All language subtitles for Bridgerton.S04E02.1080p.WEB.h264-ETHEL[EZTVx.to]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,804 --> 00:00:56,097 It could be better, 2 00:00:57,348 --> 00:00:58,808 but it could be worse. 3 00:01:01,186 --> 00:01:03,480 What is wrong with the mask you already made? 4 00:01:03,563 --> 00:01:05,148 Absolutely nothing. 5 00:01:05,231 --> 00:01:07,400 It took me three weeks to embroider. 6 00:01:07,484 --> 00:01:10,028 Imported French embroidery thread on duchess satin. 7 00:01:10,111 --> 00:01:14,491 It was perfect. I specifically laid it out in the girls' dressing room this morning, 8 00:01:14,574 --> 00:01:18,286 and it has mysteriously disappeared, ten minutes before the ball, of course. 9 00:01:18,369 --> 00:01:21,581 -Where are the scissors? -Ugh. I left them in the room upstairs. 10 00:01:21,664 --> 00:01:23,875 -Alfie, run and get them. -There is no time. 11 00:01:38,264 --> 00:01:40,141 -It's her. -It is not finished. 12 00:01:40,225 --> 00:01:42,102 You go. I will finish. 13 00:01:43,144 --> 00:01:45,063 I know how to sew. 14 00:01:45,814 --> 00:01:48,650 Pray for me that I do not commit murder this evening. 15 00:02:06,417 --> 00:02:10,130 My lady, the carriage is ready out front, your reticules are by the door, 16 00:02:10,213 --> 00:02:13,174 and Miss Rosamund's new mask should be finished momentarily. 17 00:02:14,926 --> 00:02:16,761 We have found Rosamund's mask. 18 00:02:17,846 --> 00:02:18,721 Oh. 19 00:02:19,264 --> 00:02:22,809 -That is excellent, Miss Rosamund. -It was underneath my dressing table. 20 00:02:23,852 --> 00:02:25,812 Most unusual location for you to place it for me. 21 00:02:25,895 --> 00:02:27,772 I do not think Sophie put it there intentionally. 22 00:02:27,856 --> 00:02:28,815 Hush, Posy. 23 00:02:28,898 --> 00:02:31,067 Perhaps you knocked it off your table and did not notice. 24 00:02:31,151 --> 00:02:32,360 Posy! 25 00:02:34,988 --> 00:02:36,739 Mother, perhaps we should pity Sophie. 26 00:02:36,823 --> 00:02:39,284 People become quite senseless when they are envious. 27 00:02:39,367 --> 00:02:42,162 She was clearly attempting to spoil my debut. Am I not right? 28 00:02:42,245 --> 00:02:44,164 - That is not tru-- - Sophie. 29 00:02:44,998 --> 00:02:47,417 One is not meant to make excuses. 30 00:02:48,334 --> 00:02:49,919 When one makes an error, 31 00:02:50,420 --> 00:02:52,297 one is meant to apologize. 32 00:02:55,216 --> 00:02:57,093 -Forgive me. -I could not hear you. 33 00:02:57,177 --> 00:02:58,178 Forgive me. 34 00:02:58,720 --> 00:03:00,555 Please accept my deepest apologies. 35 00:03:05,268 --> 00:03:06,102 Girls. 36 00:03:18,489 --> 00:03:20,617 Oh. I have just finished. 37 00:03:20,700 --> 00:03:24,037 They are already in the carriage. Miss Li found her mask. 38 00:03:24,120 --> 00:03:25,371 Oh? 39 00:03:25,455 --> 00:03:28,833 -Well, that's good, I suppose. -Well, at least they are gone. 40 00:03:29,417 --> 00:03:31,419 Miss Li called me envious. 41 00:03:31,502 --> 00:03:33,713 Envious of what? Her rudeness? 42 00:03:33,796 --> 00:03:36,007 And do you know what? She is right. 43 00:03:36,090 --> 00:03:38,718 I am envious. 44 00:03:38,801 --> 00:03:40,386 I am angry. 45 00:03:40,470 --> 00:03:44,224 Because they will attend the ball tonight, and they will not appreciate any of it. 46 00:03:44,307 --> 00:03:46,309 They will come home complaining of something, 47 00:03:46,392 --> 00:03:50,146 of the decoration being disappointing or the gowns being far inferior to theirs. 48 00:03:50,230 --> 00:03:51,189 Not Miss Posy. 49 00:03:51,272 --> 00:03:53,149 No, not poor Posy. 50 00:03:53,233 --> 00:03:55,777 But Lady Penwood, she will criticize everything. 51 00:03:56,861 --> 00:03:59,781 Can you imagine how beautiful a ball would be? 52 00:03:59,864 --> 00:04:01,866 I would give anything to go to a ball. 53 00:04:01,950 --> 00:04:04,535 Dancing in a beautiful room instead of cleaning it. 54 00:04:04,619 --> 00:04:08,665 Being looked at as if you belong instead of as if you were a part of the furniture. 55 00:04:09,249 --> 00:04:10,250 Just once. 56 00:04:10,750 --> 00:04:14,128 Just to have that feeling for one glorious night. 57 00:04:16,256 --> 00:04:17,465 What? 58 00:04:19,425 --> 00:04:22,262 -You could go tonight. -What? I cannot go. 59 00:04:24,555 --> 00:04:26,432 But can you imagine? Oh… 60 00:04:26,516 --> 00:04:29,519 Lady Penwood would have me drawn and quartered. 61 00:04:31,771 --> 00:04:33,648 Though it is a masquerade ball. 62 00:04:34,357 --> 00:04:36,442 I'd be in costume. No one would know it was me. 63 00:04:36,526 --> 00:04:39,404 It would feel good to pull the wool over Lady Penwood's eyes. 64 00:04:39,487 --> 00:04:42,365 Exactly. The way she has treated you all these years. 65 00:04:43,700 --> 00:04:45,034 It is only one night. 66 00:04:47,954 --> 00:04:50,498 -Oh, but I could not do it. -But you could. 67 00:04:51,541 --> 00:04:54,043 It is only one night. A glorious night. 68 00:04:54,127 --> 00:04:55,378 All to yourself. 69 00:04:55,962 --> 00:04:57,463 Serving no one. 70 00:04:57,547 --> 00:04:58,923 Being a lady. 71 00:05:04,679 --> 00:05:06,723 We would need to find me a good costume. 72 00:05:06,806 --> 00:05:11,978 -I would need to be well disguised. -Oh. We do have this… beautiful mask. 73 00:05:17,025 --> 00:05:18,943 The nightwear must be pressed and laid out. 74 00:05:19,027 --> 00:05:21,070 The hairbrushes all cleaned. The beds turned-- 75 00:05:21,154 --> 00:05:22,697 I know how to turn down a bed. 76 00:05:23,197 --> 00:05:26,701 Not to worry. Everything will be done exactly as you like. 77 00:05:26,784 --> 00:05:27,952 Oh! 78 00:05:28,911 --> 00:05:32,540 Not only can I sew, I have seen a woman in her shift before. 79 00:05:33,124 --> 00:05:35,335 I contain many great surprises. 80 00:05:35,418 --> 00:05:38,212 The stable boys have the spare carriage ready out front. 81 00:05:44,552 --> 00:05:46,637 Where did you find that? 82 00:05:46,721 --> 00:05:49,057 I sent him to the attic. No one ever looks there. 83 00:05:49,140 --> 00:05:52,685 There's a trunk of old gowns that belonged to the sister of Lord Penwood. 84 00:05:52,769 --> 00:05:54,187 Slightly out of fashion, 85 00:05:54,270 --> 00:05:56,689 but that is no matter at a masquerade. 86 00:05:59,901 --> 00:06:00,943 And I found gloves. 87 00:06:01,027 --> 00:06:02,195 It is beautiful. 88 00:06:06,574 --> 00:06:07,658 And… 89 00:06:09,702 --> 00:06:11,704 silver shoes to match. 90 00:06:14,207 --> 00:06:15,041 Alfie, 91 00:06:16,292 --> 00:06:18,002 those belong to Lady Penwood. 92 00:06:18,086 --> 00:06:20,546 She certainly cannot wear any of her dingy work shoes. 93 00:06:20,630 --> 00:06:22,423 Would you have her go out barefooted? 94 00:06:22,507 --> 00:06:25,009 Lady Penwood would have a proper fit if she knew. 95 00:06:25,593 --> 00:06:27,887 What if she notices the shoes on Sophie? 96 00:06:31,808 --> 00:06:34,519 Lady Penwood has more shoes than I can count. 97 00:06:34,602 --> 00:06:36,604 I doubt she will even notice. 98 00:06:38,064 --> 00:06:39,315 Am I right? 99 00:06:41,234 --> 00:06:42,068 Right. 100 00:06:46,864 --> 00:06:48,241 Very well. 101 00:06:49,075 --> 00:06:50,701 You deserve to go tonight. 102 00:06:51,202 --> 00:06:52,787 You deserve to belong. 103 00:06:53,287 --> 00:06:56,999 It is your birthright, just as much as Miss Li and Miss Posy. 104 00:07:01,921 --> 00:07:04,298 I can do this. 105 00:07:14,225 --> 00:07:16,811 {\an8}Dearest Gentle Reader, 106 00:07:17,812 --> 00:07:18,980 {\an8}the chase, 107 00:07:19,522 --> 00:07:21,858 {\an8}the hunt, the thrill. 108 00:07:21,941 --> 00:07:26,446 {\an8}It is a fact that all the world is searching for something. 109 00:07:26,529 --> 00:07:30,491 {\an8}And our dear ton is no exception. 110 00:07:30,575 --> 00:07:33,494 The idea that I am not on the shelf is plainly fanciful. 111 00:07:33,578 --> 00:07:34,662 The season is wasted… 112 00:07:34,745 --> 00:07:37,415 Some are searching for meaning, 113 00:07:37,498 --> 00:07:40,334 others for their better halves, 114 00:07:40,418 --> 00:07:43,921 while others are searching for tranquility, 115 00:07:45,298 --> 00:07:47,758 much like Lord and Lady Kilmartin, 116 00:07:47,842 --> 00:07:52,305 who have decided to seek respite in their London abode this season. 117 00:07:52,388 --> 00:07:55,266 Your husband has a natural way with children, does he not? 118 00:07:58,311 --> 00:08:01,898 If you wish to invest in the collieries, they require a deposit at once. 119 00:08:01,981 --> 00:08:03,816 I believe the viscount was quite keen… 120 00:08:03,900 --> 00:08:06,944 And for the season's most notorious gentleman, 121 00:08:07,028 --> 00:08:09,238 Mr. Benedict Bridgerton, 122 00:08:09,322 --> 00:08:14,702 he was last seen arriving fashionably late to Lady Bridgerton's masquerade. 123 00:08:14,785 --> 00:08:20,708 Even the most determined rakes must bow to that most powerful of forces, 124 00:08:20,791 --> 00:08:21,792 mothers. 125 00:08:22,293 --> 00:08:27,256 This author cannot help but wonder what he is searching for. 126 00:08:27,340 --> 00:08:31,594 But be cautious of searching too hard, dear reader, 127 00:08:31,677 --> 00:08:34,597 for you might not always like what you find. 128 00:08:34,680 --> 00:08:36,849 Sophie Baek! 129 00:08:38,976 --> 00:08:40,811 Where is that infernal girl? 130 00:08:41,312 --> 00:08:42,271 Right here, my lady. 131 00:08:42,355 --> 00:08:45,066 A pair of my shoes are marked, and I have not even worn them. 132 00:08:45,149 --> 00:08:47,610 They are marked. 133 00:08:48,194 --> 00:08:49,904 I will make good with them. 134 00:08:49,987 --> 00:08:52,990 You are meant to notice such things so I do not have to. 135 00:08:53,533 --> 00:08:55,493 You had better make them perfect. 136 00:08:56,160 --> 00:08:58,287 In fact, while you are at it, 137 00:08:58,371 --> 00:09:00,998 I should like all my shoes polished and restitched. 138 00:09:01,082 --> 00:09:02,416 And Rosamund's collection. 139 00:09:02,500 --> 00:09:05,670 We shall want her looking her best for Benedict Bridgerton. 140 00:09:06,170 --> 00:09:08,297 Uh, Ma'am, that is over 100 pairs. 141 00:09:08,381 --> 00:09:10,675 With my other duties, that could take months. 142 00:09:10,758 --> 00:09:13,636 Wonderful. By then, you'll have become an expert. 143 00:09:20,351 --> 00:09:22,103 I do hope she arrives soon. 144 00:09:22,186 --> 00:09:23,229 Patience, Sophie. 145 00:09:23,312 --> 00:09:26,190 I know, but I cannot wait to meet her. 146 00:09:26,274 --> 00:09:29,652 I will finally have a mother. I have always wanted one. 147 00:09:29,735 --> 00:09:31,529 And I will have sisters to play with. 148 00:09:31,612 --> 00:09:34,865 And my new mother must be lovely and kind if she is marrying Father. 149 00:09:37,702 --> 00:09:39,704 Sophie, this is very important. 150 00:09:40,288 --> 00:09:44,125 You must not call Lord Penwood Father in front of the new Lady Penwood. 151 00:09:44,208 --> 00:09:46,294 -Why? -You simply must not. 152 00:09:46,377 --> 00:09:47,336 Hup! 153 00:09:55,595 --> 00:09:57,471 My new wife. Oh! 154 00:09:57,555 --> 00:09:58,723 My love. 155 00:09:59,890 --> 00:10:02,101 I am so pleased that you are finally here. 156 00:10:03,060 --> 00:10:04,687 I did not like being apart. 157 00:10:04,770 --> 00:10:06,731 Here are the children. 158 00:10:07,231 --> 00:10:09,025 This is Rosamund. 159 00:10:09,108 --> 00:10:10,234 And Posy. 160 00:10:10,943 --> 00:10:12,278 Hello, girls. 161 00:10:14,196 --> 00:10:16,115 Let me introduce you to the servants. 162 00:10:17,074 --> 00:10:19,076 This is our butler, Rumsey. 163 00:10:20,202 --> 00:10:21,704 Irma runs the kitchen. 164 00:10:25,916 --> 00:10:28,377 And this is Miss Timmons, our governess. 165 00:10:29,920 --> 00:10:32,465 And who is this darling girl? 166 00:10:32,548 --> 00:10:34,175 This is Sophie Baek, 167 00:10:35,468 --> 00:10:36,510 my ward. 168 00:10:40,097 --> 00:10:41,515 It is delightful to meet you. 169 00:10:43,434 --> 00:10:46,020 I know you will care for her as your own. 170 00:10:49,273 --> 00:10:50,650 Of course I shall. 171 00:10:51,567 --> 00:10:54,195 She is the picture of grace and charm, my lord. 172 00:10:54,278 --> 00:10:55,780 That is pleasing to hear. 173 00:11:18,302 --> 00:11:22,014 Is Her Ladyship really having you clean every one of her shoes? 174 00:11:22,098 --> 00:11:23,599 And Miss Rosamund's. 175 00:11:23,683 --> 00:11:28,312 While she harps on about how Miss Rosamund is going to ensnare Benedict Bridgerton. 176 00:11:28,396 --> 00:11:30,398 Poor Mr. Bridgerton. If those two want him, 177 00:11:30,481 --> 00:11:33,567 not even the Queen's Guard will be able to protect him. 178 00:11:33,651 --> 00:11:37,029 "We shall want her looking her best for Mr. Bridgerton." 179 00:11:38,656 --> 00:11:41,075 Do I detect jealousy, Miss Baek? 180 00:11:41,158 --> 00:11:42,368 Of Rosamund? 181 00:11:42,451 --> 00:11:43,703 You are not serious. 182 00:11:43,786 --> 00:11:47,456 -You've got your back up about something. -I am cleaning a thousand shoes. 183 00:11:47,540 --> 00:11:50,000 My fingers are cramped. Of course my back is up. 184 00:11:50,084 --> 00:11:54,088 No. If it was about the shoes, you would be witty, spiteful Sophie. 185 00:11:54,171 --> 00:11:57,133 This is sad, sulky Sophie. 186 00:11:57,883 --> 00:11:59,385 Ever since the ball, you… 187 00:12:01,178 --> 00:12:02,847 This is about the ball. 188 00:12:03,514 --> 00:12:04,598 It is. 189 00:12:04,682 --> 00:12:06,767 What are you hiding? 190 00:12:08,060 --> 00:12:09,228 Oh my. 191 00:12:10,187 --> 00:12:11,522 You met a gentleman. 192 00:12:14,608 --> 00:12:15,818 I met a gentleman. 193 00:12:15,901 --> 00:12:17,069 Dare I ask his name? 194 00:12:17,570 --> 00:12:18,654 No. 195 00:12:21,031 --> 00:12:22,324 Benedict Bridgerton. 196 00:12:22,408 --> 00:12:24,660 - There it is. - It is nothing. 197 00:12:24,744 --> 00:12:26,746 It was a moment, and it is over. 198 00:12:26,829 --> 00:12:28,956 I will never see him again. 199 00:12:29,540 --> 00:12:32,710 I do not even want to see him again. When would I ever see him again? 200 00:12:34,044 --> 00:12:36,839 We are forgetting I ever met him. Is that clear? 201 00:13:01,947 --> 00:13:05,701 Should we perhaps discuss what occurred at the masquerade ball? 202 00:13:05,785 --> 00:13:06,911 Yes. 203 00:13:06,994 --> 00:13:09,955 Lady Bridgerton's ball was quite the spectacle, was it not? 204 00:13:10,873 --> 00:13:13,334 Any displays worth revisiting? 205 00:13:13,417 --> 00:13:14,251 Indeed. 206 00:13:14,335 --> 00:13:16,837 Can you believe that Benedict Bridgerton disappeared 207 00:13:16,921 --> 00:13:18,506 for the better half of the ball? 208 00:13:19,548 --> 00:13:23,302 We shall need to keep a watchful eye on him when you host your ball. 209 00:13:23,385 --> 00:13:24,845 When I host… 210 00:13:25,971 --> 00:13:27,264 Your Majesty. 211 00:13:28,265 --> 00:13:30,142 Have you forgotten my request? 212 00:13:30,226 --> 00:13:34,814 You will host a ball, will you not? Have you thought of a theme? 213 00:13:35,773 --> 00:13:40,069 Apologies for the intrusion, Your Majesty. Lady Baird requests an audience. 214 00:13:47,910 --> 00:13:48,744 Well? 215 00:13:48,828 --> 00:13:52,289 Your Majesty, it appears Lady Baird is in a delicate state. 216 00:13:52,373 --> 00:13:55,125 With your permission, she wishes to be relieved of her duties 217 00:13:55,209 --> 00:13:57,837 for her confinement, and to return after the birth. 218 00:13:59,880 --> 00:14:01,340 You may take your leave, 219 00:14:02,174 --> 00:14:04,677 but know it will be permanent. 220 00:14:06,220 --> 00:14:07,555 You may withdraw. 221 00:14:10,683 --> 00:14:11,684 The audacity. 222 00:14:12,184 --> 00:14:16,063 No regard for reason or responsibility, let alone the bother to me. 223 00:14:16,981 --> 00:14:21,277 Does one not take one's queen into consideration when making such decisions? 224 00:14:22,194 --> 00:14:25,406 How fortunate for Lady Baird that she has a queen generous enough 225 00:14:25,489 --> 00:14:28,701 to relieve her of her duties without hesitation. 226 00:14:28,784 --> 00:14:33,372 I am known to be exceedingly generous when it is deserved. 227 00:14:41,213 --> 00:14:42,631 Thank you for the game. 228 00:14:43,507 --> 00:14:46,510 It has been quite illuminating. 229 00:14:47,219 --> 00:14:50,723 My sympathies for the loss of Lady Baird. 230 00:15:04,361 --> 00:15:05,362 -You see? -Hmm? 231 00:15:05,863 --> 00:15:08,574 They do not even look my way. No one is interested in me. 232 00:15:08,657 --> 00:15:11,118 Because you built a reputation of being unapproachable. 233 00:15:11,201 --> 00:15:13,203 That is… hardly true. I am most amiable. 234 00:15:13,287 --> 00:15:16,373 - Then try smiling at one of them. - What? No. 235 00:15:16,457 --> 00:15:17,499 Please, no. 236 00:15:17,583 --> 00:15:20,794 If you are so sure they're not interested, then what is the harm? 237 00:15:33,807 --> 00:15:34,975 Oh, no. 238 00:15:41,315 --> 00:15:43,484 Mother. Eloise. 239 00:15:44,401 --> 00:15:45,277 My! 240 00:15:46,195 --> 00:15:48,238 You look so handsome. 241 00:15:48,322 --> 00:15:49,490 You sound surprised. 242 00:15:49,573 --> 00:15:52,660 What she means to say is she is surprised to see you out of bed before noon. 243 00:15:53,827 --> 00:15:56,997 In fact, I have come to act as chaperone for my dear sister, 244 00:15:57,081 --> 00:16:01,001 who, as I hear it, is in need of one as she is decidedly not on the shelf. 245 00:16:02,294 --> 00:16:04,046 Um… 246 00:16:05,255 --> 00:16:06,715 Benedict. Uh… 247 00:16:06,799 --> 00:16:09,176 Yes. Please? Um… 248 00:16:09,259 --> 00:16:11,595 I would… start with Baron Henderson. 249 00:16:11,679 --> 00:16:12,721 Mm-hmm. 250 00:16:14,181 --> 00:16:17,226 You do not mean it, whatever this ruse is. 251 00:16:17,810 --> 00:16:20,688 - Of course not. - Then what a fine morning. 252 00:16:20,771 --> 00:16:21,772 How lovely to see you. 253 00:16:21,855 --> 00:16:25,109 -I won't make you talk to anyone. -Mm. But you require a favor in return. 254 00:16:25,192 --> 00:16:26,819 I do need your help. 255 00:16:27,361 --> 00:16:29,196 We must find the owner of this glove. 256 00:16:29,279 --> 00:16:33,200 -Why ever do you have a lady's glove? -Because a lady lost it. 257 00:16:33,283 --> 00:16:36,787 I would like to return it to her. Do not mention it to Mother, by the way. 258 00:16:36,870 --> 00:16:39,873 You know very well you should not toy with the affections of debutantes, 259 00:16:39,957 --> 00:16:42,876 which you are certainly trying to do if you do not wish for Mama to know. 260 00:16:42,960 --> 00:16:44,503 I am doing no such thing. 261 00:16:45,004 --> 00:16:48,007 I simply would like to thank this particular young woman 262 00:16:48,090 --> 00:16:50,009 for a genial conversation. 263 00:16:50,759 --> 00:16:55,806 In return, I shall protect you from Mother and her matchmaking reign of terror. 264 00:16:57,433 --> 00:16:59,226 You are often my favorite brother. 265 00:16:59,852 --> 00:17:01,729 -Hmm. -How do you wish to begin? 266 00:17:05,399 --> 00:17:08,027 Thank goodness, as family, we do not have to wait in line 267 00:17:08,110 --> 00:17:09,153 with all those gossips. 268 00:17:09,236 --> 00:17:10,946 They do not come here to gossip, 269 00:17:11,030 --> 00:17:13,282 merely to bring gifts and then, conveniently, 270 00:17:13,365 --> 00:17:15,451 each happens to remember a little gossip. 271 00:17:15,534 --> 00:17:17,494 -Clever. -Oh, trust me, it is not. 272 00:17:17,578 --> 00:17:19,830 I am afraid Colin is out for his monthly engagement 273 00:17:19,913 --> 00:17:22,708 with Mr. Finch and Mr. Dankworth where they eat all of London. 274 00:17:22,791 --> 00:17:24,877 -Well, in fact, I am here to see you. -Oh. 275 00:17:24,960 --> 00:17:28,338 -Benedict has met a young lady. -Ah. I am merely trying to return a glove. 276 00:17:28,422 --> 00:17:31,216 A glove of a lady dressed in silver with whom you disappeared? 277 00:17:32,051 --> 00:17:34,344 Lady Whistledown sees everything, Benedict. 278 00:17:34,428 --> 00:17:36,638 Although I will confess I did not recognize her. 279 00:17:36,722 --> 00:17:37,556 Who is she? 280 00:17:37,639 --> 00:17:38,891 I do not know. 281 00:17:38,974 --> 00:17:40,517 All I have is this glove. 282 00:17:41,769 --> 00:17:45,272 I thought, since you do see everything… 283 00:17:45,981 --> 00:17:47,983 - What do you know about her? - Mm. 284 00:17:48,692 --> 00:17:49,526 Um… 285 00:17:49,610 --> 00:17:52,071 Please tell us you asked about her interests, brother. 286 00:17:52,154 --> 00:17:54,490 You did not bore her to death with talk of yourself. 287 00:17:54,573 --> 00:17:57,785 I asked her many questions, but her answers were few. She… 288 00:17:59,536 --> 00:18:01,205 …grew up in England. 289 00:18:01,288 --> 00:18:02,539 She… 290 00:18:03,248 --> 00:18:04,750 prefers deep water? 291 00:18:04,833 --> 00:18:08,045 She, uh, uh… does not know how to dance, which was puzzling-- 292 00:18:08,128 --> 00:18:09,671 Oh, and she reads Whistledown. 293 00:18:09,755 --> 00:18:13,509 Well, she has excellent taste, but that does not give us much. 294 00:18:15,135 --> 00:18:15,969 Well, 295 00:18:16,553 --> 00:18:17,638 I thought… 296 00:18:19,515 --> 00:18:20,641 I wonder 297 00:18:21,183 --> 00:18:24,144 if you might send a message in Whistledown 298 00:18:24,812 --> 00:18:26,396 to help me return her glove. 299 00:18:26,939 --> 00:18:27,815 Well… 300 00:18:28,774 --> 00:18:30,484 I will not be able to mention her. 301 00:18:30,567 --> 00:18:32,402 -Or her costume in any way. -Why not? 302 00:18:32,486 --> 00:18:35,697 I cannot have been the only one at the ball to notice the two of you. 303 00:18:35,781 --> 00:18:37,616 She was alone on a terrace with a man. 304 00:18:37,699 --> 00:18:38,867 -That is bad enough. -Mm. 305 00:18:38,951 --> 00:18:40,786 What is worse is that that man is a… 306 00:18:40,869 --> 00:18:41,912 A notorious rake. 307 00:18:41,995 --> 00:18:43,205 How dare you? 308 00:18:43,288 --> 00:18:46,125 I am a lover of pleasure, a… a… a free spirit, 309 00:18:46,208 --> 00:18:48,210 untrammeled by mere convention-- 310 00:18:48,293 --> 00:18:49,878 - You're a rake. - Mm-hmm. 311 00:18:49,962 --> 00:18:52,506 Yes. She will never come forward. 312 00:18:52,589 --> 00:18:54,883 If she did, her reputation will be tarnished. 313 00:18:54,967 --> 00:18:56,635 Then… 314 00:18:57,261 --> 00:18:58,387 Mention me. 315 00:19:00,180 --> 00:19:03,392 But say that I am looking for someone. 316 00:19:04,935 --> 00:19:09,273 Perhaps that will assure her I am… more serious. 317 00:19:09,356 --> 00:19:12,025 One hint that you might be interested in courtship, 318 00:19:12,109 --> 00:19:14,027 and you will be besieged by mothers. 319 00:19:14,111 --> 00:19:17,531 El is right. Once the floodgates are open, you cannot close them. 320 00:19:17,614 --> 00:19:19,116 I can manage a few mamas. 321 00:19:21,869 --> 00:19:25,247 - Her Majesty is going to relish this. - I can manage Her Majesty. 322 00:19:26,415 --> 00:19:28,083 I think. Possibly? 323 00:19:29,042 --> 00:19:30,669 Well, not really, but do it anyway. 324 00:19:38,093 --> 00:19:40,470 Dearest Gentle Reader, 325 00:19:40,554 --> 00:19:44,308 this season the ton may have a new prize to seek, 326 00:19:44,391 --> 00:19:48,020 the heart of a certain second son. 327 00:19:48,103 --> 00:19:51,481 It seems this free-spirited reveler 328 00:19:51,565 --> 00:19:55,319 has been seen regularly strolling Rotten Row, 329 00:19:55,402 --> 00:19:58,864 intent on leaving the bachelor life behind 330 00:19:58,947 --> 00:20:01,742 and attending many more balls. 331 00:20:27,684 --> 00:20:30,520 -The latest Whistledown, ma'am. -Thank you. 332 00:20:32,606 --> 00:20:36,610 Has this handsome gentleman come out of the cold 333 00:20:36,693 --> 00:20:39,238 to join the warmth of society? 334 00:20:39,988 --> 00:20:44,534 Could it be that this rake has reformed? 335 00:20:45,035 --> 00:20:47,788 Is there a marriage-minded mama 336 00:20:47,871 --> 00:20:51,750 or a young lady who would not rejoice at this news? 337 00:20:51,833 --> 00:20:53,126 Rosamund! 338 00:20:55,963 --> 00:20:59,883 Perhaps there is a particular lady whose company he seeks. 339 00:21:00,509 --> 00:21:03,887 This author can only speculate. 340 00:21:04,471 --> 00:21:06,390 She's describing Benedict Bridgerton. 341 00:21:07,641 --> 00:21:11,812 Sophie, I have read every issue of Whistledown. 342 00:21:11,895 --> 00:21:14,773 This is clearly about him. 343 00:21:16,191 --> 00:21:17,693 What if he is looking for you? 344 00:21:22,656 --> 00:21:26,535 Do not be foolish. He must meet a different young woman at every ball. 345 00:21:26,618 --> 00:21:29,204 - This could be about anyone. - Sophie! 346 00:21:30,789 --> 00:21:31,957 Sophie. 347 00:21:32,541 --> 00:21:34,543 Ready Rosamund for Rotten Row. 348 00:21:34,626 --> 00:21:36,712 Perhaps in blue. 349 00:21:37,462 --> 00:21:39,464 You will look exquisite, my dear. 350 00:21:55,022 --> 00:21:56,106 I do not want to. 351 00:21:56,189 --> 00:21:57,733 Did we not make an agreement? 352 00:21:57,816 --> 00:22:00,610 Yes, but the agreement entails you protecting me from suitors, 353 00:22:00,694 --> 00:22:02,404 not thrusting me into the lion's den. 354 00:22:02,487 --> 00:22:03,780 They might have information. 355 00:22:03,864 --> 00:22:07,492 If Mother does not see you speaking to suitors at least once, she will intervene. 356 00:22:07,576 --> 00:22:09,077 Is that logic or coercion? 357 00:22:09,161 --> 00:22:11,705 Lord Tuss! Lord Pike! 358 00:22:12,497 --> 00:22:15,167 What a lovely day for a promenade, is it not? 359 00:22:15,250 --> 00:22:18,503 And what a charming relation you have brought on this promenade. 360 00:22:24,760 --> 00:22:27,429 I shall leave you to get better acquainted. 361 00:22:35,187 --> 00:22:36,730 Lord Tuss. 362 00:22:36,813 --> 00:22:38,523 I understand you have a sister. 363 00:22:38,607 --> 00:22:41,651 Does she perhaps… not know how to dance? 364 00:22:44,196 --> 00:22:45,781 Where is he going? 365 00:22:47,574 --> 00:22:48,408 Oh… 366 00:22:49,743 --> 00:22:51,370 - Mr. Bridgerton. - Mm. 367 00:22:51,453 --> 00:22:52,996 A beautiful day, is it not? 368 00:22:53,580 --> 00:22:54,498 Indeed. 369 00:22:59,461 --> 00:23:02,214 A perfect day for taking the waters, ladies. 370 00:23:02,297 --> 00:23:03,548 Do you not think? 371 00:23:03,632 --> 00:23:07,969 I suppose so. Though I much prefer to stay on dry land. 372 00:23:09,930 --> 00:23:11,973 - Ah. - Mr. Bridgerton. 373 00:23:12,057 --> 00:23:15,644 - I've been admiring your attire. - …taking a walk on a sunny day. 374 00:23:15,727 --> 00:23:17,938 - Mr. Bridgerton. - Oh, Mr. Bridgerton. 375 00:23:22,651 --> 00:23:24,653 I certainly enjoy a swim. 376 00:23:25,362 --> 00:23:26,279 Do you? 377 00:23:27,239 --> 00:23:30,659 I do not believe we have met, Miss… 378 00:23:30,742 --> 00:23:31,785 Rosamund Li. 379 00:23:33,161 --> 00:23:35,288 -Oh… -Why the sudden shift? 380 00:23:35,872 --> 00:23:38,208 -I confess I do not know. -Hmm. 381 00:23:38,291 --> 00:23:40,877 And I am not inquiring for fear of him changing his mind. 382 00:23:40,961 --> 00:23:41,795 Hm! 383 00:23:41,878 --> 00:23:45,132 Is it not foolish for so many ladies to flock to just one gentleman? 384 00:23:45,215 --> 00:23:48,218 It is like a gaggle of geese vying for the same piece of bread. 385 00:23:48,301 --> 00:23:50,011 They will all leave hungry. 386 00:23:50,095 --> 00:23:52,681 Many of these young ladies look as if they could use a piece-- 387 00:23:52,764 --> 00:23:53,765 Shh. 388 00:23:56,476 --> 00:23:58,395 -What happened? -It was going so well. 389 00:23:58,478 --> 00:24:00,730 He seemed charmed. Talked about my costume. 390 00:24:00,814 --> 00:24:02,732 -Then he turned away. -Men are fickle. 391 00:24:03,442 --> 00:24:05,777 Keep your spirits up. We shall solve this yet. 392 00:24:09,114 --> 00:24:11,324 What were your costumes at the masquerade? 393 00:24:11,408 --> 00:24:12,242 I was a swan. 394 00:24:12,325 --> 00:24:14,369 -I dressed as Queen Anne. -A wood nymph. 395 00:24:14,453 --> 00:24:15,579 Interesting. 396 00:24:17,706 --> 00:24:18,582 Ah… 397 00:24:18,665 --> 00:24:20,459 - Miss… - Oh my… 398 00:24:20,542 --> 00:24:22,085 Miss Bridgerton. 399 00:24:22,169 --> 00:24:23,044 Help. 400 00:24:47,152 --> 00:24:48,862 Yeah. 401 00:25:17,390 --> 00:25:20,268 We have been to six balls 402 00:25:21,144 --> 00:25:23,396 and seven soirees. 403 00:25:24,064 --> 00:25:27,734 We have promenaded so much my feet have swollen up. 404 00:25:28,818 --> 00:25:30,946 And no sign of this glove lady. 405 00:25:32,322 --> 00:25:33,949 Please, may we give up now? 406 00:25:34,449 --> 00:25:36,826 Go back to shunning the world? 407 00:25:39,371 --> 00:25:40,956 You may shun at will. 408 00:25:41,998 --> 00:25:44,751 Consider yourself released from this favor. 409 00:25:44,834 --> 00:25:47,045 Dearest Gentle Reader, 410 00:25:47,128 --> 00:25:52,008 while this author had hopes of a certain second son settling down, 411 00:25:52,092 --> 00:25:55,804 it seems the well of hope may have run dry. 412 00:25:55,887 --> 00:25:59,432 Parched indeed are the young ladies of the ton, 413 00:25:59,516 --> 00:26:02,227 though it seems the suitor for whom they thirst 414 00:26:02,310 --> 00:26:06,606 has eyes only for a woman who has yet to appear. 415 00:26:06,690 --> 00:26:08,858 Mother, what mistake have I made? 416 00:26:08,942 --> 00:26:11,486 He is the catch of the season. He deserves to be with me. 417 00:26:16,658 --> 00:26:18,785 Does the distress of my daughter amuse you? 418 00:26:18,868 --> 00:26:20,036 Of course not, my lady. 419 00:26:20,662 --> 00:26:21,663 Good. 420 00:26:32,465 --> 00:26:37,762 This author must wonder if the search is soon to come to a close. 421 00:26:39,347 --> 00:26:43,852 For a gentleman can only wander the desert so long without a drink. 422 00:26:44,352 --> 00:26:47,188 Shall I read Whistledown to you, Your Majesty? 423 00:26:50,442 --> 00:26:51,443 No. 424 00:26:52,861 --> 00:26:55,071 Um… Lady Bridgerton is here to see you, ma'am. 425 00:26:55,155 --> 00:26:57,073 Oh! What a delight. 426 00:26:57,157 --> 00:26:59,576 Penelope, what do you know about my son's search for a wife? 427 00:26:59,659 --> 00:27:01,786 Forgive me, but Lady Whistledown cannot reveal-- 428 00:27:01,870 --> 00:27:03,538 -Penelope Bridgerton! -Yes, ma'am. 429 00:27:30,440 --> 00:27:31,274 Mother. 430 00:27:31,358 --> 00:27:32,609 You are working. 431 00:27:34,778 --> 00:27:36,363 May I sit? 432 00:27:36,446 --> 00:27:37,405 Of course. 433 00:27:43,787 --> 00:27:47,499 -Was there something you wish to discuss? -Me? Oh no, not me. You, maybe? 434 00:27:47,582 --> 00:27:49,167 Me? No, not me. 435 00:27:49,250 --> 00:27:53,713 You'd be interested to know I had a most fascinating conversation with Penelope. 436 00:27:55,757 --> 00:27:56,591 Oh. 437 00:27:56,675 --> 00:28:00,053 She claims that this bachelor that she writes about in Whistledown, 438 00:28:00,136 --> 00:28:03,014 the one ready to seek a wife in earnest, 439 00:28:03,098 --> 00:28:05,850 that he asked her to write about him. 440 00:28:05,934 --> 00:28:06,810 He did? 441 00:28:07,811 --> 00:28:08,812 Well, that seems odd. 442 00:28:08,895 --> 00:28:10,063 -I agree. -Mm. 443 00:28:10,146 --> 00:28:13,400 And she says it was because he met someone at my masquerade ball. 444 00:28:13,900 --> 00:28:16,403 -She said that? -When I bullied it out of her, yes. 445 00:28:17,153 --> 00:28:21,616 But a gentleman would never do such a thing to his poor mother. 446 00:28:22,325 --> 00:28:24,119 Going behind her back, 447 00:28:24,202 --> 00:28:27,997 hiding the fact that perhaps her one great wish for her son 448 00:28:28,081 --> 00:28:29,249 was about to come true, 449 00:28:29,332 --> 00:28:33,169 that he had met a young lady, that he was ready to marry. 450 00:28:33,962 --> 00:28:36,214 No son would be so cruel. 451 00:28:38,341 --> 00:28:39,342 Would he? 452 00:28:44,973 --> 00:28:45,932 Very well. 453 00:28:46,683 --> 00:28:47,726 I… 454 00:28:48,309 --> 00:28:50,770 Oh dear. You have her glove? 455 00:28:50,854 --> 00:28:53,106 Benedict, if you have spoiled this young lady… 456 00:28:53,189 --> 00:28:54,733 Nothing untoward happened. 457 00:28:55,275 --> 00:28:58,111 She left before the unmasking. I did not even get her name. 458 00:28:58,194 --> 00:29:00,155 She dropped this in her haste to leave me. 459 00:29:00,905 --> 00:29:03,158 It matters not. I barely know what she looked like 460 00:29:03,241 --> 00:29:05,410 and no longer remember the sound of her voice. 461 00:29:05,493 --> 00:29:07,495 Searching for her has been fruitless. 462 00:29:07,579 --> 00:29:10,165 Which is why you should confide in your mother. 463 00:29:10,248 --> 00:29:13,752 If you had, I would have told you to start with Penwood House. 464 00:29:14,669 --> 00:29:16,421 This glove is an heirloom. 465 00:29:17,172 --> 00:29:20,049 The old Lady Penwood, this young lady's grandmother, likely. 466 00:29:20,133 --> 00:29:22,260 It was her fashion to have the family crest 467 00:29:22,343 --> 00:29:23,762 on the inside of her gloves. 468 00:29:23,845 --> 00:29:25,638 Our family used to know hers. 469 00:29:26,765 --> 00:29:30,226 No, I met Miss Li. She is not the lady I met at your ball. 470 00:29:30,310 --> 00:29:31,770 Oh. Well… 471 00:29:31,853 --> 00:29:32,896 Yes, good. 472 00:29:33,688 --> 00:29:35,523 But… But it is possible 473 00:29:35,607 --> 00:29:38,651 that there are other young ladies staying with the family. 474 00:30:06,846 --> 00:30:09,933 Sophie, are you not supposed to be in dance lessons? 475 00:30:10,016 --> 00:30:13,603 Lady Penwood thought it best I not continue with Rosamund and Posy. 476 00:30:14,103 --> 00:30:15,605 I see. Hmm. 477 00:30:16,272 --> 00:30:19,359 Well, I am sure we will resolve this. 478 00:30:26,074 --> 00:30:27,158 Sir? 479 00:30:28,493 --> 00:30:31,621 Could I ask you about my mother? 480 00:30:40,630 --> 00:30:42,006 What do you wish to know? 481 00:30:42,590 --> 00:30:44,050 I have no memories of her. 482 00:30:44,759 --> 00:30:46,386 You have your necklace. 483 00:30:46,469 --> 00:30:48,012 How did she die? 484 00:30:58,398 --> 00:30:59,649 You miss your mother. 485 00:31:00,149 --> 00:31:01,359 That is natural. 486 00:31:01,442 --> 00:31:02,986 But I am here now. 487 00:31:03,736 --> 00:31:06,948 And I will always make sure you are taken care of. 488 00:31:07,532 --> 00:31:08,783 I promise. 489 00:31:29,679 --> 00:31:30,597 Sophie, 490 00:31:30,680 --> 00:31:32,807 there is a gentleman caller. 491 00:31:32,891 --> 00:31:33,725 For me. 492 00:31:34,225 --> 00:31:36,019 I'm being called on. 493 00:31:36,102 --> 00:31:37,437 I have a suitor! 494 00:31:37,520 --> 00:31:38,813 That is marvelous. 495 00:31:38,897 --> 00:31:41,774 Let us tidy your hair so he can see how beautiful you are. 496 00:31:41,858 --> 00:31:42,942 Okay. 497 00:31:53,286 --> 00:31:54,120 Breathe. 498 00:32:05,006 --> 00:32:06,090 How do you do? 499 00:32:07,050 --> 00:32:08,801 It is a pleasure to meet you. 500 00:32:35,995 --> 00:32:38,623 And then all of a sudden my hands became feet, 501 00:32:38,706 --> 00:32:41,960 and I was forced to walk across the stage with my feet hands. 502 00:32:42,043 --> 00:32:44,337 -Hm. -Everyone in the audience laughed. 503 00:32:44,420 --> 00:32:47,924 Certainly you would do the same if you saw someone with hands for feet. 504 00:32:48,007 --> 00:32:49,425 I mean, feet for hands. 505 00:32:50,218 --> 00:32:54,055 Anyway, that is why I can no longer attend the theater. 506 00:32:54,138 --> 00:32:57,809 That is enough, Posy. Mr. Bridgerton is not interested in your dreams. 507 00:32:57,892 --> 00:32:59,185 I am interested. 508 00:32:59,769 --> 00:33:03,398 Your dreams are surely more inventive than any play I have seen. 509 00:33:22,875 --> 00:33:24,043 He is looking for you. 510 00:33:24,627 --> 00:33:26,004 He asked for Posy. 511 00:33:30,258 --> 00:33:32,343 Look how kind he is to her. 512 00:33:46,399 --> 00:33:47,608 He is there, 513 00:33:48,901 --> 00:33:50,903 right there in the drawing room. 514 00:33:51,863 --> 00:33:53,239 You should go in. 515 00:33:54,741 --> 00:33:57,410 -Perhaps he will recognize you. -He will not. 516 00:33:57,910 --> 00:34:01,873 It was one night, a moment. He does not even know what I look like. 517 00:34:01,956 --> 00:34:03,875 -Then tell him. -What? 518 00:34:03,958 --> 00:34:06,753 Go in there and tell him who you are. 519 00:34:07,920 --> 00:34:11,257 This is your chance, Sophie. 520 00:34:14,802 --> 00:34:15,845 Lady Penwood. 521 00:34:15,928 --> 00:34:19,515 Once he sees you, once you tell him, Lady Penwood will not signify. 522 00:34:37,909 --> 00:34:40,453 He could be here for any reason, not for me. 523 00:34:41,579 --> 00:34:44,832 He is clearly looking for you. 524 00:34:47,585 --> 00:34:48,586 Go in there. 525 00:35:04,644 --> 00:35:06,354 He does not want to find me. 526 00:35:09,816 --> 00:35:12,485 He wants to find the lady in the silver gown. 527 00:35:14,612 --> 00:35:15,988 And she is not real. 528 00:35:18,116 --> 00:35:20,743 Yes, absolutely. Tell me more. 529 00:35:24,080 --> 00:35:25,164 I have work to do. 530 00:36:04,829 --> 00:36:07,957 Does that imagination come out in other ways? 531 00:36:08,541 --> 00:36:09,584 In, uh… 532 00:36:10,376 --> 00:36:12,920 Well… dressing up, perhaps? 533 00:36:13,004 --> 00:36:15,631 I love dressing up. One time when I was a child-- 534 00:36:15,715 --> 00:36:18,551 Before we hear more about that, I would love to hear about 535 00:36:18,634 --> 00:36:20,595 the costume you wore for the masquerade. 536 00:36:20,678 --> 00:36:22,180 She was a mermaid. 537 00:36:23,556 --> 00:36:24,557 Ah. 538 00:36:25,474 --> 00:36:27,143 So you were not wearing silver? 539 00:36:27,727 --> 00:36:31,272 No, but I wanted to. Silver and purple for the scales. 540 00:36:31,355 --> 00:36:33,441 - But I was told no tail. - Hm. 541 00:36:33,524 --> 00:36:37,153 Did someone in silver catch your eye at the masquerade? 542 00:36:37,236 --> 00:36:39,488 Oh… I talked to so many people that night. 543 00:36:39,572 --> 00:36:41,866 I am simply trying to recall who is who. 544 00:36:41,949 --> 00:36:43,409 Of course. 545 00:36:45,244 --> 00:36:47,872 So, you two are sisters…? 546 00:36:48,456 --> 00:36:49,332 Mm-hm. 547 00:36:50,374 --> 00:36:55,087 Do you have any cousins or friends of the family who have been staying here? 548 00:36:55,171 --> 00:37:00,426 -It is always so nice to have company. -It is only us, and that is all we need. 549 00:37:00,509 --> 00:37:01,594 Of course. 550 00:37:15,733 --> 00:37:18,861 What was his intention in coming here if not to court you? 551 00:37:20,279 --> 00:37:22,198 Is that a lady's glove? 552 00:37:22,281 --> 00:37:23,950 What is he looking at? 553 00:37:57,191 --> 00:37:59,568 -Brimsley! -Her Majesty is taking her royal nap. 554 00:37:59,652 --> 00:38:01,112 I do not have long. 555 00:38:01,195 --> 00:38:02,363 What is wrong? 556 00:38:02,446 --> 00:38:05,157 -Is it His Majesty the king? -You must come back. 557 00:38:05,241 --> 00:38:07,827 Request an audience with Her Majesty. Apologize. 558 00:38:08,828 --> 00:38:10,371 I shall do no such thing. 559 00:38:10,454 --> 00:38:12,707 I have nothing to apologize for. 560 00:38:12,790 --> 00:38:14,208 She is gossiping at me. 561 00:38:14,792 --> 00:38:16,711 But I fail to gossip back in the right way. 562 00:38:16,794 --> 00:38:18,838 She wishes to speak about Benedict Bridgerton. 563 00:38:18,921 --> 00:38:20,756 But my replies are never the right ones. 564 00:38:20,840 --> 00:38:22,883 She will not allow me to clear her chessboard. 565 00:38:22,967 --> 00:38:25,344 She refuses to finish the game. 566 00:38:25,428 --> 00:38:27,013 She is Her Majesty. 567 00:38:27,096 --> 00:38:30,641 She is always at her best, of course. She is glorious. 568 00:38:31,309 --> 00:38:34,395 But perhaps one might imagine it is possible she might be… 569 00:38:35,104 --> 00:38:36,230 desponding. 570 00:38:37,189 --> 00:38:40,151 You know you do not need to have something to apologize for. 571 00:38:40,234 --> 00:38:43,654 If Her Majesty needs an apology, one apologizes for nothing. 572 00:38:43,738 --> 00:38:45,531 She is our queen. 573 00:38:55,249 --> 00:38:58,502 I do not much feel like apologizing. 574 00:38:59,045 --> 00:39:01,505 And I am certainly not interested in playing chess 575 00:39:01,589 --> 00:39:03,674 or gossiping with Her Majesty at present. 576 00:39:03,758 --> 00:39:07,094 Let her be entertained by her ladies-in-waiting. 577 00:39:08,095 --> 00:39:09,347 Lady Danbury, 578 00:39:10,181 --> 00:39:12,683 there was a time when you were her lady-in-waiting. 579 00:39:13,351 --> 00:39:15,936 It was different. She was different. 580 00:39:17,813 --> 00:39:19,565 You have been witness to… 581 00:39:21,067 --> 00:39:22,151 His Majesty is… 582 00:39:23,652 --> 00:39:24,987 You were there then. 583 00:39:26,072 --> 00:39:27,990 She will not be close to these ladies now, 584 00:39:28,074 --> 00:39:30,201 and she will not even try to replace Lady Baird. 585 00:39:30,284 --> 00:39:33,079 You know that, and you know why. 586 00:39:34,205 --> 00:39:37,333 The chess match must not remain unfinished. 587 00:39:39,085 --> 00:39:40,544 She is struggling 588 00:39:41,670 --> 00:39:42,838 in your absence, 589 00:39:44,215 --> 00:39:45,966 in the absence of her friend, 590 00:39:47,385 --> 00:39:49,053 her only friend. 591 00:39:49,637 --> 00:39:52,098 The whole world is getting smaller. 592 00:39:54,266 --> 00:39:55,643 I must return. 593 00:39:56,143 --> 00:39:57,812 Please, Lady Danbury. 594 00:40:19,125 --> 00:40:21,001 Lady Penwood, may I help you? 595 00:40:24,964 --> 00:40:31,011 I realized I never expressed my gratitude for all your hard work with my shoes. 596 00:40:35,182 --> 00:40:36,600 I should like to reward you. 597 00:40:38,352 --> 00:40:39,937 Would you try these on? 598 00:40:40,020 --> 00:40:43,524 I know how much you love the little luxuries of society. 599 00:40:44,400 --> 00:40:45,776 No, thank you, my lady. 600 00:40:45,860 --> 00:40:48,779 -It was not a suggestion. -I have other duties to attend to. 601 00:40:48,863 --> 00:40:52,575 You are relieved from other duties until you honor this request. 602 00:40:52,658 --> 00:40:53,826 Put them on. 603 00:40:53,909 --> 00:40:54,743 Now. 604 00:41:16,390 --> 00:41:17,892 A perfect fit. 605 00:41:17,975 --> 00:41:19,810 I am as surprised as you. 606 00:41:20,895 --> 00:41:24,482 Imagine my surprise when I discovered you know how to dress yourself respectably. 607 00:41:26,025 --> 00:41:27,902 In fact, the shoes did not clash at all 608 00:41:27,985 --> 00:41:30,654 with the silver dress I found under your mattress. 609 00:41:32,031 --> 00:41:32,948 It was you. 610 00:41:33,824 --> 00:41:37,411 You marked my silver shoes. You slipped into the masquerade ball. 611 00:41:37,495 --> 00:41:39,330 Do not insult me by denying it. 612 00:41:42,333 --> 00:41:43,209 Then 613 00:41:44,293 --> 00:41:46,003 get it over with and punish me. 614 00:41:46,754 --> 00:41:49,089 If you want all the silver polished, I shall do it. 615 00:41:49,173 --> 00:41:52,384 If you want me on my hands and knees scrubbing floors, very well. 616 00:41:52,468 --> 00:41:55,262 There is no punishment that fits the crime of going to a ball 617 00:41:55,346 --> 00:41:57,014 and impersonating nobility, 618 00:41:57,681 --> 00:42:01,727 of stealing my shoes, those gloves, and that dress from my home. 619 00:42:02,478 --> 00:42:03,812 It is my home as well. 620 00:42:03,896 --> 00:42:06,357 How dare you! This was never your home! 621 00:42:07,274 --> 00:42:09,902 I have suffered having you under my roof all these years. 622 00:42:09,985 --> 00:42:13,030 -And you repay me with this duplicity. -How have you suffered? 623 00:42:13,739 --> 00:42:15,866 I have served your every whim all these years, 624 00:42:15,950 --> 00:42:17,660 without wages, without complaint. 625 00:42:17,743 --> 00:42:21,455 I have provided you with protection, far more than you'd've found on your own, 626 00:42:21,539 --> 00:42:23,582 and clearly far more than you ever deserved. 627 00:42:23,666 --> 00:42:24,500 Then why? 628 00:42:25,251 --> 00:42:27,753 Out of the goodness of the heart you do not possess? 629 00:42:27,836 --> 00:42:30,881 It is clear you despised me from the beginning. So tell me. 630 00:42:30,965 --> 00:42:34,301 Why have you kept me here if I have been such a burden to you? Why? 631 00:42:43,185 --> 00:42:45,437 You could've put me on the street as soon as Father died. 632 00:42:45,521 --> 00:42:46,689 Do not call him… 633 00:42:49,650 --> 00:42:50,776 You were his error. 634 00:42:51,360 --> 00:42:54,321 But my mistake was attempting to help someone beyond hope. 635 00:42:58,867 --> 00:43:00,369 So perhaps you are right. 636 00:43:02,746 --> 00:43:04,665 I should have put you out on the street. 637 00:43:09,461 --> 00:43:10,629 You are dismissed. 638 00:43:11,338 --> 00:43:13,424 And you will never work again in Mayfair. 639 00:43:14,341 --> 00:43:15,759 I will make sure of it. 640 00:43:18,846 --> 00:43:19,930 Araminta… 641 00:43:23,434 --> 00:43:25,019 You forget yourself 642 00:43:25,853 --> 00:43:27,396 and your place. 643 00:44:10,898 --> 00:44:13,108 -Irma. -It is our fault. 644 00:44:14,109 --> 00:44:16,195 We never should have sent you to that ball. 645 00:44:16,278 --> 00:44:17,905 You did not send me. 646 00:44:17,988 --> 00:44:19,198 I sent myself. 647 00:44:20,491 --> 00:44:23,452 All you and Alfie did was help make my dream come true. 648 00:44:23,535 --> 00:44:24,828 We made a collection. 649 00:44:25,621 --> 00:44:27,081 It is not much. 650 00:44:27,164 --> 00:44:30,042 But it shall at least get you a week at a boarding house. 651 00:44:37,716 --> 00:44:39,301 Do not say anything. 652 00:44:40,302 --> 00:44:42,137 I want to stay angry. 653 00:44:47,768 --> 00:44:49,103 Do not open it now. 654 00:44:49,186 --> 00:44:51,355 It is not much, but perhaps you could sell it. 655 00:44:51,438 --> 00:44:53,649 - Goodbye, Sophie-- - Do not… 656 00:44:54,149 --> 00:44:55,651 forget yourself. 657 00:44:56,902 --> 00:44:59,488 Such a shame that you could not perform your duties. 658 00:45:00,447 --> 00:45:01,448 Good luck. 659 00:45:41,739 --> 00:45:43,657 The shoe clips. 660 00:45:44,241 --> 00:45:45,325 Posy. 661 00:46:33,624 --> 00:46:36,710 I have come to apologize, Your Majesty. 662 00:46:40,756 --> 00:46:42,216 My apologies. 663 00:46:44,426 --> 00:46:45,469 You may go. 664 00:46:58,023 --> 00:46:59,233 Your move. 665 00:47:07,950 --> 00:47:09,701 Why do you wish to leave me? 666 00:47:09,785 --> 00:47:13,914 As I said, I desire a return to my homeland, and I-- 667 00:47:13,997 --> 00:47:14,998 No. 668 00:47:15,082 --> 00:47:17,167 Why do you wish to leave me? 669 00:47:17,668 --> 00:47:20,087 -Your Majesty. -You cannot go. 670 00:47:20,170 --> 00:47:21,296 I will not allow it. 671 00:47:21,380 --> 00:47:23,882 -I know this may be difficult for you. -You cannot. 672 00:47:23,966 --> 00:47:24,842 You will not. 673 00:47:24,925 --> 00:47:26,552 -Let us be reasonable. -No. 674 00:47:27,553 --> 00:47:28,804 You will not go. 675 00:47:29,471 --> 00:47:30,305 I forbid it. 676 00:47:30,389 --> 00:47:32,683 -You cannot forbid me. -I can. 677 00:47:32,766 --> 00:47:34,184 -You cannot. -I can. 678 00:47:34,268 --> 00:47:35,310 You cannot, 679 00:47:35,936 --> 00:47:37,563 not if we are friends. 680 00:47:37,646 --> 00:47:40,274 I am your queen. 681 00:47:40,357 --> 00:47:43,902 So I am merely your subject. 682 00:47:43,986 --> 00:47:45,737 You are my subject. 683 00:47:50,576 --> 00:47:51,827 I understand. 684 00:47:59,501 --> 00:48:03,380 My deepest apologies for forgetting my position. 685 00:48:11,346 --> 00:48:12,347 I shall go. 686 00:48:20,147 --> 00:48:21,440 I am sorry. 687 00:48:26,737 --> 00:48:28,030 I did not mean it. 688 00:48:28,530 --> 00:48:29,573 I am sorry. 689 00:48:31,617 --> 00:48:33,160 My apologies. 690 00:48:37,706 --> 00:48:38,957 All is well. 691 00:48:40,250 --> 00:48:42,753 Your Majesty, all is well. 692 00:48:44,254 --> 00:48:45,130 Agatha, 693 00:48:45,839 --> 00:48:48,133 you cannot leave me here all alone. 694 00:48:50,469 --> 00:48:52,346 What happens when he dies? 695 00:48:59,770 --> 00:49:01,021 I am here. 696 00:49:03,398 --> 00:49:05,108 You need not worry. 697 00:49:05,192 --> 00:49:06,610 I am here. 698 00:49:22,501 --> 00:49:23,877 How many do you want? 699 00:49:25,837 --> 00:49:28,215 Hollow. Diamonds are weighty. 700 00:49:28,298 --> 00:49:30,050 These are paste. 701 00:49:30,133 --> 00:49:32,386 -They're counterfeit. -Are you certain? 702 00:49:32,469 --> 00:49:34,513 I need enough money to get out of London. 703 00:49:34,596 --> 00:49:36,848 I'll take your necklace for a pretty sum though. 704 00:49:39,810 --> 00:49:41,436 It is not for sale. 705 00:49:41,520 --> 00:49:43,438 Well, that's all I can offer you, then. 706 00:49:44,856 --> 00:49:47,192 It might be enough to get you on a mail coach. 707 00:49:49,444 --> 00:49:50,445 Thank you. 708 00:50:15,679 --> 00:50:17,055 Care for company? 709 00:50:20,308 --> 00:50:22,352 Have you been displeased with me? 710 00:50:26,732 --> 00:50:28,358 I have not seen much of you lately. 711 00:50:28,442 --> 00:50:30,444 -It took you long enough to notice. -Eloise. 712 00:50:30,527 --> 00:50:32,612 You realize you were cast out of the clubhouse? 713 00:50:33,405 --> 00:50:35,365 -Was I in a club? -We were. 714 00:50:37,409 --> 00:50:41,413 I thought we would be unyielding together, with regard to marriage, but… 715 00:50:42,122 --> 00:50:44,166 you have crossed over to the other side. 716 00:50:44,249 --> 00:50:47,002 Well, I am not getting married any time soon. 717 00:50:47,085 --> 00:50:48,211 But you wanted to. 718 00:50:49,087 --> 00:50:50,338 To the glove lady. 719 00:50:52,591 --> 00:50:54,760 I thought it could be possible. 720 00:50:54,843 --> 00:50:55,761 But… 721 00:50:56,845 --> 00:50:58,430 …she clearly did not agree. 722 00:50:59,931 --> 00:51:01,016 Why would she? 723 00:51:03,018 --> 00:51:03,977 Why would she not? 724 00:51:04,061 --> 00:51:05,854 Ah, you and I both know 725 00:51:05,937 --> 00:51:09,191 I am not the Bridgerton anyone should give their heart to. 726 00:51:09,274 --> 00:51:11,651 The unserious one. 727 00:51:11,735 --> 00:51:13,653 The… the rake. 728 00:51:13,737 --> 00:51:15,405 The free spirit. 729 00:51:20,535 --> 00:51:23,121 You may need to let me back into our clubhouse. 730 00:51:23,205 --> 00:51:24,372 Oh, Brother… 731 00:51:24,956 --> 00:51:25,957 Do not fret. 732 00:51:26,583 --> 00:51:27,834 I am only, um… 733 00:51:29,503 --> 00:51:32,297 I think I need to clear my head. I think I shall go out. 734 00:51:32,380 --> 00:51:34,341 Oh, I sense a drinking bout. 735 00:51:34,424 --> 00:51:35,592 Please! 736 00:51:36,635 --> 00:51:38,929 Do not leave me in Mama's hands. 737 00:51:41,056 --> 00:51:42,682 Our mother might surprise you. 738 00:52:56,173 --> 00:52:57,424 Excuse me, sir. 739 00:52:57,507 --> 00:52:59,467 Ooh, she's too fast for you, Hendricks. 740 00:52:59,551 --> 00:53:02,053 I shall get her by the end of the night. 741 00:53:11,479 --> 00:53:12,564 Bridgerton. 742 00:53:13,315 --> 00:53:16,902 Cavender finally dragged us both out to one of his parties. 743 00:53:16,985 --> 00:53:19,446 It seems that way. Where are we? 744 00:53:19,529 --> 00:53:21,615 Lord and Lady Cavender's country estate. 745 00:53:21,698 --> 00:53:23,783 They are in London for the weekend. 746 00:53:24,284 --> 00:53:25,285 Phil is on a spree. 747 00:53:25,869 --> 00:53:28,205 Ah. I've not seen you in our circle lately. 748 00:53:29,164 --> 00:53:29,998 No. 749 00:53:30,498 --> 00:53:31,333 I… 750 00:53:31,917 --> 00:53:33,418 Do you remember Virginia? 751 00:53:34,419 --> 00:53:35,420 The actress? 752 00:53:36,087 --> 00:53:37,464 Mm. I believe so. 753 00:53:38,715 --> 00:53:40,300 We have fallen in love. 754 00:53:41,509 --> 00:53:43,220 She has agreed to be my mistress. 755 00:53:44,512 --> 00:53:46,514 Because one woman was not enough for you? 756 00:53:47,682 --> 00:53:50,143 Well, there must be someone out there for you. 757 00:53:50,727 --> 00:53:51,978 Hiscox! 758 00:53:52,062 --> 00:53:53,313 Bridgerton! 759 00:53:53,396 --> 00:53:55,649 If you do not place a bet this round, 760 00:53:55,732 --> 00:53:59,110 we will be forced to wager which one of you can be pushed into the lake 761 00:53:59,194 --> 00:54:00,570 with your trousers down. 762 00:54:19,214 --> 00:54:20,131 No. 763 00:54:21,424 --> 00:54:22,884 Unbend a little. 764 00:54:22,968 --> 00:54:25,136 You're far too solemn for such a pretty thing. 765 00:54:25,220 --> 00:54:29,349 -I do not indulge, my lord. -Surely your kitchen duties can wait. 766 00:54:29,432 --> 00:54:30,392 Oh… 767 00:54:30,475 --> 00:54:32,811 Run. Lock yourself in your room. 768 00:54:32,894 --> 00:54:35,021 -You bitch! -I shall scream if you touch me. 769 00:54:35,105 --> 00:54:37,065 Oh, we do like it when they scream. 770 00:54:41,569 --> 00:54:44,197 What's wrong, Cavender? Don't want to play any longer? 771 00:54:53,832 --> 00:54:55,125 Enough! 772 00:54:55,208 --> 00:54:57,377 Enough! She's only a maid! 773 00:54:58,128 --> 00:54:59,671 Apologize to her! 774 00:55:02,007 --> 00:55:02,841 I… 775 00:55:04,301 --> 00:55:06,469 I apologize. I apologize. 776 00:55:06,970 --> 00:55:09,889 Treat a woman in such a manner ever again, 777 00:55:09,973 --> 00:55:12,851 and I will personally ensure you never return to society. 778 00:55:13,852 --> 00:55:14,978 Do you understand? 779 00:55:18,648 --> 00:55:19,649 Yes. 780 00:55:24,821 --> 00:55:26,406 That goes for you as well. 781 00:55:27,782 --> 00:55:29,367 We shall never touch her. 782 00:55:30,452 --> 00:55:32,287 Because she no longer works here. 783 00:55:46,801 --> 00:55:47,927 Mr. Bridgerton. 784 00:55:52,349 --> 00:55:55,226 Forgive me, but… do we know one another? 785 00:56:00,398 --> 00:56:02,901 Did you work for a household I visited or…? 786 00:56:07,489 --> 00:56:09,366 No, we do not know each other. 787 00:56:10,200 --> 00:56:13,244 -Then how do you know my name? -I… heard it. 788 00:56:15,205 --> 00:56:17,040 Earlier, someone said it. 789 00:56:17,832 --> 00:56:18,833 Excuse me, sir. 790 00:56:32,472 --> 00:56:34,224 I cannot believe he is gone. 791 00:56:37,477 --> 00:56:39,687 It will not be the same without him, 792 00:56:42,732 --> 00:56:44,275 especially for you. 793 00:56:50,532 --> 00:56:52,117 I am so sorry, Sophie. 794 00:56:53,743 --> 00:56:56,162 I only heard from the solicitor this morning. 795 00:56:58,456 --> 00:57:01,501 The late Lord Penwood did not include you in his will. 796 00:57:03,128 --> 00:57:05,004 He would not do that. He… 797 00:57:06,798 --> 00:57:09,259 He promised he would always care for me. 798 00:57:09,342 --> 00:57:10,510 Yes. 799 00:57:10,593 --> 00:57:13,513 Because he was a kind man who could not stand being cruel. 800 00:57:13,596 --> 00:57:16,266 But the truth is that his love rests in his legacy, 801 00:57:16,349 --> 00:57:18,643 and there is no mention of you in the will. 802 00:57:21,187 --> 00:57:22,397 No. 803 00:57:23,064 --> 00:57:24,899 No, my father loved me. 804 00:57:27,235 --> 00:57:29,863 Yes. I can understand why you believe that. 805 00:57:32,157 --> 00:57:34,325 Your mother allowed herself to believe the same. 806 00:57:37,162 --> 00:57:39,080 Lord Penwood never told you the truth? 807 00:57:41,666 --> 00:57:44,544 I see he left both of us in the dark about certain things. 808 00:57:46,629 --> 00:57:47,839 Your mother was a maid, 809 00:57:49,132 --> 00:57:51,426 a maid who let herself become a mistress. 810 00:57:53,511 --> 00:57:55,555 She died when you were very small, 811 00:57:56,181 --> 00:57:58,933 with no title, no money, no dignity, 812 00:57:59,017 --> 00:58:00,351 and no husband. 813 00:58:03,521 --> 00:58:06,149 She was not a part of Lord Penwood's legacy either. 814 00:58:12,572 --> 00:58:13,865 Do not worry. 815 00:58:15,366 --> 00:58:17,076 I will take care of you now. 816 00:58:19,037 --> 00:58:23,458 I will feed you, clothe you, and keep a roof over your head. 817 00:58:25,460 --> 00:58:27,003 You will work as a maid. 818 00:58:31,299 --> 00:58:33,426 But I am the daughter of a nobleman. 819 00:58:34,093 --> 00:58:36,012 You are illegitimate. 820 00:58:36,513 --> 00:58:39,307 Being a maid is the best you can hope for. 821 00:58:40,433 --> 00:58:42,101 It will make you invisible. 822 00:58:43,019 --> 00:58:44,270 Trust me. 823 00:58:45,271 --> 00:58:47,148 You will be protected this way. 824 00:58:50,401 --> 00:58:53,821 As long as you do not allow yourself to dream of more than your station, 825 00:58:56,157 --> 00:58:57,158 as your mother did. 826 00:59:19,764 --> 00:59:20,848 Are you all right? 827 00:59:22,183 --> 00:59:23,643 Where are you going? 828 00:59:23,726 --> 00:59:25,478 Away, sir. I must find other work. 829 00:59:25,562 --> 00:59:28,189 It is the middle of the night in the middle of the country. 830 00:59:28,273 --> 00:59:31,568 Yes, sir. The nearest town where I might find employment is several hours away. 831 00:59:31,651 --> 00:59:34,654 -So I must start walking. -But… let me take you. 832 00:59:34,737 --> 00:59:37,115 I am not going anywhere with you, Mr. Bridgerton. 833 00:59:37,198 --> 00:59:39,826 You lost me my position, the very thing I need to survive. 834 00:59:39,909 --> 00:59:42,078 You are clearly better off without that position. 835 00:59:42,161 --> 00:59:44,205 Mr. Cavender's parents return in the morning. 836 00:59:44,289 --> 00:59:45,915 I only had to make it through the night. 837 00:59:45,999 --> 00:59:47,875 What about when his parents went away again? 838 00:59:47,959 --> 00:59:49,961 Did you mean always to be on your guard? 839 00:59:50,461 --> 00:59:51,588 That is no way to live. 840 00:59:51,671 --> 00:59:53,965 And do you believe I am afforded that choice? 841 00:59:54,924 --> 00:59:55,800 Good night, sir. 842 00:59:57,260 --> 00:59:59,679 I will find another position for you in London. 843 01:00:00,847 --> 01:00:03,182 -Somewhere safe. -I have already tried that. 844 01:00:03,266 --> 01:00:04,309 Mm… 845 01:00:04,392 --> 01:00:05,518 I have my ways. 846 01:00:06,978 --> 01:00:08,021 I promise. 847 01:00:10,398 --> 01:00:12,150 Please. You cannot walk in the dark. 848 01:00:12,233 --> 01:00:13,443 It is unsafe. 849 01:00:17,822 --> 01:00:20,199 I assure you I will not lay a hand on you. 850 01:00:21,951 --> 01:00:24,704 Unlike Cavender, I was raised to respect maids. 851 01:00:24,787 --> 01:00:27,081 I shall not even look at you. 852 01:00:39,510 --> 01:00:41,596 Dearest Gentle Reader, 853 01:00:41,679 --> 01:00:44,891 it seems this column's favorite second son 854 01:00:44,974 --> 01:00:47,810 was whisked to the countryside this week, 855 01:00:47,894 --> 01:00:51,731 seemingly concluding the search for his mystery lady. 856 01:00:54,442 --> 01:00:56,110 Are you certain we have not met? 857 01:01:00,865 --> 01:01:02,283 How could we have, sir? 858 01:01:03,910 --> 01:01:05,328 I am only a maid. 859 01:01:17,674 --> 01:01:22,345 Hearts across Mayfair are surely shattered indeed. 860 01:01:22,428 --> 01:01:25,807 This author hopes that in his retreat, 861 01:01:25,890 --> 01:01:30,395 our reveler will find whatever it is he truly seeks. 862 01:01:30,478 --> 01:01:33,773 Only time will tell. 64623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.