37,512 --> 00:26:41,512 Dok smo ovdje, kanim doznati tvoje tajne. 293 00:26:42,726 --> 00:26:46,726 Trebala bih se vratiti u sobu. 294 00:26:47,564 --> 00:26:49,564 Sophie. 295 00:26:49,941 --> 00:26:53,941 To je moja francuska gramatika. 296 00:27:10,462 --> 00:27:14,462 Imam vrhunski izgovor! 297 00:27:15,216 --> 00:27:16,926 �to ne valja s izgovorom? 298 00:27:17,010 --> 00:27:20,013 Bio bi bolji da ne mi�ete �eljust i mislite na usne. 299 00:27:20,096 --> 00:27:24,096 -Ne znam kako bih... -Ovako. 300 00:27:26,269 --> 00:27:30,269 Usredoto�ite se na usne. 301 00:27:46,665 --> 00:27:50,665 G. Bridgerton, moja supruga uskoro �e vam donijeti ve�eru. 302 00:27:51,211 --> 00:27:53,254 Ako vas vidi izvan kreveta, 303 00:27:53,338 --> 00:27:56,838 mo�e vas prisiliti da le�ite do idu�e godine! 304 00:27:57,133 --> 00:28:01,133 Hvala. 305 00:28:03,807 --> 00:28:06,307 Laku no�, g. Bridgerton. 306 00:28:06,518 --> 00:28:10,518 Molim te, zovi me Benedict! 307 00:28:22,200 --> 00:28:23,952 Zvali ste me, gospo�o? 308 00:28:24,035 --> 00:28:28,035 Jesam. 309 00:28:30,792 --> 00:28:32,292 Pa hajde! 310 00:28:32,502 --> 00:28:35,502 Otvori! 311 00:28:35,547 --> 00:28:37,547 Dar. 312 00:28:38,007 --> 00:28:38,842 Za mene? 313 00:28:38,925 --> 00:28:42,762 Pomno sam razmotrila tvoj zahtjev, 314 00:28:42,846 --> 00:28:44,472 ali na�alost, 315 00:28:44,556 --> 00:28:48,601 to bi stvorilo presedan u ovom ku�anstvu i ako tebi dignemo pla�u, 316 00:28:48,685 --> 00:28:51,938 morali bismo je di�i svima koji su ti podre�eni. 317 00:28:52,021 --> 00:28:56,609 A za to jednostavno nemamo financijske mogu�nosti! 318 00:28:57,986 --> 00:28:59,195 Sve mi je jasno. 319 00:28:59,279 --> 00:29:02,782 Ali htjela sam ti dati znak pa�nje. 320 00:29:02,866 --> 00:29:07,871 Dar kojim �u ti pokazati koliko nam vrijedi�. 321 00:29:32,937 --> 00:29:34,481 Ne znam �to da ka�em. 322 00:29:34,564 --> 00:29:35,690 Znala sam. 323 00:29:35,774 --> 00:29:40,111 Tako ti se svi�aju da si ostala bez rije�i. Ali to je u redu. 324 00:29:40,195 --> 00:29:44,195 Nema na �emu. Hvala tebi. 325 00:29:45,283 --> 00:29:48,912 -Va�e stare haljine, gospo�o. -Otprije samo dvije sezone. 326 00:29:48,995 --> 00:29:52,123 Bit �e� zvijezda me�u sebi ravnima, 327 00:29:52,207 --> 00:29:55,207 u slobodne dane kad... 328 00:29:55,585 --> 00:29:57,085 radi� to �to radi�. 329 00:29:57,545 --> 00:29:59,589 Sigurno jedva �eka� da ih proba�, 330 00:29:59,672 --> 00:30:03,172 ali bi li mi prvo donijela �aj, molim te? 331 00:30:03,676 --> 00:30:07,676 Iscrpilo me pregledavanje stare garderobe. 332 00:30:11,017 --> 00:30:15,017 Naravno, gospo�o. 333 00:30:48,513 --> 00:30:52,513 Gunter's! 334 00:31:14,247 --> 00:31:16,247 Francesca, lorde Kilmartin. 335 00:31:16,541 --> 00:31:19,210 -Tu ste! -Ispri�avamo se. 336 00:31:19,294 --> 00:31:23,294 -Zadr�ali smo se doma. -Promet. 337 00:31:23,464 --> 00:31:25,550 Idemo unutra po sladoled? 338 00:31:25,633 --> 00:31:28,469 Dobro bi mi do�lo hladno osvje�enje. 339 00:31:28,553 --> 00:31:32,553 Poslije tebe. 340 00:31:34,976 --> 00:31:38,476 Je li stra�no koliko smo o�iti? 341 00:31:38,646 --> 00:31:40,646 Nije va�no. Naravno da razumije�. 342 00:31:40,690 --> 00:31:43,190 Ipak ste i ti i John tek vjen�ani. 343 00:31:43,568 --> 00:31:45,068 Da. 344 00:31:45,361 --> 00:31:50,241 A �to to�no tek vjen�ani razumiju? 345 00:31:50,325 --> 00:31:53,995 Na moju sre�u, ono �to prodaje Kronike. 346 00:31:54,078 --> 00:31:56,080 Stalnu �udnja jednog za drugim. 347 00:31:56,164 --> 00:32:00,335 -Onaj osje�aj kada dva tijela... -Da, hvala, Penelope! 348 00:32:00,418 --> 00:32:04,589 Oprosti. Katkad zaboravim da sam udana za tvog brata. 349 00:32:07,717 --> 00:32:11,217 Ne moramo ulaziti u detalje, ali... 350 00:32:11,679 --> 00:32:15,679 Do�ivljava� li ti... 351 00:32:17,310 --> 00:32:20,310 vrhunac? 352 00:32:20,438 --> 00:32:22,938 Da, naravno. 353 00:32:23,191 --> 00:32:25,109 -Ti ne? -Evo nas! 354 00:32:25,193 --> 00:32:29,193 Sladoled za sve. Tebi �to i ina�e, vanilija. 355 00:32:42,961 --> 00:32:45,461 Danas si tiha. 356 00:32:45,922 --> 00:32:47,922 Oprosti, du�o. 357 00:32:48,049 --> 00:32:51,049 Mnogo mi se toga mota glavom. 358 00:32:51,260 --> 00:32:55,260 Mogu biti diskretna slu�a�ica ako �eli�. 359 00:32:58,810 --> 00:33:02,310 Njezino Veli�anstvo. 360 00:33:02,480 --> 00:33:05,480 Voli da joj budem blizu. 361 00:33:05,733 --> 00:33:09,733 Zajedno provodimo popodneva. 362 00:33:09,988 --> 00:33:12,488 To je ugodno. 363 00:33:12,573 --> 00:33:15,573 Prijateljica mi je. 364 00:33:15,660 --> 00:33:20,081 Ali ja joj vi�e nisam dvorska dama, ve� godinama. 365 00:33:20,164 --> 00:33:23,001 Ima mnogo dvorskih dama. 366 00:33:23,084 --> 00:33:26,584 Pa ipak, ti si joj jedina dvorska dama. 367 00:33:26,879 --> 00:33:30,008 Nije tajna da kraljica nije prisna s damama. 368 00:33:30,091 --> 00:33:32,591 Pitam se za�to ih dr�i. 369 00:33:32,760 --> 00:33:36,639 �ast je biti dvorska dama, Alice. 370 00:33:36,723 --> 00:33:39,517 O njoj se ve�ina ne usudi ni sanjati. 371 00:33:39,600 --> 00:33:41,600 Naravno. 372 00:33:41,769 --> 00:33:46,899 Ali, ako joj nije lijepo s njima, kako da joj budu korisne? 373 00:33:47,525 --> 00:33:51,525 Kako da tebe dostojno zamijene? 374 00:34:02,373 --> 00:34:03,416 Ne! 375 00:34:03,499 --> 00:34:04,625 Ne dolazi u obzir! 376 00:34:04,709 --> 00:34:06,709 Skoro sam gotova! 377 00:34:06,961 --> 00:34:08,046 Spusti taj lon�i�. 378 00:34:08,129 --> 00:34:12,759 G. Bridgerton je rekao da si go��a, dakle, go��a si. 379 00:34:16,554 --> 00:34:18,598 Ono je udobna stolica. 380 00:34:18,681 --> 00:34:22,681 Smjesti se u nju. 381 00:34:24,145 --> 00:34:27,645 Nisi se navikla odmarati? 382 00:34:28,066 --> 00:34:29,400 I ja sam takva. 383 00:34:29,484 --> 00:34:32,320 -Sjedni! -Koliko ima pje�ice do sela? 384 00:34:32,403 --> 00:34:36,407 Previ�e! Osobito zbog blata nakon oluje. 385 00:34:36,491 --> 00:34:40,328 Trebam po�tansku ko�iju da u obli�njem gradu potra�im posao. 386 00:34:40,411 --> 00:34:43,456 Ako je g. Bridgerton rekao da �e ti na�i posao, 387 00:34:43,539 --> 00:34:47,039 sigurno ho�e. Od rije�i je. 388 00:34:47,460 --> 00:34:51,460 Ako upotrijebi �arm, mo�da mi ne�to zaista i na�e. 389 00:34:52,006 --> 00:34:56,006 Zna biti prili�no... 390 00:34:56,052 --> 00:35:00,052 uvjerljiv. 391 00:35:01,140 --> 00:35:05,140 Je li se g. Bridgerton neprili�no pona�ao prema tebi? 392 00:35:06,604 --> 00:35:09,604 Nije! 393 00:35:09,690 --> 00:35:12,690 Ba� suprotno. 394 00:35:12,944 --> 00:35:15,944 G. Bridgerton je vrlo ljubazan. 395 00:35:16,030 --> 00:35:20,368 Ali nemoj tu ljubaznost brkati s prisno��u. 396 00:35:21,202 --> 00:35:25,202 Va�no je da svi budemo svjesni gdje nam je mjesto. 397 00:35:37,552 --> 00:35:41,552 Ja �u jedan! 398 00:35:50,398 --> 00:35:54,443 Gotovo smo morali otkazati kad nam je ledi Hamilton preotela lakaja. 399 00:35:54,527 --> 00:35:59,323 Ja sam ga morala preoteti susjedima da ima tko prenositi te�i namje�taj. 400 00:35:59,407 --> 00:36:01,325 �ujem da vlada kaos! 401 00:36:01,409 --> 00:36:05,409 Ali danas se to ni po �emu ne bi reklo. 402 00:36:06,831 --> 00:36:10,831 Imate prekrasan vrt. 403 00:36:16,215 --> 00:36:18,715 Kakvo divno iznena�enje! 404 00:36:19,051 --> 00:36:23,431 -Nisam znala da �ete do�i. -�udio sam za va�im osmijehom. 405 00:36:25,266 --> 00:36:28,266 -I zanima me izbjegavate li me. -Izbjegavam? 406 00:36:28,311 --> 00:36:31,355 Ne javljate se otkako sam htio da se na�emo nasamo. 407 00:36:31,439 --> 00:36:33,439 Ma... 408 00:36:33,566 --> 00:36:36,566 Razmi�ljala sam o tome. 409 00:36:36,611 --> 00:36:38,611 Ne �elim vas prisiljavati. 410 00:36:38,654 --> 00:36:42,654 -Ne izbjegavajte me ako niste spremni. -Spremna sam! 411 00:36:42,992 --> 00:36:43,910 Spremna sam. 412 00:36:43,993 --> 00:36:46,329 Ali nisam... spremna. 413 00:36:46,412 --> 00:36:50,412 Nisam ve� jako dugo. Vru�e je ovdje! 414 00:36:50,625 --> 00:36:54,625 -Da prije�emo na drugu temu? -Molim vas. 415 00:36:58,007 --> 00:37:02,007 Nema ljep�eg od vrta u punom cvatu! 416 00:37:14,607 --> 00:37:15,816 To je ona! 417 00:37:15,900 --> 00:37:19,900 Kako se samo usudi! 418 00:37:20,488 --> 00:37:22,490 Ledi Penwood! 419 00:37:22,573 --> 00:37:24,073 Dobro do�li. 420 00:37:24,325 --> 00:37:26,953 Davno smo ovo planirali. 421 00:37:27,036 --> 00:37:30,957 Pozivnice su odaslane prije nego �to ste mi ukrali ko�ija�a. 422 00:37:31,040 --> 00:37:33,417 �udo kako vas je lako na�ao! 423 00:37:33,501 --> 00:37:37,501 Vrlo je pametan, zar ne? 424 00:37:54,814 --> 00:37:55,814 G. Bridgerton! 425 00:37:56,315 --> 00:37:57,400 Benedict. 426 00:37:57,483 --> 00:37:58,401 G. Bridgerton. 427 00:37:58,484 --> 00:38:02,484 Ne mora� svaki dan nositi istu haljinu. 428 00:38:02,905 --> 00:38:04,573 U onom ih je ormaru mnogo! 429 00:38:04,657 --> 00:38:08,157 Nisam htjela zaprljati druge haljine. Mogu li vam pomo�i? 430 00:38:08,202 --> 00:38:13,207 Ve� danima zurim u isti zid. Zapamtio sam svu pau�inu. 431 00:38:13,291 --> 00:38:17,128 -Izlazim iz ku�e. -Ni govora! G�a Crabtree ne�e dopustiti. 432 00:38:17,211 --> 00:38:20,711 Iako me ne osu�uje�, morat �e� �uvati moju tajnu. 433 00:38:20,798 --> 00:38:21,882 -Ne�u. -Ne�e�? 434 00:38:21,966 --> 00:38:24,844 -Onda mora� sa mnom. -To nije pametno. 435 00:38:24,927 --> 00:38:28,927 Nije li svje� zrak krepak? Dovoljno sam jak da stojim vani. 436 00:38:29,765 --> 00:38:31,765 Imam ideju! 437 00:38:32,059 --> 00:38:36,059 Do�i. 438 00:38:38,774 --> 00:38:40,774 Nisu li zmajevi za djecu? 439 00:38:41,235 --> 00:38:42,735 Mo�da jesu. 440 00:38:43,029 --> 00:38:47,029 Kako �u znati da sam ga popravio ako ga ne pustim? 441 00:38:48,701 --> 00:38:52,701 -Znate li gdje je g�a Crabtree? -Previ�e se zabrinjava�. 442 00:38:54,081 --> 00:38:58,081 Eto! 443 00:39:05,301 --> 00:39:07,301 Mo�da je ovako bolje. 444 00:39:07,386 --> 00:39:11,386 Kad je u zraku, predaleko je da mu se divimo. 445 00:39:11,766 --> 00:39:15,766 -Smijem li pogledati? -Dosta sam se poni�avao pred tobom. 446 00:39:16,520 --> 00:39:20,520 Popravit �u ga. Samo se strpi. 447 00:39:30,534 --> 00:39:31,534 Evo! 448 00:39:31,911 --> 00:39:35,411 To ne izgleda kako treba. 449 00:39:35,456 --> 00:39:36,956 Je li to tvoja tajna? 450 00:39:36,999 --> 00:39:39,710 Da si zapravo stru�njakinja za zmajeve? 451 00:39:39,794 --> 00:39:42,213 Znam sa zmajevima. Puno sam ih pustio! 452 00:39:42,296 --> 00:39:46,300 Imam sedmero bra�e i sestara. Poletjet �e! 453 00:39:59,188 --> 00:40:03,188 Opa! 454 00:40:05,945 --> 00:40:07,445 Ha! 455 00:40:07,738 --> 00:40:11,738 Oprostite �to sam sumnjala u vas. 456 00:40:17,873 --> 00:40:21,873 Zaboravio sam koliko ovo volim. 457 00:40:21,919 --> 00:40:25,419 Nisam pu�tala zmaja od djetinjstva. 458 00:40:25,798 --> 00:40:29,798 Lijepo je sjetiti se sretnih uspomena. 459 00:40:34,306 --> 00:40:36,306 Hajde. 460 00:40:36,475 --> 00:40:39,975 -Ne, dovoljno je da promatram. -Insistiram! 461 00:40:40,187 --> 00:40:43,187 Za tebe sam ga popravio! 462 00:40:43,315 --> 00:40:45,815 Osim ako... 463 00:40:45,860 --> 00:40:46,694 �to? 464 00:40:46,777 --> 00:40:50,777 Mo�da se boji� da bi se mogla zabaviti. 465 00:41:02,918 --> 00:41:05,418 Mora� potr�ati s njim! 466 00:41:05,546 --> 00:41:09,046 Ako ti ne�e�, ja �u, a ozlije�en sam! 467 00:41:09,383 --> 00:41:13,383 Hajde! 468 00:41:17,516 --> 00:41:21,312 Imali ste pravo. Ovo je divno! Hvala, g. Bridgerton! 469 00:41:21,395 --> 00:41:23,397 Benedict! Samo daj! 470 00:41:23,481 --> 00:41:25,566 -Hajde! -Ne! 471 00:41:25,649 --> 00:41:28,649 -Tr�i! -Ne! 472 00:41:29,028 --> 00:41:31,528 Ne! 473 00:41:31,697 --> 00:41:35,697 Vidi� li ti isto �to i ja? 474 00:41:41,040 --> 00:41:44,040 Tako. 475 00:41:44,251 --> 00:41:48,464 Pretpostavljam da je na kraju te uzice zmaj. 476 00:41:48,547 --> 00:41:51,047 Ne mislim na zmaja! 477 00:41:51,300 --> 00:41:54,720 �to se doga�a izme�u njega i nje? 478 00:41:54,803 --> 00:41:55,721 Slu�kinje? 479 00:41:55,804 --> 00:41:58,390 Ne pona�a se prema njoj kao da je slu�kinja. 480 00:41:58,474 --> 00:42:01,974 Pa, mo�da mu se svi�a. 481 00:42:02,102 --> 00:42:04,602 Ne smije mu se svi�ati! 482 00:42:04,897 --> 00:42:07,733 Zna� li �to bude sa slu�kinjom ako se pro�uje 483 00:42:07,816 --> 00:42:10,027 da ju je gospodin okaljao? 484 00:42:10,110 --> 00:42:13,614 Bo�e, �eno! Tko spominje kaljanje? 485 00:42:13,697 --> 00:42:18,077 �ak i takva glasina mogla bi joj do�ivotno uni�titi ugled. 486 00:42:19,578 --> 00:42:25,459 Koja bi dama htjela zaposliti takvu slu�kinju u svom domu? 487 00:42:27,962 --> 00:42:32,550 Posluga postavlja stol, no va�a je du�nost provjeriti da je sve u redu. 488 00:42:32,633 --> 00:42:35,928 Elegantno postavljen stol va�an je za uspjeh ve�ere 489 00:42:36,011 --> 00:42:37,680 jednako kao i uzvanici. 490 00:42:37,763 --> 00:42:41,392 Jer ne mo�e� prijateljevati s nekim tko nema ukusa za �lice. 491 00:42:41,475 --> 00:42:43,975 Tako je, g�ice Bridgerton. 492 00:42:44,103 --> 00:42:48,274 A znate li �to je jo� va�nije od onoga �to je na stolu? 493 00:42:48,357 --> 00:42:51,357 -Raspored sjedenja? -Tako je! 494 00:42:51,610 --> 00:42:56,615 Njime �ete najbolje pokazati koliko ste pronicljive i profinjene. 495 00:42:56,699 --> 00:43:00,199 Klju�no je unaprijed znati status svakoga gosta. 496 00:43:00,619 --> 00:43:02,329 Doma�in je na �elu stola, 497 00:43:02,413 --> 00:43:05,040 a kraj njega su dame najvi�eg statusa. 498 00:43:05,124 --> 00:43:09,211 Mu�evi tih dama sjede na drugom kraju stola, kraj doma�ice. 499 00:43:09,295 --> 00:43:11,130 To�no. A svi ostali? 500 00:43:11,213 --> 00:43:13,966 Vjen�ani parovi sjede skupa. 501 00:43:14,049 --> 00:43:17,136 Kao i momci i debitantice koji tra�e partnera, 502 00:43:17,219 --> 00:43:18,887 kako bi potekao razgovor. 503 00:43:18,971 --> 00:43:22,471 Usidjelice i stariji sjede negdje oko sredine. 504 00:43:22,933 --> 00:43:26,933 -Morat �u sjediti s praujakom Elijem? -Daj mi preostale kartice. 505 00:43:31,942 --> 00:43:35,942 Usidjelice bar imaju zgodnu srebrnu ki�anku. 506 00:43:36,155 --> 00:43:40,155 G�ice Bridgerton, to je siva. 507 00:43:41,452 --> 00:43:45,452 Hvala. 508 00:43:49,293 --> 00:43:51,962 Vi�e se uop�e ne slu�imo zapadnim salonom. 509 00:43:52,046 --> 00:43:55,132 Ako �eli� onamo odnijeti slike iz predvorja, 510 00:43:55,215 --> 00:43:56,715 g�a Wilson �e ti pomo�i. 511 00:43:56,759 --> 00:44:00,759 Majko, �to je to vrhunac? 512 00:44:00,971 --> 00:44:01,971 Vrhunac. 513 00:44:02,014 --> 00:44:04,642 Misli� li na... 514 00:44:04,725 --> 00:44:08,725 U spava�oj sobi. 515 00:44:21,241 --> 00:44:25,241 Pa... 516 00:44:27,956 --> 00:44:30,956 Rado bih ti to objasnila... 517 00:44:31,377 --> 00:44:32,877 �to bolje mogu. 518 00:44:33,337 --> 00:44:36,715 Tvojoj sam sestri Daphne u�inila medvje�u uslugu. 519 00:44:36,799 --> 00:44:38,926 Samo mi treba informacija. 520 00:44:39,009 --> 00:44:42,509 Ve� dugo to nisam do�ivjela. 521 00:44:42,805 --> 00:44:44,805 Ali... 522 00:44:44,932 --> 00:44:46,932 Vrhunac? 523 00:44:47,017 --> 00:44:48,517 Ugodan je. 524 00:44:48,644 --> 00:44:51,644 I vi�e nego ugodan. 525 00:44:51,730 --> 00:44:55,730 To je divna... 526 00:44:57,152 --> 00:44:59,152 bliskost 527 00:44:59,571 --> 00:45:03,158 koju je gotovo nemogu�e opisati. 528 00:45:03,242 --> 00:45:04,910 To je kao zajedni�ki jezik, 529 00:45:04,993 --> 00:45:08,831 a kad govorite istim jezikom, 530 00:45:08,914 --> 00:45:12,914 mo�ete osjetiti... 531 00:45:17,089 --> 00:45:21,089 ne�to �arobno, posebno. 532 00:45:22,678 --> 00:45:26,678 U sebi. 533 00:47:01,235 --> 00:47:05,235 Tko je to? 534 00:47:37,437 --> 00:47:41,437 Nisam poznat po strpljenju, ali vrlo sam znati�eljan. 535 00:47:41,900 --> 00:47:45,900 Mogu �ekati koliko treba. 536 00:47:47,239 --> 00:47:51,239 Slobodno se poka�i. 537 00:48:04,047 --> 00:48:06,047 �to ti ovdje radi�? 538 00:48:06,466 --> 00:48:07,718 U �etnji sam. 539 00:48:07,801 --> 00:48:11,805 Kako spretno �to te �etnja dovela ravno do jezera gdje se kupam! 540 00:48:14,600 --> 00:48:18,600 Bi li htjela? 541 00:48:25,694 --> 00:48:29,694 Napokon nosi� novu haljinu. 542 00:48:30,657 --> 00:48:31,909 Pristaje ti. 543 00:48:31,992 --> 00:48:33,492 Hvala! 544 00:48:33,827 --> 00:48:37,372 -Gospodine. -Ni�ta stra�no ako si me pratila dovde. 545 00:48:37,456 --> 00:48:40,626 Ma... Naravno da vas nisam pratila! 546 00:48:40,709 --> 00:48:44,379 Htjela sam u �etnju i g. Crabtree rekao mi je da je tu jezero. 547 00:48:44,463 --> 00:48:48,592 Uputio me kako da do njega do�em, a budu�i da znam slu�ati... 548 00:48:50,052 --> 00:48:51,052 na�la sam ga. 549 00:48:51,511 --> 00:48:53,931 Detaljno obja�njenje nije i najuvjerljivije. 550 00:48:54,014 --> 00:48:57,309 -Niste se trebali kupati. Voda je ledena! -Ugodna je. 551 00:48:57,392 --> 00:48:59,561 Osim toga, bili ste ozlije�eni. 552 00:48:59,645 --> 00:49:02,439 Kad smo kod toga, ti me nisi trebala uhoditi. 553 00:49:02,522 --> 00:49:04,650 -Nisam! -Ja mislim da jesi. 554 00:49:04,733 --> 00:49:06,360 -Nisam. -Sigurno jesi. 555 00:49:06,443 --> 00:49:10,443 -Nisi me primijetila? -Nehotice jesam! 556 00:49:49,903 --> 00:49:51,403 Ispri�avam se. 557 00:49:51,571 --> 00:49:55,571 -Nisam smio... -Ne, ja se ispri�avam. Trebala bih... 558 00:49:56,994 --> 00:49:58,994 Samo izvoli. 559 00:49:59,162 --> 00:50:00,662 Nakon tebe. 560 00:50:01,081 --> 00:50:02,581 Hvala. 561 00:50:02,958 --> 00:50:05,458 Nastavit �u sa �etnjom. 562 00:50:05,502 --> 00:50:09,002 I onda �emo se... 563 00:50:09,381 --> 00:50:13,381 poslije sastati. 564 00:50:16,304 --> 00:50:20,304 Tako je! 565 00:50:26,982 --> 00:50:30,482 Dobar dan, g�o Crabtree. 566 00:50:30,902 --> 00:50:34,902 Dobar dan, Sophie. 567 00:50:39,536 --> 00:50:41,036 G�o Crabtree! 568 00:50:41,538 --> 00:50:45,538 Predivan je dan na ladanju, zar ne? 569 00:50:45,959 --> 00:50:49,959 Zaista jest. 570 00:50:58,930 --> 00:51:02,930 �to radi�? 571 00:51:03,727 --> 00:51:07,727 Hvala Bogu da vam rana lijepo zacjeljuje. 572 00:51:07,773 --> 00:51:12,944 Unato� tome �to me niste poslu�ali da se ne smijete kupati. 573 00:51:19,034 --> 00:51:23,034 Da, g�o Crabtree? 574 00:51:23,413 --> 00:51:25,082 Dr�im jezik za zubima. 575 00:51:25,165 --> 00:51:27,793 Ne morate se suzdr�avati. Poput majke ste mi. 576 00:51:27,876 --> 00:51:31,876 Jer ni vi ne mo�ete za sebe zadr�ati svoje mi�ljenje. 577 00:51:34,549 --> 00:51:39,805 Dovedete slu�kinju u ovu ku�u, ali ne pona�ate se kao da je slu�kinja. 578 00:51:43,558 --> 00:51:47,558 Sophie nije bilo lako. U redu je da bude na�a go��a. 579 00:51:47,896 --> 00:51:51,396 Je li vam ba� samo go��a? 580 00:51:51,691 --> 00:51:53,944 Prijateljica mi je, g�o Crabtree. 581 00:51:54,027 --> 00:51:56,029 Mo�da je vi tako do�ivljavate. 582 00:51:56,113 --> 00:52:00,113 Ali njezin joj status ne daje pravo izbora. 583 00:52:00,742 --> 00:52:04,496 �to god bilo me�u vama, ona na to mora pristati 584 00:52:04,579 --> 00:52:08,579 jer je to va�a �elja. 585 00:52:12,379 --> 00:52:16,379 Naravno. 586 00:52:17,134 --> 00:52:21,134 Vi ste krasan mladi�, g. Bridgerton. 587 00:52:22,180 --> 00:52:26,180 Jednog dana upoznat �ete prikladnu mladu damu. 588 00:52:26,726 --> 00:52:29,226 Ve� sam jednu takvu upoznao. 589 00:52:29,271 --> 00:52:32,271 U Londonu. 590 00:52:32,440 --> 00:52:33,984 Kako se zove? 591 00:52:34,067 --> 00:52:35,567 Pa... 592 00:52:35,944 --> 00:52:39,156 Upoznao sam je na maj�inom balu pod krinkama. 593 00:52:39,239 --> 00:52:42,239 Oti�la je prije nego �to sam joj doznao ime. 594 00:52:42,576 --> 00:52:43,577 Aha! 595 00:52:43,660 --> 00:52:46,160 Tra�io sam je! 596 00:52:46,204 --> 00:52:49,204 Ali otkako sam talac u vlastitoj kolibi... 597 00:52:49,249 --> 00:52:51,749 Ako vam je ta dama va�na, 598 00:52:51,877 --> 00:52:55,877 nemojte da bude kao projekt iz va�e radne sobe. 599 00:52:56,298 --> 00:53:00,298 Ne�to za �im izgarate danas, ali na �to �ete sutra zaboraviti. 600 00:53:02,179 --> 00:53:04,389 Imate odgovornost prema sebi 601 00:53:04,472 --> 00:53:08,472 da se ne�emu posvetite. 602 00:53:27,662 --> 00:53:30,373 -Ugodna boja, gospo�o. -Hvala, Varley. 603 00:53:30,457 --> 00:53:33,668 Napravila sam mjesta jer sam tebi dala stare haljine. 604 00:53:33,752 --> 00:53:37,752 Pa sam morala kupiti ne�to novo! 605 00:53:38,673 --> 00:53:40,173 Gospo�o! 606 00:53:40,550 --> 00:53:43,550 Zar niste rekli da oskudijevate u novcu? 607 00:53:43,970 --> 00:53:48,767 Nisam li bila jasna da je s obitelji nepristojno razgovarati o novcu? 608 00:53:48,850 --> 00:53:51,350 Ali mi nismo obitelj! 609 00:53:51,478 --> 00:53:52,978 Va�a sam zaposlenica. 610 00:53:53,021 --> 00:53:56,021 Poma�em g�i Bridgerton s Kronikama. 611 00:53:56,191 --> 00:53:59,986 I �uvam va�e brojne tajne. Skupa smo prebrodili najgore. 612 00:54:00,070 --> 00:54:04,407 A nagrada mi je to �to vas gledam kako se �epurite u novoj odje�i 613 00:54:04,491 --> 00:54:08,536 dok sama nemam za prakti�an komad odje�e za rijetke slobodne dane! 614 00:54:10,205 --> 00:54:12,705 Silno mi je stalo do vas 615 00:54:12,832 --> 00:54:14,332 i va�ih k�eri. 616 00:54:14,834 --> 00:54:18,334 Ali unato� svemu �to radim, 617 00:54:18,797 --> 00:54:22,797 ja nisam �lanica ove obitelji, gospo�o. 618 00:54:32,727 --> 00:54:36,727 Ako misli� da bi bila sretnija u nekom drugom ku�anstvu, 619 00:54:36,773 --> 00:54:40,773 ne�u te preklinjati da ostane�. 620 00:54:43,196 --> 00:54:47,196 Ako �eli� oti�i, idi! 621 00:55:07,512 --> 00:55:09,889 Ovi su iz �vicarske, 622 00:55:09,973 --> 00:55:11,473 a ovi su francuski. 623 00:55:11,933 --> 00:55:14,019 Ne znam odakle su ovi, 624 00:55:14,102 --> 00:55:16,604 ali ove su mi donijeli iz Njema�ke. 625 00:55:16,688 --> 00:55:18,688 Izvrsni su. 626 00:55:18,898 --> 00:55:22,694 Va�e Veli�anstvo, jeste li na�li zamjenu za ledi Baird, 627 00:55:22,777 --> 00:55:26,277 dvorsku damu koju ste otpustili? 628 00:55:26,406 --> 00:55:28,158 Nudila sam svoje bombone! 629 00:55:28,241 --> 00:55:32,579 I predivni su! Imate istan�an ukus. 630 00:55:32,662 --> 00:55:35,165 Samo sam mislila da je mo�da vrijeme 631 00:55:35,248 --> 00:55:38,501 da na�ete novu dvorsku damu. 632 00:55:38,585 --> 00:55:40,420 Zaslu�ujete cijelu svitu! 633 00:55:40,503 --> 00:55:44,003 Da! Razgovarat �u s kraljevskim tajnikom. 634 00:55:44,215 --> 00:55:47,469 Ako nemate ni�ta protiv, Va�e Veli�anstvo, 635 00:55:47,552 --> 00:55:52,807 rado bih imala �ast da vam odaberem novu dvorsku damu. 636 00:55:52,891 --> 00:55:56,891 Mislim da bih mogla znati �to trebate. 637 00:55:57,103 --> 00:55:59,603 Doista? 638 00:55:59,814 --> 00:56:01,814 Agatha. 639 00:56:02,275 --> 00:56:04,775 Nijednu od njih ja ne trebam. 640 00:56:04,903 --> 00:56:05,987 Sve su dosadne! 641 00:56:06,071 --> 00:56:10,071 Dajte onda da vam na�em neku koja nije. 642 00:56:11,743 --> 00:56:15,243 Ako �elite, mo�ete poku�ati, 643 00:56:15,497 --> 00:56:17,497 ali ne�ete uspjeti. 644 00:56:17,707 --> 00:56:22,170 Mislim da je moj ukus �to se dama ti�e 645 00:56:22,253 --> 00:56:26,925 jednako istan�an kao va� ukus za praline. 646 00:56:27,634 --> 00:56:33,973 Dovest �u vam nekoga u �ijem �ete dru�tvu u�ivati. 647 00:56:39,437 --> 00:56:43,437 Bo�anstveno! 648 00:56:52,242 --> 00:56:53,742 Sophie. 649 00:56:53,785 --> 00:56:56,285 G. Bridgerton. 650 00:56:56,663 --> 00:56:59,249 -Lijepo �to ste za �tafelajem. -Da. 651 00:56:59,332 --> 00:57:03,878 Napokon sam opet donekle... onaj stari. 652 00:57:07,132 --> 00:57:08,675 Sigurno �e te veseliti 653 00:57:08,758 --> 00:57:12,258 �to mi je g�a Crabtree potpisala da sam ozdravio. 654 00:57:12,512 --> 00:57:15,512 Zaista mi je drago. 655 00:57:15,974 --> 00:57:19,974 Jer razmi�ljam o povratku u London. 656 00:57:23,273 --> 00:57:27,273 Probudio sam se s istom mi�lju. 657 00:57:31,781 --> 00:57:35,781 Onda smo se dogovorili. 658 00:57:39,080 --> 00:57:43,080 Jedva �ekam da vidim kakvo �ete mi zaposlenje na�i. 659 00:57:43,168 --> 00:57:44,377 Da ne besposli�arim. 660 00:57:44,461 --> 00:57:48,461 Da. Rado �u ti pomo�i i vratiti se 661 00:57:48,923 --> 00:57:52,923 svojim poslovima. 662 00:57:53,303 --> 00:57:57,303 Naravno. 663 00:57:58,141 --> 00:58:01,141 Sophie, ovaj... 664 00:58:01,394 --> 00:58:02,437 Da? 665 00:58:02,520 --> 00:58:06,520 Nadam se da ne... 666 00:58:08,526 --> 00:58:10,026 Ispri�avam se. 667 00:58:10,195 --> 00:58:14,195 Postupio sam nedoli�no. 668 00:58:15,116 --> 00:58:19,116 �ao mi je. 669 00:58:20,747 --> 00:58:23,247 Ne morate se ispri�avati. 670 00:58:23,333 --> 00:58:27,333 Kad krenemo, o tome vi�e nikad ne moramo razgovarati. 671 00:59:02,914 --> 00:59:04,414 Hvala. 672 00:59:04,832 --> 00:59:10,630 Ne ka�em da ne u�ivam u tvom dru�tvu, ali ve� dugo samo sjedimo. 673 00:59:12,006 --> 00:59:15,506 Oprosti. Jednostavno... 674 00:59:15,635 --> 00:59:19,635 Hvala. 675 00:59:22,642 --> 00:59:25,642 U Gunter'su... 676 00:59:26,020 --> 00:59:30,020 -Vrhunac o kojem smo razgovarale... -Da. 677 00:59:31,401 --> 00:59:36,823 Ne znam �to je vrhunac, �to zna�i, gdje da ga na�em, kako da ga postignem... 678 00:59:36,906 --> 00:59:39,406 �to je to vrhunac? 679 00:59:39,492 --> 00:59:42,203 -Jesi li razgovarala s Johnom? -S mu�em? 680 00:59:42,287 --> 00:59:45,415 Ne mogu mu priznati da sve ovo vrijeme to ne znam. 681 00:59:45,498 --> 00:59:47,998 Francesca, to je sasvim uobi�ajeno. 682 00:59:48,459 --> 00:59:50,753 -Zamisli da u�i� glasovir. -Molim te! 683 00:59:50,837 --> 00:59:55,174 Dosta poredbi, analogija, sentimentalnosti. Trebam odgovore. 684 00:59:56,843 --> 00:59:58,843 Pa dobro. 685 00:59:59,345 --> 01:00:02,345 To je... 686 01:00:02,640 --> 01:00:05,140 osje�aj 687 01:00:05,351 --> 01:00:08,938 koji ti se dogodi me�u nogama i pro�iri cijelim tijelom. 688 01:00:09,022 --> 01:00:11,022 Srce ti po�ne tu�i. 689 01:00:11,065 --> 01:00:13,693 Mo�da �e� hvatati dah ili vikati u no�. 690 01:00:13,776 --> 01:00:17,776 To je osje�aj vrhunskog u�itka. 691 01:00:20,575 --> 01:00:23,328 Ne posti�e se uvijek samo vo�enjem ljubavi. 692 01:00:23,411 --> 01:00:27,874 Doprinosi mu spontanost, stvaranje uzbu�enja ili o�ekivanja, 693 01:00:27,957 --> 01:00:30,457 kao ptica kad gleda topli keks. 694 01:00:30,752 --> 01:00:34,752 Oprosti, dosta je poredbi. 695 01:00:35,340 --> 01:00:38,840 Francesca! Iznena�ena sam �to te ovdje vidim. 696 01:00:39,052 --> 01:00:41,052 Eloise! 697 01:00:41,429 --> 01:00:45,683 -Ba� smo razgovarale o... -Braku. 698 01:00:46,601 --> 01:00:48,603 O dosadnim bra�nim detaljima. 699 01:00:48,686 --> 01:00:49,771 Nemoj mi re�i. 700 01:00:49,854 --> 01:00:54,192 Iscrpljuje li vas stra�no naporna zada�a odabira pravih �lica? 701 01:00:55,318 --> 01:00:57,111 Pa zapravo keksa. 702 01:00:57,195 --> 01:01:01,195 Da. I pitanja kako da ostanu topli. 703 01:01:09,832 --> 01:01:12,332 Gospodine! 704 01:01:12,502 --> 01:01:15,502 Ledi Bridgerton! 705 01:01:15,672 --> 01:01:17,423 Oprostite �to smetam. 706 01:01:17,507 --> 01:01:21,507 Kako biste smetali? Drago mi je �to vas vidim. 707 01:01:46,494 --> 01:01:49,994 Ja sam vam... 708 01:01:50,039 --> 01:01:54,377 htjela re�i, to jest, mislim da je dobro da znate... 709 01:01:54,460 --> 01:01:56,170 -Violet... -Dopustite da ka�em. 710 01:01:56,254 --> 01:02:00,254 Da se ne onesvijestim od stida. Ve� mi je slabo. 711 01:02:01,092 --> 01:02:05,430 Ve� jako dugo nisam bila nasamo s nekim. S mu�karcem. 712 01:02:06,097 --> 01:02:10,768 Nisam nikad... Edmund mi je bio mu� i nakon njega nije bilo nikog. 713 01:02:10,852 --> 01:02:13,396 Taj sam dio sebe potisnula kad je umro. 714 01:02:13,479 --> 01:02:16,190 -Ako ne �elite... -�elim. Jako �elim. 715 01:02:16,274 --> 01:02:18,274 Jako. 716 01:02:18,484 --> 01:02:19,984 Jako. Ali... 717 01:02:20,027 --> 01:02:23,072 Tu su djeca. Moja djeca. Divna su! 718 01:02:23,156 --> 01:02:28,202 Ali sva su kao psi koji love lisicu. Ja ne mogu biti njihova lisica! 719 01:02:28,745 --> 01:02:32,745 Morali bismo biti diskretni. I ne smijem im nikako na�koditi. 720 01:02:34,000 --> 01:02:36,000 Ne mogu im odgovarati na pitanja. 721 01:02:36,043 --> 01:02:39,380 Jedva razgovaram s vama, a vi... Ne mogu im biti lisica! 722 01:02:39,464 --> 01:02:41,632 -Ako smijem... -Ima jo� ne�to. 723 01:02:41,716 --> 01:02:44,716 Sad sam zrela. 724 01:02:44,761 --> 01:02:48,973 Tijelo mi je... Rodila sam osmero djece i sad sam druk�ija. 725 01:02:49,056 --> 01:02:53,056 Sva sam druk�ija. Kako �e to funkcionirati? 726 01:02:53,519 --> 01:02:56,105 S Edmundom je sve dobro funkcioniralo. 727 01:02:56,189 --> 01:03:00,189 Ne znam je li to zato �to je to bio moj Edmund ili... 728 01:03:00,234 --> 01:03:04,234 Ho�e li tako biti s drugim? Kako bi moglo? Ali mo�da mo�e. 729 01:03:04,530 --> 01:03:08,530 Ja to �elim. �elim osjetiti pogled i dodir. 730 01:03:11,579 --> 01:03:15,579 Va�. 731 01:03:17,210 --> 01:03:19,710 Ja... 732 01:03:19,921 --> 01:03:23,421 Imam tremu. 733 01:03:23,841 --> 01:03:25,718 Razumijem ako zbog ovoga... 734 01:03:25,802 --> 01:03:29,802 Ne bih vas krivila da me nakon ovoga ne �elite. 735 01:03:47,907 --> 01:03:50,407 �elim vas. 736 01:03:50,576 --> 01:03:54,576 �elim vas jo� vi�e, ako je to uop�e mogu�e. 737 01:03:54,705 --> 01:03:57,205 Otvorili ste mi se. 738 01:03:57,625 --> 01:04:00,625 Zahvalan sam vam. 739 01:04:01,003 --> 01:04:03,503 Ne moramo se �uriti. 740 01:04:03,631 --> 01:04:05,131 Ja sam zadovoljan 741 01:04:05,424 --> 01:04:09,424 dokle god sam uz vas. 742 01:05:22,460 --> 01:05:25,880 Kad smo kod oluja i leptira... 743 01:05:25,963 --> 01:05:29,592 Ova autorica vjeruje da mo� ne�eg neznatnog 744 01:05:29,675 --> 01:05:33,675 mo�e promijeniti okolnosti u svijetu. 745 01:05:40,603 --> 01:05:46,442 Ali katkad, ma kako sna�no malo stvorenje lepetalo krilima... 746 01:05:48,402 --> 01:05:52,402 Pretpostavljam da �eli� u London odre�enim putem? 747 01:05:56,744 --> 01:06:00,744 Ako vjetar pu�e u pogre�nom smjeru... 748 01:06:01,499 --> 01:06:05,499 Ne. Nije na meni da to predla�em. 749 01:06:05,586 --> 01:06:09,924 Sve se vrati na staro. 750 01:07:54,820 --> 01:07:58,820 Prijevod titlova: Petra Mati� 751 01:08:01,820 --> 01:08:05,820 Preuzeto sa www.titlovi.com 54434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.