Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,319 --> 00:00:03,199
(VOCALISTS, UPBEAT THEME TUNE)
♪ All aboard
2
00:00:03,319 --> 00:00:07,559
♪ There's a whole galaxy to
explore (Galaxy to explore)
3
00:00:07,680 --> 00:00:08,959
♪ Roll call ♪
4
00:00:09,080 --> 00:00:10,199
Adam!
5
00:00:10,319 --> 00:00:12,199
(TYRES SCREECHING)
Speedy!
6
00:00:12,720 --> 00:00:14,199
(CHOMP) Bubby!
7
00:00:14,319 --> 00:00:16,079
(GIGGLING) Zuzu!
8
00:00:16,239 --> 00:00:17,680
(BLEEPS)
(FEMALE) Shelby!
9
00:00:18,400 --> 00:00:20,720
{\an8}♪ Blasting off to save the day
10
00:00:21,040 --> 00:00:24,160
{\an8}♪ Making friends along the way
11
00:00:24,279 --> 00:00:26,160
{\an8}♪ Working together
there's nothing we can't do
12
00:00:26,760 --> 00:00:28,559
{\an8}♪ Adam loves adventure
13
00:00:28,680 --> 00:00:29,919
{\an8}♪ Adventure with you ♪
14
00:00:30,839 --> 00:00:32,439
(WHOOSH)
15
00:00:32,558 --> 00:00:34,599
(LIGHT MUSIC)
(SLURPING LOUDLY)
16
00:00:35,599 --> 00:00:36,800
(SATISFIED SIGH)
17
00:00:36,919 --> 00:00:38,120
(ALARM BLARES)
(YELPS)
18
00:00:38,239 --> 00:00:40,400
That thing always
scares the carrots outta me.
19
00:00:40,519 --> 00:00:42,040
(GIGGLES)
20
00:00:42,160 --> 00:00:43,720
Distress signal
coming through, Adam.
21
00:00:43,839 --> 00:00:45,720
Vicinity of Bromelia-7.
22
00:00:45,839 --> 00:00:47,559
Patch us through, Shelby.
23
00:00:49,800 --> 00:00:52,959
(INDISTINCT GIBBERISH)
24
00:00:53,319 --> 00:00:55,760
{\an8}I've never heard
anything like it, Adam.
25
00:00:55,879 --> 00:00:58,559
{\an8}And I speak hundreds
of alien dialects.
26
00:00:58,839 --> 00:01:00,040
Hmm...
27
00:01:00,160 --> 00:01:02,400
Anything in your databanks,
Shelby?
28
00:01:02,519 --> 00:01:04,440
(COMPUTER BLEEPING)
29
00:01:04,559 --> 00:01:07,319
Sorry, Adam.
Not pulling up ANY results.
30
00:01:07,440 --> 00:01:10,680
Buckle up, crew!
We've got an alien to help.
31
00:01:11,000 --> 00:01:12,400
I think...
32
00:01:13,599 --> 00:01:16,120
(LIGHT MUSIC)
33
00:01:16,239 --> 00:01:17,639
(WHOOSH)
34
00:01:20,000 --> 00:01:21,559
{\an8}(BLEEPING)
35
00:01:21,919 --> 00:01:24,879
{\an8}Curious. I'm not picking up any
live signs.
36
00:01:25,000 --> 00:01:28,040
{\an8}There must be too much
interference from all this dust.
37
00:01:29,519 --> 00:01:31,879
{\an8}Look Adam, tracks!
38
00:01:32,000 --> 00:01:33,559
{\an8}Well spotted, Speedy.
39
00:01:33,680 --> 00:01:37,120
{\an8}Those don't look like any tracks
I've ever seen before.
40
00:01:37,239 --> 00:01:38,639
{\an8}Let's follow them.
41
00:01:39,080 --> 00:01:41,239
{\an8}(GENTLE MUSIC)
42
00:01:44,680 --> 00:01:46,480
{\an8}Oh, no...
43
00:01:46,879 --> 00:01:48,279
{\an8}(GIGGLES)
44
00:01:49,000 --> 00:01:50,199
{\an8}(GULPS)
45
00:01:54,160 --> 00:01:56,480
(ECHOING)
Ow! Watch where you're walking!
46
00:01:56,599 --> 00:01:58,239
(ECHOING) Echo... echo...
47
00:01:58,360 --> 00:01:59,959
(ECHOING)
How do we get out... get out...
48
00:02:00,080 --> 00:02:02,160
(ECHOING)
Over there... over there...
49
00:02:02,279 --> 00:02:04,639
Oh, the wind stopped.
50
00:02:04,879 --> 00:02:06,919
Well, no alien in there.
51
00:02:07,319 --> 00:02:09,959
{\an8}Look, the tracks head that way.
52
00:02:10,080 --> 00:02:12,680
{\an8}Let's follow them... follow
them...
53
00:02:12,800 --> 00:02:15,360
{\an8}Bubby! We're not
in the cave anymore.
54
00:02:15,480 --> 00:02:16,839
{\an8}You can quit with the echoing.
55
00:02:16,959 --> 00:02:19,839
{\an8}But I'm not doing it
on purpose... on purpose...
56
00:02:19,959 --> 00:02:21,800
{\an8}Ooh-hoo... ooh-hoo... ooh-hoo...
57
00:02:22,599 --> 00:02:24,400
{\an8}(GIGGLES)
58
00:02:25,080 --> 00:02:28,040
(UNSETTLING MUSIC)
59
00:02:28,879 --> 00:02:30,959
How curious...
60
00:02:31,080 --> 00:02:33,680
(SPEAKS GIBBERISH, GASPS)
61
00:02:33,839 --> 00:02:36,360
Zuzu, are you okay?
62
00:02:36,480 --> 00:02:39,279
(GIBBERISH)
63
00:02:39,400 --> 00:02:42,239
Gesundheit... gesundheit...
64
00:02:42,360 --> 00:02:44,720
Okay. This is just weird.
65
00:02:44,879 --> 00:02:46,919
I think I know what's
happening, Adam.
66
00:02:47,040 --> 00:02:50,040
Here, let me reverse playback.
67
00:02:50,279 --> 00:02:53,959
{\an8}(ZUZU, IN REVERSE)
Oh no, my voice is backwards!
68
00:02:54,080 --> 00:02:57,000
{\an8}Okay, at least YOU can
help us understand
69
00:02:57,120 --> 00:02:59,680
{\an8}what Zuzu's saying,
right Speedy?
70
00:03:00,160 --> 00:03:02,400
{\an8}(GIBBERISH)
71
00:03:02,519 --> 00:03:06,040
{\an8}(GASPS) Not you, too?!
Shelby, come in!
72
00:03:06,160 --> 00:03:09,239
{\an8}Everyone's voices are changing.
What do we do?
73
00:03:09,639 --> 00:03:11,160
{\an8}(FRENCH)
Mais, qu’est-ce qui se passe?
74
00:03:11,720 --> 00:03:12,919
{\an8}(GROANS)
75
00:03:13,040 --> 00:03:14,720
{\an8}(INDISTINCT CHATTERING)
76
00:03:16,120 --> 00:03:18,519
{\an8}(ECHOING INDISTINCT GIBBERISH)
77
00:03:18,919 --> 00:03:20,160
{\an8}(COMPUTER BLEEPING)
78
00:03:20,279 --> 00:03:22,440
{\an8}The distress signal!
Come on, crew!
79
00:03:22,559 --> 00:03:24,400
{\an8}Let's get to the bottom of this.
80
00:03:24,879 --> 00:03:26,680
(LIGHT MUSIC)
81
00:03:26,800 --> 00:03:28,319
Uh, hello.
82
00:03:29,959 --> 00:03:32,080
I'm Adam, and this is Speedy,
83
00:03:32,199 --> 00:03:34,480
Bubby, Shelby and Zuzu.
84
00:03:34,599 --> 00:03:36,919
Did you, uh, call for help?
85
00:03:37,239 --> 00:03:39,360
(GIBBERISH)
86
00:03:42,000 --> 00:03:44,879
(GIBBERISH)
87
00:03:45,559 --> 00:03:46,638
(GIBBERISH)
88
00:03:46,639 --> 00:03:49,680
(ALL SPEAKING IN GIBBERISH)
89
00:03:49,919 --> 00:03:52,760
Hey! I don't quite know
what's happening
90
00:03:52,879 --> 00:03:55,680
but we must all sound
like this for a reason.
91
00:03:55,800 --> 00:03:58,919
Everybody say, "How can we help?"
92
00:03:59,040 --> 00:04:01,639
One, two, three.
93
00:04:01,760 --> 00:04:03,319
(ALL, MIXED LANGUAGES)
How can we help?
94
00:04:04,199 --> 00:04:05,319
{\an8}(GIBBERISH)
95
00:04:05,440 --> 00:04:08,959
{\an8}That's it! Our new friend
is just trying to find a way
96
00:04:09,080 --> 00:04:10,519
{\an8}to communicate with us.
97
00:04:10,639 --> 00:04:14,160
{\an8}When we speak together,
we all sound just like him.
98
00:04:14,279 --> 00:04:16,519
{\an8}That's why everything's
all mixed up.
99
00:04:16,879 --> 00:04:20,000
{\an8}Zuzu, can I borrow
your translator gizmo?
100
00:04:22,279 --> 00:04:25,160
{\an8}(BLEEP)
(GIBBERISH)
101
00:04:25,760 --> 00:04:27,360
{\an8}(ALL, CLEARLY) How can we help?
102
00:04:27,639 --> 00:04:29,319
{\an8}What IS that thing?
103
00:04:29,440 --> 00:04:30,680
{\an8}It worked!
104
00:04:30,800 --> 00:04:33,319
{\an8}This is Zuzu's translator device.
105
00:04:33,440 --> 00:04:37,239
{\an8}We just needed a few key words
to decode your language.
106
00:04:37,360 --> 00:04:40,360
{\an8}Ingenious! My name is Broe.
107
00:04:40,480 --> 00:04:42,720
{\an8}You see, no other creature
in the universe
108
00:04:42,839 --> 00:04:45,760
{\an8}can make sounds exactly
like we Bromelians.
109
00:04:45,959 --> 00:04:48,639
{\an8}And only by combining
your distorted voices
110
00:04:48,760 --> 00:04:50,519
{\an8}could you even come close.
111
00:04:50,639 --> 00:04:53,279
{\an8}That's why our voices
sound funny, Broe.
112
00:04:53,400 --> 00:04:55,120
{\an8}Yes, sorry about that.
113
00:04:55,239 --> 00:04:59,760
{\an8}I had to make a few adjustments,
a bit like your translator thingy.
114
00:04:59,879 --> 00:05:01,639
{\an8}But we haven't a moment to lose!
115
00:05:01,760 --> 00:05:03,080
{\an8}A long drought on this planet
116
00:05:03,199 --> 00:05:05,559
{\an8}has meant there's nowhere at all
for me to take root.
117
00:05:05,879 --> 00:05:09,720
{\an8}If I don't find somewhere soon,
I'll be blown clear into space
118
00:05:09,839 --> 00:05:13,279
{\an8}once the typhoons start,
and that could be at any moment!
119
00:05:13,639 --> 00:05:17,199
{\an8}Okay crew, we are
gonna take Broe aboard Shelby
120
00:05:17,319 --> 00:05:20,000
{\an8}so we can look
for a place he can take root.
121
00:05:20,360 --> 00:05:21,720
{\an8}(UPBEAT MUSIC)
122
00:05:23,120 --> 00:05:24,319
Okay Shelby,
123
00:05:24,440 --> 00:05:27,760
find us a lush bit
of soil somewhere sheltered.
124
00:05:27,879 --> 00:05:29,519
C'est parfait, Adam!
125
00:05:31,239 --> 00:05:34,120
(BLEEPING)
126
00:05:36,239 --> 00:05:37,760
Perfect!
127
00:05:38,040 --> 00:05:40,360
Take us in, Shelby.
128
00:05:41,959 --> 00:05:45,000
{\an8}(CONTENTED)
Mm-mmm! Just perfect.
129
00:05:45,120 --> 00:05:46,760
{\an8}I can't thank you enough, Adam.
130
00:05:46,879 --> 00:05:50,559
{\an8}And to your gallant crew,
my eternal gratitude.
131
00:05:51,000 --> 00:05:53,040
{\an8}(ALL, MIXED LANGUAGES)
No problem!
132
00:05:53,160 --> 00:05:54,160
{\an8}Later, Broe.
133
00:05:54,440 --> 00:05:55,760
{\an8}Toodle pip!
134
00:05:57,519 --> 00:05:59,720
Oh, just one more thing, Broe.
135
00:05:59,839 --> 00:06:02,680
When exactly will the crew's
voices return to normal?
136
00:06:02,839 --> 00:06:05,959
Oh, just as soon as you leave
the planet's atmosphere.
137
00:06:06,279 --> 00:06:08,440
(UPBEAT MUSIC)
138
00:06:10,440 --> 00:06:11,839
(WHOOSH)
139
00:06:12,720 --> 00:06:15,360
(SHELBY) We have left
Bromelia-7's atmosphere.
140
00:06:15,599 --> 00:06:16,680
Phew!
141
00:06:16,800 --> 00:06:18,160
You said it!
142
00:06:18,279 --> 00:06:20,199
And not a moment too soon...
too soon...
143
00:06:20,319 --> 00:06:21,800
(GASPS)
144
00:06:23,839 --> 00:06:25,839
What... what... what?
145
00:06:25,959 --> 00:06:27,519
(LAUGHTER)
146
00:06:30,040 --> 00:06:32,239
{\an8}(THEME TUNE PLAYING)
10341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.