All language subtitles for Adam.Loves.Adventure.S01E02.Bromelian.Rhapsody.1080p.RTE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DoRN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,319 --> 00:00:03,199 (VOCALISTS, UPBEAT THEME TUNE) ♪ All aboard 2 00:00:03,319 --> 00:00:07,559 ♪ There's a whole galaxy to explore (Galaxy to explore) 3 00:00:07,680 --> 00:00:08,959 ♪ Roll call ♪ 4 00:00:09,080 --> 00:00:10,199 Adam! 5 00:00:10,319 --> 00:00:12,199 (TYRES SCREECHING) Speedy! 6 00:00:12,720 --> 00:00:14,199 (CHOMP) Bubby! 7 00:00:14,319 --> 00:00:16,079 (GIGGLING) Zuzu! 8 00:00:16,239 --> 00:00:17,680 (BLEEPS) (FEMALE) Shelby! 9 00:00:18,400 --> 00:00:20,720 {\an8}♪ Blasting off to save the day 10 00:00:21,040 --> 00:00:24,160 {\an8}♪ Making friends along the way 11 00:00:24,279 --> 00:00:26,160 {\an8}♪ Working together there's nothing we can't do 12 00:00:26,760 --> 00:00:28,559 {\an8}♪ Adam loves adventure 13 00:00:28,680 --> 00:00:29,919 {\an8}♪ Adventure with you ♪ 14 00:00:30,839 --> 00:00:32,439 (WHOOSH) 15 00:00:32,558 --> 00:00:34,599 (LIGHT MUSIC) (SLURPING LOUDLY) 16 00:00:35,599 --> 00:00:36,800 (SATISFIED SIGH) 17 00:00:36,919 --> 00:00:38,120 (ALARM BLARES) (YELPS) 18 00:00:38,239 --> 00:00:40,400 That thing always scares the carrots outta me. 19 00:00:40,519 --> 00:00:42,040 (GIGGLES) 20 00:00:42,160 --> 00:00:43,720 Distress signal coming through, Adam. 21 00:00:43,839 --> 00:00:45,720 Vicinity of Bromelia-7. 22 00:00:45,839 --> 00:00:47,559 Patch us through, Shelby. 23 00:00:49,800 --> 00:00:52,959 (INDISTINCT GIBBERISH) 24 00:00:53,319 --> 00:00:55,760 {\an8}I've never heard anything like it, Adam. 25 00:00:55,879 --> 00:00:58,559 {\an8}And I speak hundreds of alien dialects. 26 00:00:58,839 --> 00:01:00,040 Hmm... 27 00:01:00,160 --> 00:01:02,400 Anything in your databanks, Shelby? 28 00:01:02,519 --> 00:01:04,440 (COMPUTER BLEEPING) 29 00:01:04,559 --> 00:01:07,319 Sorry, Adam. Not pulling up ANY results. 30 00:01:07,440 --> 00:01:10,680 Buckle up, crew! We've got an alien to help. 31 00:01:11,000 --> 00:01:12,400 I think... 32 00:01:13,599 --> 00:01:16,120 (LIGHT MUSIC) 33 00:01:16,239 --> 00:01:17,639 (WHOOSH) 34 00:01:20,000 --> 00:01:21,559 {\an8}(BLEEPING) 35 00:01:21,919 --> 00:01:24,879 {\an8}Curious. I'm not picking up any live signs. 36 00:01:25,000 --> 00:01:28,040 {\an8}There must be too much interference from all this dust. 37 00:01:29,519 --> 00:01:31,879 {\an8}Look Adam, tracks! 38 00:01:32,000 --> 00:01:33,559 {\an8}Well spotted, Speedy. 39 00:01:33,680 --> 00:01:37,120 {\an8}Those don't look like any tracks I've ever seen before. 40 00:01:37,239 --> 00:01:38,639 {\an8}Let's follow them. 41 00:01:39,080 --> 00:01:41,239 {\an8}(GENTLE MUSIC) 42 00:01:44,680 --> 00:01:46,480 {\an8}Oh, no... 43 00:01:46,879 --> 00:01:48,279 {\an8}(GIGGLES) 44 00:01:49,000 --> 00:01:50,199 {\an8}(GULPS) 45 00:01:54,160 --> 00:01:56,480 (ECHOING) Ow! Watch where you're walking! 46 00:01:56,599 --> 00:01:58,239 (ECHOING) Echo... echo... 47 00:01:58,360 --> 00:01:59,959 (ECHOING) How do we get out... get out... 48 00:02:00,080 --> 00:02:02,160 (ECHOING) Over there... over there... 49 00:02:02,279 --> 00:02:04,639 Oh, the wind stopped. 50 00:02:04,879 --> 00:02:06,919 Well, no alien in there. 51 00:02:07,319 --> 00:02:09,959 {\an8}Look, the tracks head that way. 52 00:02:10,080 --> 00:02:12,680 {\an8}Let's follow them... follow them... 53 00:02:12,800 --> 00:02:15,360 {\an8}Bubby! We're not in the cave anymore. 54 00:02:15,480 --> 00:02:16,839 {\an8}You can quit with the echoing. 55 00:02:16,959 --> 00:02:19,839 {\an8}But I'm not doing it on purpose... on purpose... 56 00:02:19,959 --> 00:02:21,800 {\an8}Ooh-hoo... ooh-hoo... ooh-hoo... 57 00:02:22,599 --> 00:02:24,400 {\an8}(GIGGLES) 58 00:02:25,080 --> 00:02:28,040 (UNSETTLING MUSIC) 59 00:02:28,879 --> 00:02:30,959 How curious... 60 00:02:31,080 --> 00:02:33,680 (SPEAKS GIBBERISH, GASPS) 61 00:02:33,839 --> 00:02:36,360 Zuzu, are you okay? 62 00:02:36,480 --> 00:02:39,279 (GIBBERISH) 63 00:02:39,400 --> 00:02:42,239 Gesundheit... gesundheit... 64 00:02:42,360 --> 00:02:44,720 Okay. This is just weird. 65 00:02:44,879 --> 00:02:46,919 I think I know what's happening, Adam. 66 00:02:47,040 --> 00:02:50,040 Here, let me reverse playback. 67 00:02:50,279 --> 00:02:53,959 {\an8}(ZUZU, IN REVERSE) Oh no, my voice is backwards! 68 00:02:54,080 --> 00:02:57,000 {\an8}Okay, at least YOU can help us understand 69 00:02:57,120 --> 00:02:59,680 {\an8}what Zuzu's saying, right Speedy? 70 00:03:00,160 --> 00:03:02,400 {\an8}(GIBBERISH) 71 00:03:02,519 --> 00:03:06,040 {\an8}(GASPS) Not you, too?! Shelby, come in! 72 00:03:06,160 --> 00:03:09,239 {\an8}Everyone's voices are changing. What do we do? 73 00:03:09,639 --> 00:03:11,160 {\an8}(FRENCH) Mais, qu’est-ce qui se passe? 74 00:03:11,720 --> 00:03:12,919 {\an8}(GROANS) 75 00:03:13,040 --> 00:03:14,720 {\an8}(INDISTINCT CHATTERING) 76 00:03:16,120 --> 00:03:18,519 {\an8}(ECHOING INDISTINCT GIBBERISH) 77 00:03:18,919 --> 00:03:20,160 {\an8}(COMPUTER BLEEPING) 78 00:03:20,279 --> 00:03:22,440 {\an8}The distress signal! Come on, crew! 79 00:03:22,559 --> 00:03:24,400 {\an8}Let's get to the bottom of this. 80 00:03:24,879 --> 00:03:26,680 (LIGHT MUSIC) 81 00:03:26,800 --> 00:03:28,319 Uh, hello. 82 00:03:29,959 --> 00:03:32,080 I'm Adam, and this is Speedy, 83 00:03:32,199 --> 00:03:34,480 Bubby, Shelby and Zuzu. 84 00:03:34,599 --> 00:03:36,919 Did you, uh, call for help? 85 00:03:37,239 --> 00:03:39,360 (GIBBERISH) 86 00:03:42,000 --> 00:03:44,879 (GIBBERISH) 87 00:03:45,559 --> 00:03:46,638 (GIBBERISH) 88 00:03:46,639 --> 00:03:49,680 (ALL SPEAKING IN GIBBERISH) 89 00:03:49,919 --> 00:03:52,760 Hey! I don't quite know what's happening 90 00:03:52,879 --> 00:03:55,680 but we must all sound like this for a reason. 91 00:03:55,800 --> 00:03:58,919 Everybody say, "How can we help?" 92 00:03:59,040 --> 00:04:01,639 One, two, three. 93 00:04:01,760 --> 00:04:03,319 (ALL, MIXED LANGUAGES) How can we help? 94 00:04:04,199 --> 00:04:05,319 {\an8}(GIBBERISH) 95 00:04:05,440 --> 00:04:08,959 {\an8}That's it! Our new friend is just trying to find a way 96 00:04:09,080 --> 00:04:10,519 {\an8}to communicate with us. 97 00:04:10,639 --> 00:04:14,160 {\an8}When we speak together, we all sound just like him. 98 00:04:14,279 --> 00:04:16,519 {\an8}That's why everything's all mixed up. 99 00:04:16,879 --> 00:04:20,000 {\an8}Zuzu, can I borrow your translator gizmo? 100 00:04:22,279 --> 00:04:25,160 {\an8}(BLEEP) (GIBBERISH) 101 00:04:25,760 --> 00:04:27,360 {\an8}(ALL, CLEARLY) How can we help? 102 00:04:27,639 --> 00:04:29,319 {\an8}What IS that thing? 103 00:04:29,440 --> 00:04:30,680 {\an8}It worked! 104 00:04:30,800 --> 00:04:33,319 {\an8}This is Zuzu's translator device. 105 00:04:33,440 --> 00:04:37,239 {\an8}We just needed a few key words to decode your language. 106 00:04:37,360 --> 00:04:40,360 {\an8}Ingenious! My name is Broe. 107 00:04:40,480 --> 00:04:42,720 {\an8}You see, no other creature in the universe 108 00:04:42,839 --> 00:04:45,760 {\an8}can make sounds exactly like we Bromelians. 109 00:04:45,959 --> 00:04:48,639 {\an8}And only by combining your distorted voices 110 00:04:48,760 --> 00:04:50,519 {\an8}could you even come close. 111 00:04:50,639 --> 00:04:53,279 {\an8}That's why our voices sound funny, Broe. 112 00:04:53,400 --> 00:04:55,120 {\an8}Yes, sorry about that. 113 00:04:55,239 --> 00:04:59,760 {\an8}I had to make a few adjustments, a bit like your translator thingy. 114 00:04:59,879 --> 00:05:01,639 {\an8}But we haven't a moment to lose! 115 00:05:01,760 --> 00:05:03,080 {\an8}A long drought on this planet 116 00:05:03,199 --> 00:05:05,559 {\an8}has meant there's nowhere at all for me to take root. 117 00:05:05,879 --> 00:05:09,720 {\an8}If I don't find somewhere soon, I'll be blown clear into space 118 00:05:09,839 --> 00:05:13,279 {\an8}once the typhoons start, and that could be at any moment! 119 00:05:13,639 --> 00:05:17,199 {\an8}Okay crew, we are gonna take Broe aboard Shelby 120 00:05:17,319 --> 00:05:20,000 {\an8}so we can look for a place he can take root. 121 00:05:20,360 --> 00:05:21,720 {\an8}(UPBEAT MUSIC) 122 00:05:23,120 --> 00:05:24,319 Okay Shelby, 123 00:05:24,440 --> 00:05:27,760 find us a lush bit of soil somewhere sheltered. 124 00:05:27,879 --> 00:05:29,519 C'est parfait, Adam! 125 00:05:31,239 --> 00:05:34,120 (BLEEPING) 126 00:05:36,239 --> 00:05:37,760 Perfect! 127 00:05:38,040 --> 00:05:40,360 Take us in, Shelby. 128 00:05:41,959 --> 00:05:45,000 {\an8}(CONTENTED) Mm-mmm! Just perfect. 129 00:05:45,120 --> 00:05:46,760 {\an8}I can't thank you enough, Adam. 130 00:05:46,879 --> 00:05:50,559 {\an8}And to your gallant crew, my eternal gratitude. 131 00:05:51,000 --> 00:05:53,040 {\an8}(ALL, MIXED LANGUAGES) No problem! 132 00:05:53,160 --> 00:05:54,160 {\an8}Later, Broe. 133 00:05:54,440 --> 00:05:55,760 {\an8}Toodle pip! 134 00:05:57,519 --> 00:05:59,720 Oh, just one more thing, Broe. 135 00:05:59,839 --> 00:06:02,680 When exactly will the crew's voices return to normal? 136 00:06:02,839 --> 00:06:05,959 Oh, just as soon as you leave the planet's atmosphere. 137 00:06:06,279 --> 00:06:08,440 (UPBEAT MUSIC) 138 00:06:10,440 --> 00:06:11,839 (WHOOSH) 139 00:06:12,720 --> 00:06:15,360 (SHELBY) We have left Bromelia-7's atmosphere. 140 00:06:15,599 --> 00:06:16,680 Phew! 141 00:06:16,800 --> 00:06:18,160 You said it! 142 00:06:18,279 --> 00:06:20,199 And not a moment too soon... too soon... 143 00:06:20,319 --> 00:06:21,800 (GASPS) 144 00:06:23,839 --> 00:06:25,839 What... what... what? 145 00:06:25,959 --> 00:06:27,519 (LAUGHTER) 146 00:06:30,040 --> 00:06:32,239 {\an8}(THEME TUNE PLAYING) 10341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.