All language subtitles for 3ense7rya9-ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:29,120 --> 00:03:30,360 Помогите себе! 2 00:03:30,920 --> 00:03:32,360 [дверь открывается] 3 00:03:32,640 --> 00:03:34,360 Профессор Заки Ганем прибыл, доктор. 4 00:03:34,560 --> 00:03:36,680 - [Шехаб] Пожалуйста, будьте добры - Вот, профессор. 5 00:03:39,600 --> 00:03:41,640 [Выстрел] Ох чувак! Окончательно! 6 00:03:43,720 --> 00:03:45,280 Ты заставляешь меня обманом заставить тебя прийти ко мне! 7 00:03:47,720 --> 00:03:49,080 Почему ты смотришь на меня, Шихаб? 8 00:03:49,600 --> 00:03:50,880 Чего ты хочешь от меня? 9 00:03:51,320 --> 00:03:52,720 Я больше не могу тебя проверять 10 00:03:54,520 --> 00:03:55,760 Хорошо? 11 00:03:56,080 --> 00:03:59,120 Будет хорошо, когда ты уйдешь с работы С Рагебом Шоманом и работой с нами 12 00:04:00,080 --> 00:04:01,400 С тобой? 13 00:04:01,960 --> 00:04:04,000 Вперед, вперед! 14 00:04:04,560 --> 00:04:07,400 [Тизер музыки] 15 00:04:17,480 --> 00:04:19,640 -Можем ли мы это сделать? - Конечно 16 00:04:20,200 --> 00:04:22,360 В жизни можно все! Ух ты! 17 00:04:22,920 --> 00:04:25,040 [Выстрел] Пока один Он все пересчитывает 18 00:04:25,200 --> 00:04:26,960 И он смотрит на вещи под другим углом, Заки. 19 00:04:27,480 --> 00:04:29,120 Под другим углом, чем он видел это раньше 20 00:04:29,680 --> 00:04:31,040 Он может сделать что угодно 21 00:04:33,840 --> 00:04:37,280 Вы читали книгу «Разговорные пословицы»? За «Ахмеда Тимура-пашу»? 22 00:04:37,360 --> 00:04:39,280 Есть какие-нибудь разговорные пословицы, чувак? Есть ли у меня на это время? 23 00:04:41,440 --> 00:04:42,680 Ты многое пропустил 24 00:04:44,560 --> 00:04:46,960 Есть поговорка: «Кошка любит, когда ее обнимают». 25 00:04:48,240 --> 00:04:51,440 Поскольку ты навестил меня в отеле У меня на уме только одно 26 00:04:54,200 --> 00:04:55,560 Как ты можешь мне доверять? 27 00:04:57,400 --> 00:04:58,920 Хотя я знаю, что ты не глупый 28 00:04:59,480 --> 00:05:00,880 ставлю на твой интеллект 29 00:05:02,520 --> 00:05:06,480 Разве вы не слышите, как врачи в мыльных операх говорят? «Если прошло 48 часов, то хорошо. 30 00:05:06,560 --> 00:05:08,160 Пройдём ли мы стадию опасности? 31 00:05:09,120 --> 00:05:10,440 [Шихаб] И ты миновал стадию опасности. 32 00:05:10,680 --> 00:05:12,240 Доказательство того, что вы сейчас находитесь в моем офисе 33 00:05:13,640 --> 00:05:16,680 Но ты борешься и спрашиваешь себя — Как ты согласился приехать сюда? 34 00:05:18,440 --> 00:05:19,760 [Выстрел] Но ты все равно пришел 35 00:05:20,160 --> 00:05:21,560 [Шихаб] И мне это тоже подойдет. 36 00:05:22,280 --> 00:05:23,480 Какова отдача? 37 00:05:24,200 --> 00:05:25,960 [Тизер музыки] 38 00:05:27,040 --> 00:05:28,280 Много денег? 39 00:05:30,680 --> 00:05:33,720 Вы вернете мое имя в таблицу? Регистрация и практика после того, как его оттуда отстранили? 40 00:05:36,480 --> 00:05:38,720 Восстановишь ли ты мою репутацию передо мной? А перед обществом? 41 00:05:38,800 --> 00:05:40,040 В ваших мессенджерах! Давайте идти шаг за шагом 42 00:05:40,440 --> 00:05:41,600 Будь мудрым 43 00:05:42,560 --> 00:05:43,800 Я могу кое-что сделать 44 00:05:44,360 --> 00:05:45,640 И что я не могу сделать 45 00:05:46,600 --> 00:05:47,920 Я понимаю 46 00:05:50,760 --> 00:05:54,160 я обязан бросить Все, что со мной произошло, это из-за тебя за моей спиной 47 00:05:55,080 --> 00:05:56,560 Затем я положил свою руку в твою 48 00:05:59,000 --> 00:06:00,440 Я буду говорить откровенно 49 00:06:02,400 --> 00:06:03,840 Все указывает на то, что это невозможно 50 00:06:05,720 --> 00:06:07,080 Но мы можем сделать это возможным 51 00:06:09,200 --> 00:06:11,040 [Шихаб] Ты всё узнаешь Когда ты придешь ко мне на работу 52 00:06:12,280 --> 00:06:13,880 [Шихаб] И ты тоже поймешь ценность работы на меня. 53 00:06:16,040 --> 00:06:17,640 Мы стареем, Заки. 54 00:06:18,720 --> 00:06:20,080 Нам осталось не так много лет 55 00:06:21,720 --> 00:06:23,520 Но я могу Я компенсирую тебе многое за это 56 00:06:25,880 --> 00:06:27,200 Так что ты думаешь? 57 00:06:28,600 --> 00:06:30,840 [Тизер музыки] 58 00:06:35,160 --> 00:06:36,840 ["Метеор" на экране] Я заплачу тебе больше, чем ты заработаешь 59 00:06:39,360 --> 00:06:40,920 ["падающая звезда" на экране] Я заплачу тебе в долларах 60 00:06:42,200 --> 00:06:45,960 [Адель] Я же говорил тебе, что между вами большой спор. Но ты отказался мне это объяснить. 61 00:06:47,040 --> 00:06:48,560 Этот человек знает тебя уже давно 62 00:06:48,960 --> 00:06:50,800 Он наблюдает за тобой и знает каждый твой шаг 63 00:06:50,880 --> 00:06:53,600 И сегодня я вижу, как ты входишь в его кабинет? Когда ты собирался мне сказать? 64 00:06:53,680 --> 00:06:56,320 Разве ты не сделал то, что задумал? И ты работал в офисе Шехаба? 65 00:06:56,560 --> 00:06:59,200 - [Заки] Так чего ты ждешь, что я тебе скажу? - Но я же тебе это говорил, дядя Заки. 66 00:06:59,280 --> 00:07:01,160 Но я предупреждал тебя об этой конторе 67 00:07:01,240 --> 00:07:02,920 И я спросил тебя, почему 68 00:07:04,360 --> 00:07:06,160 Тогда делайте что хотите, господин инженер. 69 00:07:07,280 --> 00:07:09,160 [Тизер музыки] 70 00:07:11,080 --> 00:07:12,360 Господин инженер? 71 00:07:14,680 --> 00:07:17,160 [Адель] Знаешь, что мне напоминает этот взгляд? 72 00:07:17,920 --> 00:07:19,440 Впервые я встретил тебя 73 00:07:20,840 --> 00:07:22,760 Когда ты обманул меня своими разговорами в полицейском участке 74 00:07:27,240 --> 00:07:28,480 Я чувствовал страх и тревогу 75 00:07:31,080 --> 00:07:33,160 Это была моя первая встреча с тобой Я не знаю, что ты скрываешь 76 00:07:34,880 --> 00:07:36,800 Сегодня мы вернулись к тому же самому, дядя Заки. 77 00:07:40,440 --> 00:07:41,800 Почему я говорю «дядя Заки»? 78 00:07:43,840 --> 00:07:45,560 Мне следует называть вас профессор Заки. 79 00:07:48,720 --> 00:07:50,200 Но сегодня я не боюсь 80 00:07:52,360 --> 00:07:55,920 Потому что я не потерплю подлого вора И я сделаю все, что задумаю 81 00:07:58,000 --> 00:07:59,240 Молодец 82 00:08:00,520 --> 00:08:02,120 Почему ты попросил о встрече со мной, Адель? 83 00:08:03,160 --> 00:08:04,520 Чтобы дать вам последний шанс 84 00:08:04,720 --> 00:08:07,240 Может быть, ты считаешь меня своим сыном... - [Заки] Выйди из офиса, Адель. 85 00:08:08,320 --> 00:08:11,360 Покиньте офис Шехаба. Я тебе все объясню со временем 86 00:08:11,440 --> 00:08:12,640 я не позволю ему 87 00:08:14,120 --> 00:08:16,080 мне нужно подходящее время 88 00:08:18,120 --> 00:08:20,320 Ты уже будешь там, поэтому я тебе не понадоблюсь 89 00:08:23,160 --> 00:08:24,440 И как ты мне сказал 90 00:08:25,560 --> 00:08:27,320 Пусть каждый из нас делает то, что ему нравится 91 00:08:29,400 --> 00:08:31,000 Даже если ваш интерес в некотором роде 92 00:08:31,800 --> 00:08:33,640 Продолжай идти в нем 93 00:08:34,200 --> 00:08:35,600 [звенят клавиши] 94 00:08:43,240 --> 00:08:46,680 [Тизер музыки] 95 00:09:00,480 --> 00:09:01,720 После того, как я рискнул 96 00:09:02,760 --> 00:09:03,960 И я заплатил деньги 97 00:09:04,920 --> 00:09:06,280 И я пробрался в офис 98 00:09:07,240 --> 00:09:10,800 Он говорит мне после всего этого «Мне все равно, держись подальше от офиса». 99 00:09:11,440 --> 00:09:14,640 Пока все зашло так далеко Нет необходимости продолжать, пожалуйста 100 00:09:15,360 --> 00:09:18,400 Ты сам мне говорил, что дядя Заки Он не шутит на эту тему 101 00:09:19,840 --> 00:09:22,400 Если он попросит вас остановиться, это Он видит то, чего мы оба не видим 102 00:09:26,120 --> 00:09:28,120 Он не оставил мне выбора Просто продолжай, Асмаа. 103 00:09:29,040 --> 00:09:30,720 Если это ради денег, к черту деньги 104 00:09:31,240 --> 00:09:33,000 Пока это представляет угрозу вашей жизни. 105 00:09:34,480 --> 00:09:35,680 Что это за опасность? 106 00:09:37,440 --> 00:09:39,000 Я не понимаю, где опасность! 107 00:09:41,240 --> 00:09:43,560 Почему он отказывается мне говорить? Что касается конфликта между ним и «Шехабом»? 108 00:09:45,720 --> 00:09:47,440 Это первый раз Кто скрывает от меня такое? 109 00:09:49,200 --> 00:09:51,640 [Тизер музыки] 110 00:09:53,520 --> 00:09:54,880 Можете ли вы сказать мне, почему? 111 00:09:57,480 --> 00:09:58,720 я не знаю 112 00:09:59,840 --> 00:10:01,040 Я не знаю, Адель. 113 00:10:02,160 --> 00:10:04,560 Но у него, несомненно, есть свои причины 114 00:10:06,080 --> 00:10:08,520 [Тизер музыки] 115 00:10:12,800 --> 00:10:14,080 Странный человек 116 00:10:16,800 --> 00:10:18,080 Странно 117 00:10:18,760 --> 00:10:21,000 [Тизер музыки] 118 00:10:21,680 --> 00:10:23,880 Человек не может знать Добрый он или злой 119 00:10:26,880 --> 00:10:28,240 Один успокаивает его 120 00:10:30,800 --> 00:10:32,480 И в то же время это не обнадеживает 121 00:10:38,160 --> 00:10:40,360 Как бы близко вы к нему ни подошли, вы почувствуете, что он вам не доверяет. 122 00:10:45,320 --> 00:10:46,800 И что он что-то от тебя скрывает 123 00:10:52,720 --> 00:10:54,120 Проблема в том, что я любил его 124 00:10:59,840 --> 00:11:01,280 Я очень любил его 125 00:11:05,680 --> 00:11:07,040 Как мой отец 126 00:11:08,320 --> 00:11:10,600 [Тизер музыки] 127 00:11:12,600 --> 00:11:14,400 Или мужчина, которого я хотел бы, был бы моим отцом 128 00:11:19,480 --> 00:11:21,680 Самая большая проблема в том, что я знаю, что он один 129 00:11:31,280 --> 00:11:32,800 Я ему определенно нужен рядом 130 00:11:36,400 --> 00:11:39,560 [Тизер музыки] 131 00:11:53,200 --> 00:11:54,440 [Имена] Что ты делаешь? 132 00:11:56,880 --> 00:11:58,280 Я отключу от него камеры 133 00:11:59,040 --> 00:12:00,360 Я отключу воду и электричество 134 00:12:02,240 --> 00:12:03,960 Это правильное поведение, Адель? 135 00:12:06,480 --> 00:12:07,840 Пока он не заботится обо мне 136 00:12:08,480 --> 00:12:09,760 Я не буду заботиться о нем 137 00:12:10,640 --> 00:12:12,920 Кто бросит меня, я оставлю его, кем бы он ни был 138 00:12:20,480 --> 00:12:22,400 Внезапно мы все хотим идти своим путем 139 00:12:23,840 --> 00:12:27,280 Мой путь - правильный путь Но он идет по пути, который причинит ему вред 140 00:12:27,600 --> 00:12:29,040 Но он взрослый человек 141 00:12:29,800 --> 00:12:31,160 У него есть свой выбор и расчеты. 142 00:12:31,240 --> 00:12:33,560 Верно, но я считал его своим сыном 143 00:12:34,200 --> 00:12:36,960 Я содержала его, и вдруг он меня совсем бросил. 144 00:12:37,320 --> 00:12:38,640 И держись от меня подальше 145 00:12:39,440 --> 00:12:43,640 Как вы думаете, вы могли бы окружить его чувствами? Больше, чем он может выдержать? 146 00:12:44,840 --> 00:12:49,440 Возможно ли, что вы рассматривали это как компенсацию? Не как независимое человеческое существо 147 00:12:50,160 --> 00:12:51,560 я не расстроена на него 148 00:12:52,720 --> 00:12:56,240 Но я расстроен, потому что он мне не верит и не доверяет мне. 149 00:12:56,320 --> 00:12:57,720 Вы понимаете, что я имею в виду? 150 00:12:58,560 --> 00:13:00,080 Он считает меня обузой для себя 151 00:13:01,280 --> 00:13:03,000 Ему кажется, что я его задыхаю 152 00:13:03,720 --> 00:13:06,320 Ему не обязательно выбирать Держись подальше от тебя 153 00:13:07,240 --> 00:13:08,560 Может быть, он выбрал то, что ему подходит 154 00:13:09,800 --> 00:13:11,880 Это не значит, что ты плохой человек 155 00:13:12,720 --> 00:13:13,960 Напротив 156 00:13:14,040 --> 00:13:17,040 Я получаю все чувства любви То, как ты к нему относишься 157 00:13:18,640 --> 00:13:22,480 Но это любовь, которая проистекает из раны 158 00:13:27,240 --> 00:13:28,520 Месть 159 00:13:30,040 --> 00:13:32,000 Месть, от которой ты меня удерживал 160 00:13:33,920 --> 00:13:36,520 Я должен отомстить тому, кто стал причиной всего этого 161 00:13:38,840 --> 00:13:40,800 Я позволю ему думать, что он делает то, что хочет 162 00:13:41,920 --> 00:13:43,320 Но он дурак 163 00:13:44,240 --> 00:13:46,200 Потому что я тот, кто будет делать то, что хочу 164 00:13:51,400 --> 00:13:54,640 [тихая музыка] 165 00:14:12,880 --> 00:14:16,240 [тихая музыка] 166 00:14:24,080 --> 00:14:26,800 "Ошибка связи Доступ запрещен». 167 00:14:30,440 --> 00:14:31,800 Хорошо, Адель. 168 00:14:32,800 --> 00:14:34,120 Хорошо 169 00:14:38,200 --> 00:14:41,080 [тихая музыка] 170 00:14:57,240 --> 00:14:58,720 Еда, сэр 171 00:15:02,480 --> 00:15:07,880 Вау! Она успокаивается с ним, и когда он уходит Она начинает лаять и выставляет нас 172 00:15:10,560 --> 00:15:12,160 Позаботься о нем, Шафика. 173 00:15:13,640 --> 00:15:14,920 Это живое существо 174 00:15:15,320 --> 00:15:17,520 Я купил ему его собственный сухой корм 175 00:15:17,840 --> 00:15:19,000 Что? 176 00:15:19,320 --> 00:15:21,200 Сухой корм, потому что он еще молодой 177 00:15:21,640 --> 00:15:23,120 Да продлит Бог вашу жизнь, сэр. 178 00:15:23,760 --> 00:15:25,200 Как вы это назовете? 179 00:15:25,480 --> 00:15:26,800 Я назову это «такси». 180 00:15:27,200 --> 00:15:30,440 Ух ты! Потому что оно черно-белое? 181 00:15:30,840 --> 00:15:32,240 У тебя есть время, моя дорогая? 182 00:15:34,040 --> 00:15:35,760 Ты всегда был добр ко всем 183 00:15:36,000 --> 00:15:37,320 Перестань преувеличивать, Шафика. 184 00:15:38,760 --> 00:15:40,320 Вы те, кто относится ко мне с добротой 185 00:15:41,280 --> 00:15:42,840 Хорошо 186 00:15:43,680 --> 00:15:45,920 (Шехаб аль-Сафтави) 187 00:15:46,400 --> 00:15:49,480 Будет ли это новая работа? О чём ты мне говорил с этим скромным человеком? 188 00:15:50,440 --> 00:15:52,240 [Тизер музыки] 189 00:15:53,920 --> 00:15:56,200 -Какое твое дело? - Почему это не мое дело? 190 00:15:56,680 --> 00:15:59,000 Как долго ты будешь думать о нем? 191 00:15:59,640 --> 00:16:02,200 Оставь это и живи своей жизнью, забудь прошлое. 192 00:16:02,880 --> 00:16:04,880 - Заткнись, Шафика. - Нет, я не буду молчать 193 00:16:05,560 --> 00:16:07,720 Пока ты причинишь себе вред я не буду молчать 194 00:16:12,800 --> 00:16:14,640 Кажется, ты потерял рассудок 195 00:16:16,080 --> 00:16:18,160 [Шафика] Что именно вы намерены сделать, сэр? 196 00:16:18,240 --> 00:16:21,120 Если вас не волнует ваша жизнь, это делаем мы. 197 00:16:23,520 --> 00:16:24,840 Ты беспокоишься обо мне? 198 00:16:26,160 --> 00:16:28,160 [тихая музыка] 199 00:16:29,520 --> 00:16:30,760 Почему? 200 00:16:32,040 --> 00:16:33,800 Думаешь, я не смогу защитить себя? 201 00:16:33,880 --> 00:16:35,800 Что, если то, что произошло в прошлом, повторится? 202 00:16:36,600 --> 00:16:38,160 Меня предали в прошлом 203 00:16:39,520 --> 00:16:40,920 меня предали 204 00:16:42,040 --> 00:16:45,000 На этот раз я принял меры предосторожности И я очень хорошо знаю, что делаю 205 00:16:45,080 --> 00:16:46,520 - Не волнуйся - Нет 206 00:16:47,120 --> 00:16:48,440 Ты ничего не знаешь 207 00:16:49,040 --> 00:16:51,640 [Шафика] Если бы вы только знали, какой стадии он достиг Этот мужчина в твое отсутствие 208 00:16:51,720 --> 00:16:53,240 [Шафика] Когда я вошел в его нору 209 00:16:53,320 --> 00:16:54,680 Я Заки Ганем 210 00:16:58,680 --> 00:17:01,120 [Тизер музыки] 211 00:17:03,320 --> 00:17:04,880 С кем я в основном разговариваю сейчас? 212 00:17:06,400 --> 00:17:09,080 Кто вы вообще такой, чтобы мне советовать? Кто ты? 213 00:17:09,680 --> 00:17:10,960 Уйди 214 00:17:12,000 --> 00:17:14,320 [плачет] 215 00:17:16,240 --> 00:17:17,800 Вы меня увольняете, сэр? 216 00:17:17,880 --> 00:17:19,000 Убирайся! 217 00:17:20,880 --> 00:17:22,320 [дверь закрывается] 218 00:17:25,440 --> 00:17:27,440 [тихая музыка] 219 00:17:30,240 --> 00:17:33,240 ["Выстрел" на экране] Если вы проверите служение Здоровье: такая партия лекарств нас уничтожит 220 00:17:33,840 --> 00:17:36,400 - ["Метеор" на экране] Понял? - [Марьям на экране] Я понимаю, но... 221 00:17:36,480 --> 00:17:37,720 ["Метеор" на экране] Но что? 222 00:17:44,320 --> 00:17:46,920 ["Метеор" на экране] Благодаря этому у меня... Я все подписал. Есть ли что-нибудь еще? 223 00:17:47,000 --> 00:17:49,680 ["Марьям" на экране] Да, остались только чеки Чтобы иметь возможность пойти в банк 224 00:17:51,280 --> 00:17:53,080 ["Выстрел" на экране] Ладно, подожди минутку. 225 00:17:53,360 --> 00:17:55,320 [Тизер музыки] 226 00:17:57,240 --> 00:17:59,080 ["Метеор" на экране] Добро пожаловать, ваша честь. 227 00:18:01,080 --> 00:18:03,880 [Тизер музыки] 228 00:18:24,400 --> 00:18:25,400 Во имя Бога 229 00:18:27,160 --> 00:18:29,000 Во имя Бога 230 00:18:30,360 --> 00:18:33,040 [Тизер музыки] 231 00:18:38,800 --> 00:18:40,800 [звон колокола] 232 00:18:42,200 --> 00:18:43,480 «Справедливо!» 233 00:18:44,320 --> 00:18:45,600 Как дела? 234 00:18:45,840 --> 00:18:47,280 Откуда ты узнал мой адрес? 235 00:18:48,080 --> 00:18:50,200 [Тизер музыки] 236 00:18:50,640 --> 00:18:52,000 Хочешь поговорить? 237 00:18:52,680 --> 00:18:54,600 Вы установили камеры в офисе Шехаба? 238 00:18:56,600 --> 00:18:57,920 Каково ваше мнение? 239 00:18:58,600 --> 00:19:00,000 Нужно ли это подтверждать? 240 00:19:00,080 --> 00:19:02,440 Думаете, то, что вы сделали, останется незамеченным? 241 00:19:02,880 --> 00:19:04,160 Это пройдет 242 00:19:05,960 --> 00:19:08,240 [Тизер музыки] 243 00:19:10,000 --> 00:19:11,480 Это пройдет, Марьям. 244 00:19:15,080 --> 00:19:18,000 Вы также забрали вещи из офиса Шехаба. Без его ведома 245 00:19:22,640 --> 00:19:24,040 Это осталось незамеченным 246 00:19:26,680 --> 00:19:28,240 Я не буду спрашивать тебя, что ты взял 247 00:19:30,440 --> 00:19:31,760 Потому что я доверяю тебе 248 00:19:34,400 --> 00:19:36,480 Чем в основном занимается ваш бизнес? Это моя работа 249 00:19:36,560 --> 00:19:38,480 Есть ли кто-нибудь, кто чувствует эту тревогу? Во время работы? 250 00:19:40,520 --> 00:19:43,600 Я говорил тебе, сколько раз я смотрел? К двери офиса, опасаясь его возвращения 251 00:19:46,480 --> 00:19:48,480 Не нужно тратить время на статистику 252 00:19:49,320 --> 00:19:50,760 Я отправлю ему видео 253 00:19:51,480 --> 00:19:52,800 Пусть считает, как хочет 254 00:19:56,000 --> 00:19:57,280 Чего ты хочешь? 255 00:20:01,160 --> 00:20:02,480 Простой сервис 256 00:20:05,440 --> 00:20:08,440 Ну, попробуй получить это В любом случае 257 00:20:10,480 --> 00:20:13,280 [Тизер музыки] 258 00:20:14,280 --> 00:20:17,400 Подождите, здравствуйте, профессор. Есть ли проблема? 259 00:20:17,480 --> 00:20:20,120 - Нет, но я забыл важную вещь - Вот и все. 260 00:20:22,240 --> 00:20:23,440 [Охранник] Алло? 261 00:20:24,080 --> 00:20:25,240 [Охранник] Говори 262 00:20:27,720 --> 00:20:30,720 [Тизер музыки] 263 00:20:36,000 --> 00:20:39,520 - Она вошла, где именно она? - Перед библиотекой 264 00:20:42,120 --> 00:20:44,080 ["Марьям" на экране] Нашли, куда хотите поместить? 265 00:20:44,160 --> 00:20:46,040 На подсвечнике над книгами 266 00:20:46,840 --> 00:20:49,480 Хорошо, пока 267 00:20:53,240 --> 00:20:56,560 [Тизер музыки] 268 00:21:04,680 --> 00:21:06,920 - Успокойся немного - [Марьям] Как ты можешь просить меня успокоиться? 269 00:21:07,120 --> 00:21:08,440 Я хочу знать, кто ты 270 00:21:08,520 --> 00:21:11,120 Вы офицер? Или ты на кого-то работаешь? Какова твоя история? 271 00:21:11,200 --> 00:21:12,440 История не найдена 272 00:21:12,600 --> 00:21:14,320 Зачем тогда устанавливать камеру в его офисе? 273 00:21:15,440 --> 00:21:18,120 - Не волнуйся -Ты просишь меня не волноваться после участия? 274 00:21:18,200 --> 00:21:19,640 Ты действительно вовлечен 275 00:21:19,880 --> 00:21:21,840 Поскольку вы скопировали файлы с его устройства 276 00:21:23,160 --> 00:21:25,240 Предположим, вы не знали об этом 277 00:21:25,360 --> 00:21:26,920 Как бы вы поступили сейчас? 278 00:21:28,280 --> 00:21:29,800 Это единственная ошибка? 279 00:21:32,160 --> 00:21:33,720 Что ты точно знаешь? 280 00:21:35,240 --> 00:21:37,800 [Тизер музыки] 281 00:21:39,240 --> 00:21:40,520 Я знаю много 282 00:21:41,680 --> 00:21:44,480 Самое главное, что я знаю, это то, что ты хочешь Защитите себя от падающей звезды любым способом 283 00:21:45,240 --> 00:21:46,720 Но у тебя нет плана 284 00:21:47,520 --> 00:21:49,720 Таким образом, вы случайно собираете все, что попадается вам на пути. 285 00:21:51,280 --> 00:21:53,640 У вас подробные планы? 286 00:21:53,720 --> 00:21:56,040 Я смог решить проблему По крайней мере, если это произойдет 287 00:21:56,720 --> 00:21:58,920 Что касается вас, кто вас осознает? Если вы попадете в беду? 288 00:22:03,600 --> 00:22:05,840 Какие файлы вы копировали с его устройства? 289 00:22:07,400 --> 00:22:08,720 Это мой бизнес 290 00:22:09,600 --> 00:22:11,720 [Тизер музыки] 291 00:22:12,440 --> 00:22:15,040 Файлы, связанные с лекарствами, верно? 292 00:22:15,760 --> 00:22:17,360 Когда вы вломились в офис? 293 00:22:19,920 --> 00:22:21,520 Не волнуйся об этом тоже 294 00:22:22,360 --> 00:22:24,240 «Шихаб» не так прост, как вы думаете 295 00:22:24,720 --> 00:22:26,560 Даже если ты много о нем знаешь 296 00:22:27,960 --> 00:22:29,440 [Марьям] «Шихаб» похож на осьминога. 297 00:22:30,680 --> 00:22:33,920 Всякий раз, когда я пытался отделить его руку На твоей шее, чтобы отдышаться 298 00:22:34,920 --> 00:22:36,720 [Марьям] обернула вокруг себя другого и задушила тебя 299 00:22:37,360 --> 00:22:39,440 [Марьям] может навредить тебе бесчисленными способами 300 00:22:40,560 --> 00:22:42,240 Пока он не утопит тебя 301 00:22:44,440 --> 00:22:47,400 [Тизер музыки] 302 00:22:53,720 --> 00:22:55,320 ты все равно перегружен 303 00:22:56,360 --> 00:23:00,320 Все, что я могу сделать, это спасти тебя, когда ты утонешь 304 00:23:03,240 --> 00:23:05,640 В начале моего знакомства с «Шихабом» Он сказал мне ту же фразу 305 00:23:07,000 --> 00:23:08,520 Он потянул меня глубже 306 00:23:08,720 --> 00:23:10,560 [запускаем двигатель автомобиля] 307 00:23:11,720 --> 00:23:13,160 Я не падающая звезда 308 00:23:13,280 --> 00:23:15,160 Когда я уверен, что ты не похож на него... 309 00:23:16,360 --> 00:23:17,520 Я скажу тебе 310 00:23:20,000 --> 00:23:22,560 [Тизер музыки] 311 00:23:31,320 --> 00:23:33,040 [Шехаб] Профессор Заки Ганем 312 00:23:34,200 --> 00:23:37,440 Адвокат в Кассационном суде Высший административный и конституционный суд 313 00:23:38,000 --> 00:23:39,120 Вот и все 314 00:23:40,720 --> 00:23:43,200 [Тизер музыки] 315 00:23:50,520 --> 00:23:51,720 Вау! 316 00:23:54,360 --> 00:23:56,320 Ты сильнее, чем я предполагал, Шихаб! 317 00:23:57,840 --> 00:23:59,040 Как вы это сделали? 318 00:23:59,880 --> 00:24:02,120 Тебе придется забыть слово «как», когда ты со мной. 319 00:24:02,960 --> 00:24:04,160 И есть еще одна вещь 320 00:24:04,600 --> 00:24:07,720 Ваш офис внутри, готов и ждет вас 321 00:24:09,360 --> 00:24:10,720 После того, как мы договоримся 322 00:24:14,360 --> 00:24:15,720 Ты хочешь со мной торговаться? 323 00:24:17,640 --> 00:24:18,760 Что? 324 00:24:18,920 --> 00:24:20,120 Я скажу тебе 325 00:24:20,960 --> 00:24:22,240 «Хамида Аль-Вакиль» 326 00:24:22,840 --> 00:24:24,160 Бизнесмен 327 00:24:25,080 --> 00:24:27,040 Имя, которое не повторяется дважды 328 00:24:28,880 --> 00:24:30,520 Тот, который тебе нравится снимать 329 00:24:32,240 --> 00:24:34,880 [Тизер музыки] 330 00:24:39,720 --> 00:24:41,840 Почему бы вам самому не свергнуть его, господин Шихаб? 331 00:24:42,920 --> 00:24:44,400 По этическим соображениям 332 00:24:45,320 --> 00:24:47,320 [смеется] 333 00:24:50,960 --> 00:24:52,160 Мораль? 334 00:24:55,200 --> 00:24:57,360 Когда эти детали стали для вас важными? 335 00:24:57,640 --> 00:24:59,240 Я скучаю по твоему смеху 336 00:24:59,880 --> 00:25:01,960 Но это не связано Этика и так далее 337 00:25:02,840 --> 00:25:04,400 Наша миссия – защищать людей 338 00:25:04,480 --> 00:25:06,440 - Правда - Мы никого не осуждаем 339 00:25:07,560 --> 00:25:09,240 В чем обвинение против «Хамиды»? 340 00:25:09,520 --> 00:25:11,520 Шпионаж или наркотики? 341 00:25:12,240 --> 00:25:14,320 Или он один из первооткрывателей острова Эпштейна? 342 00:25:14,400 --> 00:25:16,000 вот и твоя очередь 343 00:25:16,840 --> 00:25:18,320 Планируйте это спокойно 344 00:25:19,240 --> 00:25:20,640 Вы профессор 345 00:25:21,920 --> 00:25:23,120 действительно 346 00:25:24,360 --> 00:25:26,480 [Тизер музыки] 347 00:25:28,440 --> 00:25:29,920 Дело, мистер Шихаб. 348 00:25:33,760 --> 00:25:36,520 [Тизер музыки] 349 00:25:42,880 --> 00:25:44,120 Ты возьмешь это позже 350 00:25:47,000 --> 00:25:48,720 ["Заки" на экране] Хорошо. 351 00:25:48,920 --> 00:25:50,720 [смеется] 352 00:25:57,480 --> 00:26:00,360 [Тизер музыки] 353 00:26:02,480 --> 00:26:05,640 «(Заки Ганем), юрист» 354 00:26:08,400 --> 00:26:09,840 Как ваши дела, господин инженер? 355 00:26:11,280 --> 00:26:12,600 Поздравляю, профессор Заки. 356 00:26:13,160 --> 00:26:14,280 Поздравления 357 00:26:15,680 --> 00:26:17,400 Спасибо, моя дорогая 358 00:26:23,800 --> 00:26:26,120 [Тизер музыки] 359 00:26:32,080 --> 00:26:33,680 [дверь закрывается] 360 00:26:38,480 --> 00:26:41,120 [Аплодисменты и смех] 361 00:26:41,440 --> 00:26:43,640 Какой ты умный, дядя Заки! 362 00:26:43,760 --> 00:26:45,200 Он лишил нас работы? 363 00:26:45,280 --> 00:26:47,840 Я говорил тебе, что жадность ослепила его И он хочет денег себе! 364 00:26:48,280 --> 00:26:51,560 Когда он вошел в офис Он сможет снимать камеры, когда захочет. 365 00:26:51,640 --> 00:26:53,720 - Правда - Тогда я отправлю видео Шехабу. 366 00:26:53,800 --> 00:26:57,000 - Отправь это, Милочка. - Даже если его в результате не посадили в тюрьму, как он утверждает 367 00:26:57,080 --> 00:26:59,200 Он будет бояться скандала Хоть деньги заплатит 368 00:26:59,280 --> 00:27:01,800 Мы заработаем огромную сумму и решим свои проблемы 369 00:27:02,280 --> 00:27:05,800 Я хотел дать ему еще один шанс, не более того. Возможно, он перейдет на нашу сторону 370 00:27:05,880 --> 00:27:08,280 Она дала ему прекрасную возможность, но он ее упустил. 371 00:27:08,360 --> 00:27:09,640 Подождем его? 372 00:27:10,440 --> 00:27:12,120 Или мы берем деньги сами? 373 00:27:16,000 --> 00:27:17,440 Давайте возьмем деньги себе 374 00:27:19,040 --> 00:27:20,240 [Рагеб] «Фарида» 375 00:27:20,720 --> 00:27:23,120 Вы уверены в том, что говорите? 376 00:27:23,680 --> 00:27:24,920 Конечно, доктор 377 00:27:25,320 --> 00:27:28,240 Сара, офисный работник Шехаб Эль-Сафтави, мой коллега по университету 378 00:27:28,320 --> 00:27:31,920 Именно она подтвердила мне, что профессор Заки Он действительно начал там работать 379 00:27:32,760 --> 00:27:33,960 Странно! 380 00:27:34,760 --> 00:27:38,440 Как он работает с «Шехаб Эль-Сафтави»? Несмотря на все, что произошло между ними в прошлом? 381 00:27:38,960 --> 00:27:42,240 Если бы это действительно произошло Почему он не сказал мне с самого начала? 382 00:27:42,640 --> 00:27:45,040 Это то, что невозможно скрыть 383 00:27:45,840 --> 00:27:47,320 Честно говоря, доктор. 384 00:27:47,560 --> 00:27:50,240 Недавно я заметил кое-что странное 385 00:27:50,480 --> 00:27:51,840 Что еще? 386 00:27:51,960 --> 00:27:53,640 - Профессор «Заки» - Что с ним не так? 387 00:27:53,720 --> 00:27:56,840 я всегда замечал Он берет файлы из офиса 388 00:27:56,920 --> 00:27:59,920 Я думал, это от твоего имени, конечно. 389 00:28:00,120 --> 00:28:03,840 Но как только вы подтвердите свою личность Владельцы файлов, я начинаю в этом сомневаться 390 00:28:05,200 --> 00:28:10,000 Эти файлы принадлежат г-ну Зии? А г-н Айман Аль-Асьюти? 391 00:28:10,080 --> 00:28:11,440 Точно, доктор 392 00:28:11,560 --> 00:28:14,360 И это произошло Прежде чем они были арестованы за свои преступления 393 00:28:16,560 --> 00:28:17,840 Что? 394 00:28:19,160 --> 00:28:21,600 [тихая музыка] 395 00:28:25,560 --> 00:28:27,120 Еда готова, профессор. 396 00:28:31,840 --> 00:28:33,120 Я даю тебе руку 397 00:28:36,000 --> 00:28:38,320 Что с тобой не так? Почему ты хмуришься? 398 00:28:38,600 --> 00:28:41,840 я улыбался Но пусть Бог вознаградит тех, кто заставил меня нахмуриться 399 00:28:42,760 --> 00:28:43,960 Ты разочарование! 400 00:28:44,080 --> 00:28:45,360 Ты молишься за меня? 401 00:28:45,640 --> 00:28:48,040 Я в безопасности от зла, профессор Пусть мой язык будет отрезан 402 00:28:48,120 --> 00:28:51,240 Это правда, что у тебя длинный язык Но я не желаю тебе зла 403 00:28:52,320 --> 00:28:53,640 Извините 404 00:28:53,720 --> 00:28:55,360 Я поцелую тебя в голову в знак извинения 405 00:28:56,680 --> 00:28:58,040 Не расстраивайся 406 00:28:58,200 --> 00:29:00,040 Берегите себя, профессор 407 00:29:00,320 --> 00:29:04,800 Извините, но я говорю с вами Спокойно, надеясь на вашу доброту 408 00:29:04,880 --> 00:29:06,000 Нет проблем 409 00:29:07,200 --> 00:29:09,920 Расскажи, как дела в такси? 410 00:29:10,040 --> 00:29:11,200 Ваша собака 411 00:29:11,680 --> 00:29:14,200 - Он играет на улице и находится в хорошем состоянии - Улица? 412 00:29:14,520 --> 00:29:17,480 Он породистый пес, негодяй! Как его выставить на улицу? 413 00:29:17,560 --> 00:29:19,000 Что мне тогда с ним делать, профессор? 414 00:29:19,080 --> 00:29:22,120 Никогда не выводи его на улицу И накорми его едой, которую он принес. 415 00:29:22,880 --> 00:29:23,800 [Шафика] Хорошо. 416 00:29:23,880 --> 00:29:25,040 [Уведомление о текстовом сообщении] 417 00:29:34,680 --> 00:29:36,920 ["Метеор" на экране] Они манипулируют мной, чтобы ограбить меня? 418 00:29:37,000 --> 00:29:39,440 - ["Марьям" на экране] Я не знаю - ["Метеор" на экране] Тогда кто знает? 419 00:29:39,560 --> 00:29:42,640 ["Выстрел" на экране] Если партия наркотиков проверена Тогда мы предстанем перед Минздравом и нашему делу будет конец! 420 00:29:43,040 --> 00:29:44,200 ["Выстрел" на экране] Вы понимаете? 421 00:29:44,280 --> 00:29:46,920 - [Марьям на экране] Я понимаю, но... - ["Метеор" на экране] Но что? 422 00:29:50,840 --> 00:29:53,720 [Тизер музыки] 423 00:30:07,280 --> 00:30:09,960 Послушай меня, Рифаат, и перестань болтать! 424 00:30:10,600 --> 00:30:11,800 Подожди 425 00:30:13,640 --> 00:30:15,400 - «Фифи» - Да, профессор? 426 00:30:15,480 --> 00:30:19,040 Скажи адвокатам, чтобы не приходили сегодня. Пусть те, кто присутствует, уйдут, я не хочу ни с кем встречаться. 427 00:30:19,120 --> 00:30:20,320 По вашей команде 428 00:30:20,840 --> 00:30:22,960 Узнайте личность владельца этого номера прямо сейчас 429 00:30:24,520 --> 00:30:26,720 [Тизер музыки] 430 00:30:31,640 --> 00:30:32,920 Скажи мне, что это? 431 00:30:33,400 --> 00:30:36,800 - Камера - Я знаю, что это камера. Как это работает? 432 00:30:37,320 --> 00:30:40,800 Это беспроводная камера Работает через приложение, установленное на телефоне. 433 00:30:42,640 --> 00:30:43,760 понял 434 00:30:44,120 --> 00:30:45,240 Садись 435 00:30:47,720 --> 00:30:50,480 Перетащите запись приема И коридор последних дней 436 00:30:50,560 --> 00:30:52,120 По вашему приказу, господин Шихаб. 437 00:30:54,840 --> 00:30:56,120 Поверни экран ко мне 438 00:31:02,400 --> 00:31:03,840 Ускорьте шоу 439 00:31:07,240 --> 00:31:08,440 Подожди 440 00:31:12,240 --> 00:31:13,840 Когда вы вошли в мой кабинет? 441 00:31:15,600 --> 00:31:17,320 Во вторник утром в 14:40 442 00:31:18,000 --> 00:31:20,080 [Тизер музыки] 443 00:31:21,520 --> 00:31:23,120 Хотите помочь мне в конкретном вопросе? 444 00:31:24,320 --> 00:31:26,320 [Тизер музыки] 445 00:31:30,360 --> 00:31:31,800 Когда вы начали здесь работать? 446 00:31:32,280 --> 00:31:35,000 Через несколько дней Я получу зарплату за первый месяц 447 00:31:35,080 --> 00:31:37,240 Как вы узнали, что у нас есть вакансия? 448 00:31:38,360 --> 00:31:42,040 Я пришла возбудить дело против мужа сестры Из-за проблем между ними 449 00:31:42,600 --> 00:31:44,680 Я узнал о вакансии случайно 450 00:31:44,760 --> 00:31:45,920 Совпадение? 451 00:31:48,400 --> 00:31:51,320 Вы ходили в офис Шехаба Эль-Сафтави по делу о разводе? 452 00:31:53,280 --> 00:31:55,160 Вы знаете стоимость офиса? 453 00:31:55,520 --> 00:31:56,840 Конечно, я знаю 454 00:31:58,800 --> 00:32:02,280 Но я посмотрел твоё видео И ты молишься за бедных девочек 455 00:32:03,240 --> 00:32:05,640 Поэтому я сказал себе Ты не разочаруешь меня и мою сестру 456 00:32:06,520 --> 00:32:09,520 Вы поручили это дело вашей сестры? 457 00:32:12,080 --> 00:32:15,400 Они помирились через несколько дней после того, как я работал здесь Слава Богу 458 00:32:16,200 --> 00:32:17,320 Слава Богу 459 00:32:19,760 --> 00:32:20,920 Позвони ей 460 00:32:23,000 --> 00:32:24,240 С кем вы хотите, чтобы я связался? 461 00:32:25,320 --> 00:32:26,440 С твоей сестрой 462 00:32:27,120 --> 00:32:29,360 [Тизер музыки] 463 00:32:30,880 --> 00:32:32,760 Я надеюсь, что ее муж не рядом с ней 464 00:32:32,840 --> 00:32:35,520 Потому что он ревнует ее От всех мужчин, даже от ее брата 465 00:32:46,040 --> 00:32:47,320 Привет Адель 466 00:32:47,800 --> 00:32:49,120 Включите динамик 467 00:32:49,840 --> 00:32:51,720 [Тизер музыки] 468 00:32:52,920 --> 00:32:55,520 Моя дорогая сестра, как ты, любовь моя? 469 00:32:55,720 --> 00:32:57,560 ["Адель" по телефону] Ваш муж вам близок? 470 00:33:00,280 --> 00:33:02,440 Нет, ладно? Как дела? 471 00:33:02,520 --> 00:33:06,600 Ничего, я хотел успокоиться И посмотреть, утихли ли проблемы 472 00:33:08,440 --> 00:33:10,120 Дай Бог тебе мира, любовь моя 473 00:33:10,200 --> 00:33:12,200 Я здесь, если я тебе понадоблюсь Ничего, до свидания 474 00:33:13,400 --> 00:33:15,240 Дай Бог нам всем мира 475 00:33:19,240 --> 00:33:21,520 Если тебе больше нужно что-нибудь, связанное с твоей сестрой 476 00:33:21,760 --> 00:33:22,920 Так что приходи ко мне напрямую 477 00:33:23,680 --> 00:33:25,000 Спасибо, г-н Шехаб. 478 00:33:27,320 --> 00:33:29,840 [Тизер музыки] 479 00:33:36,080 --> 00:33:37,440 В чем дело, Марьям? 480 00:33:39,360 --> 00:33:41,240 Я задал тебе один вопрос 481 00:33:42,120 --> 00:33:43,760 [Тизер музыки] 482 00:33:44,880 --> 00:33:47,240 Почему ты вчера пришел ко мне в офис? 483 00:33:50,040 --> 00:33:51,640 Ты сказал, что забыл ключ от дома 484 00:33:52,880 --> 00:33:54,120 Хорошо 485 00:33:57,000 --> 00:33:58,120 Хорошо 486 00:33:58,600 --> 00:34:01,120 Но я сказал себе... -Я очень хорошо знаю, кто со мной возится. 487 00:34:03,040 --> 00:34:05,160 [телефон вибрирует] 488 00:34:11,320 --> 00:34:13,680 Привет Рифаат Вы пришли к выводу? 489 00:34:16,560 --> 00:34:19,200 [Тизер музыки] 490 00:34:30,240 --> 00:34:31,360 Он спросил меня? 491 00:34:31,640 --> 00:34:32,760 Скорее он меня раздавил 492 00:34:33,480 --> 00:34:35,720 Это то, что ты просил меня сделать Очистить записи с камеры 493 00:34:35,920 --> 00:34:37,960 Должен быть кто-то Агенты безопасности сказали ему, что ты придешь. 494 00:34:38,040 --> 00:34:39,800 Это побудит его просмотреть записи с камеры. 495 00:34:40,280 --> 00:34:42,040 Тогда он бы почувствовал, что что-то не так 496 00:34:42,560 --> 00:34:43,680 Правда 497 00:34:45,880 --> 00:34:47,880 Я не видел, чтобы он нервничал До такой степени до сегодняшнего дня 498 00:34:49,240 --> 00:34:50,720 Отличное чувство 499 00:34:53,040 --> 00:34:54,520 Кажется, ты его ненавидишь 500 00:34:55,560 --> 00:34:56,920 Вы не пытались сбежать? 501 00:34:57,680 --> 00:34:59,440 Или вообще покинуть страну? 502 00:34:59,680 --> 00:35:00,920 Оставь меня в покое 503 00:35:01,520 --> 00:35:02,960 Что мотивирует вас делать это? 504 00:35:03,160 --> 00:35:04,320 деньги? 505 00:35:05,720 --> 00:35:07,720 Вы связались с ним ради денег? 506 00:35:09,280 --> 00:35:10,400 Почему тогда? 507 00:35:10,640 --> 00:35:13,000 Я говорил тебе, что это руки падающей звезды... Он простирается повсюду 508 00:35:13,280 --> 00:35:15,640 - И тот, кто с ним имеет дело, тонет - А я говорил тебе, что помогу тебе 509 00:35:19,080 --> 00:35:20,920 По крайней мере, ты сделаешь домашнее задание 510 00:35:21,240 --> 00:35:23,200 Вместо того, чтобы тратить свою жизнь на ограничения 511 00:35:24,440 --> 00:35:25,840 Вам очень повезло 512 00:35:26,720 --> 00:35:29,640 Я отправил ему видео в какой-то момент Он разозлил очень влиятельного человека 513 00:35:29,760 --> 00:35:32,680 Он думает, что этот человек Это он установил камеры, чтобы дисциплинировать его. 514 00:35:32,760 --> 00:35:34,240 мне очень повезло в этом 515 00:35:35,680 --> 00:35:37,320 Тогда он заплатит деньги, не беспокоя меня. 516 00:35:38,720 --> 00:35:40,760 Он поручит мне передать деньги 517 00:35:41,000 --> 00:35:42,640 Это означает, что он не хочет уклоняться 518 00:35:44,160 --> 00:35:45,440 [Марьям] Сколько ты попросишь? 519 00:35:45,680 --> 00:35:47,640 Примерно три-четыре миллиона? 520 00:35:49,560 --> 00:35:51,000 Хотите процент? 521 00:35:52,080 --> 00:35:53,200 Абсолютно 522 00:35:54,880 --> 00:35:56,840 Все, что я хочу, это чтобы оно сломалось 523 00:35:57,360 --> 00:35:58,520 [Марьям] унижена 524 00:35:59,920 --> 00:36:01,120 Сможешь ли ты его унизить? 525 00:36:03,880 --> 00:36:06,840 Я не думаю, что Шихаб — человек, которого унизят деньги. 526 00:36:08,040 --> 00:36:10,520 Но мы постараемся, пусть это будет для него дисциплиной 527 00:36:12,000 --> 00:36:14,800 Хорошо, что ты сказал мне По приказу человека, который его разозлил 528 00:36:15,040 --> 00:36:18,120 Так как он влиятельный человек Моя просьба будет соответствовать этому 529 00:36:18,680 --> 00:36:19,920 Я спрошу о... 530 00:36:20,760 --> 00:36:23,600 Четыре миллиона сто тысяч Или примерно четыре миллиона двести тысяч 531 00:36:27,520 --> 00:36:28,480 Да? 532 00:36:28,560 --> 00:36:30,600 ["Тоха" в трубку] Ты? Советник Шехаб Эль-Сафтави? 533 00:36:31,040 --> 00:36:32,240 Кто это говорит? 534 00:36:34,080 --> 00:36:35,360 Кто это говорит? 535 00:36:36,480 --> 00:36:38,240 Я филантроп 536 00:36:39,600 --> 00:36:42,040 Кто прислал вам клип, который принадлежит вам? 537 00:36:46,400 --> 00:36:48,320 52... 538 00:36:48,400 --> 00:36:49,840 Что? Хорошо 539 00:36:51,120 --> 00:36:53,520 250 тысяч... 540 00:36:54,920 --> 00:36:56,040 Доллар 541 00:36:57,640 --> 00:36:59,240 - Хорошо - [«Тоха» по телефону] Красиво 542 00:36:59,320 --> 00:37:01,120 Я пришлю вам место и дату 543 00:37:01,200 --> 00:37:02,440 Но будьте осторожны 544 00:37:02,920 --> 00:37:05,840 Любое уклончивое поведение с вашей стороны... 545 00:37:06,600 --> 00:37:08,320 видео выложу в интернет 546 00:37:08,400 --> 00:37:09,560 понял 547 00:37:10,480 --> 00:37:12,360 [Тизер музыки] 548 00:37:24,280 --> 00:37:27,520 - Вы нашли другие камеры? - Нет, сэр, камер нет. 549 00:37:27,880 --> 00:37:29,240 Спасибо, пожалуйста, продолжайте 550 00:37:31,200 --> 00:37:33,400 [Тизер музыки] 551 00:37:37,800 --> 00:37:41,080 Нет, Адель. Я не уверен насчет этой доставки 552 00:37:41,160 --> 00:37:42,320 Не волнуйся 553 00:37:43,240 --> 00:37:44,840 Я все спланировал 554 00:37:45,880 --> 00:37:48,120 Единственная проблема Я не могу появиться лично 555 00:37:52,240 --> 00:37:55,040 - Чтобы люди Шихаба меня не узнали. - Люди Шехаба? 556 00:37:55,160 --> 00:37:58,040 Разве ты не говорил, что он пришлет? Женщина, работающая в его офисе? 557 00:37:58,280 --> 00:37:59,440 "Марьям" 558 00:38:00,760 --> 00:38:02,920 Но кто-то может сопровождать ее и заметить меня. 559 00:38:03,520 --> 00:38:05,360 [Тизер музыки] 560 00:38:07,440 --> 00:38:10,560 Я не уверен, я никогда раньше не делал ничего подобного 561 00:38:10,640 --> 00:38:13,160 Вы справились с самой сложной задачей Когда я позвонил тебе, Асмаа, 562 00:38:13,680 --> 00:38:16,720 Тогда Лавли и Тоха будут сопровождать вас. Тебе не следует бояться 563 00:38:17,200 --> 00:38:18,480 [Туха] Скажи мне, доктор 564 00:38:18,560 --> 00:38:22,440 Правда ли, что если летучая мышь цепляется... В чьем-то лице он может отделаться только барабанным боем? 565 00:38:22,680 --> 00:38:24,600 Перестань, Туха. 566 00:38:26,440 --> 00:38:29,000 [Тизер музыки] 567 00:38:30,320 --> 00:38:32,720 Вы думаете, что я могу сделать что-нибудь, что может навредить вам? 568 00:38:34,360 --> 00:38:35,720 Конечно нет 569 00:38:38,280 --> 00:38:39,680 у меня есть вопрос 570 00:38:40,000 --> 00:38:43,160 Это правда, что летучая мышь То, за что цепляется, не ускользнет, кроме как тогда, когда бьет барабан? 571 00:38:47,920 --> 00:38:51,360 [Тизер музыки] 572 00:39:09,320 --> 00:39:12,800 [Тизер музыки] 573 00:39:39,920 --> 00:39:41,520 я тронут 574 00:39:43,480 --> 00:39:46,440 [Тизер музыки] 575 00:40:10,720 --> 00:40:13,520 [Тизер музыки] 576 00:40:25,480 --> 00:40:28,840 - Помедленнее! -Убери руку! 577 00:40:28,920 --> 00:40:31,280 - Замедлять! - Осторожно! 578 00:40:31,360 --> 00:40:33,080 остерегаться! 579 00:40:35,120 --> 00:40:37,440 [Тизер музыки] 580 00:40:41,080 --> 00:40:42,880 Ваше место! Не двигайся! 581 00:40:44,800 --> 00:40:46,920 [Тизер музыки] 58855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.