All language subtitles for Bridgerton.S04E01.1080p.WEB.h264-ETHEL[EZTVx.to]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,344 --> 00:00:56,848 The platters more to the left. No, those flowers off to the side. 2 00:00:56,931 --> 00:00:58,141 Yes, ma'am. 3 00:00:58,224 --> 00:00:59,392 Um… 4 00:00:59,893 --> 00:01:00,810 Mrs. Wilson? I-- 5 00:01:00,894 --> 00:01:02,479 There is another batch in the oven. 6 00:01:02,562 --> 00:01:05,440 The girls will need something warm after a fortnight in a carriage. 7 00:01:05,523 --> 00:01:07,525 Precisely. Thank you, Mrs. Wilson. 8 00:01:21,790 --> 00:01:24,084 Very well, then, I need scones and the napkins-- 9 00:01:24,167 --> 00:01:27,420 Scones are just out, and napkins are pressed and ready for you. 10 00:01:34,636 --> 00:01:36,763 Our Princess Hyacinth has risen. 11 00:01:36,846 --> 00:01:39,516 I noticed a bootprint in the entry hall. 12 00:01:41,017 --> 00:01:42,227 Dammit! 13 00:01:53,822 --> 00:01:54,697 Ma'am. 14 00:01:59,077 --> 00:02:00,286 They're here. 15 00:02:21,599 --> 00:02:23,101 Welcome home, Miss Bridgerton. 16 00:02:23,184 --> 00:02:24,269 Good day, John. 17 00:02:26,146 --> 00:02:27,897 Oh, it is good to be home. 18 00:02:27,981 --> 00:02:30,859 Have you forgotten Scotland so quickly? 19 00:02:30,942 --> 00:02:33,945 I am sure we all miss Kilmartin Castle greatly. 20 00:02:36,156 --> 00:02:37,031 Oh. 21 00:02:37,657 --> 00:02:40,160 Though I am glad to be home as well. 22 00:02:45,582 --> 00:02:47,667 - Is that Daddy? - Yeah. 23 00:02:47,750 --> 00:02:50,962 Oh, thank you. That's perfect, just like you. 24 00:02:51,045 --> 00:02:52,839 Are you not perfect, Elliott? 25 00:02:52,922 --> 00:02:54,257 Just like his mother. 26 00:02:54,340 --> 00:02:55,550 Aww… 27 00:02:55,633 --> 00:02:57,093 Come here. 28 00:02:57,677 --> 00:03:00,430 I shall hold Lord Featherington. 29 00:03:00,513 --> 00:03:04,392 We do not want anyone spilling tea on the heir to our great name. 30 00:03:06,019 --> 00:03:07,145 And there you are! 31 00:03:07,228 --> 00:03:10,064 You have returned just in time to break our fast. 32 00:03:11,649 --> 00:03:13,359 Oh, Penelope, I have missed you. 33 00:03:13,443 --> 00:03:15,737 Oh, El! Oh… how was Scotland? 34 00:03:17,280 --> 00:03:19,657 There are not nearly enough people in Scotland, Pen. 35 00:03:19,741 --> 00:03:22,410 I had to take to talking to sheep. 36 00:03:22,493 --> 00:03:24,871 Could you not just eat his cheeks? 37 00:03:24,954 --> 00:03:28,124 They're sweet as long as you are not the one who has to look after them 38 00:03:28,208 --> 00:03:29,667 and mind their cries. 39 00:03:29,751 --> 00:03:33,129 I, for one, am glad the viscountess had her baby in India. 40 00:03:33,213 --> 00:03:34,255 Mrs. Wilson! 41 00:03:34,881 --> 00:03:37,467 I cannot wait to meet the little heir when they return. 42 00:03:37,550 --> 00:03:39,510 We have certainly needed more boys. 43 00:03:39,594 --> 00:03:42,555 It's getting rather girlish around here with Gregory off at Eton. 44 00:03:42,639 --> 00:03:44,015 As if you mind. 45 00:03:44,599 --> 00:03:47,435 I would not count on Miss Bridgerton to have young men around, 46 00:03:47,518 --> 00:03:51,981 but if Miss Hyacinth has her way, she shall make her debut any day now. 47 00:03:52,065 --> 00:03:54,442 Mama finally let me lower my hems. 48 00:03:54,525 --> 00:03:55,652 Did she? 49 00:04:00,949 --> 00:04:03,660 Say hello. "Auntie Eloise, hi!" 50 00:04:04,494 --> 00:04:05,578 Hello. 51 00:04:08,248 --> 00:04:10,124 Is everything well, ma'am? 52 00:04:10,208 --> 00:04:11,918 Oh, everything is perfect. 53 00:04:12,001 --> 00:04:13,586 It should be perfect. 54 00:04:13,670 --> 00:04:16,172 It would be perfect if-- Where is Benedict? 55 00:04:27,100 --> 00:04:28,643 Please, fetch my carriage. 56 00:04:29,978 --> 00:04:30,979 Of course. 57 00:04:35,858 --> 00:04:37,568 Stop! Whoa! 58 00:04:48,788 --> 00:04:52,166 Lady Bridgerton, are you sure you wouldn't prefer for me to fetch him? 59 00:04:52,250 --> 00:04:55,336 You've had to fetch him for me one too many times these last months. 60 00:04:55,420 --> 00:04:58,172 Perhaps if he is awakened from his inebriated slumber 61 00:04:58,256 --> 00:05:01,175 by the face of his mother, he will learn to be on time for once. 62 00:05:01,718 --> 00:05:04,554 -Lady Bridgerton. -I require an audience with my son. 63 00:05:04,637 --> 00:05:07,765 Unfortunately, the room is in a state of disarray, ma'am. 64 00:05:07,849 --> 00:05:10,184 Perhaps we should send a maid in first. 65 00:05:10,268 --> 00:05:13,021 I assure you, I have often witnessed Benedict's disarray. 66 00:05:13,521 --> 00:05:14,355 Move! 67 00:05:19,694 --> 00:05:21,362 On second thought, do fetch a maid. 68 00:05:22,113 --> 00:05:23,031 Or two. 69 00:05:24,449 --> 00:05:25,658 Benedict Bridgerton! 70 00:05:25,742 --> 00:05:26,743 Oh, my word! 71 00:05:27,785 --> 00:05:30,830 -Where is your chaperone, young lady? -Mother? How are you here? 72 00:05:30,913 --> 00:05:34,459 Good Lord, Hatch, draw back the curtains. It is time for my son to wake up. 73 00:05:34,542 --> 00:05:36,419 No, please do not. 74 00:05:37,128 --> 00:05:38,713 Ugh, that is so bright. 75 00:05:38,796 --> 00:05:40,757 -Dear God. -Who are you? 76 00:05:40,840 --> 00:05:42,133 -I am… -We really should not… 77 00:05:42,216 --> 00:05:44,927 No, it does not signify who I am, because I am leaving. 78 00:05:45,011 --> 00:05:46,721 -Mother! -That is your mother? 79 00:05:46,804 --> 00:05:49,182 -Mm-hm. -We shall have a discussion later. John? 80 00:07:06,467 --> 00:07:07,593 Come on, boy! 81 00:07:10,805 --> 00:07:12,348 A letter from the solicitor asking 82 00:07:12,432 --> 00:07:15,518 if you should like to continue the family's investment in copper. 83 00:07:16,477 --> 00:07:18,438 {\an8}I remember the viscount was quite insistent 84 00:07:18,521 --> 00:07:20,314 {\an8}it was a wise investment. 85 00:07:20,815 --> 00:07:21,774 {\an8}Very well, then. 86 00:07:22,358 --> 00:07:23,609 {\an8}Letters from the tenants. 87 00:07:23,693 --> 00:07:27,363 {\an8}Mr. Boyle writes to ask for a loan to reinforce his cattle fence. 88 00:07:27,447 --> 00:07:29,449 {\an8}-Of course. -Are you certain, Mr. Bridgerton? 89 00:07:29,532 --> 00:07:32,994 The viscount would not usually grant such a request until the finances 90 00:07:33,077 --> 00:07:35,121 for the tenants are on secure footing. 91 00:07:43,129 --> 00:07:44,338 {\an8}I shall be… 92 00:07:46,007 --> 00:07:47,091 {\an8}elsewhere. 93 00:07:51,971 --> 00:07:52,972 {\an8}Mother. 94 00:07:56,350 --> 00:07:57,351 {\an8}I apologize. 95 00:07:59,228 --> 00:08:00,229 For what? 96 00:08:00,313 --> 00:08:04,442 For constantly missing family events or turning up late? 97 00:08:04,525 --> 00:08:07,737 Usually smelling of liquor? Taking advantage of my forgiving nature? 98 00:08:07,820 --> 00:08:10,364 Or for debauching yourself so much so this summer 99 00:08:10,448 --> 00:08:14,994 that apparently you have ended up with not one but two mistresses. 100 00:08:15,077 --> 00:08:17,788 What happens if one of these mistresses gets with child? 101 00:08:17,872 --> 00:08:19,123 They are not my mistresses. 102 00:08:19,207 --> 00:08:21,542 -They are simply acquaintances. -That is even worse! 103 00:08:21,626 --> 00:08:23,878 Mother, I am careful. 104 00:08:23,961 --> 00:08:26,297 The fact that you find this a laughing matter. 105 00:08:26,380 --> 00:08:29,509 You still have two sisters who must marry, 106 00:08:29,592 --> 00:08:32,470 and their fate depends on the family reputation. 107 00:08:33,054 --> 00:08:34,805 Do you not even consider it? 108 00:08:34,889 --> 00:08:37,183 Anthony must consider it. Anthony is the viscount. 109 00:08:37,266 --> 00:08:39,268 His reputation secures the Bridgerton name. 110 00:08:39,352 --> 00:08:40,853 I am merely a second son. 111 00:08:40,937 --> 00:08:42,438 Who also must marry someday. 112 00:08:42,522 --> 00:08:46,901 Who will need to seek approval of the father of an eligible young lady. 113 00:08:46,984 --> 00:08:49,529 Which requires you to be a gentleman and not a… 114 00:08:51,239 --> 00:08:52,532 -A rake. -Language, Mother. 115 00:08:52,615 --> 00:08:55,368 You will make yourself unwell if you carry on as you have. 116 00:08:55,451 --> 00:08:58,079 My health is my concern, and you needn't worry about my reputation. 117 00:08:58,162 --> 00:09:00,748 -It is unlikely I will ever marry. -Benedict Bridgerton! 118 00:09:00,831 --> 00:09:04,710 I am only saying the eligible ladies of the ton, many of them are lovely, 119 00:09:04,794 --> 00:09:06,837 but they all have the same dream of marriage. 120 00:09:06,921 --> 00:09:11,050 They display no true animation, no zest for life, no personality. 121 00:09:11,133 --> 00:09:14,220 I am charting a more venturesome course outside good society. 122 00:09:14,303 --> 00:09:17,098 In doing so, I am being true to myself. Is not that the point? 123 00:09:17,181 --> 00:09:18,933 Should not that be enough for you? 124 00:09:23,354 --> 00:09:24,313 Please. 125 00:09:33,197 --> 00:09:36,534 No, absolutely not. You simply have not met the right young lady yet. 126 00:09:36,617 --> 00:09:40,162 And you never will if you don't settle down and join society. 127 00:09:40,246 --> 00:09:41,706 -Enough is enough. -Mother! 128 00:09:41,789 --> 00:09:43,124 Enough, Benedict! 129 00:09:43,833 --> 00:09:47,712 You wish to be true to yourself, then be who you are, 130 00:09:47,795 --> 00:09:49,589 a member of this family. 131 00:09:50,756 --> 00:09:54,885 All the eyes of the ton will be on us hosting the first ball. 132 00:09:54,969 --> 00:09:58,889 So, please, do not humiliate me. 133 00:10:00,182 --> 00:10:03,311 And, um… be on time. 134 00:10:33,174 --> 00:10:35,009 Where is she? 135 00:10:35,092 --> 00:10:37,511 You have only just sent for her, Your Majesty. 136 00:10:39,013 --> 00:10:42,808 Have you yet decided whether you will attend Lady Bridgerton's ball? 137 00:10:42,892 --> 00:10:44,518 It is a masquerade. 138 00:10:44,602 --> 00:10:47,563 I have no interest in dressing as someone other than myself. 139 00:10:47,647 --> 00:10:51,442 How long does it take for one to arrive at the palace? 140 00:10:51,942 --> 00:10:53,152 She is late. 141 00:10:53,736 --> 00:10:55,363 Well… 142 00:10:55,446 --> 00:10:58,658 …your presence would mean a great deal to Lady Bridgerton 143 00:10:58,741 --> 00:11:02,328 in confirming her as the new hostess of the season's first ball. 144 00:11:02,411 --> 00:11:05,498 Why is Lady Bridgerton hosting the first ball instead of you? 145 00:11:05,581 --> 00:11:06,957 Well… 146 00:11:10,336 --> 00:11:12,171 Lady Whistledown, Your Majesty. 147 00:11:32,525 --> 00:11:33,609 Your Majesty. 148 00:11:33,693 --> 00:11:36,278 Mrs. Bridgerton, you are late. 149 00:11:36,362 --> 00:11:38,781 -You have only just sent for me. -Late! 150 00:11:40,741 --> 00:11:43,494 My deepest apologies. 151 00:11:45,413 --> 00:11:46,288 Well, 152 00:11:47,331 --> 00:11:48,999 we begin another season, 153 00:11:49,625 --> 00:11:51,419 this time as great friends. 154 00:11:52,128 --> 00:11:55,965 And it shall stay that way as long as you bring me great gossip. 155 00:11:56,048 --> 00:11:57,258 I shall certainly try. 156 00:11:58,092 --> 00:11:59,009 Very well. 157 00:12:00,219 --> 00:12:04,974 I should like a foretaste before your first issue is distributed today. 158 00:12:06,058 --> 00:12:06,892 I… 159 00:12:09,979 --> 00:12:12,189 Of course, Your Majesty. 160 00:12:16,694 --> 00:12:18,946 Tomorrow night, the social season shall begin, 161 00:12:19,029 --> 00:12:20,948 but things might look a little different-- 162 00:12:21,031 --> 00:12:22,908 No, Mrs. Bridgerton. 163 00:12:23,909 --> 00:12:26,036 You must begin how it begins, 164 00:12:27,413 --> 00:12:28,539 the proper way. 165 00:12:31,751 --> 00:12:32,585 Oh. 166 00:12:33,753 --> 00:12:35,421 Yes, Your Majesty. 167 00:12:37,798 --> 00:12:39,258 Dearest Gentle Reader… 168 00:12:41,177 --> 00:12:43,888 Dearest Gentle Reader, 169 00:12:45,306 --> 00:12:49,518 tomorrow night, the social season begins, 170 00:12:50,019 --> 00:12:55,775 but it might look a little different from what our fair ton has come to expect. 171 00:12:55,858 --> 00:13:01,238 Because tomorrow night is Lady Bridgerton's masquerade ball, 172 00:13:01,822 --> 00:13:06,577 an event sure to transport its guests into fantasy. 173 00:13:09,705 --> 00:13:13,918 And the Luton footman told me that Lord Harley has a weekly rendezvous 174 00:13:14,001 --> 00:13:15,711 with Lady Luton every Friday. 175 00:13:15,795 --> 00:13:17,296 Oh, the Queen will relish that. 176 00:13:17,379 --> 00:13:20,299 And if I print it, Lady Luton's daughters will be ruined. 177 00:13:25,054 --> 00:13:26,138 Am I interrupting? 178 00:13:26,222 --> 00:13:28,224 No, not at all. 179 00:13:28,307 --> 00:13:29,975 My dear son. 180 00:13:37,066 --> 00:13:38,651 How was the Queen? 181 00:13:39,235 --> 00:13:40,486 Terrifying. 182 00:13:40,569 --> 00:13:42,988 She made me recite my column from memory. 183 00:13:43,072 --> 00:13:45,241 I'm certain you were superb. 184 00:13:45,324 --> 00:13:50,329 Now, can I help you take your mind off Whistledown for a little while? 185 00:13:50,412 --> 00:13:51,997 That is most kind of you. 186 00:13:54,792 --> 00:13:57,169 Behind the cover of a mask, 187 00:13:58,796 --> 00:14:02,383 we are free to be anyone we so choose… 188 00:14:03,592 --> 00:14:06,011 I'm feeling rather powerful tonight. 189 00:14:06,095 --> 00:14:09,390 Perhaps I shall go dressed as the Duke of Wellington tomorrow. 190 00:14:09,473 --> 00:14:12,059 Well then, I shall have to overpower you 191 00:14:12,142 --> 00:14:13,811 and go dressed as the Queen. 192 00:14:13,894 --> 00:14:16,438 Which queen could possibly 193 00:14:16,939 --> 00:14:19,942 overpower our great war hero? 194 00:14:20,025 --> 00:14:23,404 Perhaps Queen Margaret, the one who said, "Off with his head." 195 00:14:23,487 --> 00:14:28,701 …and free to make the acquaintance of anyone we so desire. 196 00:14:41,964 --> 00:14:43,757 All that is certain 197 00:14:45,259 --> 00:14:49,138 is that a masquerade is like no other event. 198 00:14:54,226 --> 00:14:56,645 Prepare yourself, gentle reader… 199 00:15:05,529 --> 00:15:08,157 for anything can happen. 200 00:15:32,681 --> 00:15:33,599 Port? 201 00:16:01,293 --> 00:16:02,252 Louis. 202 00:16:03,420 --> 00:16:05,422 Hmm. You look well. 203 00:16:05,506 --> 00:16:06,674 Of course I do. 204 00:16:07,341 --> 00:16:08,384 As do you. 205 00:16:09,843 --> 00:16:11,804 Mm-mm. I cannot tonight. 206 00:16:11,887 --> 00:16:13,472 Of course. 207 00:16:14,223 --> 00:16:19,061 You are meant to attend some sort of shocking society event, surely? 208 00:16:19,144 --> 00:16:21,438 -My mother's shocking society event. -Ah. 209 00:16:21,522 --> 00:16:24,149 I've only come for a dose of merriment to sustain me. 210 00:16:24,984 --> 00:16:26,193 I cannot stay long. 211 00:16:26,276 --> 00:16:28,445 Well, I do not need you for a long time. 212 00:16:29,029 --> 00:16:33,784 And much merriment can be had in a rather short time. 213 00:16:51,844 --> 00:16:54,722 Those bouquets… Upstairs, flanking the musicians. 214 00:16:54,805 --> 00:16:57,016 The navy linens on the small tables and-- 215 00:16:57,099 --> 00:16:58,392 Oh dear. 216 00:16:59,018 --> 00:17:00,936 Where the devil is that going? 217 00:17:01,020 --> 00:17:02,646 On the dessert table by the door. 218 00:17:02,730 --> 00:17:05,357 The one I told you not to put so close to the… 219 00:17:05,441 --> 00:17:07,860 Why have the dance cards not been laid out upstairs? 220 00:17:07,943 --> 00:17:09,403 We decided not to bring them up. 221 00:17:09,486 --> 00:17:12,156 We thought the point of the evening was concealment. 222 00:17:12,239 --> 00:17:13,866 The point of the evening 223 00:17:13,949 --> 00:17:17,244 is to try to hide one's identity by costume or mask. 224 00:17:17,327 --> 00:17:19,913 Not that many succeed, but they still must dance. 225 00:17:19,997 --> 00:17:23,751 - But Mrs. Wilson… - They will write down their costume names. 226 00:17:24,918 --> 00:17:26,587 Will they stay masked all evening? 227 00:17:26,670 --> 00:17:28,213 Until the clock strikes midnight. 228 00:17:28,297 --> 00:17:29,506 Sounds thrilling. 229 00:17:29,590 --> 00:17:30,591 Thrilling for them. 230 00:17:31,675 --> 00:17:32,968 Chaos for us. 231 00:18:23,977 --> 00:18:26,438 I can do this. I can do this. 232 00:18:26,522 --> 00:18:27,898 Gate! 233 00:18:58,262 --> 00:18:59,847 We have arrived, my lady. 234 00:19:17,489 --> 00:19:19,408 There is a large group arriving. 235 00:19:20,033 --> 00:19:22,035 Just conceal yourself behind them. 236 00:19:22,661 --> 00:19:24,663 And just be out by midnight. 237 00:20:18,175 --> 00:20:19,009 My lady. 238 00:20:20,886 --> 00:20:21,720 My lady? 239 00:20:22,971 --> 00:20:23,805 Yes. 240 00:20:24,681 --> 00:20:29,061 Forgive me, I came in with that rather large group. 241 00:20:29,144 --> 00:20:30,229 Of course. 242 00:20:30,312 --> 00:20:33,232 I am certain we have given them their dance cards as well. 243 00:20:33,315 --> 00:20:34,274 Oh. 244 00:20:34,358 --> 00:20:35,692 Yes, of course. 245 00:20:38,695 --> 00:20:42,074 Would you like me to tie it on, instead of your chaperone? 246 00:20:42,157 --> 00:20:43,325 Oh, no. 247 00:20:43,408 --> 00:20:45,244 I have lost them. 248 00:20:46,161 --> 00:20:47,871 There are many, but I will… 249 00:20:49,706 --> 00:20:50,749 Thank you. 250 00:20:56,964 --> 00:20:58,799 Is this what a ball is like? 251 00:20:58,882 --> 00:21:01,426 I did not expect so many shoulders. 252 00:21:02,010 --> 00:21:04,346 How many balls exactly do we attend this season? 253 00:21:04,429 --> 00:21:05,764 I think I shall like society. 254 00:21:05,847 --> 00:21:08,517 Young ladies are not meant to ramble on, Posy. 255 00:21:45,429 --> 00:21:46,305 Glorious. 256 00:21:54,646 --> 00:21:57,858 Thank you so much for coming. And please, enjoy yourselves. 257 00:22:05,240 --> 00:22:06,700 Violet Bridgerton. 258 00:22:09,161 --> 00:22:11,913 This is a very fine party. 259 00:22:11,997 --> 00:22:13,540 -Lady Danbury. -Hmm. 260 00:22:14,624 --> 00:22:17,210 -Are you certain you have no regrets? -Not one bit. 261 00:22:17,294 --> 00:22:20,756 Hosting the first ball of the season has always meant a great deal to me, 262 00:22:20,839 --> 00:22:23,842 but I am looking forward to stepping back. 263 00:22:23,925 --> 00:22:26,053 -Mm-hm. -Who is missing? 264 00:22:26,136 --> 00:22:27,095 Benedict. 265 00:22:27,179 --> 00:22:28,722 It seems he is late again. 266 00:22:28,805 --> 00:22:30,307 Ah. 267 00:22:30,390 --> 00:22:31,308 Ladies. 268 00:22:32,684 --> 00:22:34,978 -Are we…? -You are matching. 269 00:22:35,062 --> 00:22:37,230 Who exactly do you think you are? 270 00:22:37,314 --> 00:22:39,149 I am Zeus. 271 00:22:39,232 --> 00:22:41,443 -Are you Hera? -I most certainly am not. 272 00:22:41,526 --> 00:22:43,320 I… am Zeus. 273 00:22:43,403 --> 00:22:47,199 Perhaps the Greek gods would still be in charge up there 274 00:22:47,282 --> 00:22:49,910 if Zeus had been a woman. 275 00:22:49,993 --> 00:22:51,495 I think we look rather good. 276 00:22:51,578 --> 00:22:53,288 I could not agree more. 277 00:23:06,510 --> 00:23:08,595 Mm, this will be an amusing night. 278 00:23:08,678 --> 00:23:09,554 Indeed. 279 00:23:10,430 --> 00:23:12,891 Though, if you see any vipers, 280 00:23:13,392 --> 00:23:15,060 let us make haste for home. 281 00:23:20,565 --> 00:23:23,193 Are those Bridgertons I see behind those masks? 282 00:23:24,569 --> 00:23:27,072 Pardon me, I unfortunately must find my son. 283 00:23:34,037 --> 00:23:35,622 Benedict. 284 00:23:35,705 --> 00:23:38,208 Her Royal Highness, the Queen. 285 00:23:49,594 --> 00:23:50,762 Bring her to me. 286 00:23:57,769 --> 00:23:59,563 Your Majesty. 287 00:24:12,492 --> 00:24:13,452 Oh, well done. 288 00:24:13,535 --> 00:24:17,330 Bridgertons, where might I locate the Honorable Mrs. Colin Bridgerton? 289 00:24:33,054 --> 00:24:34,848 Mrs. Bridgerton, I am here. 290 00:24:34,931 --> 00:24:38,685 It is so generous of you to grace us with your presence tonight, Your Majesty. 291 00:24:38,768 --> 00:24:39,769 Well? 292 00:24:39,853 --> 00:24:42,939 Your Majesty, the season has only just begun. 293 00:24:44,191 --> 00:24:47,944 But I am… sure we will find a debutante or two tonight for you to champion. 294 00:24:48,028 --> 00:24:50,197 I tire of debutantes. 295 00:24:50,280 --> 00:24:52,407 They have been so unreliable in the past. 296 00:24:52,491 --> 00:24:57,621 Let us turn our attention this year instead to offering up a leading suitor 297 00:24:57,704 --> 00:24:59,498 to fire the competition. 298 00:24:59,581 --> 00:25:00,790 Oh. Uh… 299 00:25:01,708 --> 00:25:03,335 Certainly. Uh… 300 00:25:05,462 --> 00:25:06,546 Oh, um… 301 00:25:06,630 --> 00:25:08,507 Lord Napier has said he will marry. 302 00:25:08,590 --> 00:25:09,758 He is rather handsome. 303 00:25:11,134 --> 00:25:13,470 But also exceptionally dull, unfortunately. 304 00:25:13,553 --> 00:25:15,514 Ah… Who else? 305 00:25:15,597 --> 00:25:17,474 Mr. Frye might be eligible. 306 00:25:17,557 --> 00:25:18,725 If one squints. 307 00:25:19,434 --> 00:25:21,436 -What of him? -Baron Hamilton. 308 00:25:21,520 --> 00:25:23,730 Not nearly rich enough, I fear. 309 00:25:24,523 --> 00:25:27,817 Is there anyone here worthy of my interest? 310 00:25:27,901 --> 00:25:28,985 Um… 311 00:25:33,657 --> 00:25:34,658 Coming through. 312 00:25:36,660 --> 00:25:38,578 Has anyone seen Mr. Bridgerton? 313 00:25:47,921 --> 00:25:50,090 - Good evening, ladies. - Good evening. 314 00:25:55,011 --> 00:25:56,930 Mr. Bridgerton. 315 00:25:59,307 --> 00:26:00,350 Thank you. 316 00:26:00,850 --> 00:26:01,810 Thank you. 317 00:26:18,410 --> 00:26:19,619 Benedict. 318 00:26:20,495 --> 00:26:21,580 Hello, Mother. 319 00:26:21,663 --> 00:26:24,874 You are two hours late, yet again. 320 00:26:25,375 --> 00:26:27,836 -You were meant to chaperone Eloise. -I have been here. 321 00:26:27,919 --> 00:26:29,879 Perhaps you did not recognize me in my mask. 322 00:26:29,963 --> 00:26:33,717 I do not believe that we are serving gin, and yet I can smell it all over you. 323 00:26:33,800 --> 00:26:35,635 Good to see nothing has changed here. 324 00:26:35,719 --> 00:26:37,053 Eloise! 325 00:26:38,263 --> 00:26:41,975 How is it you are the one late and rumpled when I traveled from the Highlands? 326 00:26:42,058 --> 00:26:44,853 I had to go to my bachelor lodgings to change. 327 00:26:44,936 --> 00:26:47,063 Are timeliness and neatness not old-fashioned? 328 00:26:47,147 --> 00:26:49,316 -Same old Benedict. -Perhaps not tonight. 329 00:26:49,399 --> 00:26:51,568 Tonight we can be anyone we want. 330 00:26:51,651 --> 00:26:54,821 Well, if by anyone you mean someone who will speak to those debutantes… 331 00:26:54,904 --> 00:26:57,782 -Mother! -I have planned this carefully. 332 00:26:57,866 --> 00:27:01,119 Your very presence here implies to the ton that you are back in society. 333 00:27:01,202 --> 00:27:03,913 Now you must make it a fact by speaking with the debutantes. 334 00:27:03,997 --> 00:27:05,832 -I have only just-- -Debutantes. 335 00:27:05,915 --> 00:27:06,916 Now. 336 00:27:11,921 --> 00:27:14,674 Good evening, ladies. You all look exceptionally lovely tonight. 337 00:27:14,758 --> 00:27:17,677 Mr. Bridgerton, your disguise tonight is superb. 338 00:27:17,761 --> 00:27:20,055 Is it? And yet you recognize me immediately. 339 00:27:20,639 --> 00:27:23,266 Well, I could discern the Bridgerton build from anywhere. 340 00:27:23,350 --> 00:27:25,352 You brothers do all look so much alike. 341 00:27:25,435 --> 00:27:26,603 Ah. 342 00:27:27,145 --> 00:27:28,438 Yes. 343 00:27:28,938 --> 00:27:31,650 You are number two. Yes. 344 00:27:31,733 --> 00:27:33,276 That is my name. 345 00:27:33,360 --> 00:27:35,362 And yet you are the last unmarried. 346 00:27:35,445 --> 00:27:37,447 Have you any thoughts of that ever changing? 347 00:27:37,530 --> 00:27:39,532 You must not forget about Gregory. Mm? 348 00:27:39,616 --> 00:27:41,993 In fact, are you quite certain I am not him? 349 00:27:45,455 --> 00:27:47,874 There… There-- There is Mr. Lewis. 350 00:27:47,957 --> 00:27:49,918 He might be a catch, but, um… 351 00:27:50,627 --> 00:27:52,295 he tends to smell, so… 352 00:27:54,673 --> 00:27:56,299 Lady Bridgerton. 353 00:27:58,510 --> 00:27:59,511 Oh… 354 00:28:00,053 --> 00:28:01,054 Lady Penwood. 355 00:28:01,638 --> 00:28:03,848 -Welcome. -It is a fine evening. 356 00:28:03,932 --> 00:28:05,934 Oh, indeed. 357 00:28:09,896 --> 00:28:11,940 We have not seen much of you lately. 358 00:28:12,482 --> 00:28:16,986 No. I have absented myself from society since my husbands' deaths. 359 00:28:17,070 --> 00:28:18,697 The first and the second. 360 00:28:19,406 --> 00:28:21,408 -Husbands, that is. -Of course. 361 00:28:21,491 --> 00:28:24,369 Viscount Li and then the Earl of Penwood. 362 00:28:24,452 --> 00:28:26,454 I am so sorry for your losses. 363 00:28:30,250 --> 00:28:31,960 And are these your daughters? 364 00:28:32,043 --> 00:28:33,253 They are. 365 00:28:33,336 --> 00:28:35,797 They have recently made their debuts. 366 00:28:35,880 --> 00:28:39,300 May I present my daughter, Miss Rosamund Li. 367 00:28:39,384 --> 00:28:40,635 It is a fine evening. 368 00:28:41,511 --> 00:28:43,930 And this is Miss Posy. 369 00:28:44,431 --> 00:28:46,224 I am very much enjoying your party. 370 00:28:46,808 --> 00:28:47,976 You are most kind. 371 00:28:48,059 --> 00:28:49,144 How are your children? 372 00:28:49,227 --> 00:28:51,020 Oh, very well, thank you. 373 00:28:51,104 --> 00:28:54,274 Anthony is off in India with his bride. Colin and Penelope… 374 00:28:54,357 --> 00:28:56,568 Do you think you will succeed this season? 375 00:28:57,318 --> 00:28:58,403 Excuse me? 376 00:28:58,486 --> 00:29:00,697 In persuading your second son to take a wife. 377 00:29:02,532 --> 00:29:04,743 I… cannot say. 378 00:29:05,326 --> 00:29:08,913 Well, you know how young men are. So unpredictable. Well, please. 379 00:29:10,039 --> 00:29:11,666 Enjoy yourselves. 380 00:29:15,211 --> 00:29:17,088 Did you study your miniatures this morning? 381 00:29:17,172 --> 00:29:18,548 Mm. 382 00:29:18,631 --> 00:29:19,716 There he is. 383 00:29:21,301 --> 00:29:23,261 He is so handsome. 384 00:29:23,344 --> 00:29:24,929 Do not be shallow. 385 00:29:25,555 --> 00:29:27,515 What matters most is his surname. 386 00:29:28,349 --> 00:29:30,351 There are rumors of rakish behavior, but 387 00:29:30,435 --> 00:29:34,272 everyone knows reformed rakes make the best husbands. 388 00:29:42,906 --> 00:29:43,865 Cheers. 389 00:29:46,951 --> 00:29:49,704 Do you think the fairy with Lord Arliss is his mistress? 390 00:29:50,205 --> 00:29:53,666 He'd have to be rather bold to bring her right under the nose of Her Majesty. 391 00:29:53,750 --> 00:29:54,918 And his wife. 392 00:30:16,564 --> 00:30:19,734 I had thought that the news of Lord Arliss bringing his mistress 393 00:30:19,818 --> 00:30:22,904 would be the most scandalous gossip I would overhear from the wall. 394 00:30:22,987 --> 00:30:26,199 But Miss Eloise Bridgerton eagerly chatting with debutantes 395 00:30:26,282 --> 00:30:28,159 is the most scandalous news of all. 396 00:30:28,243 --> 00:30:31,246 Why is Penelope Bridgerton keeping to the wall to begin with? 397 00:30:31,329 --> 00:30:33,665 Penelope Bridgerton is not, but Whistledown is. 398 00:30:33,748 --> 00:30:36,209 The Queen insists on great gossip this year. 399 00:30:36,292 --> 00:30:39,671 Then I am surprised you have not had Lady Whistledown write about Benedict. 400 00:30:39,754 --> 00:30:42,298 She is looking for a gentleman to champion this year. 401 00:30:42,382 --> 00:30:45,301 The last thing this family needs is for her to choose Benedict. 402 00:30:45,385 --> 00:30:48,096 She will never win, which will outrage her, and your mother… 403 00:30:48,179 --> 00:30:49,264 My mother will explode 404 00:30:49,347 --> 00:30:52,016 and burst into flames at the feet of an outraged monarch. 405 00:30:52,100 --> 00:30:55,603 For your sake, I do hope you've overheard something better on the wall. Hm. 406 00:30:56,187 --> 00:30:59,148 I'd thought that after last season you had your fill of pretending 407 00:30:59,232 --> 00:31:00,650 to be engaging with debutantes. 408 00:31:00,733 --> 00:31:01,943 I do not pretend. 409 00:31:02,861 --> 00:31:06,656 Pen, there may not have been enough people in Scotland, 410 00:31:06,739 --> 00:31:09,075 but time spent amidst so much 411 00:31:09,158 --> 00:31:12,287 astounding natural beauty did give me considerable time to reflect, 412 00:31:12,370 --> 00:31:14,706 and what I realize is that there is no need 413 00:31:14,789 --> 00:31:17,542 for me to antagonize suitors or debutantes. 414 00:31:17,625 --> 00:31:19,210 I can be entirely pleasant to all. 415 00:31:19,294 --> 00:31:21,671 It matters not, because I have made a decision. 416 00:31:23,214 --> 00:31:25,174 I am on the shelf. 417 00:31:25,258 --> 00:31:27,385 You? On the shelf? 418 00:31:27,886 --> 00:31:28,970 -Oh! -Here we are. 419 00:31:29,053 --> 00:31:30,179 -Why, thank you. -Here. 420 00:31:31,806 --> 00:31:33,808 How are you? 421 00:31:38,021 --> 00:31:39,022 4 422 00:31:50,992 --> 00:31:53,328 What if we were to stay for the season? 423 00:31:55,580 --> 00:31:56,998 What about Scotland? 424 00:31:57,081 --> 00:31:59,542 What about… your cousin? 425 00:31:59,626 --> 00:32:03,546 Yeah, I noticed the two of you kept your distance from one another this summer. 426 00:32:05,840 --> 00:32:07,425 Which is understandable. 427 00:32:08,635 --> 00:32:13,097 We are newlyweds, and yet we began our married life together in a home 428 00:32:13,181 --> 00:32:15,975 that Michaela considers hers as much as ours. 429 00:32:17,393 --> 00:32:20,563 Perhaps I should have thought of that before suggesting it. 430 00:32:22,398 --> 00:32:23,983 We will eventually return to Scotland, 431 00:32:24,067 --> 00:32:27,070 but I should like to make a contribution to Parliament this year. 432 00:32:28,237 --> 00:32:31,824 We could set up Kilmartin House, make it just ours, 433 00:32:32,533 --> 00:32:34,285 and you can be closer to your family. 434 00:32:34,369 --> 00:32:36,454 Yes, I would love it. Thank you. 435 00:32:40,750 --> 00:32:42,752 -Benedict Bridgerton is here. -He is? 436 00:32:42,835 --> 00:32:45,755 Oh my, I think he's my favorite of all the brothers. 437 00:32:45,838 --> 00:32:47,674 Wait, which one is he again? 438 00:32:51,469 --> 00:32:52,971 Mr. Bridgerton, a moment. 439 00:32:53,054 --> 00:32:55,556 Mr. Bridgerton! Mr. Bridgerton, over here! 440 00:33:23,501 --> 00:33:27,130 Pardon me, young lady. Could I trouble you for the next dance? 441 00:33:27,213 --> 00:33:29,048 Uh, sir… 442 00:33:29,132 --> 00:33:30,717 You see, I would love to, 443 00:33:30,800 --> 00:33:33,219 but I have misplaced my dance card. 444 00:33:34,137 --> 00:33:37,181 Oh… That is unlucky. 445 00:33:37,265 --> 00:33:39,183 Lord Napier, forgive me for interrupting. 446 00:33:39,267 --> 00:33:41,769 I have just found this young lady's dance card. 447 00:33:41,853 --> 00:33:44,981 But unfortunately, my name is up next. 448 00:33:54,907 --> 00:33:57,243 That is true. 449 00:34:06,878 --> 00:34:07,879 What is your name? 450 00:34:08,671 --> 00:34:10,298 Why did you rescue me? 451 00:34:10,381 --> 00:34:13,760 It is rare to see someone beaming with joy at one of these things. 452 00:34:14,594 --> 00:34:16,888 It is positively spilling out of you. 453 00:34:34,280 --> 00:34:37,992 I'll have you know I was doing rather well fending off the gentleman on my own. 454 00:34:38,826 --> 00:34:41,454 Does he not possess the qualities you seek? 455 00:34:41,537 --> 00:34:42,872 Qualities? 456 00:34:43,581 --> 00:34:45,041 In a suitor. 457 00:34:45,792 --> 00:34:47,710 Oh, I am not looking for a husband. 458 00:34:48,961 --> 00:34:49,962 You are not? 459 00:34:50,546 --> 00:34:51,464 No. 460 00:34:52,632 --> 00:34:53,633 Huh. 461 00:34:55,676 --> 00:34:58,387 Excuse me, I am meant to be somewhere. 462 00:34:58,471 --> 00:34:59,806 -Have I offended you? -Oh, no. 463 00:34:59,889 --> 00:35:01,641 -I do not mean to pry. -Do not concern yourself. 464 00:35:01,724 --> 00:35:03,184 -Have you lost your chaperone? -No… 465 00:35:03,267 --> 00:35:06,062 -Is it that we've met? -No, I… I cannot dance. 466 00:35:06,938 --> 00:35:10,358 That is the truth. I cannot… dance. 467 00:35:11,400 --> 00:35:13,277 A lady who cannot dance? 468 00:35:16,614 --> 00:35:17,490 Huh. 469 00:35:18,783 --> 00:35:21,536 Is this a part of the character you are playing tonight? 470 00:35:21,619 --> 00:35:23,913 A silver ingénue? 471 00:35:23,996 --> 00:35:26,374 You have seen through me. 472 00:35:27,416 --> 00:35:31,420 Clearly, this is my first masquerade, and what role are you playing? 473 00:35:31,504 --> 00:35:33,673 Evidently, that of your dancing master. 474 00:35:33,756 --> 00:35:34,841 Ah. 475 00:35:34,924 --> 00:35:37,218 As much as we are all pretending here tonight, 476 00:35:37,301 --> 00:35:39,345 the ton might be bewildered by the sight of us 477 00:35:39,428 --> 00:35:42,306 conducting dance lessons in the center of the ballroom. 478 00:35:42,390 --> 00:35:44,308 Well, there is always the private terrace. 479 00:35:44,392 --> 00:35:46,978 I mean nothing untoward. I am simply avoiding my mother. 480 00:35:47,061 --> 00:35:50,356 Of course, I could ask for a chaperone if it would make you comfortable. 481 00:35:50,439 --> 00:35:53,609 -Surely there is a maid nearby. -I shall have to trust you for tonight. 482 00:36:04,537 --> 00:36:05,621 What of him? 483 00:36:05,705 --> 00:36:07,790 Um… Must he be kind? 484 00:36:08,666 --> 00:36:09,792 Of course. 485 00:36:09,876 --> 00:36:11,043 Mm. Then no. 486 00:36:29,103 --> 00:36:31,314 He is a fine choice. 487 00:36:31,397 --> 00:36:32,607 Oh… 488 00:36:32,690 --> 00:36:36,027 No. Uh, that is Benedict Bridgerton, Your Majesty. 489 00:36:36,110 --> 00:36:37,445 Excellent. 490 00:36:37,528 --> 00:36:40,448 He is rich, handsome, and a Bridgerton. 491 00:36:40,531 --> 00:36:42,783 But… perhaps there are other gentlemen. 492 00:36:42,867 --> 00:36:44,160 We have talked enough. 493 00:36:44,243 --> 00:36:45,411 Oh… 494 00:37:02,762 --> 00:37:04,680 Pardon me a moment. Could you… 495 00:37:04,764 --> 00:37:06,140 Thank you. 496 00:37:11,229 --> 00:37:12,271 Ow! 497 00:37:14,148 --> 00:37:15,233 That is my arm. 498 00:37:17,985 --> 00:37:19,111 You are mistaken. 499 00:37:19,195 --> 00:37:20,196 Right. 500 00:37:20,821 --> 00:37:22,907 Excuse me. 501 00:37:22,990 --> 00:37:26,744 A clever attempt, but I would recognize my busybody sister anywhere. 502 00:37:26,827 --> 00:37:28,996 No one else will ever know who I am in the mask. 503 00:37:29,080 --> 00:37:32,291 Please… can I have just one dance with a suitor? 504 00:37:32,375 --> 00:37:35,169 One dance will be your last if Mama gets so much as an inkling 505 00:37:35,253 --> 00:37:36,837 that you are in attendance. 506 00:37:36,921 --> 00:37:37,755 Upstairs. 507 00:37:39,131 --> 00:37:40,967 I wish you had stayed in Scotland. 508 00:38:12,498 --> 00:38:13,874 Looking for me, I hope? 509 00:38:16,210 --> 00:38:19,088 It is certainly a pleasant surprise to find you. 510 00:38:43,612 --> 00:38:46,282 Lord Anderson, thank you for attending. 511 00:38:46,782 --> 00:38:48,951 Pleasure to be had, Lady Bridgerton. 512 00:38:55,916 --> 00:38:57,293 Shall we approach? 513 00:38:57,793 --> 00:39:00,629 She did make quite the compliment for our ball last season. 514 00:39:01,213 --> 00:39:03,007 Do you remember what she said? 515 00:39:03,090 --> 00:39:04,925 Not bad. 516 00:39:06,052 --> 00:39:08,429 She likes us. And Lady Danbury is there. 517 00:39:09,388 --> 00:39:10,890 Let us present ourselves. 518 00:39:16,604 --> 00:39:19,065 Mr. and Mrs. Mondrich, Your Majesty. 519 00:39:21,025 --> 00:39:22,318 Your Majesty. 520 00:39:22,401 --> 00:39:24,403 Where is that Bridgerton boy? 521 00:39:24,987 --> 00:39:26,072 I'm sorry. 522 00:39:32,703 --> 00:39:35,414 Are you enjoying the party, Your Majesty? 523 00:39:35,998 --> 00:39:38,834 Like the Greeks, your torch has been passed. 524 00:39:38,918 --> 00:39:42,838 Lady Bridgerton has hosted the first ball, and I have graced it. 525 00:39:44,215 --> 00:39:45,383 You are welcome. 526 00:39:45,883 --> 00:39:50,012 Indeed, and I am most grateful you chose to attend. 527 00:39:50,096 --> 00:39:54,100 I hope next time Mr. Bridgerton will show more of his face. 528 00:39:54,725 --> 00:39:57,353 Or the other gentlemen need to be more interesting. 529 00:39:57,853 --> 00:39:59,105 Where is the fun? 530 00:40:00,314 --> 00:40:04,443 I would like for you and me to enjoy ourselves this season. 531 00:40:04,527 --> 00:40:07,154 In fact, on that, Your Majesty, 532 00:40:08,489 --> 00:40:10,991 I have been meaning to speak with you. 533 00:40:11,784 --> 00:40:16,664 There is a reason I handed over the first ball of the season. 534 00:40:18,749 --> 00:40:19,750 I am… 535 00:40:21,001 --> 00:40:26,757 I am considering playing less of a part in society this year. 536 00:40:26,841 --> 00:40:31,804 As you know, I have contributed much to society and to our young couples, 537 00:40:31,887 --> 00:40:34,640 and I have enjoyed it deeply. 538 00:40:36,642 --> 00:40:37,893 And your friendship. 539 00:40:40,604 --> 00:40:43,274 It has been the honor of my life 540 00:40:43,774 --> 00:40:45,317 that you chose me. 541 00:40:47,278 --> 00:40:49,488 I treasure every moment. 542 00:40:51,782 --> 00:40:52,783 But 543 00:40:54,076 --> 00:40:55,453 it is time. 544 00:40:57,037 --> 00:40:58,038 I… 545 00:40:59,165 --> 00:41:00,666 long to travel… 546 00:41:03,043 --> 00:41:05,129 to visit my ancestral home. 547 00:41:06,589 --> 00:41:10,843 I have not been there since I was four years old. 548 00:41:12,428 --> 00:41:13,429 So, 549 00:41:14,847 --> 00:41:18,434 I would like to leave at the end of this season. 550 00:41:19,185 --> 00:41:22,396 Of course, you and I shall write, and I will be back for visits, 551 00:41:22,480 --> 00:41:24,565 but I am leaving. 552 00:41:25,065 --> 00:41:26,066 I… 553 00:41:28,152 --> 00:41:31,071 should like to leave. 554 00:41:32,615 --> 00:41:33,657 For a time. 555 00:41:40,831 --> 00:41:42,124 No. 556 00:42:03,771 --> 00:42:05,147 Thank you. 557 00:42:07,650 --> 00:42:09,026 Are you laughing at me? 558 00:42:09,527 --> 00:42:10,444 No. 559 00:42:11,278 --> 00:42:12,821 No, it is all just so… 560 00:42:16,492 --> 00:42:17,993 It is a spectacular night. 561 00:42:18,077 --> 00:42:19,078 Hm. 562 00:42:22,039 --> 00:42:23,958 You are not like the other young ladies. 563 00:42:24,708 --> 00:42:25,709 It is a relief. 564 00:42:26,627 --> 00:42:28,629 What is wrong with the other young ladies? 565 00:42:28,712 --> 00:42:29,922 Well… 566 00:42:30,965 --> 00:42:32,466 I am only… 567 00:42:34,218 --> 00:42:35,219 They are… 568 00:42:35,302 --> 00:42:36,887 Constantly pursuing you? 569 00:42:38,222 --> 00:42:40,641 While I can imagine that is taxing for you, 570 00:42:40,724 --> 00:42:43,894 you must remember that those young ladies have spent their entire lives 571 00:42:43,978 --> 00:42:45,187 preparing for the pursuit. 572 00:42:45,271 --> 00:42:48,232 Hundreds of hours acquiring their accomplishments, endless fittings, 573 00:42:48,315 --> 00:42:50,985 not to mention the three hours alone it takes to do up their hair 574 00:42:51,068 --> 00:42:53,362 for the five or six hours they will be at this ball. 575 00:42:53,445 --> 00:42:56,115 All in the hope that you might simply notice them. 576 00:42:56,198 --> 00:42:57,074 Them? 577 00:42:57,741 --> 00:42:59,493 Are you not also hoping to be noticed? 578 00:43:01,996 --> 00:43:03,414 Truly? 579 00:43:03,497 --> 00:43:04,415 Truly. 580 00:43:06,917 --> 00:43:08,711 I am merely hoping to enjoy myself. 581 00:43:09,545 --> 00:43:11,130 And you seem to be very much. 582 00:43:16,844 --> 00:43:18,762 Or… not? 583 00:43:18,846 --> 00:43:21,473 It is a lovely evening, but in truth I… 584 00:43:23,225 --> 00:43:26,020 cannot help but feel a little out of place at a society function. 585 00:43:27,271 --> 00:43:28,564 How can that be true? 586 00:43:31,317 --> 00:43:35,195 Perhaps I feel more comfortable appreciating the details 587 00:43:35,279 --> 00:43:37,406 of an event than I do participating. 588 00:43:38,824 --> 00:43:40,659 Well, do not worry. 589 00:43:41,744 --> 00:43:43,287 I will not tell my mother. 590 00:43:43,370 --> 00:43:45,164 Your mother? 591 00:43:47,666 --> 00:43:49,627 So this is your home, then, 592 00:43:49,710 --> 00:43:52,546 which… makes you a Bridgerton? 593 00:43:53,130 --> 00:43:54,465 Wh… 594 00:43:54,548 --> 00:43:57,635 -You really did not know who I am? -Not until now. 595 00:43:58,218 --> 00:43:59,219 Well? 596 00:43:59,803 --> 00:44:02,848 -If I cannot have your name, you cannot-- -Benedict, I presume. 597 00:44:02,931 --> 00:44:06,018 You are just as Whistledown describes, both in appearance and nature. 598 00:44:07,061 --> 00:44:09,438 You know me from Whistledown but not from society? 599 00:44:09,521 --> 00:44:11,440 You are at a ball but cannot dance, 600 00:44:11,523 --> 00:44:15,152 and you are singularly self-possessed, and yet you do not feel as if you fit in? 601 00:44:16,236 --> 00:44:18,447 Who are you? Where did you grow up? 602 00:44:18,530 --> 00:44:20,074 Here. In England. 603 00:44:20,157 --> 00:44:21,700 -City or countryside? -Between the two. 604 00:44:21,784 --> 00:44:23,827 -Who are your parents? -Mother and Father. 605 00:44:24,536 --> 00:44:27,373 You have managed not to tell me a single thing about yourself. 606 00:44:28,248 --> 00:44:30,042 Is that something you do? 607 00:44:30,125 --> 00:44:33,337 Put all the attention on others so no one might see beneath your surface? 608 00:44:37,091 --> 00:44:40,678 Sometimes it is easier to stay in shallow water. 609 00:44:40,761 --> 00:44:42,971 Warmer. More pleasant. 610 00:44:43,931 --> 00:44:45,140 I like warm and pleasant. 611 00:44:45,224 --> 00:44:49,645 It is dull to swim in the same waters day after day, even if they are warm and… 612 00:44:50,479 --> 00:44:51,480 pleasant. 613 00:44:54,066 --> 00:44:56,235 Will you not wade out deeper with me? 614 00:44:59,154 --> 00:45:01,323 Well, while your point is well-taken 615 00:45:01,407 --> 00:45:04,284 about the efforts made by tonight's young ladies, 616 00:45:05,744 --> 00:45:08,956 I cannot help but feel their pursuit has very little to do with me. 617 00:45:10,457 --> 00:45:14,545 So, perhaps the reason I stay in shallow water 618 00:45:16,547 --> 00:45:18,966 is that I too feel like an imposter. 619 00:45:21,260 --> 00:45:22,970 But this is your family home. 620 00:45:29,351 --> 00:45:31,145 Even more so here. 621 00:45:35,983 --> 00:45:38,652 I believe I still owe you a dance lesson. 622 00:45:39,528 --> 00:45:41,739 Why me? Why is it that you wish to dance with me? 623 00:45:41,822 --> 00:45:44,408 Uh, because I am a mere mortal, 624 00:45:44,491 --> 00:45:47,870 and I do not question what the dance card tells me to do. 625 00:45:51,331 --> 00:45:52,207 Very well. 626 00:45:52,708 --> 00:45:54,460 First, we bow. 627 00:46:00,841 --> 00:46:01,842 Then… 628 00:46:03,719 --> 00:46:05,471 you put your hand in mine. 629 00:46:17,900 --> 00:46:19,526 Now you move a little closer. 630 00:46:46,136 --> 00:46:47,137 Then… 631 00:46:48,222 --> 00:46:50,724 a simple box step. 632 00:46:52,309 --> 00:46:53,477 Mm. 633 00:46:55,646 --> 00:46:57,564 Mm-mm. 634 00:46:57,648 --> 00:46:58,982 - Oh… - Mm-hmm. 635 00:47:05,447 --> 00:47:06,698 Mm-hmm. 636 00:47:06,782 --> 00:47:07,783 One, 637 00:47:09,243 --> 00:47:10,244 two, 638 00:47:11,411 --> 00:47:12,412 three. 639 00:47:13,539 --> 00:47:14,414 One, 640 00:47:15,541 --> 00:47:17,543 two, three. 641 00:47:18,043 --> 00:47:21,713 One, two, three. Good. 642 00:47:22,297 --> 00:47:24,383 You are quite the teacher. 643 00:47:24,466 --> 00:47:27,344 And you are quite the pretend student. 644 00:47:27,845 --> 00:47:30,013 Oh! Oh, forgive me. 645 00:47:30,097 --> 00:47:32,432 Do not worry. Please, do not worry. 646 00:47:34,226 --> 00:47:36,228 My sisters have done far worse. 647 00:47:40,148 --> 00:47:43,902 One, two, three. 648 00:47:45,654 --> 00:47:47,281 …two, three. 649 00:47:47,990 --> 00:47:51,743 One, two, three. 650 00:47:51,827 --> 00:47:53,704 One, two… 651 00:47:53,787 --> 00:47:55,247 Mm. Impressive. 652 00:47:56,039 --> 00:47:58,375 Dancing already with your eyes closed. 653 00:47:59,126 --> 00:48:02,337 I am trying to remember this moment exactly, so that if I wish… 654 00:48:03,380 --> 00:48:04,840 I can escape here. 655 00:48:11,555 --> 00:48:14,641 You are perhaps the most intriguing person I have ever met. 656 00:48:14,725 --> 00:48:17,269 If I can't know your name or where you live, 657 00:48:19,062 --> 00:48:21,565 however am I meant to call on you tomorrow? 658 00:48:23,817 --> 00:48:25,444 That will not be possible. 659 00:48:25,986 --> 00:48:27,404 Mmm… 660 00:48:27,487 --> 00:48:30,866 A silver ingénue who can never be seen again. 661 00:48:46,715 --> 00:48:47,925 Oh, we should not. 662 00:48:49,801 --> 00:48:50,928 We should not what? 663 00:49:35,430 --> 00:49:36,723 Please tell me your name. 664 00:49:40,602 --> 00:49:41,687 What does it mean? 665 00:49:42,729 --> 00:49:44,064 Well, it is midnight. 666 00:49:44,773 --> 00:49:48,276 Time for everyone to reveal themselves, including you, at last. 667 00:49:49,152 --> 00:49:50,278 I must go. My… 668 00:49:50,904 --> 00:49:52,572 My chaperone will be looking for me. 669 00:49:52,656 --> 00:49:53,949 Please, do not leave. 670 00:50:11,508 --> 00:50:12,509 Wait! 671 00:50:39,119 --> 00:50:42,831 -I can whisk you out of here, if you like. -I shall have to face everyone eventually. 672 00:50:42,914 --> 00:50:44,166 That's her. 673 00:50:44,249 --> 00:50:45,542 Penelope Bridgerton. 674 00:50:47,878 --> 00:50:48,879 Oh. Ooh… 675 00:50:48,962 --> 00:50:50,255 Excuse me. 676 00:50:50,881 --> 00:50:52,549 Watch where you are going. 677 00:51:01,808 --> 00:51:03,477 That is Lady Whistledown. 678 00:51:03,977 --> 00:51:06,730 Go and make it known that there is a diamond here tonight. 679 00:51:10,233 --> 00:51:14,529 Mrs. Bridgerton. Miss Rosamund Li. I am pleased to make your acquaintance. 680 00:51:14,613 --> 00:51:16,823 -Wonderful to meet you all. -Hello. 681 00:51:16,907 --> 00:51:18,033 Oh. Hello. 682 00:51:19,076 --> 00:51:23,205 Benedict, how are you? It has been an age since I have seen you. 683 00:51:24,790 --> 00:51:25,791 I must go. 684 00:52:11,128 --> 00:52:13,046 Well, how was it? 685 00:52:13,130 --> 00:52:15,465 Well, tell me everything. 686 00:52:15,549 --> 00:52:16,883 Something. 687 00:52:17,592 --> 00:52:19,010 Did you enjoy yourself? 688 00:52:20,428 --> 00:52:22,973 It was the most extraordinary night of my life. 689 00:52:24,141 --> 00:52:25,350 It was… 690 00:52:26,143 --> 00:52:27,394 They are here. 691 00:52:29,229 --> 00:52:31,648 I've set everything exactly as you would've done it. 692 00:52:31,731 --> 00:52:33,650 You have nothing to worry about. 693 00:52:35,861 --> 00:52:36,903 Sophie Baek. 694 00:52:39,197 --> 00:52:40,407 Thank you. 695 00:52:40,490 --> 00:52:42,534 Both of you, I cannot thank you enough. 696 00:52:47,038 --> 00:52:48,039 Oh. 697 00:52:51,001 --> 00:52:54,171 How horrible it is to be on one's feet all night. 698 00:52:54,254 --> 00:52:57,257 There is nothing so taxing as being a debutante. 699 00:52:57,340 --> 00:52:59,342 It is better than sitting at home. 700 00:53:02,596 --> 00:53:03,638 Sophie. 701 00:53:04,222 --> 00:53:06,766 You must have had a pleasurable evening. 702 00:53:08,393 --> 00:53:09,895 My evening was like any other. 703 00:53:09,978 --> 00:53:13,148 Then why is it that you were not waiting here with our tea? 704 00:53:13,231 --> 00:53:15,859 My apologies, ma'am. Your beds have been turned down, 705 00:53:15,942 --> 00:53:19,779 hairbrushes cleaned, nightwear readied, and the tea is here for you now. 706 00:53:20,655 --> 00:53:21,823 Please forgive the delay. 707 00:53:27,662 --> 00:53:29,289 And how were your evenings? 708 00:53:30,457 --> 00:53:33,793 Have you heard of such a thing as a toga? I wish you could have seen… 709 00:53:33,877 --> 00:53:36,796 Mr. Bridgerton showed considerable interest in me. 710 00:53:38,590 --> 00:53:39,591 Did he? 711 00:53:42,135 --> 00:53:43,261 Or he will, 712 00:53:44,763 --> 00:53:48,266 once his time is not monopolized by that woman he was with. 713 00:53:48,350 --> 00:53:51,811 I would not worry, Rosamund. You are my daughter. 714 00:53:51,895 --> 00:53:55,482 Whomever he was talking with tonight, she cannot possibly compete. 715 00:54:05,325 --> 00:54:06,743 You are excused, Sophie. 716 00:54:28,014 --> 00:54:29,224 Your Majesty, um… 717 00:54:31,017 --> 00:54:32,143 I really must tell you, 718 00:54:32,227 --> 00:54:35,063 I do not think Benedict Bridgerton is your pick for the season. 719 00:54:35,146 --> 00:54:36,523 -But he is. -Of course. 720 00:54:36,606 --> 00:54:40,110 It is just… half of the young ladies I observed tonight had their eyes on him, 721 00:54:40,193 --> 00:54:42,821 and mamas are wondering about his intention for the season, 722 00:54:42,904 --> 00:54:44,698 but… I know Benedict. 723 00:54:44,781 --> 00:54:46,866 Are you saying I do not? 724 00:54:46,950 --> 00:54:48,243 I'm saying that… 725 00:54:49,286 --> 00:54:50,870 of all the men of the ton, 726 00:54:50,954 --> 00:54:53,999 I would wager that Benedict Bridgerton is the least likely to marry. 727 00:54:54,082 --> 00:54:55,417 The very least? 728 00:54:56,960 --> 00:54:59,379 And you would wager on that? 729 00:54:59,462 --> 00:55:02,424 Oh, well, I do not mean… 730 00:55:02,507 --> 00:55:03,717 Um… 731 00:55:03,800 --> 00:55:06,886 -When I said wager, I was-- -We have a wager. Yes. 732 00:55:06,970 --> 00:55:09,264 How thrilling for us all. 733 00:55:10,390 --> 00:55:11,516 Now, 734 00:55:12,309 --> 00:55:15,395 how much are you willing to settle on this bet? 735 00:55:21,318 --> 00:55:24,738 - Looking for Benedict, I assume? - Well, unfortunately, yes. 736 00:55:25,238 --> 00:55:29,451 I fear he may have left early. But you seemed to enjoy yourself tonight. 737 00:55:29,993 --> 00:55:31,077 In fact, I did. 738 00:55:31,161 --> 00:55:34,164 And I should continue to do so, now that I can enjoy it from, 739 00:55:34,247 --> 00:55:35,790 well, the shelf. 740 00:55:35,874 --> 00:55:37,375 Which shelf, exactly? 741 00:55:37,876 --> 00:55:40,128 The shelf. I've decided to be a spinster. 742 00:55:40,211 --> 00:55:43,548 Oh, Eloise, that is not something you simply get to decide. 743 00:55:43,631 --> 00:55:45,842 It has been three seasons since I've been out 744 00:55:45,925 --> 00:55:47,385 with absolutely no prospects. 745 00:55:47,469 --> 00:55:50,847 It is true. There are certain young ladies who'd be considered on the shelf 746 00:55:50,930 --> 00:55:54,100 if they have no prospects at your age, but you'd surely have no trouble 747 00:55:54,184 --> 00:55:56,603 securing a husband if you simply tried. 748 00:55:56,686 --> 00:55:58,146 I do not want to try. 749 00:55:58,229 --> 00:56:01,232 Well, you will, once you meet the right gentleman. 750 00:56:01,316 --> 00:56:04,486 I gave you and Benedict free rein last season 751 00:56:04,569 --> 00:56:07,155 because I had my hands full with Colin and Francesca. 752 00:56:07,238 --> 00:56:10,658 But this season, you are both at the very top of my matchmaking list. 753 00:56:14,913 --> 00:56:16,706 I think I shall go to bed now. 754 00:56:25,090 --> 00:56:26,091 Hm. 755 00:56:32,972 --> 00:56:34,516 There you are. 756 00:56:34,599 --> 00:56:35,892 Mother. 757 00:56:36,476 --> 00:56:37,477 I… I've only-- 758 00:56:37,560 --> 00:56:40,563 Thank you for speaking to the debutantes. 759 00:56:41,856 --> 00:56:43,900 I could do with a rest myself. 760 00:56:45,485 --> 00:56:48,947 There is so much enthusiasm at the start of the season. 761 00:56:50,198 --> 00:56:51,866 It was a tremendous evening. 762 00:56:52,867 --> 00:56:53,868 Was it? 763 00:56:53,952 --> 00:56:57,247 Have you taken an interest in a young lady? 764 00:57:02,752 --> 00:57:03,753 No. 765 00:57:03,837 --> 00:57:04,712 Oh. 766 00:57:04,796 --> 00:57:08,800 But… I can now respect what they are all up against. 767 00:57:09,676 --> 00:57:12,846 I mean, hundreds of hours of preparation, 768 00:57:13,555 --> 00:57:15,181 all in the hope of simply… 769 00:57:16,474 --> 00:57:17,725 being noticed. 770 00:57:20,478 --> 00:57:23,106 You sound as if you have been made a new man. 771 00:57:25,817 --> 00:57:27,902 I will not say that. 772 00:57:27,986 --> 00:57:30,405 In fact, I'm going out for a few drinks tonight. 773 00:57:30,488 --> 00:57:33,408 But I promise to be in bed before the sun comes up. 774 00:57:33,950 --> 00:57:37,412 Hyacinth Bridgerton, go to bed this instant. 775 00:57:38,288 --> 00:57:40,957 What harm can it do for me to simply observe? 776 00:57:41,624 --> 00:57:43,168 Did Eloise speak with you? 777 00:57:43,251 --> 00:57:45,044 About what, exactly? 778 00:57:45,753 --> 00:57:48,381 If anyone were holding out hope… 779 00:57:48,465 --> 00:57:49,757 You come here, young lady. 780 00:57:49,841 --> 00:57:53,178 …that Benedict Bridgerton would take a wife this season, 781 00:57:54,762 --> 00:57:57,265 this author should make it known 782 00:57:57,348 --> 00:58:00,810 that she does not wager it will happen. 783 00:58:05,482 --> 00:58:06,483 But 784 00:58:07,525 --> 00:58:10,612 believe what you might wish, dear reader, 785 00:58:11,821 --> 00:58:14,532 this author knows best 786 00:58:14,616 --> 00:58:20,330 that a small amount of make-believe often has the power to remake reality, 787 00:58:22,957 --> 00:58:25,668 to lift us up from the drudgery 788 00:58:26,252 --> 00:58:28,922 of a humdrum existence. 789 00:58:32,800 --> 00:58:35,136 With a little imagination, 790 00:58:37,889 --> 00:58:40,683 the impossible seems possible. 791 00:58:43,061 --> 00:58:45,772 Dreams seem tangible. 792 00:58:47,398 --> 00:58:50,151 And yet, gentle readers, 793 00:58:53,279 --> 00:58:55,782 one must eventually 794 00:58:57,867 --> 00:58:59,160 wake up. 58781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.