Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:29,120 --> 00:03:30,360
Помогите себе!
2
00:03:30,920 --> 00:03:32,360
[дверь открывается]
3
00:03:32,640 --> 00:03:34,360
Профессор Заки Ганем прибыл, доктор.
4
00:03:34,560 --> 00:03:36,680
- [Шехаб] Пожалуйста, будьте добры
- Вот, профессор.
5
00:03:39,600 --> 00:03:41,640
[Выстрел] Ох чувак! Окончательно!
6
00:03:43,720 --> 00:03:45,280
Ты заставляешь меня обманом заставить тебя прийти ко мне!
7
00:03:47,720 --> 00:03:49,080
Почему ты смотришь на меня, Шихаб?
8
00:03:49,600 --> 00:03:50,880
Чего ты хочешь от меня?
9
00:03:51,320 --> 00:03:52,720
Я больше не могу тебя проверять
10
00:03:54,520 --> 00:03:55,760
Хорошо?
11
00:03:56,080 --> 00:03:59,120
Будет хорошо, когда ты уйдешь с работы
С Рагебом Шоманом и работой с нами
12
00:04:00,080 --> 00:04:01,400
С тобой?
13
00:04:01,960 --> 00:04:04,000
Вперед, вперед!
14
00:04:04,560 --> 00:04:07,400
[Тизер музыки]
15
00:04:17,480 --> 00:04:19,640
-Можем ли мы это сделать?
- Конечно
16
00:04:20,200 --> 00:04:22,360
В жизни можно все! Ух ты!
17
00:04:22,920 --> 00:04:25,040
[Выстрел] Пока один
Он все пересчитывает
18
00:04:25,200 --> 00:04:26,960
И он смотрит на вещи под другим углом, Заки.
19
00:04:27,480 --> 00:04:29,120
Под другим углом, чем он видел это раньше
20
00:04:29,680 --> 00:04:31,040
Он может сделать что угодно
21
00:04:33,840 --> 00:04:37,280
Вы читали книгу «Разговорные пословицы»?
За «Ахмеда Тимура-пашу»?
22
00:04:37,360 --> 00:04:39,280
Есть какие-нибудь разговорные пословицы, чувак?
Есть ли у меня на это время?
23
00:04:41,440 --> 00:04:42,680
Ты многое пропустил
24
00:04:44,560 --> 00:04:46,960
Есть поговорка: «Кошка любит, когда ее обнимают».
25
00:04:48,240 --> 00:04:51,440
Поскольку ты навестил меня в отеле
У меня на уме только одно
26
00:04:54,200 --> 00:04:55,560
Как ты можешь мне доверять?
27
00:04:57,400 --> 00:04:58,920
Хотя я знаю, что ты не глупый
28
00:04:59,480 --> 00:05:00,880
ставлю на твой интеллект
29
00:05:02,520 --> 00:05:06,480
Разве вы не слышите, как врачи в мыльных операх говорят?
«Если прошло 48 часов, то хорошо.
30
00:05:06,560 --> 00:05:08,160
Пройдём ли мы стадию опасности?
31
00:05:09,120 --> 00:05:10,440
[Шихаб] И ты миновал стадию опасности.
32
00:05:10,680 --> 00:05:12,240
Доказательство того, что вы сейчас находитесь в моем офисе
33
00:05:13,640 --> 00:05:16,680
Но ты борешься и спрашиваешь себя
— Как ты согласился приехать сюда?
34
00:05:18,440 --> 00:05:19,760
[Выстрел] Но ты все равно пришел
35
00:05:20,160 --> 00:05:21,560
[Шихаб] И мне это тоже подойдет.
36
00:05:22,280 --> 00:05:23,480
Какова отдача?
37
00:05:24,200 --> 00:05:25,960
[Тизер музыки]
38
00:05:27,040 --> 00:05:28,280
Много денег?
39
00:05:30,680 --> 00:05:33,720
Вы вернете мое имя в таблицу?
Регистрация и практика после того, как его оттуда отстранили?
40
00:05:36,480 --> 00:05:38,720
Восстановишь ли ты мою репутацию передо мной?
А перед обществом?
41
00:05:38,800 --> 00:05:40,040
В ваших мессенджерах! Давайте идти шаг за шагом
42
00:05:40,440 --> 00:05:41,600
Будь мудрым
43
00:05:42,560 --> 00:05:43,800
Я могу кое-что сделать
44
00:05:44,360 --> 00:05:45,640
И что я не могу сделать
45
00:05:46,600 --> 00:05:47,920
Я понимаю
46
00:05:50,760 --> 00:05:54,160
я обязан бросить
Все, что со мной произошло, это из-за тебя за моей спиной
47
00:05:55,080 --> 00:05:56,560
Затем я положил свою руку в твою
48
00:05:59,000 --> 00:06:00,440
Я буду говорить откровенно
49
00:06:02,400 --> 00:06:03,840
Все указывает на то, что это невозможно
50
00:06:05,720 --> 00:06:07,080
Но мы можем сделать это возможным
51
00:06:09,200 --> 00:06:11,040
[Шихаб] Ты всё узнаешь
Когда ты придешь ко мне на работу
52
00:06:12,280 --> 00:06:13,880
[Шихаб] И ты тоже поймешь ценность работы на меня.
53
00:06:16,040 --> 00:06:17,640
Мы стареем, Заки.
54
00:06:18,720 --> 00:06:20,080
Нам осталось не так много лет
55
00:06:21,720 --> 00:06:23,520
Но я могу
Я компенсирую тебе многое за это
56
00:06:25,880 --> 00:06:27,200
Так что ты думаешь?
57
00:06:28,600 --> 00:06:30,840
[Тизер музыки]
58
00:06:35,160 --> 00:06:36,840
["Метеор" на экране]
Я заплачу тебе больше, чем ты заработаешь
59
00:06:39,360 --> 00:06:40,920
["падающая звезда" на экране] Я заплачу тебе в долларах
60
00:06:42,200 --> 00:06:45,960
[Адель] Я же говорил тебе, что между вами большой спор.
Но ты отказался мне это объяснить.
61
00:06:47,040 --> 00:06:48,560
Этот человек знает тебя уже давно
62
00:06:48,960 --> 00:06:50,800
Он наблюдает за тобой и знает каждый твой шаг
63
00:06:50,880 --> 00:06:53,600
И сегодня я вижу, как ты входишь в его кабинет?
Когда ты собирался мне сказать?
64
00:06:53,680 --> 00:06:56,320
Разве ты не сделал то, что задумал?
И ты работал в офисе Шехаба?
65
00:06:56,560 --> 00:06:59,200
- [Заки] Так чего ты ждешь, что я тебе скажу?
- Но я же тебе это говорил, дядя Заки.
66
00:06:59,280 --> 00:07:01,160
Но я предупреждал тебя об этой конторе
67
00:07:01,240 --> 00:07:02,920
И я спросил тебя, почему
68
00:07:04,360 --> 00:07:06,160
Тогда делайте что хотите, господин инженер.
69
00:07:07,280 --> 00:07:09,160
[Тизер музыки]
70
00:07:11,080 --> 00:07:12,360
Господин инженер?
71
00:07:14,680 --> 00:07:17,160
[Адель] Знаешь, что мне напоминает этот взгляд?
72
00:07:17,920 --> 00:07:19,440
Впервые я встретил тебя
73
00:07:20,840 --> 00:07:22,760
Когда ты обманул меня своими разговорами в полицейском участке
74
00:07:27,240 --> 00:07:28,480
Я чувствовал страх и тревогу
75
00:07:31,080 --> 00:07:33,160
Это была моя первая встреча с тобой
Я не знаю, что ты скрываешь
76
00:07:34,880 --> 00:07:36,800
Сегодня мы вернулись к тому же самому, дядя Заки.
77
00:07:40,440 --> 00:07:41,800
Почему я говорю «дядя Заки»?
78
00:07:43,840 --> 00:07:45,560
Мне следует называть вас профессор Заки.
79
00:07:48,720 --> 00:07:50,200
Но сегодня я не боюсь
80
00:07:52,360 --> 00:07:55,920
Потому что я не потерплю подлого вора
И я сделаю все, что задумаю
81
00:07:58,000 --> 00:07:59,240
Молодец
82
00:08:00,520 --> 00:08:02,120
Почему ты попросил о встрече со мной, Адель?
83
00:08:03,160 --> 00:08:04,520
Чтобы дать вам последний шанс
84
00:08:04,720 --> 00:08:07,240
Может быть, ты считаешь меня своим сыном...
- [Заки] Выйди из офиса, Адель.
85
00:08:08,320 --> 00:08:11,360
Покиньте офис Шехаба.
Я тебе все объясню со временем
86
00:08:11,440 --> 00:08:12,640
я не позволю ему
87
00:08:14,120 --> 00:08:16,080
мне нужно подходящее время
88
00:08:18,120 --> 00:08:20,320
Ты уже будешь там, поэтому я тебе не понадоблюсь
89
00:08:23,160 --> 00:08:24,440
И как ты мне сказал
90
00:08:25,560 --> 00:08:27,320
Пусть каждый из нас делает то, что ему нравится
91
00:08:29,400 --> 00:08:31,000
Даже если ваш интерес в некотором роде
92
00:08:31,800 --> 00:08:33,640
Продолжай идти в нем
93
00:08:34,200 --> 00:08:35,600
[звенят клавиши]
94
00:08:43,240 --> 00:08:46,680
[Тизер музыки]
95
00:09:00,480 --> 00:09:01,720
После того, как я рискнул
96
00:09:02,760 --> 00:09:03,960
И я заплатил деньги
97
00:09:04,920 --> 00:09:06,280
И я пробрался в офис
98
00:09:07,240 --> 00:09:10,800
Он говорит мне после всего этого
«Мне все равно, держись подальше от офиса».
99
00:09:11,440 --> 00:09:14,640
Пока все зашло так далеко
Нет необходимости продолжать, пожалуйста
100
00:09:15,360 --> 00:09:18,400
Ты сам мне говорил, что дядя Заки
Он не шутит на эту тему
101
00:09:19,840 --> 00:09:22,400
Если он попросит вас остановиться, это
Он видит то, чего мы оба не видим
102
00:09:26,120 --> 00:09:28,120
Он не оставил мне выбора
Просто продолжай, Асмаа.
103
00:09:29,040 --> 00:09:30,720
Если это ради денег, к черту деньги
104
00:09:31,240 --> 00:09:33,000
Пока это представляет угрозу вашей жизни.
105
00:09:34,480 --> 00:09:35,680
Что это за опасность?
106
00:09:37,440 --> 00:09:39,000
Я не понимаю, где опасность!
107
00:09:41,240 --> 00:09:43,560
Почему он отказывается мне говорить?
Что касается конфликта между ним и «Шехабом»?
108
00:09:45,720 --> 00:09:47,440
Это первый раз
Кто скрывает от меня такое?
109
00:09:49,200 --> 00:09:51,640
[Тизер музыки]
110
00:09:53,520 --> 00:09:54,880
Можете ли вы сказать мне, почему?
111
00:09:57,480 --> 00:09:58,720
я не знаю
112
00:09:59,840 --> 00:10:01,040
Я не знаю, Адель.
113
00:10:02,160 --> 00:10:04,560
Но у него, несомненно, есть свои причины
114
00:10:06,080 --> 00:10:08,520
[Тизер музыки]
115
00:10:12,800 --> 00:10:14,080
Странный человек
116
00:10:16,800 --> 00:10:18,080
Странно
117
00:10:18,760 --> 00:10:21,000
[Тизер музыки]
118
00:10:21,680 --> 00:10:23,880
Человек не может знать
Добрый он или злой
119
00:10:26,880 --> 00:10:28,240
Один успокаивает его
120
00:10:30,800 --> 00:10:32,480
И в то же время это не обнадеживает
121
00:10:38,160 --> 00:10:40,360
Как бы близко вы к нему ни подошли, вы почувствуете, что он вам не доверяет.
122
00:10:45,320 --> 00:10:46,800
И что он что-то от тебя скрывает
123
00:10:52,720 --> 00:10:54,120
Проблема в том, что я любил его
124
00:10:59,840 --> 00:11:01,280
Я очень любил его
125
00:11:05,680 --> 00:11:07,040
Как мой отец
126
00:11:08,320 --> 00:11:10,600
[Тизер музыки]
127
00:11:12,600 --> 00:11:14,400
Или мужчина, которого я хотел бы, был бы моим отцом
128
00:11:19,480 --> 00:11:21,680
Самая большая проблема в том, что я знаю, что он один
129
00:11:31,280 --> 00:11:32,800
Я ему определенно нужен рядом
130
00:11:36,400 --> 00:11:39,560
[Тизер музыки]
131
00:11:53,200 --> 00:11:54,440
[Имена] Что ты делаешь?
132
00:11:56,880 --> 00:11:58,280
Я отключу от него камеры
133
00:11:59,040 --> 00:12:00,360
Я отключу воду и электричество
134
00:12:02,240 --> 00:12:03,960
Это правильное поведение, Адель?
135
00:12:06,480 --> 00:12:07,840
Пока он не заботится обо мне
136
00:12:08,480 --> 00:12:09,760
Я не буду заботиться о нем
137
00:12:10,640 --> 00:12:12,920
Кто бросит меня, я оставлю его, кем бы он ни был
138
00:12:20,480 --> 00:12:22,400
Внезапно мы все хотим идти своим путем
139
00:12:23,840 --> 00:12:27,280
Мой путь - правильный путь
Но он идет по пути, который причинит ему вред
140
00:12:27,600 --> 00:12:29,040
Но он взрослый человек
141
00:12:29,800 --> 00:12:31,160
У него есть свой выбор и расчеты.
142
00:12:31,240 --> 00:12:33,560
Верно, но я считал его своим сыном
143
00:12:34,200 --> 00:12:36,960
Я содержала его, и вдруг он меня совсем бросил.
144
00:12:37,320 --> 00:12:38,640
И держись от меня подальше
145
00:12:39,440 --> 00:12:43,640
Как вы думаете, вы могли бы окружить его чувствами?
Больше, чем он может выдержать?
146
00:12:44,840 --> 00:12:49,440
Возможно ли, что вы рассматривали это как компенсацию?
Не как независимое человеческое существо
147
00:12:50,160 --> 00:12:51,560
я не расстроена на него
148
00:12:52,720 --> 00:12:56,240
Но я расстроен, потому что он мне не верит и не доверяет мне.
149
00:12:56,320 --> 00:12:57,720
Вы понимаете, что я имею в виду?
150
00:12:58,560 --> 00:13:00,080
Он считает меня обузой для себя
151
00:13:01,280 --> 00:13:03,000
Ему кажется, что я его задыхаю
152
00:13:03,720 --> 00:13:06,320
Ему не обязательно выбирать
Держись подальше от тебя
153
00:13:07,240 --> 00:13:08,560
Может быть, он выбрал то, что ему подходит
154
00:13:09,800 --> 00:13:11,880
Это не значит, что ты плохой человек
155
00:13:12,720 --> 00:13:13,960
Напротив
156
00:13:14,040 --> 00:13:17,040
Я получаю все чувства любви
То, как ты к нему относишься
157
00:13:18,640 --> 00:13:22,480
Но это любовь, которая проистекает из раны
158
00:13:27,240 --> 00:13:28,520
Месть
159
00:13:30,040 --> 00:13:32,000
Месть, от которой ты меня удерживал
160
00:13:33,920 --> 00:13:36,520
Я должен отомстить тому, кто стал причиной всего этого
161
00:13:38,840 --> 00:13:40,800
Я позволю ему думать, что он делает то, что хочет
162
00:13:41,920 --> 00:13:43,320
Но он дурак
163
00:13:44,240 --> 00:13:46,200
Потому что я тот, кто будет делать то, что хочу
164
00:13:51,400 --> 00:13:54,640
[тихая музыка]
165
00:14:12,880 --> 00:14:16,240
[тихая музыка]
166
00:14:24,080 --> 00:14:26,800
"Ошибка связи
Доступ запрещен».
167
00:14:30,440 --> 00:14:31,800
Хорошо, Адель.
168
00:14:32,800 --> 00:14:34,120
Хорошо
169
00:14:38,200 --> 00:14:41,080
[тихая музыка]
170
00:14:57,240 --> 00:14:58,720
Еда, сэр
171
00:15:02,480 --> 00:15:07,880
Вау! Она успокаивается с ним, и когда он уходит
Она начинает лаять и выставляет нас
172
00:15:10,560 --> 00:15:12,160
Позаботься о нем, Шафика.
173
00:15:13,640 --> 00:15:14,920
Это живое существо
174
00:15:15,320 --> 00:15:17,520
Я купил ему его собственный сухой корм
175
00:15:17,840 --> 00:15:19,000
Что?
176
00:15:19,320 --> 00:15:21,200
Сухой корм, потому что он еще молодой
177
00:15:21,640 --> 00:15:23,120
Да продлит Бог вашу жизнь, сэр.
178
00:15:23,760 --> 00:15:25,200
Как вы это назовете?
179
00:15:25,480 --> 00:15:26,800
Я назову это «такси».
180
00:15:27,200 --> 00:15:30,440
Ух ты! Потому что оно черно-белое?
181
00:15:30,840 --> 00:15:32,240
У тебя есть время, моя дорогая?
182
00:15:34,040 --> 00:15:35,760
Ты всегда был добр ко всем
183
00:15:36,000 --> 00:15:37,320
Перестань преувеличивать, Шафика.
184
00:15:38,760 --> 00:15:40,320
Вы те, кто относится ко мне с добротой
185
00:15:41,280 --> 00:15:42,840
Хорошо
186
00:15:43,680 --> 00:15:45,920
(Шехаб аль-Сафтави)
187
00:15:46,400 --> 00:15:49,480
Будет ли это новая работа?
О чём ты мне говорил с этим скромным человеком?
188
00:15:50,440 --> 00:15:52,240
[Тизер музыки]
189
00:15:53,920 --> 00:15:56,200
-Какое твое дело?
- Почему это не мое дело?
190
00:15:56,680 --> 00:15:59,000
Как долго ты будешь думать о нем?
191
00:15:59,640 --> 00:16:02,200
Оставь это и живи своей жизнью, забудь прошлое.
192
00:16:02,880 --> 00:16:04,880
- Заткнись, Шафика.
- Нет, я не буду молчать
193
00:16:05,560 --> 00:16:07,720
Пока ты причинишь себе вред
я не буду молчать
194
00:16:12,800 --> 00:16:14,640
Кажется, ты потерял рассудок
195
00:16:16,080 --> 00:16:18,160
[Шафика] Что именно вы намерены сделать, сэр?
196
00:16:18,240 --> 00:16:21,120
Если вас не волнует ваша жизнь, это делаем мы.
197
00:16:23,520 --> 00:16:24,840
Ты беспокоишься обо мне?
198
00:16:26,160 --> 00:16:28,160
[тихая музыка]
199
00:16:29,520 --> 00:16:30,760
Почему?
200
00:16:32,040 --> 00:16:33,800
Думаешь, я не смогу защитить себя?
201
00:16:33,880 --> 00:16:35,800
Что, если то, что произошло в прошлом, повторится?
202
00:16:36,600 --> 00:16:38,160
Меня предали в прошлом
203
00:16:39,520 --> 00:16:40,920
меня предали
204
00:16:42,040 --> 00:16:45,000
На этот раз я принял меры предосторожности
И я очень хорошо знаю, что делаю
205
00:16:45,080 --> 00:16:46,520
- Не волнуйся
- Нет
206
00:16:47,120 --> 00:16:48,440
Ты ничего не знаешь
207
00:16:49,040 --> 00:16:51,640
[Шафика] Если бы вы только знали, какой стадии он достиг
Этот мужчина в твое отсутствие
208
00:16:51,720 --> 00:16:53,240
[Шафика] Когда я вошел в его нору
209
00:16:53,320 --> 00:16:54,680
Я Заки Ганем
210
00:16:58,680 --> 00:17:01,120
[Тизер музыки]
211
00:17:03,320 --> 00:17:04,880
С кем я в основном разговариваю сейчас?
212
00:17:06,400 --> 00:17:09,080
Кто вы вообще такой, чтобы мне советовать? Кто ты?
213
00:17:09,680 --> 00:17:10,960
Уйди
214
00:17:12,000 --> 00:17:14,320
[плачет]
215
00:17:16,240 --> 00:17:17,800
Вы меня увольняете, сэр?
216
00:17:17,880 --> 00:17:19,000
Убирайся!
217
00:17:20,880 --> 00:17:22,320
[дверь закрывается]
218
00:17:25,440 --> 00:17:27,440
[тихая музыка]
219
00:17:30,240 --> 00:17:33,240
["Выстрел" на экране] Если вы проверите служение
Здоровье: такая партия лекарств нас уничтожит
220
00:17:33,840 --> 00:17:36,400
- ["Метеор" на экране] Понял?
- [Марьям на экране] Я понимаю, но...
221
00:17:36,480 --> 00:17:37,720
["Метеор" на экране] Но что?
222
00:17:44,320 --> 00:17:46,920
["Метеор" на экране] Благодаря этому у меня...
Я все подписал. Есть ли что-нибудь еще?
223
00:17:47,000 --> 00:17:49,680
["Марьям" на экране] Да, остались только чеки
Чтобы иметь возможность пойти в банк
224
00:17:51,280 --> 00:17:53,080
["Выстрел" на экране] Ладно, подожди минутку.
225
00:17:53,360 --> 00:17:55,320
[Тизер музыки]
226
00:17:57,240 --> 00:17:59,080
["Метеор" на экране] Добро пожаловать, ваша честь.
227
00:18:01,080 --> 00:18:03,880
[Тизер музыки]
228
00:18:24,400 --> 00:18:25,400
Во имя Бога
229
00:18:27,160 --> 00:18:29,000
Во имя Бога
230
00:18:30,360 --> 00:18:33,040
[Тизер музыки]
231
00:18:38,800 --> 00:18:40,800
[звон колокола]
232
00:18:42,200 --> 00:18:43,480
«Справедливо!»
233
00:18:44,320 --> 00:18:45,600
Как дела?
234
00:18:45,840 --> 00:18:47,280
Откуда ты узнал мой адрес?
235
00:18:48,080 --> 00:18:50,200
[Тизер музыки]
236
00:18:50,640 --> 00:18:52,000
Хочешь поговорить?
237
00:18:52,680 --> 00:18:54,600
Вы установили камеры в офисе Шехаба?
238
00:18:56,600 --> 00:18:57,920
Каково ваше мнение?
239
00:18:58,600 --> 00:19:00,000
Нужно ли это подтверждать?
240
00:19:00,080 --> 00:19:02,440
Думаете, то, что вы сделали, останется незамеченным?
241
00:19:02,880 --> 00:19:04,160
Это пройдет
242
00:19:05,960 --> 00:19:08,240
[Тизер музыки]
243
00:19:10,000 --> 00:19:11,480
Это пройдет, Марьям.
244
00:19:15,080 --> 00:19:18,000
Вы также забрали вещи из офиса Шехаба.
Без его ведома
245
00:19:22,640 --> 00:19:24,040
Это осталось незамеченным
246
00:19:26,680 --> 00:19:28,240
Я не буду спрашивать тебя, что ты взял
247
00:19:30,440 --> 00:19:31,760
Потому что я доверяю тебе
248
00:19:34,400 --> 00:19:36,480
Чем в основном занимается ваш бизнес? Это моя работа
249
00:19:36,560 --> 00:19:38,480
Есть ли кто-нибудь, кто чувствует эту тревогу?
Во время работы?
250
00:19:40,520 --> 00:19:43,600
Я говорил тебе, сколько раз я смотрел?
К двери офиса, опасаясь его возвращения
251
00:19:46,480 --> 00:19:48,480
Не нужно тратить время на статистику
252
00:19:49,320 --> 00:19:50,760
Я отправлю ему видео
253
00:19:51,480 --> 00:19:52,800
Пусть считает, как хочет
254
00:19:56,000 --> 00:19:57,280
Чего ты хочешь?
255
00:20:01,160 --> 00:20:02,480
Простой сервис
256
00:20:05,440 --> 00:20:08,440
Ну, попробуй получить это
В любом случае
257
00:20:10,480 --> 00:20:13,280
[Тизер музыки]
258
00:20:14,280 --> 00:20:17,400
Подождите, здравствуйте, профессор.
Есть ли проблема?
259
00:20:17,480 --> 00:20:20,120
- Нет, но я забыл важную вещь
- Вот и все.
260
00:20:22,240 --> 00:20:23,440
[Охранник] Алло?
261
00:20:24,080 --> 00:20:25,240
[Охранник] Говори
262
00:20:27,720 --> 00:20:30,720
[Тизер музыки]
263
00:20:36,000 --> 00:20:39,520
- Она вошла, где именно она?
- Перед библиотекой
264
00:20:42,120 --> 00:20:44,080
["Марьям" на экране]
Нашли, куда хотите поместить?
265
00:20:44,160 --> 00:20:46,040
На подсвечнике над книгами
266
00:20:46,840 --> 00:20:49,480
Хорошо, пока
267
00:20:53,240 --> 00:20:56,560
[Тизер музыки]
268
00:21:04,680 --> 00:21:06,920
- Успокойся немного
- [Марьям] Как ты можешь просить меня успокоиться?
269
00:21:07,120 --> 00:21:08,440
Я хочу знать, кто ты
270
00:21:08,520 --> 00:21:11,120
Вы офицер?
Или ты на кого-то работаешь? Какова твоя история?
271
00:21:11,200 --> 00:21:12,440
История не найдена
272
00:21:12,600 --> 00:21:14,320
Зачем тогда устанавливать камеру в его офисе?
273
00:21:15,440 --> 00:21:18,120
- Не волнуйся
-Ты просишь меня не волноваться после участия?
274
00:21:18,200 --> 00:21:19,640
Ты действительно вовлечен
275
00:21:19,880 --> 00:21:21,840
Поскольку вы скопировали файлы с его устройства
276
00:21:23,160 --> 00:21:25,240
Предположим, вы не знали об этом
277
00:21:25,360 --> 00:21:26,920
Как бы вы поступили сейчас?
278
00:21:28,280 --> 00:21:29,800
Это единственная ошибка?
279
00:21:32,160 --> 00:21:33,720
Что ты точно знаешь?
280
00:21:35,240 --> 00:21:37,800
[Тизер музыки]
281
00:21:39,240 --> 00:21:40,520
Я знаю много
282
00:21:41,680 --> 00:21:44,480
Самое главное, что я знаю, это то, что ты хочешь
Защитите себя от падающей звезды любым способом
283
00:21:45,240 --> 00:21:46,720
Но у тебя нет плана
284
00:21:47,520 --> 00:21:49,720
Таким образом, вы случайно собираете все, что попадается вам на пути.
285
00:21:51,280 --> 00:21:53,640
У вас подробные планы?
286
00:21:53,720 --> 00:21:56,040
Я смог решить проблему
По крайней мере, если это произойдет
287
00:21:56,720 --> 00:21:58,920
Что касается вас, кто вас осознает?
Если вы попадете в беду?
288
00:22:03,600 --> 00:22:05,840
Какие файлы вы копировали с его устройства?
289
00:22:07,400 --> 00:22:08,720
Это мой бизнес
290
00:22:09,600 --> 00:22:11,720
[Тизер музыки]
291
00:22:12,440 --> 00:22:15,040
Файлы, связанные с лекарствами, верно?
292
00:22:15,760 --> 00:22:17,360
Когда вы вломились в офис?
293
00:22:19,920 --> 00:22:21,520
Не волнуйся об этом тоже
294
00:22:22,360 --> 00:22:24,240
«Шихаб» не так прост, как вы думаете
295
00:22:24,720 --> 00:22:26,560
Даже если ты много о нем знаешь
296
00:22:27,960 --> 00:22:29,440
[Марьям] «Шихаб» похож на осьминога.
297
00:22:30,680 --> 00:22:33,920
Всякий раз, когда я пытался отделить его руку
На твоей шее, чтобы отдышаться
298
00:22:34,920 --> 00:22:36,720
[Марьям] обернула вокруг себя другого и задушила тебя
299
00:22:37,360 --> 00:22:39,440
[Марьям] может навредить тебе бесчисленными способами
300
00:22:40,560 --> 00:22:42,240
Пока он не утопит тебя
301
00:22:44,440 --> 00:22:47,400
[Тизер музыки]
302
00:22:53,720 --> 00:22:55,320
ты все равно перегружен
303
00:22:56,360 --> 00:23:00,320
Все, что я могу сделать, это спасти тебя, когда ты утонешь
304
00:23:03,240 --> 00:23:05,640
В начале моего знакомства с «Шихабом»
Он сказал мне ту же фразу
305
00:23:07,000 --> 00:23:08,520
Он потянул меня глубже
306
00:23:08,720 --> 00:23:10,560
[запускаем двигатель автомобиля]
307
00:23:11,720 --> 00:23:13,160
Я не падающая звезда
308
00:23:13,280 --> 00:23:15,160
Когда я уверен, что ты не похож на него...
309
00:23:16,360 --> 00:23:17,520
Я скажу тебе
310
00:23:20,000 --> 00:23:22,560
[Тизер музыки]
311
00:23:31,320 --> 00:23:33,040
[Шехаб] Профессор Заки Ганем
312
00:23:34,200 --> 00:23:37,440
Адвокат в Кассационном суде
Высший административный и конституционный суд
313
00:23:38,000 --> 00:23:39,120
Вот и все
314
00:23:40,720 --> 00:23:43,200
[Тизер музыки]
315
00:23:50,520 --> 00:23:51,720
Вау!
316
00:23:54,360 --> 00:23:56,320
Ты сильнее, чем я предполагал, Шихаб!
317
00:23:57,840 --> 00:23:59,040
Как вы это сделали?
318
00:23:59,880 --> 00:24:02,120
Тебе придется забыть слово «как», когда ты со мной.
319
00:24:02,960 --> 00:24:04,160
И есть еще одна вещь
320
00:24:04,600 --> 00:24:07,720
Ваш офис внутри, готов и ждет вас
321
00:24:09,360 --> 00:24:10,720
После того, как мы договоримся
322
00:24:14,360 --> 00:24:15,720
Ты хочешь со мной торговаться?
323
00:24:17,640 --> 00:24:18,760
Что?
324
00:24:18,920 --> 00:24:20,120
Я скажу тебе
325
00:24:20,960 --> 00:24:22,240
«Хамида Аль-Вакиль»
326
00:24:22,840 --> 00:24:24,160
Бизнесмен
327
00:24:25,080 --> 00:24:27,040
Имя, которое не повторяется дважды
328
00:24:28,880 --> 00:24:30,520
Тот, который тебе нравится снимать
329
00:24:32,240 --> 00:24:34,880
[Тизер музыки]
330
00:24:39,720 --> 00:24:41,840
Почему бы вам самому не свергнуть его, господин Шихаб?
331
00:24:42,920 --> 00:24:44,400
По этическим соображениям
332
00:24:45,320 --> 00:24:47,320
[смеется]
333
00:24:50,960 --> 00:24:52,160
Мораль?
334
00:24:55,200 --> 00:24:57,360
Когда эти детали стали для вас важными?
335
00:24:57,640 --> 00:24:59,240
Я скучаю по твоему смеху
336
00:24:59,880 --> 00:25:01,960
Но это не связано
Этика и так далее
337
00:25:02,840 --> 00:25:04,400
Наша миссия – защищать людей
338
00:25:04,480 --> 00:25:06,440
- Правда
- Мы никого не осуждаем
339
00:25:07,560 --> 00:25:09,240
В чем обвинение против «Хамиды»?
340
00:25:09,520 --> 00:25:11,520
Шпионаж или наркотики?
341
00:25:12,240 --> 00:25:14,320
Или он один из первооткрывателей острова Эпштейна?
342
00:25:14,400 --> 00:25:16,000
вот и твоя очередь
343
00:25:16,840 --> 00:25:18,320
Планируйте это спокойно
344
00:25:19,240 --> 00:25:20,640
Вы профессор
345
00:25:21,920 --> 00:25:23,120
действительно
346
00:25:24,360 --> 00:25:26,480
[Тизер музыки]
347
00:25:28,440 --> 00:25:29,920
Дело, мистер Шихаб.
348
00:25:33,760 --> 00:25:36,520
[Тизер музыки]
349
00:25:42,880 --> 00:25:44,120
Ты возьмешь это позже
350
00:25:47,000 --> 00:25:48,720
["Заки" на экране] Хорошо.
351
00:25:48,920 --> 00:25:50,720
[смеется]
352
00:25:57,480 --> 00:26:00,360
[Тизер музыки]
353
00:26:02,480 --> 00:26:05,640
«(Заки Ганем), юрист»
354
00:26:08,400 --> 00:26:09,840
Как ваши дела, господин инженер?
355
00:26:11,280 --> 00:26:12,600
Поздравляю, профессор Заки.
356
00:26:13,160 --> 00:26:14,280
Поздравления
357
00:26:15,680 --> 00:26:17,400
Спасибо, моя дорогая
358
00:26:23,800 --> 00:26:26,120
[Тизер музыки]
359
00:26:32,080 --> 00:26:33,680
[дверь закрывается]
360
00:26:38,480 --> 00:26:41,120
[Аплодисменты и смех]
361
00:26:41,440 --> 00:26:43,640
Какой ты умный, дядя Заки!
362
00:26:43,760 --> 00:26:45,200
Он лишил нас работы?
363
00:26:45,280 --> 00:26:47,840
Я говорил тебе, что жадность ослепила его
И он хочет денег себе!
364
00:26:48,280 --> 00:26:51,560
Когда он вошел в офис
Он сможет снимать камеры, когда захочет.
365
00:26:51,640 --> 00:26:53,720
- Правда
- Тогда я отправлю видео Шехабу.
366
00:26:53,800 --> 00:26:57,000
- Отправь это, Милочка.
- Даже если его в результате не посадили в тюрьму, как он утверждает
367
00:26:57,080 --> 00:26:59,200
Он будет бояться скандала
Хоть деньги заплатит
368
00:26:59,280 --> 00:27:01,800
Мы заработаем огромную сумму и решим свои проблемы
369
00:27:02,280 --> 00:27:05,800
Я хотел дать ему еще один шанс, не более того.
Возможно, он перейдет на нашу сторону
370
00:27:05,880 --> 00:27:08,280
Она дала ему прекрасную возможность, но он ее упустил.
371
00:27:08,360 --> 00:27:09,640
Подождем его?
372
00:27:10,440 --> 00:27:12,120
Или мы берем деньги сами?
373
00:27:16,000 --> 00:27:17,440
Давайте возьмем деньги себе
374
00:27:19,040 --> 00:27:20,240
[Рагеб] «Фарида»
375
00:27:20,720 --> 00:27:23,120
Вы уверены в том, что говорите?
376
00:27:23,680 --> 00:27:24,920
Конечно, доктор
377
00:27:25,320 --> 00:27:28,240
Сара, офисный работник
Шехаб Эль-Сафтави, мой коллега по университету
378
00:27:28,320 --> 00:27:31,920
Именно она подтвердила мне, что профессор Заки
Он действительно начал там работать
379
00:27:32,760 --> 00:27:33,960
Странно!
380
00:27:34,760 --> 00:27:38,440
Как он работает с «Шехаб Эль-Сафтави»?
Несмотря на все, что произошло между ними в прошлом?
381
00:27:38,960 --> 00:27:42,240
Если бы это действительно произошло
Почему он не сказал мне с самого начала?
382
00:27:42,640 --> 00:27:45,040
Это то, что невозможно скрыть
383
00:27:45,840 --> 00:27:47,320
Честно говоря, доктор.
384
00:27:47,560 --> 00:27:50,240
Недавно я заметил кое-что странное
385
00:27:50,480 --> 00:27:51,840
Что еще?
386
00:27:51,960 --> 00:27:53,640
- Профессор «Заки»
- Что с ним не так?
387
00:27:53,720 --> 00:27:56,840
я всегда замечал
Он берет файлы из офиса
388
00:27:56,920 --> 00:27:59,920
Я думал, это от твоего имени, конечно.
389
00:28:00,120 --> 00:28:03,840
Но как только вы подтвердите свою личность
Владельцы файлов, я начинаю в этом сомневаться
390
00:28:05,200 --> 00:28:10,000
Эти файлы принадлежат г-ну Зии?
А г-н Айман Аль-Асьюти?
391
00:28:10,080 --> 00:28:11,440
Точно, доктор
392
00:28:11,560 --> 00:28:14,360
И это произошло
Прежде чем они были арестованы за свои преступления
393
00:28:16,560 --> 00:28:17,840
Что?
394
00:28:19,160 --> 00:28:21,600
[тихая музыка]
395
00:28:25,560 --> 00:28:27,120
Еда готова, профессор.
396
00:28:31,840 --> 00:28:33,120
Я даю тебе руку
397
00:28:36,000 --> 00:28:38,320
Что с тобой не так? Почему ты хмуришься?
398
00:28:38,600 --> 00:28:41,840
я улыбался
Но пусть Бог вознаградит тех, кто заставил меня нахмуриться
399
00:28:42,760 --> 00:28:43,960
Ты разочарование!
400
00:28:44,080 --> 00:28:45,360
Ты молишься за меня?
401
00:28:45,640 --> 00:28:48,040
Я в безопасности от зла, профессор
Пусть мой язык будет отрезан
402
00:28:48,120 --> 00:28:51,240
Это правда, что у тебя длинный язык
Но я не желаю тебе зла
403
00:28:52,320 --> 00:28:53,640
Извините
404
00:28:53,720 --> 00:28:55,360
Я поцелую тебя в голову в знак извинения
405
00:28:56,680 --> 00:28:58,040
Не расстраивайся
406
00:28:58,200 --> 00:29:00,040
Берегите себя, профессор
407
00:29:00,320 --> 00:29:04,800
Извините, но я говорю с вами
Спокойно, надеясь на вашу доброту
408
00:29:04,880 --> 00:29:06,000
Нет проблем
409
00:29:07,200 --> 00:29:09,920
Расскажи, как дела в такси?
410
00:29:10,040 --> 00:29:11,200
Ваша собака
411
00:29:11,680 --> 00:29:14,200
- Он играет на улице и находится в хорошем состоянии
- Улица?
412
00:29:14,520 --> 00:29:17,480
Он породистый пес, негодяй!
Как его выставить на улицу?
413
00:29:17,560 --> 00:29:19,000
Что мне тогда с ним делать, профессор?
414
00:29:19,080 --> 00:29:22,120
Никогда не выводи его на улицу
И накорми его едой, которую он принес.
415
00:29:22,880 --> 00:29:23,800
[Шафика] Хорошо.
416
00:29:23,880 --> 00:29:25,040
[Уведомление о текстовом сообщении]
417
00:29:34,680 --> 00:29:36,920
["Метеор" на экране]
Они манипулируют мной, чтобы ограбить меня?
418
00:29:37,000 --> 00:29:39,440
- ["Марьям" на экране] Я не знаю
- ["Метеор" на экране] Тогда кто знает?
419
00:29:39,560 --> 00:29:42,640
["Выстрел" на экране] Если партия наркотиков проверена
Тогда мы предстанем перед Минздравом и нашему делу будет конец!
420
00:29:43,040 --> 00:29:44,200
["Выстрел" на экране] Вы понимаете?
421
00:29:44,280 --> 00:29:46,920
- [Марьям на экране] Я понимаю, но...
- ["Метеор" на экране] Но что?
422
00:29:50,840 --> 00:29:53,720
[Тизер музыки]
423
00:30:07,280 --> 00:30:09,960
Послушай меня, Рифаат, и перестань болтать!
424
00:30:10,600 --> 00:30:11,800
Подожди
425
00:30:13,640 --> 00:30:15,400
- «Фифи»
- Да, профессор?
426
00:30:15,480 --> 00:30:19,040
Скажи адвокатам, чтобы не приходили сегодня.
Пусть те, кто присутствует, уйдут, я не хочу ни с кем встречаться.
427
00:30:19,120 --> 00:30:20,320
По вашей команде
428
00:30:20,840 --> 00:30:22,960
Узнайте личность владельца этого номера прямо сейчас
429
00:30:24,520 --> 00:30:26,720
[Тизер музыки]
430
00:30:31,640 --> 00:30:32,920
Скажи мне, что это?
431
00:30:33,400 --> 00:30:36,800
- Камера
- Я знаю, что это камера. Как это работает?
432
00:30:37,320 --> 00:30:40,800
Это беспроводная камера
Работает через приложение, установленное на телефоне.
433
00:30:42,640 --> 00:30:43,760
понял
434
00:30:44,120 --> 00:30:45,240
Садись
435
00:30:47,720 --> 00:30:50,480
Перетащите запись приема
И коридор последних дней
436
00:30:50,560 --> 00:30:52,120
По вашему приказу, господин Шихаб.
437
00:30:54,840 --> 00:30:56,120
Поверни экран ко мне
438
00:31:02,400 --> 00:31:03,840
Ускорьте шоу
439
00:31:07,240 --> 00:31:08,440
Подожди
440
00:31:12,240 --> 00:31:13,840
Когда вы вошли в мой кабинет?
441
00:31:15,600 --> 00:31:17,320
Во вторник утром в 14:40
442
00:31:18,000 --> 00:31:20,080
[Тизер музыки]
443
00:31:21,520 --> 00:31:23,120
Хотите помочь мне в конкретном вопросе?
444
00:31:24,320 --> 00:31:26,320
[Тизер музыки]
445
00:31:30,360 --> 00:31:31,800
Когда вы начали здесь работать?
446
00:31:32,280 --> 00:31:35,000
Через несколько дней
Я получу зарплату за первый месяц
447
00:31:35,080 --> 00:31:37,240
Как вы узнали, что у нас есть вакансия?
448
00:31:38,360 --> 00:31:42,040
Я пришла возбудить дело против мужа сестры
Из-за проблем между ними
449
00:31:42,600 --> 00:31:44,680
Я узнал о вакансии случайно
450
00:31:44,760 --> 00:31:45,920
Совпадение?
451
00:31:48,400 --> 00:31:51,320
Вы ходили в офис Шехаба Эль-Сафтави по делу о разводе?
452
00:31:53,280 --> 00:31:55,160
Вы знаете стоимость офиса?
453
00:31:55,520 --> 00:31:56,840
Конечно, я знаю
454
00:31:58,800 --> 00:32:02,280
Но я посмотрел твоё видео
И ты молишься за бедных девочек
455
00:32:03,240 --> 00:32:05,640
Поэтому я сказал себе
Ты не разочаруешь меня и мою сестру
456
00:32:06,520 --> 00:32:09,520
Вы поручили это дело вашей сестры?
457
00:32:12,080 --> 00:32:15,400
Они помирились через несколько дней после того, как я работал здесь
Слава Богу
458
00:32:16,200 --> 00:32:17,320
Слава Богу
459
00:32:19,760 --> 00:32:20,920
Позвони ей
460
00:32:23,000 --> 00:32:24,240
С кем вы хотите, чтобы я связался?
461
00:32:25,320 --> 00:32:26,440
С твоей сестрой
462
00:32:27,120 --> 00:32:29,360
[Тизер музыки]
463
00:32:30,880 --> 00:32:32,760
Я надеюсь, что ее муж не рядом с ней
464
00:32:32,840 --> 00:32:35,520
Потому что он ревнует ее
От всех мужчин, даже от ее брата
465
00:32:46,040 --> 00:32:47,320
Привет Адель
466
00:32:47,800 --> 00:32:49,120
Включите динамик
467
00:32:49,840 --> 00:32:51,720
[Тизер музыки]
468
00:32:52,920 --> 00:32:55,520
Моя дорогая сестра, как ты, любовь моя?
469
00:32:55,720 --> 00:32:57,560
["Адель" по телефону] Ваш муж вам близок?
470
00:33:00,280 --> 00:33:02,440
Нет, ладно? Как дела?
471
00:33:02,520 --> 00:33:06,600
Ничего, я хотел успокоиться
И посмотреть, утихли ли проблемы
472
00:33:08,440 --> 00:33:10,120
Дай Бог тебе мира, любовь моя
473
00:33:10,200 --> 00:33:12,200
Я здесь, если я тебе понадоблюсь
Ничего, до свидания
474
00:33:13,400 --> 00:33:15,240
Дай Бог нам всем мира
475
00:33:19,240 --> 00:33:21,520
Если тебе больше нужно что-нибудь, связанное с твоей сестрой
476
00:33:21,760 --> 00:33:22,920
Так что приходи ко мне напрямую
477
00:33:23,680 --> 00:33:25,000
Спасибо, г-н Шехаб.
478
00:33:27,320 --> 00:33:29,840
[Тизер музыки]
479
00:33:36,080 --> 00:33:37,440
В чем дело, Марьям?
480
00:33:39,360 --> 00:33:41,240
Я задал тебе один вопрос
481
00:33:42,120 --> 00:33:43,760
[Тизер музыки]
482
00:33:44,880 --> 00:33:47,240
Почему ты вчера пришел ко мне в офис?
483
00:33:50,040 --> 00:33:51,640
Ты сказал, что забыл ключ от дома
484
00:33:52,880 --> 00:33:54,120
Хорошо
485
00:33:57,000 --> 00:33:58,120
Хорошо
486
00:33:58,600 --> 00:34:01,120
Но я сказал себе...
-Я очень хорошо знаю, кто со мной возится.
487
00:34:03,040 --> 00:34:05,160
[телефон вибрирует]
488
00:34:11,320 --> 00:34:13,680
Привет Рифаат
Вы пришли к выводу?
489
00:34:16,560 --> 00:34:19,200
[Тизер музыки]
490
00:34:30,240 --> 00:34:31,360
Он спросил меня?
491
00:34:31,640 --> 00:34:32,760
Скорее он меня раздавил
492
00:34:33,480 --> 00:34:35,720
Это то, что ты просил меня сделать
Очистить записи с камеры
493
00:34:35,920 --> 00:34:37,960
Должен быть кто-то
Агенты безопасности сказали ему, что ты придешь.
494
00:34:38,040 --> 00:34:39,800
Это побудит его просмотреть записи с камеры.
495
00:34:40,280 --> 00:34:42,040
Тогда он бы почувствовал, что что-то не так
496
00:34:42,560 --> 00:34:43,680
Правда
497
00:34:45,880 --> 00:34:47,880
Я не видел, чтобы он нервничал
До такой степени до сегодняшнего дня
498
00:34:49,240 --> 00:34:50,720
Отличное чувство
499
00:34:53,040 --> 00:34:54,520
Кажется, ты его ненавидишь
500
00:34:55,560 --> 00:34:56,920
Вы не пытались сбежать?
501
00:34:57,680 --> 00:34:59,440
Или вообще покинуть страну?
502
00:34:59,680 --> 00:35:00,920
Оставь меня в покое
503
00:35:01,520 --> 00:35:02,960
Что мотивирует вас делать это?
504
00:35:03,160 --> 00:35:04,320
деньги?
505
00:35:05,720 --> 00:35:07,720
Вы связались с ним ради денег?
506
00:35:09,280 --> 00:35:10,400
Почему тогда?
507
00:35:10,640 --> 00:35:13,000
Я говорил тебе, что это руки падающей звезды...
Он простирается повсюду
508
00:35:13,280 --> 00:35:15,640
- И тот, кто с ним имеет дело, тонет
- А я говорил тебе, что помогу тебе
509
00:35:19,080 --> 00:35:20,920
По крайней мере, ты сделаешь домашнее задание
510
00:35:21,240 --> 00:35:23,200
Вместо того, чтобы тратить свою жизнь на ограничения
511
00:35:24,440 --> 00:35:25,840
Вам очень повезло
512
00:35:26,720 --> 00:35:29,640
Я отправил ему видео в какой-то момент
Он разозлил очень влиятельного человека
513
00:35:29,760 --> 00:35:32,680
Он думает, что этот человек
Это он установил камеры, чтобы дисциплинировать его.
514
00:35:32,760 --> 00:35:34,240
мне очень повезло в этом
515
00:35:35,680 --> 00:35:37,320
Тогда он заплатит деньги, не беспокоя меня.
516
00:35:38,720 --> 00:35:40,760
Он поручит мне передать деньги
517
00:35:41,000 --> 00:35:42,640
Это означает, что он не хочет уклоняться
518
00:35:44,160 --> 00:35:45,440
[Марьям] Сколько ты попросишь?
519
00:35:45,680 --> 00:35:47,640
Примерно три-четыре миллиона?
520
00:35:49,560 --> 00:35:51,000
Хотите процент?
521
00:35:52,080 --> 00:35:53,200
Абсолютно
522
00:35:54,880 --> 00:35:56,840
Все, что я хочу, это чтобы оно сломалось
523
00:35:57,360 --> 00:35:58,520
[Марьям] унижена
524
00:35:59,920 --> 00:36:01,120
Сможешь ли ты его унизить?
525
00:36:03,880 --> 00:36:06,840
Я не думаю, что Шихаб — человек, которого унизят деньги.
526
00:36:08,040 --> 00:36:10,520
Но мы постараемся, пусть это будет для него дисциплиной
527
00:36:12,000 --> 00:36:14,800
Хорошо, что ты сказал мне
По приказу человека, который его разозлил
528
00:36:15,040 --> 00:36:18,120
Так как он влиятельный человек
Моя просьба будет соответствовать этому
529
00:36:18,680 --> 00:36:19,920
Я спрошу о...
530
00:36:20,760 --> 00:36:23,600
Четыре миллиона сто тысяч
Или примерно четыре миллиона двести тысяч
531
00:36:27,520 --> 00:36:28,480
Да?
532
00:36:28,560 --> 00:36:30,600
["Тоха" в трубку] Ты?
Советник Шехаб Эль-Сафтави?
533
00:36:31,040 --> 00:36:32,240
Кто это говорит?
534
00:36:34,080 --> 00:36:35,360
Кто это говорит?
535
00:36:36,480 --> 00:36:38,240
Я филантроп
536
00:36:39,600 --> 00:36:42,040
Кто прислал вам клип, который принадлежит вам?
537
00:36:46,400 --> 00:36:48,320
52...
538
00:36:48,400 --> 00:36:49,840
Что? Хорошо
539
00:36:51,120 --> 00:36:53,520
250 тысяч...
540
00:36:54,920 --> 00:36:56,040
Доллар
541
00:36:57,640 --> 00:36:59,240
- Хорошо
- [«Тоха» по телефону] Красиво
542
00:36:59,320 --> 00:37:01,120
Я пришлю вам место и дату
543
00:37:01,200 --> 00:37:02,440
Но будьте осторожны
544
00:37:02,920 --> 00:37:05,840
Любое уклончивое поведение с вашей стороны...
545
00:37:06,600 --> 00:37:08,320
видео выложу в интернет
546
00:37:08,400 --> 00:37:09,560
понял
547
00:37:10,480 --> 00:37:12,360
[Тизер музыки]
548
00:37:24,280 --> 00:37:27,520
- Вы нашли другие камеры?
- Нет, сэр, камер нет.
549
00:37:27,880 --> 00:37:29,240
Спасибо, пожалуйста, продолжайте
550
00:37:31,200 --> 00:37:33,400
[Тизер музыки]
551
00:37:37,800 --> 00:37:41,080
Нет, Адель.
Я не уверен насчет этой доставки
552
00:37:41,160 --> 00:37:42,320
Не волнуйся
553
00:37:43,240 --> 00:37:44,840
Я все спланировал
554
00:37:45,880 --> 00:37:48,120
Единственная проблема
Я не могу появиться лично
555
00:37:52,240 --> 00:37:55,040
- Чтобы люди Шихаба меня не узнали.
- Люди Шехаба?
556
00:37:55,160 --> 00:37:58,040
Разве ты не говорил, что он пришлет?
Женщина, работающая в его офисе?
557
00:37:58,280 --> 00:37:59,440
"Марьям"
558
00:38:00,760 --> 00:38:02,920
Но кто-то может сопровождать ее и заметить меня.
559
00:38:03,520 --> 00:38:05,360
[Тизер музыки]
560
00:38:07,440 --> 00:38:10,560
Я не уверен, я никогда раньше не делал ничего подобного
561
00:38:10,640 --> 00:38:13,160
Вы справились с самой сложной задачей
Когда я позвонил тебе, Асмаа,
562
00:38:13,680 --> 00:38:16,720
Тогда Лавли и Тоха будут сопровождать вас.
Тебе не следует бояться
563
00:38:17,200 --> 00:38:18,480
[Туха] Скажи мне, доктор
564
00:38:18,560 --> 00:38:22,440
Правда ли, что если летучая мышь цепляется...
В чьем-то лице он может отделаться только барабанным боем?
565
00:38:22,680 --> 00:38:24,600
Перестань, Туха.
566
00:38:26,440 --> 00:38:29,000
[Тизер музыки]
567
00:38:30,320 --> 00:38:32,720
Вы думаете, что я могу сделать что-нибудь, что может навредить вам?
568
00:38:34,360 --> 00:38:35,720
Конечно нет
569
00:38:38,280 --> 00:38:39,680
у меня есть вопрос
570
00:38:40,000 --> 00:38:43,160
Это правда, что летучая мышь
То, за что цепляется, не ускользнет, кроме как тогда, когда бьет барабан?
571
00:38:47,920 --> 00:38:51,360
[Тизер музыки]
572
00:39:09,320 --> 00:39:12,800
[Тизер музыки]
573
00:39:39,920 --> 00:39:41,520
я тронут
574
00:39:43,480 --> 00:39:46,440
[Тизер музыки]
575
00:40:10,720 --> 00:40:13,520
[Тизер музыки]
576
00:40:25,480 --> 00:40:28,840
- Помедленнее!
-Убери руку!
577
00:40:28,920 --> 00:40:31,280
- Замедлять!
- Осторожно!
578
00:40:31,360 --> 00:40:33,080
остерегаться!
579
00:40:35,120 --> 00:40:37,440
[Тизер музыки]
580
00:40:41,080 --> 00:40:42,880
Ваше место! Не двигайся!
581
00:40:44,800 --> 00:40:46,920
[Тизер музыки]
58855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.