All language subtitles for Bridgerton.S04E01.1080p.WEB.h264-ETHEL[EZTVx.to]-eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,344 --> 00:00:56,848
The platters more to the left.
No, those flowers off to the side.
2
00:00:56,931 --> 00:00:58,141
Yes, ma'am.
3
00:00:58,224 --> 00:00:59,392
Um…
4
00:00:59,893 --> 00:01:00,810
Mrs. Wilson? I--
5
00:01:00,894 --> 00:01:02,479
There is another batch in the oven.
6
00:01:02,562 --> 00:01:05,440
The girls will need something warm
after a fortnight in a carriage.
7
00:01:05,523 --> 00:01:07,525
Precisely. Thank you, Mrs. Wilson.
8
00:01:21,790 --> 00:01:24,084
Very well, then,
I need scones and the napkins--
9
00:01:24,167 --> 00:01:27,420
Scones are just out,
and napkins are pressed and ready for you.
10
00:01:34,636 --> 00:01:36,763
Our Princess Hyacinth has risen.
11
00:01:36,846 --> 00:01:39,516
I noticed a bootprint in the entry hall.
12
00:01:41,017 --> 00:01:42,227
Dammit!
13
00:01:53,822 --> 00:01:54,697
Ma'am.
14
00:01:59,077 --> 00:02:00,286
They're here.
15
00:02:21,599 --> 00:02:23,101
Welcome home, Miss Bridgerton.
16
00:02:23,184 --> 00:02:24,269
Good day, John.
17
00:02:26,146 --> 00:02:27,897
Oh, it is good to be home.
18
00:02:27,981 --> 00:02:30,859
Have you forgotten Scotland so quickly?
19
00:02:30,942 --> 00:02:33,945
I am sure
we all miss Kilmartin Castle greatly.
20
00:02:36,156 --> 00:02:37,031
Oh.
21
00:02:37,657 --> 00:02:40,160
Though I am glad to be home as well.
22
00:02:45,582 --> 00:02:47,667
- Is that Daddy?
- Yeah.
23
00:02:47,750 --> 00:02:50,962
Oh, thank you.
That's perfect, just like you.
24
00:02:51,045 --> 00:02:52,839
Are you not perfect, Elliott?
25
00:02:52,922 --> 00:02:54,257
Just like his mother.
26
00:02:54,340 --> 00:02:55,550
Aww…
27
00:02:55,633 --> 00:02:57,093
Come here.
28
00:02:57,677 --> 00:03:00,430
I shall hold Lord Featherington.
29
00:03:00,513 --> 00:03:04,392
We do not want anyone spilling tea
on the heir to our great name.
30
00:03:06,019 --> 00:03:07,145
And there you are!
31
00:03:07,228 --> 00:03:10,064
You have returned
just in time to break our fast.
32
00:03:11,649 --> 00:03:13,359
Oh, Penelope, I have missed you.
33
00:03:13,443 --> 00:03:15,737
Oh, El! Oh… how was Scotland?
34
00:03:17,280 --> 00:03:19,657
There are not nearly enough people
in Scotland, Pen.
35
00:03:19,741 --> 00:03:22,410
I had to take to talking to sheep.
36
00:03:22,493 --> 00:03:24,871
Could you not just eat his cheeks?
37
00:03:24,954 --> 00:03:28,124
They're sweet as long as you are not
the one who has to look after them
38
00:03:28,208 --> 00:03:29,667
and mind their cries.
39
00:03:29,751 --> 00:03:33,129
I, for one, am glad
the viscountess had her baby in India.
40
00:03:33,213 --> 00:03:34,255
Mrs. Wilson!
41
00:03:34,881 --> 00:03:37,467
I cannot wait to meet
the little heir when they return.
42
00:03:37,550 --> 00:03:39,510
We have certainly needed more boys.
43
00:03:39,594 --> 00:03:42,555
It's getting rather girlish around here
with Gregory off at Eton.
44
00:03:42,639 --> 00:03:44,015
As if you mind.
45
00:03:44,599 --> 00:03:47,435
I would not count on Miss Bridgerton
to have young men around,
46
00:03:47,518 --> 00:03:51,981
but if Miss Hyacinth has her way,
she shall make her debut any day now.
47
00:03:52,065 --> 00:03:54,442
Mama finally let me lower my hems.
48
00:03:54,525 --> 00:03:55,652
Did she?
49
00:04:00,949 --> 00:04:03,660
Say hello. "Auntie Eloise, hi!"
50
00:04:04,494 --> 00:04:05,578
Hello.
51
00:04:08,248 --> 00:04:10,124
Is everything well, ma'am?
52
00:04:10,208 --> 00:04:11,918
Oh, everything is perfect.
53
00:04:12,001 --> 00:04:13,586
It should be perfect.
54
00:04:13,670 --> 00:04:16,172
It would be perfect if--
Where is Benedict?
55
00:04:27,100 --> 00:04:28,643
Please, fetch my carriage.
56
00:04:29,978 --> 00:04:30,979
Of course.
57
00:04:35,858 --> 00:04:37,568
Stop! Whoa!
58
00:04:48,788 --> 00:04:52,166
Lady Bridgerton, are you sure
you wouldn't prefer for me to fetch him?
59
00:04:52,250 --> 00:04:55,336
You've had to fetch him for me
one too many times these last months.
60
00:04:55,420 --> 00:04:58,172
Perhaps if he is awakened
from his inebriated slumber
61
00:04:58,256 --> 00:05:01,175
by the face of his mother,
he will learn to be on time for once.
62
00:05:01,718 --> 00:05:04,554
-Lady Bridgerton.
-I require an audience with my son.
63
00:05:04,637 --> 00:05:07,765
Unfortunately, the room is
in a state of disarray, ma'am.
64
00:05:07,849 --> 00:05:10,184
Perhaps we should send a maid in first.
65
00:05:10,268 --> 00:05:13,021
I assure you, I have often witnessed
Benedict's disarray.
66
00:05:13,521 --> 00:05:14,355
Move!
67
00:05:19,694 --> 00:05:21,362
On second thought, do fetch a maid.
68
00:05:22,113 --> 00:05:23,031
Or two.
69
00:05:24,449 --> 00:05:25,658
Benedict Bridgerton!
70
00:05:25,742 --> 00:05:26,743
Oh, my word!
71
00:05:27,785 --> 00:05:30,830
-Where is your chaperone, young lady?
-Mother? How are you here?
72
00:05:30,913 --> 00:05:34,459
Good Lord, Hatch, draw back the curtains.
It is time for my son to wake up.
73
00:05:34,542 --> 00:05:36,419
No, please do not.
74
00:05:37,128 --> 00:05:38,713
Ugh, that is so bright.
75
00:05:38,796 --> 00:05:40,757
-Dear God.
-Who are you?
76
00:05:40,840 --> 00:05:42,133
-I am…
-We really should not…
77
00:05:42,216 --> 00:05:44,927
No, it does not signify who I am,
because I am leaving.
78
00:05:45,011 --> 00:05:46,721
-Mother!
-That is your mother?
79
00:05:46,804 --> 00:05:49,182
-Mm-hm.
-We shall have a discussion later. John?
80
00:07:06,467 --> 00:07:07,593
Come on, boy!
81
00:07:10,805 --> 00:07:12,348
A letter from the solicitor asking
82
00:07:12,432 --> 00:07:15,518
if you should like to continue
the family's investment in copper.
83
00:07:16,477 --> 00:07:18,438
{\an8}I remember the viscount
was quite insistent
84
00:07:18,521 --> 00:07:20,314
{\an8}it was a wise investment.
85
00:07:20,815 --> 00:07:21,774
{\an8}Very well, then.
86
00:07:22,358 --> 00:07:23,609
{\an8}Letters from the tenants.
87
00:07:23,693 --> 00:07:27,363
{\an8}Mr. Boyle writes to ask for a loan
to reinforce his cattle fence.
88
00:07:27,447 --> 00:07:29,449
{\an8}-Of course.
-Are you certain, Mr. Bridgerton?
89
00:07:29,532 --> 00:07:32,994
The viscount would not usually grant
such a request until the finances
90
00:07:33,077 --> 00:07:35,121
for the tenants are on secure footing.
91
00:07:43,129 --> 00:07:44,338
{\an8}I shall be…
92
00:07:46,007 --> 00:07:47,091
{\an8}elsewhere.
93
00:07:51,971 --> 00:07:52,972
{\an8}Mother.
94
00:07:56,350 --> 00:07:57,351
{\an8}I apologize.
95
00:07:59,228 --> 00:08:00,229
For what?
96
00:08:00,313 --> 00:08:04,442
For constantly missing family events
or turning up late?
97
00:08:04,525 --> 00:08:07,737
Usually smelling of liquor?
Taking advantage of my forgiving nature?
98
00:08:07,820 --> 00:08:10,364
Or for debauching yourself
so much so this summer
99
00:08:10,448 --> 00:08:14,994
that apparently you have ended up
with not one but two mistresses.
100
00:08:15,077 --> 00:08:17,788
What happens if one
of these mistresses gets with child?
101
00:08:17,872 --> 00:08:19,123
They are not my mistresses.
102
00:08:19,207 --> 00:08:21,542
-They are simply acquaintances.
-That is even worse!
103
00:08:21,626 --> 00:08:23,878
Mother, I am careful.
104
00:08:23,961 --> 00:08:26,297
The fact that you find this
a laughing matter.
105
00:08:26,380 --> 00:08:29,509
You still have two sisters who must marry,
106
00:08:29,592 --> 00:08:32,470
and their fate depends
on the family reputation.
107
00:08:33,054 --> 00:08:34,805
Do you not even consider it?
108
00:08:34,889 --> 00:08:37,183
Anthony must consider it.
Anthony is the viscount.
109
00:08:37,266 --> 00:08:39,268
His reputation secures
the Bridgerton name.
110
00:08:39,352 --> 00:08:40,853
I am merely a second son.
111
00:08:40,937 --> 00:08:42,438
Who also must marry someday.
112
00:08:42,522 --> 00:08:46,901
Who will need to seek approval
of the father of an eligible young lady.
113
00:08:46,984 --> 00:08:49,529
Which requires you
to be a gentleman and not a…
114
00:08:51,239 --> 00:08:52,532
-A rake.
-Language, Mother.
115
00:08:52,615 --> 00:08:55,368
You will make yourself unwell
if you carry on as you have.
116
00:08:55,451 --> 00:08:58,079
My health is my concern,
and you needn't worry about my reputation.
117
00:08:58,162 --> 00:09:00,748
-It is unlikely I will ever marry.
-Benedict Bridgerton!
118
00:09:00,831 --> 00:09:04,710
I am only saying the eligible ladies
of the ton, many of them are lovely,
119
00:09:04,794 --> 00:09:06,837
but they all have
the same dream of marriage.
120
00:09:06,921 --> 00:09:11,050
They display no true animation,
no zest for life, no personality.
121
00:09:11,133 --> 00:09:14,220
I am charting a more venturesome course
outside good society.
122
00:09:14,303 --> 00:09:17,098
In doing so, I am being true to myself.
Is not that the point?
123
00:09:17,181 --> 00:09:18,933
Should not that be enough for you?
124
00:09:23,354 --> 00:09:24,313
Please.
125
00:09:33,197 --> 00:09:36,534
No, absolutely not. You simply
have not met the right young lady yet.
126
00:09:36,617 --> 00:09:40,162
And you never will
if you don't settle down and join society.
127
00:09:40,246 --> 00:09:41,706
-Enough is enough.
-Mother!
128
00:09:41,789 --> 00:09:43,124
Enough, Benedict!
129
00:09:43,833 --> 00:09:47,712
You wish to be true to yourself,
then be who you are,
130
00:09:47,795 --> 00:09:49,589
a member of this family.
131
00:09:50,756 --> 00:09:54,885
All the eyes of the ton
will be on us hosting the first ball.
132
00:09:54,969 --> 00:09:58,889
So, please, do not humiliate me.
133
00:10:00,182 --> 00:10:03,311
And, um… be on time.
134
00:10:33,174 --> 00:10:35,009
Where is she?
135
00:10:35,092 --> 00:10:37,511
You have only just sent for her,
Your Majesty.
136
00:10:39,013 --> 00:10:42,808
Have you yet decided whether
you will attend Lady Bridgerton's ball?
137
00:10:42,892 --> 00:10:44,518
It is a masquerade.
138
00:10:44,602 --> 00:10:47,563
I have no interest in dressing
as someone other than myself.
139
00:10:47,647 --> 00:10:51,442
How long does it take
for one to arrive at the palace?
140
00:10:51,942 --> 00:10:53,152
She is late.
141
00:10:53,736 --> 00:10:55,363
Well…
142
00:10:55,446 --> 00:10:58,658
…your presence would mean
a great deal to Lady Bridgerton
143
00:10:58,741 --> 00:11:02,328
in confirming her as the new hostess
of the season's first ball.
144
00:11:02,411 --> 00:11:05,498
Why is Lady Bridgerton hosting
the first ball instead of you?
145
00:11:05,581 --> 00:11:06,957
Well…
146
00:11:10,336 --> 00:11:12,171
Lady Whistledown, Your Majesty.
147
00:11:32,525 --> 00:11:33,609
Your Majesty.
148
00:11:33,693 --> 00:11:36,278
Mrs. Bridgerton, you are late.
149
00:11:36,362 --> 00:11:38,781
-You have only just sent for me.
-Late!
150
00:11:40,741 --> 00:11:43,494
My deepest apologies.
151
00:11:45,413 --> 00:11:46,288
Well,
152
00:11:47,331 --> 00:11:48,999
we begin another season,
153
00:11:49,625 --> 00:11:51,419
this time as great friends.
154
00:11:52,128 --> 00:11:55,965
And it shall stay that way
as long as you bring me great gossip.
155
00:11:56,048 --> 00:11:57,258
I shall certainly try.
156
00:11:58,092 --> 00:11:59,009
Very well.
157
00:12:00,219 --> 00:12:04,974
I should like a foretaste before
your first issue is distributed today.
158
00:12:06,058 --> 00:12:06,892
I…
159
00:12:09,979 --> 00:12:12,189
Of course, Your Majesty.
160
00:12:16,694 --> 00:12:18,946
Tomorrow night,
the social season shall begin,
161
00:12:19,029 --> 00:12:20,948
but things might look a little different--
162
00:12:21,031 --> 00:12:22,908
No, Mrs. Bridgerton.
163
00:12:23,909 --> 00:12:26,036
You must begin how it begins,
164
00:12:27,413 --> 00:12:28,539
the proper way.
165
00:12:31,751 --> 00:12:32,585
Oh.
166
00:12:33,753 --> 00:12:35,421
Yes, Your Majesty.
167
00:12:37,798 --> 00:12:39,258
Dearest Gentle Reader…
168
00:12:41,177 --> 00:12:43,888
Dearest Gentle Reader,
169
00:12:45,306 --> 00:12:49,518
tomorrow night, the social season begins,
170
00:12:50,019 --> 00:12:55,775
but it might look a little different
from what our fair ton has come to expect.
171
00:12:55,858 --> 00:13:01,238
Because tomorrow night
is Lady Bridgerton's masquerade ball,
172
00:13:01,822 --> 00:13:06,577
an event sure to transport
its guests into fantasy.
173
00:13:09,705 --> 00:13:13,918
And the Luton footman told me
that Lord Harley has a weekly rendezvous
174
00:13:14,001 --> 00:13:15,711
with Lady Luton every Friday.
175
00:13:15,795 --> 00:13:17,296
Oh, the Queen will relish that.
176
00:13:17,379 --> 00:13:20,299
And if I print it,
Lady Luton's daughters will be ruined.
177
00:13:25,054 --> 00:13:26,138
Am I interrupting?
178
00:13:26,222 --> 00:13:28,224
No, not at all.
179
00:13:28,307 --> 00:13:29,975
My dear son.
180
00:13:37,066 --> 00:13:38,651
How was the Queen?
181
00:13:39,235 --> 00:13:40,486
Terrifying.
182
00:13:40,569 --> 00:13:42,988
She made me recite my column from memory.
183
00:13:43,072 --> 00:13:45,241
I'm certain you were superb.
184
00:13:45,324 --> 00:13:50,329
Now, can I help you take your mind off
Whistledown for a little while?
185
00:13:50,412 --> 00:13:51,997
That is most kind of you.
186
00:13:54,792 --> 00:13:57,169
Behind the cover of a mask,
187
00:13:58,796 --> 00:14:02,383
we are free to be anyone we so choose…
188
00:14:03,592 --> 00:14:06,011
I'm feeling rather powerful tonight.
189
00:14:06,095 --> 00:14:09,390
Perhaps I shall go dressed
as the Duke of Wellington tomorrow.
190
00:14:09,473 --> 00:14:12,059
Well then, I shall have to overpower you
191
00:14:12,142 --> 00:14:13,811
and go dressed as the Queen.
192
00:14:13,894 --> 00:14:16,438
Which queen could possibly
193
00:14:16,939 --> 00:14:19,942
overpower our great war hero?
194
00:14:20,025 --> 00:14:23,404
Perhaps Queen Margaret,
the one who said, "Off with his head."
195
00:14:23,487 --> 00:14:28,701
…and free to make
the acquaintance of anyone we so desire.
196
00:14:41,964 --> 00:14:43,757
All that is certain
197
00:14:45,259 --> 00:14:49,138
is that a masquerade
is like no other event.
198
00:14:54,226 --> 00:14:56,645
Prepare yourself, gentle reader…
199
00:15:05,529 --> 00:15:08,157
for anything can happen.
200
00:15:32,681 --> 00:15:33,599
Port?
201
00:16:01,293 --> 00:16:02,252
Louis.
202
00:16:03,420 --> 00:16:05,422
Hmm. You look well.
203
00:16:05,506 --> 00:16:06,674
Of course I do.
204
00:16:07,341 --> 00:16:08,384
As do you.
205
00:16:09,843 --> 00:16:11,804
Mm-mm. I cannot tonight.
206
00:16:11,887 --> 00:16:13,472
Of course.
207
00:16:14,223 --> 00:16:19,061
You are meant to attend some sort
of shocking society event, surely?
208
00:16:19,144 --> 00:16:21,438
-My mother's shocking society event.
-Ah.
209
00:16:21,522 --> 00:16:24,149
I've only come for a dose
of merriment to sustain me.
210
00:16:24,984 --> 00:16:26,193
I cannot stay long.
211
00:16:26,276 --> 00:16:28,445
Well, I do not need you for a long time.
212
00:16:29,029 --> 00:16:33,784
And much merriment can be had
in a rather short time.
213
00:16:51,844 --> 00:16:54,722
Those bouquets…
Upstairs, flanking the musicians.
214
00:16:54,805 --> 00:16:57,016
The navy linens on the small tables and--
215
00:16:57,099 --> 00:16:58,392
Oh dear.
216
00:16:59,018 --> 00:17:00,936
Where the devil is that going?
217
00:17:01,020 --> 00:17:02,646
On the dessert table by the door.
218
00:17:02,730 --> 00:17:05,357
The one I told you
not to put so close to the…
219
00:17:05,441 --> 00:17:07,860
Why have the dance cards
not been laid out upstairs?
220
00:17:07,943 --> 00:17:09,403
We decided not to bring them up.
221
00:17:09,486 --> 00:17:12,156
We thought the point
of the evening was concealment.
222
00:17:12,239 --> 00:17:13,866
The point of the evening
223
00:17:13,949 --> 00:17:17,244
is to try to hide one's identity
by costume or mask.
224
00:17:17,327 --> 00:17:19,913
Not that many succeed,
but they still must dance.
225
00:17:19,997 --> 00:17:23,751
- But Mrs. Wilson…
- They will write down their costume names.
226
00:17:24,918 --> 00:17:26,587
Will they stay masked all evening?
227
00:17:26,670 --> 00:17:28,213
Until the clock strikes midnight.
228
00:17:28,297 --> 00:17:29,506
Sounds thrilling.
229
00:17:29,590 --> 00:17:30,591
Thrilling for them.
230
00:17:31,675 --> 00:17:32,968
Chaos for us.
231
00:18:23,977 --> 00:18:26,438
I can do this. I can do this.
232
00:18:26,522 --> 00:18:27,898
Gate!
233
00:18:58,262 --> 00:18:59,847
We have arrived, my lady.
234
00:19:17,489 --> 00:19:19,408
There is a large group arriving.
235
00:19:20,033 --> 00:19:22,035
Just conceal yourself behind them.
236
00:19:22,661 --> 00:19:24,663
And just be out by midnight.
237
00:20:18,175 --> 00:20:19,009
My lady.
238
00:20:20,886 --> 00:20:21,720
My lady?
239
00:20:22,971 --> 00:20:23,805
Yes.
240
00:20:24,681 --> 00:20:29,061
Forgive me,
I came in with that rather large group.
241
00:20:29,144 --> 00:20:30,229
Of course.
242
00:20:30,312 --> 00:20:33,232
I am certain we have given them
their dance cards as well.
243
00:20:33,315 --> 00:20:34,274
Oh.
244
00:20:34,358 --> 00:20:35,692
Yes, of course.
245
00:20:38,695 --> 00:20:42,074
Would you like me to tie it on,
instead of your chaperone?
246
00:20:42,157 --> 00:20:43,325
Oh, no.
247
00:20:43,408 --> 00:20:45,244
I have lost them.
248
00:20:46,161 --> 00:20:47,871
There are many, but I will…
249
00:20:49,706 --> 00:20:50,749
Thank you.
250
00:20:56,964 --> 00:20:58,799
Is this what a ball is like?
251
00:20:58,882 --> 00:21:01,426
I did not expect so many shoulders.
252
00:21:02,010 --> 00:21:04,346
How many balls exactly
do we attend this season?
253
00:21:04,429 --> 00:21:05,764
I think I shall like society.
254
00:21:05,847 --> 00:21:08,517
Young ladies are not meant
to ramble on, Posy.
255
00:21:45,429 --> 00:21:46,305
Glorious.
256
00:21:54,646 --> 00:21:57,858
Thank you so much for coming.
And please, enjoy yourselves.
257
00:22:05,240 --> 00:22:06,700
Violet Bridgerton.
258
00:22:09,161 --> 00:22:11,913
This is a very fine party.
259
00:22:11,997 --> 00:22:13,540
-Lady Danbury.
-Hmm.
260
00:22:14,624 --> 00:22:17,210
-Are you certain you have no regrets?
-Not one bit.
261
00:22:17,294 --> 00:22:20,756
Hosting the first ball of the season
has always meant a great deal to me,
262
00:22:20,839 --> 00:22:23,842
but I am looking forward to stepping back.
263
00:22:23,925 --> 00:22:26,053
-Mm-hm.
-Who is missing?
264
00:22:26,136 --> 00:22:27,095
Benedict.
265
00:22:27,179 --> 00:22:28,722
It seems he is late again.
266
00:22:28,805 --> 00:22:30,307
Ah.
267
00:22:30,390 --> 00:22:31,308
Ladies.
268
00:22:32,684 --> 00:22:34,978
-Are we…?
-You are matching.
269
00:22:35,062 --> 00:22:37,230
Who exactly do you think you are?
270
00:22:37,314 --> 00:22:39,149
I am Zeus.
271
00:22:39,232 --> 00:22:41,443
-Are you Hera?
-I most certainly am not.
272
00:22:41,526 --> 00:22:43,320
I… am Zeus.
273
00:22:43,403 --> 00:22:47,199
Perhaps the Greek gods
would still be in charge up there
274
00:22:47,282 --> 00:22:49,910
if Zeus had been a woman.
275
00:22:49,993 --> 00:22:51,495
I think we look rather good.
276
00:22:51,578 --> 00:22:53,288
I could not agree more.
277
00:23:06,510 --> 00:23:08,595
Mm, this will be an amusing night.
278
00:23:08,678 --> 00:23:09,554
Indeed.
279
00:23:10,430 --> 00:23:12,891
Though, if you see any vipers,
280
00:23:13,392 --> 00:23:15,060
let us make haste for home.
281
00:23:20,565 --> 00:23:23,193
Are those Bridgertons
I see behind those masks?
282
00:23:24,569 --> 00:23:27,072
Pardon me,
I unfortunately must find my son.
283
00:23:34,037 --> 00:23:35,622
Benedict.
284
00:23:35,705 --> 00:23:38,208
Her Royal Highness, the Queen.
285
00:23:49,594 --> 00:23:50,762
Bring her to me.
286
00:23:57,769 --> 00:23:59,563
Your Majesty.
287
00:24:12,492 --> 00:24:13,452
Oh, well done.
288
00:24:13,535 --> 00:24:17,330
Bridgertons, where might I locate
the Honorable Mrs. Colin Bridgerton?
289
00:24:33,054 --> 00:24:34,848
Mrs. Bridgerton, I am here.
290
00:24:34,931 --> 00:24:38,685
It is so generous of you to grace us
with your presence tonight, Your Majesty.
291
00:24:38,768 --> 00:24:39,769
Well?
292
00:24:39,853 --> 00:24:42,939
Your Majesty,
the season has only just begun.
293
00:24:44,191 --> 00:24:47,944
But I am… sure we will find a debutante
or two tonight for you to champion.
294
00:24:48,028 --> 00:24:50,197
I tire of debutantes.
295
00:24:50,280 --> 00:24:52,407
They have been so unreliable in the past.
296
00:24:52,491 --> 00:24:57,621
Let us turn our attention this year
instead to offering up a leading suitor
297
00:24:57,704 --> 00:24:59,498
to fire the competition.
298
00:24:59,581 --> 00:25:00,790
Oh. Uh…
299
00:25:01,708 --> 00:25:03,335
Certainly. Uh…
300
00:25:05,462 --> 00:25:06,546
Oh, um…
301
00:25:06,630 --> 00:25:08,507
Lord Napier has said he will marry.
302
00:25:08,590 --> 00:25:09,758
He is rather handsome.
303
00:25:11,134 --> 00:25:13,470
But also exceptionally dull,
unfortunately.
304
00:25:13,553 --> 00:25:15,514
Ah… Who else?
305
00:25:15,597 --> 00:25:17,474
Mr. Frye might be eligible.
306
00:25:17,557 --> 00:25:18,725
If one squints.
307
00:25:19,434 --> 00:25:21,436
-What of him?
-Baron Hamilton.
308
00:25:21,520 --> 00:25:23,730
Not nearly rich enough, I fear.
309
00:25:24,523 --> 00:25:27,817
Is there anyone here
worthy of my interest?
310
00:25:27,901 --> 00:25:28,985
Um…
311
00:25:33,657 --> 00:25:34,658
Coming through.
312
00:25:36,660 --> 00:25:38,578
Has anyone seen Mr. Bridgerton?
313
00:25:47,921 --> 00:25:50,090
- Good evening, ladies.
- Good evening.
314
00:25:55,011 --> 00:25:56,930
Mr. Bridgerton.
315
00:25:59,307 --> 00:26:00,350
Thank you.
316
00:26:00,850 --> 00:26:01,810
Thank you.
317
00:26:18,410 --> 00:26:19,619
Benedict.
318
00:26:20,495 --> 00:26:21,580
Hello, Mother.
319
00:26:21,663 --> 00:26:24,874
You are two hours late, yet again.
320
00:26:25,375 --> 00:26:27,836
-You were meant to chaperone Eloise.
-I have been here.
321
00:26:27,919 --> 00:26:29,879
Perhaps you did not recognize me
in my mask.
322
00:26:29,963 --> 00:26:33,717
I do not believe that we are serving gin,
and yet I can smell it all over you.
323
00:26:33,800 --> 00:26:35,635
Good to see nothing has changed here.
324
00:26:35,719 --> 00:26:37,053
Eloise!
325
00:26:38,263 --> 00:26:41,975
How is it you are the one late and rumpled
when I traveled from the Highlands?
326
00:26:42,058 --> 00:26:44,853
I had to go
to my bachelor lodgings to change.
327
00:26:44,936 --> 00:26:47,063
Are timeliness and neatness
not old-fashioned?
328
00:26:47,147 --> 00:26:49,316
-Same old Benedict.
-Perhaps not tonight.
329
00:26:49,399 --> 00:26:51,568
Tonight we can be anyone we want.
330
00:26:51,651 --> 00:26:54,821
Well, if by anyone you mean someone
who will speak to those debutantes…
331
00:26:54,904 --> 00:26:57,782
-Mother!
-I have planned this carefully.
332
00:26:57,866 --> 00:27:01,119
Your very presence here implies to the ton
that you are back in society.
333
00:27:01,202 --> 00:27:03,913
Now you must make it a fact
by speaking with the debutantes.
334
00:27:03,997 --> 00:27:05,832
-I have only just--
-Debutantes.
335
00:27:05,915 --> 00:27:06,916
Now.
336
00:27:11,921 --> 00:27:14,674
Good evening, ladies.
You all look exceptionally lovely tonight.
337
00:27:14,758 --> 00:27:17,677
Mr. Bridgerton,
your disguise tonight is superb.
338
00:27:17,761 --> 00:27:20,055
Is it?
And yet you recognize me immediately.
339
00:27:20,639 --> 00:27:23,266
Well, I could discern
the Bridgerton build from anywhere.
340
00:27:23,350 --> 00:27:25,352
You brothers do all look so much alike.
341
00:27:25,435 --> 00:27:26,603
Ah.
342
00:27:27,145 --> 00:27:28,438
Yes.
343
00:27:28,938 --> 00:27:31,650
You are number two. Yes.
344
00:27:31,733 --> 00:27:33,276
That is my name.
345
00:27:33,360 --> 00:27:35,362
And yet you are the last unmarried.
346
00:27:35,445 --> 00:27:37,447
Have you any thoughts
of that ever changing?
347
00:27:37,530 --> 00:27:39,532
You must not forget about Gregory. Mm?
348
00:27:39,616 --> 00:27:41,993
In fact, are you quite certain
I am not him?
349
00:27:45,455 --> 00:27:47,874
There… There-- There is Mr. Lewis.
350
00:27:47,957 --> 00:27:49,918
He might be a catch, but, um…
351
00:27:50,627 --> 00:27:52,295
he tends to smell, so…
352
00:27:54,673 --> 00:27:56,299
Lady Bridgerton.
353
00:27:58,510 --> 00:27:59,511
Oh…
354
00:28:00,053 --> 00:28:01,054
Lady Penwood.
355
00:28:01,638 --> 00:28:03,848
-Welcome.
-It is a fine evening.
356
00:28:03,932 --> 00:28:05,934
Oh, indeed.
357
00:28:09,896 --> 00:28:11,940
We have not seen much of you lately.
358
00:28:12,482 --> 00:28:16,986
No. I have absented myself from society
since my husbands' deaths.
359
00:28:17,070 --> 00:28:18,697
The first and the second.
360
00:28:19,406 --> 00:28:21,408
-Husbands, that is.
-Of course.
361
00:28:21,491 --> 00:28:24,369
Viscount Li and then the Earl of Penwood.
362
00:28:24,452 --> 00:28:26,454
I am so sorry for your losses.
363
00:28:30,250 --> 00:28:31,960
And are these your daughters?
364
00:28:32,043 --> 00:28:33,253
They are.
365
00:28:33,336 --> 00:28:35,797
They have recently made their debuts.
366
00:28:35,880 --> 00:28:39,300
May I present my daughter,
Miss Rosamund Li.
367
00:28:39,384 --> 00:28:40,635
It is a fine evening.
368
00:28:41,511 --> 00:28:43,930
And this is Miss Posy.
369
00:28:44,431 --> 00:28:46,224
I am very much enjoying your party.
370
00:28:46,808 --> 00:28:47,976
You are most kind.
371
00:28:48,059 --> 00:28:49,144
How are your children?
372
00:28:49,227 --> 00:28:51,020
Oh, very well, thank you.
373
00:28:51,104 --> 00:28:54,274
Anthony is off in India with his bride.
Colin and Penelope…
374
00:28:54,357 --> 00:28:56,568
Do you think you will succeed this season?
375
00:28:57,318 --> 00:28:58,403
Excuse me?
376
00:28:58,486 --> 00:29:00,697
In persuading your second son
to take a wife.
377
00:29:02,532 --> 00:29:04,743
I… cannot say.
378
00:29:05,326 --> 00:29:08,913
Well, you know how young men are.
So unpredictable. Well, please.
379
00:29:10,039 --> 00:29:11,666
Enjoy yourselves.
380
00:29:15,211 --> 00:29:17,088
Did you study
your miniatures this morning?
381
00:29:17,172 --> 00:29:18,548
Mm.
382
00:29:18,631 --> 00:29:19,716
There he is.
383
00:29:21,301 --> 00:29:23,261
He is so handsome.
384
00:29:23,344 --> 00:29:24,929
Do not be shallow.
385
00:29:25,555 --> 00:29:27,515
What matters most is his surname.
386
00:29:28,349 --> 00:29:30,351
There are rumors of rakish behavior, but
387
00:29:30,435 --> 00:29:34,272
everyone knows reformed rakes
make the best husbands.
388
00:29:42,906 --> 00:29:43,865
Cheers.
389
00:29:46,951 --> 00:29:49,704
Do you think the fairy
with Lord Arliss is his mistress?
390
00:29:50,205 --> 00:29:53,666
He'd have to be rather bold to bring her
right under the nose of Her Majesty.
391
00:29:53,750 --> 00:29:54,918
And his wife.
392
00:30:16,564 --> 00:30:19,734
I had thought that the news
of Lord Arliss bringing his mistress
393
00:30:19,818 --> 00:30:22,904
would be the most scandalous gossip
I would overhear from the wall.
394
00:30:22,987 --> 00:30:26,199
But Miss Eloise Bridgerton
eagerly chatting with debutantes
395
00:30:26,282 --> 00:30:28,159
is the most scandalous news of all.
396
00:30:28,243 --> 00:30:31,246
Why is Penelope Bridgerton
keeping to the wall to begin with?
397
00:30:31,329 --> 00:30:33,665
Penelope Bridgerton is not,
but Whistledown is.
398
00:30:33,748 --> 00:30:36,209
The Queen insists on
great gossip this year.
399
00:30:36,292 --> 00:30:39,671
Then I am surprised you have not had
Lady Whistledown write about Benedict.
400
00:30:39,754 --> 00:30:42,298
She is looking for a gentleman
to champion this year.
401
00:30:42,382 --> 00:30:45,301
The last thing this family needs
is for her to choose Benedict.
402
00:30:45,385 --> 00:30:48,096
She will never win,
which will outrage her, and your mother…
403
00:30:48,179 --> 00:30:49,264
My mother will explode
404
00:30:49,347 --> 00:30:52,016
and burst into flames
at the feet of an outraged monarch.
405
00:30:52,100 --> 00:30:55,603
For your sake, I do hope you've overheard
something better on the wall. Hm.
406
00:30:56,187 --> 00:30:59,148
I'd thought that after last season
you had your fill of pretending
407
00:30:59,232 --> 00:31:00,650
to be engaging with debutantes.
408
00:31:00,733 --> 00:31:01,943
I do not pretend.
409
00:31:02,861 --> 00:31:06,656
Pen, there may not have been
enough people in Scotland,
410
00:31:06,739 --> 00:31:09,075
but time spent amidst so much
411
00:31:09,158 --> 00:31:12,287
astounding natural beauty
did give me considerable time to reflect,
412
00:31:12,370 --> 00:31:14,706
and what I realize is
that there is no need
413
00:31:14,789 --> 00:31:17,542
for me to antagonize suitors
or debutantes.
414
00:31:17,625 --> 00:31:19,210
I can be entirely pleasant to all.
415
00:31:19,294 --> 00:31:21,671
It matters not,
because I have made a decision.
416
00:31:23,214 --> 00:31:25,174
I am on the shelf.
417
00:31:25,258 --> 00:31:27,385
You? On the shelf?
418
00:31:27,886 --> 00:31:28,970
-Oh!
-Here we are.
419
00:31:29,053 --> 00:31:30,179
-Why, thank you.
-Here.
420
00:31:31,806 --> 00:31:33,808
How are you?
421
00:31:38,021 --> 00:31:39,022
4
422
00:31:50,992 --> 00:31:53,328
What if we were to stay for the season?
423
00:31:55,580 --> 00:31:56,998
What about Scotland?
424
00:31:57,081 --> 00:31:59,542
What about… your cousin?
425
00:31:59,626 --> 00:32:03,546
Yeah, I noticed the two of you kept your
distance from one another this summer.
426
00:32:05,840 --> 00:32:07,425
Which is understandable.
427
00:32:08,635 --> 00:32:13,097
We are newlyweds, and yet we began
our married life together in a home
428
00:32:13,181 --> 00:32:15,975
that Michaela considers hers
as much as ours.
429
00:32:17,393 --> 00:32:20,563
Perhaps I should have thought of that
before suggesting it.
430
00:32:22,398 --> 00:32:23,983
We will eventually return to Scotland,
431
00:32:24,067 --> 00:32:27,070
but I should like to make
a contribution to Parliament this year.
432
00:32:28,237 --> 00:32:31,824
We could set up Kilmartin House,
make it just ours,
433
00:32:32,533 --> 00:32:34,285
and you can be closer to your family.
434
00:32:34,369 --> 00:32:36,454
Yes, I would love it. Thank you.
435
00:32:40,750 --> 00:32:42,752
-Benedict Bridgerton is here.
-He is?
436
00:32:42,835 --> 00:32:45,755
Oh my, I think he's my favorite
of all the brothers.
437
00:32:45,838 --> 00:32:47,674
Wait, which one is he again?
438
00:32:51,469 --> 00:32:52,971
Mr. Bridgerton, a moment.
439
00:32:53,054 --> 00:32:55,556
Mr. Bridgerton!
Mr. Bridgerton, over here!
440
00:33:23,501 --> 00:33:27,130
Pardon me, young lady.
Could I trouble you for the next dance?
441
00:33:27,213 --> 00:33:29,048
Uh, sir…
442
00:33:29,132 --> 00:33:30,717
You see, I would love to,
443
00:33:30,800 --> 00:33:33,219
but I have misplaced my dance card.
444
00:33:34,137 --> 00:33:37,181
Oh… That is unlucky.
445
00:33:37,265 --> 00:33:39,183
Lord Napier, forgive me for interrupting.
446
00:33:39,267 --> 00:33:41,769
I have just found
this young lady's dance card.
447
00:33:41,853 --> 00:33:44,981
But unfortunately, my name is up next.
448
00:33:54,907 --> 00:33:57,243
That is true.
449
00:34:06,878 --> 00:34:07,879
What is your name?
450
00:34:08,671 --> 00:34:10,298
Why did you rescue me?
451
00:34:10,381 --> 00:34:13,760
It is rare to see someone
beaming with joy at one of these things.
452
00:34:14,594 --> 00:34:16,888
It is positively spilling out of you.
453
00:34:34,280 --> 00:34:37,992
I'll have you know I was doing rather well
fending off the gentleman on my own.
454
00:34:38,826 --> 00:34:41,454
Does he not possess
the qualities you seek?
455
00:34:41,537 --> 00:34:42,872
Qualities?
456
00:34:43,581 --> 00:34:45,041
In a suitor.
457
00:34:45,792 --> 00:34:47,710
Oh, I am not looking for a husband.
458
00:34:48,961 --> 00:34:49,962
You are not?
459
00:34:50,546 --> 00:34:51,464
No.
460
00:34:52,632 --> 00:34:53,633
Huh.
461
00:34:55,676 --> 00:34:58,387
Excuse me, I am meant to be somewhere.
462
00:34:58,471 --> 00:34:59,806
-Have I offended you?
-Oh, no.
463
00:34:59,889 --> 00:35:01,641
-I do not mean to pry.
-Do not concern yourself.
464
00:35:01,724 --> 00:35:03,184
-Have you lost your chaperone?
-No…
465
00:35:03,267 --> 00:35:06,062
-Is it that we've met?
-No, I… I cannot dance.
466
00:35:06,938 --> 00:35:10,358
That is the truth. I cannot… dance.
467
00:35:11,400 --> 00:35:13,277
A lady who cannot dance?
468
00:35:16,614 --> 00:35:17,490
Huh.
469
00:35:18,783 --> 00:35:21,536
Is this a part of the character
you are playing tonight?
470
00:35:21,619 --> 00:35:23,913
A silver ingénue?
471
00:35:23,996 --> 00:35:26,374
You have seen through me.
472
00:35:27,416 --> 00:35:31,420
Clearly, this is my first masquerade,
and what role are you playing?
473
00:35:31,504 --> 00:35:33,673
Evidently, that of your dancing master.
474
00:35:33,756 --> 00:35:34,841
Ah.
475
00:35:34,924 --> 00:35:37,218
As much as we are
all pretending here tonight,
476
00:35:37,301 --> 00:35:39,345
the ton might be bewildered
by the sight of us
477
00:35:39,428 --> 00:35:42,306
conducting dance lessons
in the center of the ballroom.
478
00:35:42,390 --> 00:35:44,308
Well, there is always the private terrace.
479
00:35:44,392 --> 00:35:46,978
I mean nothing untoward.
I am simply avoiding my mother.
480
00:35:47,061 --> 00:35:50,356
Of course, I could ask for a chaperone
if it would make you comfortable.
481
00:35:50,439 --> 00:35:53,609
-Surely there is a maid nearby.
-I shall have to trust you for tonight.
482
00:36:04,537 --> 00:36:05,621
What of him?
483
00:36:05,705 --> 00:36:07,790
Um… Must he be kind?
484
00:36:08,666 --> 00:36:09,792
Of course.
485
00:36:09,876 --> 00:36:11,043
Mm. Then no.
486
00:36:29,103 --> 00:36:31,314
He is a fine choice.
487
00:36:31,397 --> 00:36:32,607
Oh…
488
00:36:32,690 --> 00:36:36,027
No. Uh, that is Benedict Bridgerton,
Your Majesty.
489
00:36:36,110 --> 00:36:37,445
Excellent.
490
00:36:37,528 --> 00:36:40,448
He is rich, handsome,
and a Bridgerton.
491
00:36:40,531 --> 00:36:42,783
But… perhaps there are other gentlemen.
492
00:36:42,867 --> 00:36:44,160
We have talked enough.
493
00:36:44,243 --> 00:36:45,411
Oh…
494
00:37:02,762 --> 00:37:04,680
Pardon me a moment. Could you…
495
00:37:04,764 --> 00:37:06,140
Thank you.
496
00:37:11,229 --> 00:37:12,271
Ow!
497
00:37:14,148 --> 00:37:15,233
That is my arm.
498
00:37:17,985 --> 00:37:19,111
You are mistaken.
499
00:37:19,195 --> 00:37:20,196
Right.
500
00:37:20,821 --> 00:37:22,907
Excuse me.
501
00:37:22,990 --> 00:37:26,744
A clever attempt, but I would recognize
my busybody sister anywhere.
502
00:37:26,827 --> 00:37:28,996
No one else will ever know
who I am in the mask.
503
00:37:29,080 --> 00:37:32,291
Please… can I have
just one dance with a suitor?
504
00:37:32,375 --> 00:37:35,169
One dance will be your last
if Mama gets so much as an inkling
505
00:37:35,253 --> 00:37:36,837
that you are in attendance.
506
00:37:36,921 --> 00:37:37,755
Upstairs.
507
00:37:39,131 --> 00:37:40,967
I wish you had stayed in Scotland.
508
00:38:12,498 --> 00:38:13,874
Looking for me, I hope?
509
00:38:16,210 --> 00:38:19,088
It is certainly
a pleasant surprise to find you.
510
00:38:43,612 --> 00:38:46,282
Lord Anderson, thank you for attending.
511
00:38:46,782 --> 00:38:48,951
Pleasure to be had, Lady Bridgerton.
512
00:38:55,916 --> 00:38:57,293
Shall we approach?
513
00:38:57,793 --> 00:39:00,629
She did make quite the compliment
for our ball last season.
514
00:39:01,213 --> 00:39:03,007
Do you remember what she said?
515
00:39:03,090 --> 00:39:04,925
Not bad.
516
00:39:06,052 --> 00:39:08,429
She likes us. And Lady Danbury is there.
517
00:39:09,388 --> 00:39:10,890
Let us present ourselves.
518
00:39:16,604 --> 00:39:19,065
Mr. and Mrs. Mondrich, Your Majesty.
519
00:39:21,025 --> 00:39:22,318
Your Majesty.
520
00:39:22,401 --> 00:39:24,403
Where is that Bridgerton boy?
521
00:39:24,987 --> 00:39:26,072
I'm sorry.
522
00:39:32,703 --> 00:39:35,414
Are you enjoying the party, Your Majesty?
523
00:39:35,998 --> 00:39:38,834
Like the Greeks,
your torch has been passed.
524
00:39:38,918 --> 00:39:42,838
Lady Bridgerton has hosted the first ball,
and I have graced it.
525
00:39:44,215 --> 00:39:45,383
You are welcome.
526
00:39:45,883 --> 00:39:50,012
Indeed, and I am most grateful
you chose to attend.
527
00:39:50,096 --> 00:39:54,100
I hope next time
Mr. Bridgerton will show more of his face.
528
00:39:54,725 --> 00:39:57,353
Or the other gentlemen
need to be more interesting.
529
00:39:57,853 --> 00:39:59,105
Where is the fun?
530
00:40:00,314 --> 00:40:04,443
I would like for you and me
to enjoy ourselves this season.
531
00:40:04,527 --> 00:40:07,154
In fact, on that, Your Majesty,
532
00:40:08,489 --> 00:40:10,991
I have been meaning to speak with you.
533
00:40:11,784 --> 00:40:16,664
There is a reason I handed over
the first ball of the season.
534
00:40:18,749 --> 00:40:19,750
I am…
535
00:40:21,001 --> 00:40:26,757
I am considering playing less of a part
in society this year.
536
00:40:26,841 --> 00:40:31,804
As you know, I have contributed much
to society and to our young couples,
537
00:40:31,887 --> 00:40:34,640
and I have enjoyed it deeply.
538
00:40:36,642 --> 00:40:37,893
And your friendship.
539
00:40:40,604 --> 00:40:43,274
It has been the honor of my life
540
00:40:43,774 --> 00:40:45,317
that you chose me.
541
00:40:47,278 --> 00:40:49,488
I treasure every moment.
542
00:40:51,782 --> 00:40:52,783
But
543
00:40:54,076 --> 00:40:55,453
it is time.
544
00:40:57,037 --> 00:40:58,038
I…
545
00:40:59,165 --> 00:41:00,666
long to travel…
546
00:41:03,043 --> 00:41:05,129
to visit my ancestral home.
547
00:41:06,589 --> 00:41:10,843
I have not been there
since I was four years old.
548
00:41:12,428 --> 00:41:13,429
So,
549
00:41:14,847 --> 00:41:18,434
I would like to leave
at the end of this season.
550
00:41:19,185 --> 00:41:22,396
Of course, you and I shall write,
and I will be back for visits,
551
00:41:22,480 --> 00:41:24,565
but I am leaving.
552
00:41:25,065 --> 00:41:26,066
I…
553
00:41:28,152 --> 00:41:31,071
should like to leave.
554
00:41:32,615 --> 00:41:33,657
For a time.
555
00:41:40,831 --> 00:41:42,124
No.
556
00:42:03,771 --> 00:42:05,147
Thank you.
557
00:42:07,650 --> 00:42:09,026
Are you laughing at me?
558
00:42:09,527 --> 00:42:10,444
No.
559
00:42:11,278 --> 00:42:12,821
No, it is all just so…
560
00:42:16,492 --> 00:42:17,993
It is a spectacular night.
561
00:42:18,077 --> 00:42:19,078
Hm.
562
00:42:22,039 --> 00:42:23,958
You are not like the other young ladies.
563
00:42:24,708 --> 00:42:25,709
It is a relief.
564
00:42:26,627 --> 00:42:28,629
What is wrong with the other young ladies?
565
00:42:28,712 --> 00:42:29,922
Well…
566
00:42:30,965 --> 00:42:32,466
I am only…
567
00:42:34,218 --> 00:42:35,219
They are…
568
00:42:35,302 --> 00:42:36,887
Constantly pursuing you?
569
00:42:38,222 --> 00:42:40,641
While I can imagine
that is taxing for you,
570
00:42:40,724 --> 00:42:43,894
you must remember that those young ladies
have spent their entire lives
571
00:42:43,978 --> 00:42:45,187
preparing for the pursuit.
572
00:42:45,271 --> 00:42:48,232
Hundreds of hours acquiring
their accomplishments, endless fittings,
573
00:42:48,315 --> 00:42:50,985
not to mention the three hours alone
it takes to do up their hair
574
00:42:51,068 --> 00:42:53,362
for the five or six hours
they will be at this ball.
575
00:42:53,445 --> 00:42:56,115
All in the hope
that you might simply notice them.
576
00:42:56,198 --> 00:42:57,074
Them?
577
00:42:57,741 --> 00:42:59,493
Are you not also hoping to be noticed?
578
00:43:01,996 --> 00:43:03,414
Truly?
579
00:43:03,497 --> 00:43:04,415
Truly.
580
00:43:06,917 --> 00:43:08,711
I am merely hoping to enjoy myself.
581
00:43:09,545 --> 00:43:11,130
And you seem to be very much.
582
00:43:16,844 --> 00:43:18,762
Or… not?
583
00:43:18,846 --> 00:43:21,473
It is a lovely evening, but in truth I…
584
00:43:23,225 --> 00:43:26,020
cannot help but feel a little
out of place at a society function.
585
00:43:27,271 --> 00:43:28,564
How can that be true?
586
00:43:31,317 --> 00:43:35,195
Perhaps I feel more comfortable
appreciating the details
587
00:43:35,279 --> 00:43:37,406
of an event than I do participating.
588
00:43:38,824 --> 00:43:40,659
Well, do not worry.
589
00:43:41,744 --> 00:43:43,287
I will not tell my mother.
590
00:43:43,370 --> 00:43:45,164
Your mother?
591
00:43:47,666 --> 00:43:49,627
So this is your home, then,
592
00:43:49,710 --> 00:43:52,546
which… makes you a Bridgerton?
593
00:43:53,130 --> 00:43:54,465
Wh…
594
00:43:54,548 --> 00:43:57,635
-You really did not know who I am?
-Not until now.
595
00:43:58,218 --> 00:43:59,219
Well?
596
00:43:59,803 --> 00:44:02,848
-If I cannot have your name, you cannot--
-Benedict, I presume.
597
00:44:02,931 --> 00:44:06,018
You are just as Whistledown describes,
both in appearance and nature.
598
00:44:07,061 --> 00:44:09,438
You know me from Whistledown
but not from society?
599
00:44:09,521 --> 00:44:11,440
You are at a ball but cannot dance,
600
00:44:11,523 --> 00:44:15,152
and you are singularly self-possessed,
and yet you do not feel as if you fit in?
601
00:44:16,236 --> 00:44:18,447
Who are you? Where did you grow up?
602
00:44:18,530 --> 00:44:20,074
Here. In England.
603
00:44:20,157 --> 00:44:21,700
-City or countryside?
-Between the two.
604
00:44:21,784 --> 00:44:23,827
-Who are your parents?
-Mother and Father.
605
00:44:24,536 --> 00:44:27,373
You have managed not to tell me
a single thing about yourself.
606
00:44:28,248 --> 00:44:30,042
Is that something you do?
607
00:44:30,125 --> 00:44:33,337
Put all the attention on others
so no one might see beneath your surface?
608
00:44:37,091 --> 00:44:40,678
Sometimes it is easier
to stay in shallow water.
609
00:44:40,761 --> 00:44:42,971
Warmer. More pleasant.
610
00:44:43,931 --> 00:44:45,140
I like warm and pleasant.
611
00:44:45,224 --> 00:44:49,645
It is dull to swim in the same waters
day after day, even if they are warm and…
612
00:44:50,479 --> 00:44:51,480
pleasant.
613
00:44:54,066 --> 00:44:56,235
Will you not wade out deeper with me?
614
00:44:59,154 --> 00:45:01,323
Well, while your point is well-taken
615
00:45:01,407 --> 00:45:04,284
about the efforts made
by tonight's young ladies,
616
00:45:05,744 --> 00:45:08,956
I cannot help but feel their pursuit
has very little to do with me.
617
00:45:10,457 --> 00:45:14,545
So, perhaps the reason
I stay in shallow water
618
00:45:16,547 --> 00:45:18,966
is that I too feel like an imposter.
619
00:45:21,260 --> 00:45:22,970
But this is your family home.
620
00:45:29,351 --> 00:45:31,145
Even more so here.
621
00:45:35,983 --> 00:45:38,652
I believe I still owe you a dance lesson.
622
00:45:39,528 --> 00:45:41,739
Why me?
Why is it that you wish to dance with me?
623
00:45:41,822 --> 00:45:44,408
Uh, because I am a mere mortal,
624
00:45:44,491 --> 00:45:47,870
and I do not question
what the dance card tells me to do.
625
00:45:51,331 --> 00:45:52,207
Very well.
626
00:45:52,708 --> 00:45:54,460
First, we bow.
627
00:46:00,841 --> 00:46:01,842
Then…
628
00:46:03,719 --> 00:46:05,471
you put your hand in mine.
629
00:46:17,900 --> 00:46:19,526
Now you move a little closer.
630
00:46:46,136 --> 00:46:47,137
Then…
631
00:46:48,222 --> 00:46:50,724
a simple box step.
632
00:46:52,309 --> 00:46:53,477
Mm.
633
00:46:55,646 --> 00:46:57,564
Mm-mm.
634
00:46:57,648 --> 00:46:58,982
- Oh…
- Mm-hmm.
635
00:47:05,447 --> 00:47:06,698
Mm-hmm.
636
00:47:06,782 --> 00:47:07,783
One,
637
00:47:09,243 --> 00:47:10,244
two,
638
00:47:11,411 --> 00:47:12,412
three.
639
00:47:13,539 --> 00:47:14,414
One,
640
00:47:15,541 --> 00:47:17,543
two, three.
641
00:47:18,043 --> 00:47:21,713
One, two, three. Good.
642
00:47:22,297 --> 00:47:24,383
You are quite the teacher.
643
00:47:24,466 --> 00:47:27,344
And you are quite the pretend student.
644
00:47:27,845 --> 00:47:30,013
Oh! Oh, forgive me.
645
00:47:30,097 --> 00:47:32,432
Do not worry.
Please, do not worry.
646
00:47:34,226 --> 00:47:36,228
My sisters have done far worse.
647
00:47:40,148 --> 00:47:43,902
One, two, three.
648
00:47:45,654 --> 00:47:47,281
…two, three.
649
00:47:47,990 --> 00:47:51,743
One, two, three.
650
00:47:51,827 --> 00:47:53,704
One, two…
651
00:47:53,787 --> 00:47:55,247
Mm. Impressive.
652
00:47:56,039 --> 00:47:58,375
Dancing already with your eyes closed.
653
00:47:59,126 --> 00:48:02,337
I am trying to remember this moment
exactly, so that if I wish…
654
00:48:03,380 --> 00:48:04,840
I can escape here.
655
00:48:11,555 --> 00:48:14,641
You are perhaps the most intriguing person
I have ever met.
656
00:48:14,725 --> 00:48:17,269
If I can't know your name
or where you live,
657
00:48:19,062 --> 00:48:21,565
however am I meant
to call on you tomorrow?
658
00:48:23,817 --> 00:48:25,444
That will not be possible.
659
00:48:25,986 --> 00:48:27,404
Mmm…
660
00:48:27,487 --> 00:48:30,866
A silver ingénue
who can never be seen again.
661
00:48:46,715 --> 00:48:47,925
Oh, we should not.
662
00:48:49,801 --> 00:48:50,928
We should not what?
663
00:49:35,430 --> 00:49:36,723
Please tell me your name.
664
00:49:40,602 --> 00:49:41,687
What does it mean?
665
00:49:42,729 --> 00:49:44,064
Well, it is midnight.
666
00:49:44,773 --> 00:49:48,276
Time for everyone to reveal themselves,
including you, at last.
667
00:49:49,152 --> 00:49:50,278
I must go. My…
668
00:49:50,904 --> 00:49:52,572
My chaperone will be looking for me.
669
00:49:52,656 --> 00:49:53,949
Please, do not leave.
670
00:50:11,508 --> 00:50:12,509
Wait!
671
00:50:39,119 --> 00:50:42,831
-I can whisk you out of here, if you like.
-I shall have to face everyone eventually.
672
00:50:42,914 --> 00:50:44,166
That's her.
673
00:50:44,249 --> 00:50:45,542
Penelope Bridgerton.
674
00:50:47,878 --> 00:50:48,879
Oh. Ooh…
675
00:50:48,962 --> 00:50:50,255
Excuse me.
676
00:50:50,881 --> 00:50:52,549
Watch where you are going.
677
00:51:01,808 --> 00:51:03,477
That is Lady Whistledown.
678
00:51:03,977 --> 00:51:06,730
Go and make it known
that there is a diamond here tonight.
679
00:51:10,233 --> 00:51:14,529
Mrs. Bridgerton. Miss Rosamund Li.
I am pleased to make your acquaintance.
680
00:51:14,613 --> 00:51:16,823
-Wonderful to meet you all.
-Hello.
681
00:51:16,907 --> 00:51:18,033
Oh. Hello.
682
00:51:19,076 --> 00:51:23,205
Benedict, how are you?
It has been an age since I have seen you.
683
00:51:24,790 --> 00:51:25,791
I must go.
684
00:52:11,128 --> 00:52:13,046
Well, how was it?
685
00:52:13,130 --> 00:52:15,465
Well, tell me everything.
686
00:52:15,549 --> 00:52:16,883
Something.
687
00:52:17,592 --> 00:52:19,010
Did you enjoy yourself?
688
00:52:20,428 --> 00:52:22,973
It was the most extraordinary night
of my life.
689
00:52:24,141 --> 00:52:25,350
It was…
690
00:52:26,143 --> 00:52:27,394
They are here.
691
00:52:29,229 --> 00:52:31,648
I've set everything exactly
as you would've done it.
692
00:52:31,731 --> 00:52:33,650
You have nothing to worry about.
693
00:52:35,861 --> 00:52:36,903
Sophie Baek.
694
00:52:39,197 --> 00:52:40,407
Thank you.
695
00:52:40,490 --> 00:52:42,534
Both of you, I cannot thank you enough.
696
00:52:47,038 --> 00:52:48,039
Oh.
697
00:52:51,001 --> 00:52:54,171
How horrible it is
to be on one's feet all night.
698
00:52:54,254 --> 00:52:57,257
There is nothing so taxing
as being a debutante.
699
00:52:57,340 --> 00:52:59,342
It is better than sitting at home.
700
00:53:02,596 --> 00:53:03,638
Sophie.
701
00:53:04,222 --> 00:53:06,766
You must have had a pleasurable evening.
702
00:53:08,393 --> 00:53:09,895
My evening was like any other.
703
00:53:09,978 --> 00:53:13,148
Then why is it that
you were not waiting here with our tea?
704
00:53:13,231 --> 00:53:15,859
My apologies, ma'am.
Your beds have been turned down,
705
00:53:15,942 --> 00:53:19,779
hairbrushes cleaned, nightwear readied,
and the tea is here for you now.
706
00:53:20,655 --> 00:53:21,823
Please forgive the delay.
707
00:53:27,662 --> 00:53:29,289
And how were your evenings?
708
00:53:30,457 --> 00:53:33,793
Have you heard of such a thing as a toga?
I wish you could have seen…
709
00:53:33,877 --> 00:53:36,796
Mr. Bridgerton showed
considerable interest in me.
710
00:53:38,590 --> 00:53:39,591
Did he?
711
00:53:42,135 --> 00:53:43,261
Or he will,
712
00:53:44,763 --> 00:53:48,266
once his time is not monopolized
by that woman he was with.
713
00:53:48,350 --> 00:53:51,811
I would not worry, Rosamund.
You are my daughter.
714
00:53:51,895 --> 00:53:55,482
Whomever he was talking with tonight,
she cannot possibly compete.
715
00:54:05,325 --> 00:54:06,743
You are excused, Sophie.
716
00:54:28,014 --> 00:54:29,224
Your Majesty, um…
717
00:54:31,017 --> 00:54:32,143
I really must tell you,
718
00:54:32,227 --> 00:54:35,063
I do not think Benedict Bridgerton
is your pick for the season.
719
00:54:35,146 --> 00:54:36,523
-But he is.
-Of course.
720
00:54:36,606 --> 00:54:40,110
It is just… half of the young ladies
I observed tonight had their eyes on him,
721
00:54:40,193 --> 00:54:42,821
and mamas are wondering
about his intention for the season,
722
00:54:42,904 --> 00:54:44,698
but… I know Benedict.
723
00:54:44,781 --> 00:54:46,866
Are you saying I do not?
724
00:54:46,950 --> 00:54:48,243
I'm saying that…
725
00:54:49,286 --> 00:54:50,870
of all the men of the ton,
726
00:54:50,954 --> 00:54:53,999
I would wager that Benedict Bridgerton
is the least likely to marry.
727
00:54:54,082 --> 00:54:55,417
The very least?
728
00:54:56,960 --> 00:54:59,379
And you would wager on that?
729
00:54:59,462 --> 00:55:02,424
Oh, well, I do not mean…
730
00:55:02,507 --> 00:55:03,717
Um…
731
00:55:03,800 --> 00:55:06,886
-When I said wager, I was--
-We have a wager. Yes.
732
00:55:06,970 --> 00:55:09,264
How thrilling for us all.
733
00:55:10,390 --> 00:55:11,516
Now,
734
00:55:12,309 --> 00:55:15,395
how much are you willing
to settle on this bet?
735
00:55:21,318 --> 00:55:24,738
- Looking for Benedict, I assume?
- Well, unfortunately, yes.
736
00:55:25,238 --> 00:55:29,451
I fear he may have left early.
But you seemed to enjoy yourself tonight.
737
00:55:29,993 --> 00:55:31,077
In fact, I did.
738
00:55:31,161 --> 00:55:34,164
And I should continue to do so,
now that I can enjoy it from,
739
00:55:34,247 --> 00:55:35,790
well, the shelf.
740
00:55:35,874 --> 00:55:37,375
Which shelf, exactly?
741
00:55:37,876 --> 00:55:40,128
The shelf. I've decided to be a spinster.
742
00:55:40,211 --> 00:55:43,548
Oh, Eloise, that is not something
you simply get to decide.
743
00:55:43,631 --> 00:55:45,842
It has been three seasons
since I've been out
744
00:55:45,925 --> 00:55:47,385
with absolutely no prospects.
745
00:55:47,469 --> 00:55:50,847
It is true. There are certain young ladies
who'd be considered on the shelf
746
00:55:50,930 --> 00:55:54,100
if they have no prospects at your age,
but you'd surely have no trouble
747
00:55:54,184 --> 00:55:56,603
securing a husband if you simply tried.
748
00:55:56,686 --> 00:55:58,146
I do not want to try.
749
00:55:58,229 --> 00:56:01,232
Well, you will,
once you meet the right gentleman.
750
00:56:01,316 --> 00:56:04,486
I gave you
and Benedict free rein last season
751
00:56:04,569 --> 00:56:07,155
because I had my hands full
with Colin and Francesca.
752
00:56:07,238 --> 00:56:10,658
But this season, you are both
at the very top of my matchmaking list.
753
00:56:14,913 --> 00:56:16,706
I think I shall go to bed now.
754
00:56:25,090 --> 00:56:26,091
Hm.
755
00:56:32,972 --> 00:56:34,516
There you are.
756
00:56:34,599 --> 00:56:35,892
Mother.
757
00:56:36,476 --> 00:56:37,477
I… I've only--
758
00:56:37,560 --> 00:56:40,563
Thank you for speaking to the debutantes.
759
00:56:41,856 --> 00:56:43,900
I could do with a rest myself.
760
00:56:45,485 --> 00:56:48,947
There is so much enthusiasm
at the start of the season.
761
00:56:50,198 --> 00:56:51,866
It was a tremendous evening.
762
00:56:52,867 --> 00:56:53,868
Was it?
763
00:56:53,952 --> 00:56:57,247
Have you taken an interest
in a young lady?
764
00:57:02,752 --> 00:57:03,753
No.
765
00:57:03,837 --> 00:57:04,712
Oh.
766
00:57:04,796 --> 00:57:08,800
But… I can now respect
what they are all up against.
767
00:57:09,676 --> 00:57:12,846
I mean, hundreds of hours of preparation,
768
00:57:13,555 --> 00:57:15,181
all in the hope of simply…
769
00:57:16,474 --> 00:57:17,725
being noticed.
770
00:57:20,478 --> 00:57:23,106
You sound as if
you have been made a new man.
771
00:57:25,817 --> 00:57:27,902
I will not say that.
772
00:57:27,986 --> 00:57:30,405
In fact, I'm going out
for a few drinks tonight.
773
00:57:30,488 --> 00:57:33,408
But I promise to be in bed
before the sun comes up.
774
00:57:33,950 --> 00:57:37,412
Hyacinth Bridgerton,
go to bed this instant.
775
00:57:38,288 --> 00:57:40,957
What harm can it do
for me to simply observe?
776
00:57:41,624 --> 00:57:43,168
Did Eloise speak with you?
777
00:57:43,251 --> 00:57:45,044
About what, exactly?
778
00:57:45,753 --> 00:57:48,381
If anyone
were holding out hope…
779
00:57:48,465 --> 00:57:49,757
You come here, young lady.
780
00:57:49,841 --> 00:57:53,178
…that Benedict Bridgerton
would take a wife this season,
781
00:57:54,762 --> 00:57:57,265
this author should make it known
782
00:57:57,348 --> 00:58:00,810
that she does not wager it will happen.
783
00:58:05,482 --> 00:58:06,483
But
784
00:58:07,525 --> 00:58:10,612
believe what you might wish, dear reader,
785
00:58:11,821 --> 00:58:14,532
this author knows best
786
00:58:14,616 --> 00:58:20,330
that a small amount of make-believe
often has the power to remake reality,
787
00:58:22,957 --> 00:58:25,668
to lift us up from the drudgery
788
00:58:26,252 --> 00:58:28,922
of a humdrum existence.
789
00:58:32,800 --> 00:58:35,136
With a little imagination,
790
00:58:37,889 --> 00:58:40,683
the impossible seems possible.
791
00:58:43,061 --> 00:58:45,772
Dreams seem tangible.
792
00:58:47,398 --> 00:58:50,151
And yet, gentle readers,
793
00:58:53,279 --> 00:58:55,782
one must eventually
794
00:58:57,867 --> 00:58:59,160
wake up.
58781