All language subtitles for Adam.Loves.Adventure.S01E01.Crunch.Time.1080p.RTE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DoRN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,319 --> 00:00:03,199 (VOCALISTS, UPBEAT THEME TUNE) ♪ All aboard 2 00:00:03,319 --> 00:00:07,559 ♪ There's a whole galaxy to explore (galaxy to explore) 3 00:00:07,680 --> 00:00:08,959 ♪ Roll call! ♪ 4 00:00:09,080 --> 00:00:10,199 Adam! 5 00:00:10,319 --> 00:00:12,199 (TYRES SCREECHING) Speedy! 6 00:00:12,720 --> 00:00:14,199 (CHOMP) Bubby! 7 00:00:14,319 --> 00:00:16,079 (GIGGLING) Zuzu! 8 00:00:16,239 --> 00:00:17,680 (BLEEPS) (FEMALE) Shelby! 9 00:00:18,400 --> 00:00:20,720 {\an8}♪ Blasting off to save the day 10 00:00:21,040 --> 00:00:24,160 {\an8}♪ Making friends along the way 11 00:00:24,279 --> 00:00:26,160 {\an8}♪ Working together there's nothing we can't do 12 00:00:26,760 --> 00:00:28,559 {\an8}♪ Adam loves adventure 13 00:00:28,680 --> 00:00:29,919 {\an8}♪ Adventure with you ♪ 14 00:00:30,120 --> 00:00:31,400 {\an8}(WHOOSH) 15 00:00:31,519 --> 00:00:33,360 {\an8}(LIGHT MUSIC) 16 00:00:34,160 --> 00:00:35,360 (BLEEPING) 17 00:00:36,080 --> 00:00:37,680 Morning, Shelby. 18 00:00:37,800 --> 00:00:39,680 Who needs our help today? 19 00:00:39,959 --> 00:00:41,599 Nothing so far, Adam. 20 00:00:41,720 --> 00:00:43,400 Did everyone enjoy their breakfast? 21 00:00:44,040 --> 00:00:45,239 I didn't! 22 00:00:45,559 --> 00:00:48,440 You guys ate all the space loops. Again! 23 00:00:48,559 --> 00:00:50,639 (TUMMY RUMBLING) I'm starving! 24 00:00:50,760 --> 00:00:53,000 (CHUCKLING) Maybe if you tried getting out of bed 25 00:00:53,199 --> 00:00:54,680 a little earlier, Bubby? 26 00:00:54,800 --> 00:00:56,239 (SIGNAL BLEEPING) (GASPS) 27 00:00:56,519 --> 00:00:58,319 Distress signal coming through, Adam. 28 00:00:58,440 --> 00:00:59,879 {\an8}(BLEEPING) Patch it through! 29 00:01:01,680 --> 00:01:04,279 Hello. Is that Adam? I need your-- 30 00:01:04,400 --> 00:01:06,239 (STATIC BUZZING) 31 00:01:07,440 --> 00:01:09,040 We've lost the signal! 32 00:01:09,160 --> 00:01:12,680 Shelby, did you manage to fix the coordinates? 33 00:01:12,800 --> 00:01:14,000 Sure did, Adam. 34 00:01:14,279 --> 00:01:18,279 Okay crew, buckle up! We've got an alien to help. 35 00:01:18,400 --> 00:01:19,639 Aye aye, Adam! 36 00:01:19,760 --> 00:01:21,559 (UPBEAT MUSIC) 37 00:01:21,680 --> 00:01:23,959 (WHOOSHING) 38 00:01:24,080 --> 00:01:25,760 (WHIMSICAL MUSIC) 39 00:01:37,440 --> 00:01:41,319 (GROANING) So hungry... 40 00:01:41,440 --> 00:01:42,559 Over there! 41 00:01:43,919 --> 00:01:46,519 (GIGGLING EXCITEDLY) 42 00:01:49,080 --> 00:01:50,360 {\an8}Oh, thank goodness! 43 00:01:50,480 --> 00:01:51,879 {\an8}I'm Crunch. 44 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 {\an8}And I would've been stranded here forever if you hadn't come. 45 00:01:55,360 --> 00:01:58,040 {\an8}You must be Adam. That's me. 46 00:01:58,160 --> 00:02:02,639 {\an8}And this is Speedy, Zuzu, and Bubby. 47 00:02:03,000 --> 00:02:06,519 {\an8}Let's get you aboard and back on your way, Crunch. 48 00:02:07,639 --> 00:02:09,120 (WHOOSH) 49 00:02:09,839 --> 00:02:11,639 (UPBEAT MUSIC) 50 00:02:13,080 --> 00:02:15,239 {\an8}Ah-ha! The Garden Nebula. 51 00:02:15,360 --> 00:02:18,319 {\an8}That's where Crunch was headed before he got stranded. 52 00:02:18,440 --> 00:02:20,760 {\an8}(SPEEDY) Eh guys, you better check this out! 53 00:02:20,879 --> 00:02:23,919 {\an8}And this is my favourite bowl. 54 00:02:24,040 --> 00:02:27,720 {\an8}I just chop up all the veggies, toss 'em with some dressing, 55 00:02:27,839 --> 00:02:29,480 {\an8}and... (CHEF'S KISS) 56 00:02:29,599 --> 00:02:32,559 {\an8}Oh! All this talk of food is making me hungry. 57 00:02:32,680 --> 00:02:33,919 {\an8}Me, too. 58 00:02:34,040 --> 00:02:38,879 {\an8}Something crunchy, and orange, and eh... 59 00:02:39,000 --> 00:02:40,440 {\an8}(GASPS) 60 00:02:40,559 --> 00:02:43,440 {\an8}Like, eh... Oh! Nachos. 61 00:02:46,040 --> 00:02:47,440 {\an8}Eh, guys? 62 00:02:47,559 --> 00:02:50,120 {\an8}Anyone else worried that our guest might not arrive 63 00:02:50,239 --> 00:02:52,760 {\an8}at the Garden Nebula, intact? 64 00:02:52,879 --> 00:02:54,760 {\an8}You don't mean... 65 00:02:54,879 --> 00:02:56,639 {\an8}Bubby would never... 66 00:02:56,760 --> 00:03:00,279 {\an8}Well, you know what they say about rabbits and carrots, Adam. 67 00:03:00,400 --> 00:03:01,839 {\an8}It's just in their nature. 68 00:03:01,959 --> 00:03:04,160 Put yourself in Bubby's shoes, Adam. 69 00:03:04,279 --> 00:03:06,399 What if Crunch looked exactly like a 70 00:03:06,400 --> 00:03:08,959 giant chocolate chip cookie? 71 00:03:09,360 --> 00:03:12,760 {\an8}(ECHOING) Cookie, cookie... (SIGHS LONGINGLY) Nom, nom, nom... 72 00:03:12,879 --> 00:03:14,199 {\an8}Adam? (RECORD SCRATCH) 73 00:03:14,319 --> 00:03:19,199 {\an8}Wh-what? Oh! Maybe it'd be better to be safe than sorry. 74 00:03:19,319 --> 00:03:23,279 {\an8}We just need to keep Bubby occupied somehow. 75 00:03:23,400 --> 00:03:26,440 {\an8}(GIGGLING) Oh, stop it, Bubby! It tickles. 76 00:03:27,199 --> 00:03:28,559 {\an8}(EXPLOSIVE SNEEZE) 77 00:03:28,680 --> 00:03:31,480 {\an8}(GROANS) (GASPS) That's it, Zuzu! 78 00:03:31,879 --> 00:03:33,519 {\an8}The odd job jar. 79 00:03:33,639 --> 00:03:36,199 {\an8}There are enough odd jobs in that jar 80 00:03:36,319 --> 00:03:39,599 {\an8}to keep Bubby and the rest of us occupied 81 00:03:39,720 --> 00:03:43,120 {\an8}until we get Crunch safely to the Garden Nebula. 82 00:03:43,239 --> 00:03:45,480 {\an8}Shelby, can you keep an eye on Crunch 83 00:03:45,599 --> 00:03:47,400 {\an8}while we're keeping Bubby busy? 84 00:03:47,720 --> 00:03:49,279 Aye aye, Adam. 85 00:03:49,559 --> 00:03:51,160 (LIGHT MUSIC) 86 00:03:56,599 --> 00:03:58,480 (BOING, BOING) 87 00:04:11,160 --> 00:04:13,279 (SQUIDGY SQUEAKING) 88 00:04:13,400 --> 00:04:15,279 (VACUUM HUMMING) 89 00:04:15,440 --> 00:04:17,040 (ENGINE RUMBLING) 90 00:04:18,160 --> 00:04:20,238 Mission accomplished, team. 91 00:04:20,360 --> 00:04:24,120 (SQUEAK) This is Bubby's idea of tidying up? 92 00:04:24,239 --> 00:04:26,919 Well, at least we kept him busy. 93 00:04:27,040 --> 00:04:29,559 And we're almost at the Garden Nebula. 94 00:04:29,680 --> 00:04:32,440 We should really tell Crunch he's almost home. 95 00:04:32,559 --> 00:04:34,160 Where is he, Shelby? 96 00:04:34,279 --> 00:04:35,919 Crunch is alone on the bridge with Bubby. 97 00:04:36,040 --> 00:04:38,360 (BOTH GASP) But, Shelby! 98 00:04:38,480 --> 00:04:42,000 We told you to keep an eye on Crunch while we were busy! 99 00:04:42,120 --> 00:04:45,559 I did, but Bubby finished his last odd job ten minutes ago. 100 00:04:45,680 --> 00:04:47,040 (EMERGENCY ALARM BLARING) 101 00:04:47,160 --> 00:04:49,919 Come on, crew! Action stations! 102 00:04:51,319 --> 00:04:52,360 (BOTH GASP) 103 00:04:52,480 --> 00:04:54,360 Mmm... (CHEF'S KISS) 104 00:04:54,839 --> 00:04:56,239 No, Bubby. 105 00:04:57,120 --> 00:04:58,839 {\an8}Please say you didn't. 106 00:04:58,959 --> 00:05:00,160 {\an8}(BELCHES) 107 00:05:01,199 --> 00:05:02,800 {\an8}What a meal! 108 00:05:03,199 --> 00:05:04,559 {\an8}Wait, what?! 109 00:05:04,680 --> 00:05:06,160 {\an8}Crunch is okay? 110 00:05:06,519 --> 00:05:09,879 {\an8}Bubby just cooked me the best nachos I've ever tasted. 111 00:05:10,000 --> 00:05:12,400 Just wanted you to feel at home, Crunch. 112 00:05:12,519 --> 00:05:13,720 {\an8}But, but... 113 00:05:13,839 --> 00:05:16,120 {\an8}Well, we thought you wanted to EAT Crunch. 114 00:05:16,519 --> 00:05:18,080 What?! (SCOFFS) 115 00:05:18,199 --> 00:05:20,319 Just because I'm a rabbit? 116 00:05:20,440 --> 00:05:22,120 The very notion! 117 00:05:22,680 --> 00:05:25,120 {\an8}You see on our world, Crunch, 118 00:05:25,239 --> 00:05:27,639 {\an8}rabbits are famously fond of eating... 119 00:05:28,199 --> 00:05:29,480 {\an8}...carrots. 120 00:05:29,599 --> 00:05:31,639 {\an8}Oh! (CHUCKLES) I see. 121 00:05:31,760 --> 00:05:34,279 {\an8}On my world, carrots are notorious 122 00:05:34,400 --> 00:05:37,279 {\an8}for their fondness for eating... rabbits! 123 00:05:37,400 --> 00:05:38,519 (GASPS) 124 00:05:38,639 --> 00:05:41,120 (PLATE CLATTERS) (WHIMPERING) 125 00:05:41,239 --> 00:05:42,839 I'm kidding! 126 00:05:42,959 --> 00:05:44,080 (LAUGHTER) 127 00:05:44,319 --> 00:05:46,599 Good one, Crunch. (NERVOUS CHUCKLE) 128 00:05:52,720 --> 00:05:53,800 (GIGGLES) 129 00:05:54,080 --> 00:05:56,239 (ALL) Bye, Crunch! (CRUNCH) Tootles! 130 00:05:56,639 --> 00:05:58,400 All's well that ends well. 131 00:05:59,760 --> 00:06:02,239 {\an8}Another mission done and dusted. 132 00:06:02,360 --> 00:06:05,000 {\an8}I think we can all enjoy a well-earned... 133 00:06:05,120 --> 00:06:06,319 {\an8}(ALARM BLARING) 134 00:06:06,440 --> 00:06:08,120 {\an8}(SHELBY) Distress signal coming through, Adam. 135 00:06:08,639 --> 00:06:12,480 Adam, I am Crumblor, leader of and Nom Noms. 136 00:06:12,599 --> 00:06:15,480 We desperately need your help! 137 00:06:16,120 --> 00:06:17,800 (SIGHS LONGINGLY) 138 00:06:19,360 --> 00:06:21,440 Nom, nom, nom... 139 00:06:21,680 --> 00:06:22,959 What do we do, Adam? 140 00:06:23,919 --> 00:06:25,000 Adam! 141 00:06:25,440 --> 00:06:26,839 Eh, Adam? 142 00:06:26,959 --> 00:06:29,040 Nom, nom, nom... 143 00:06:30,040 --> 00:06:32,040 {\an8}(THEME TUNE PLAYING) 9967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.