All language subtitles for Операция_Панда_Дикая_миссия

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,790 --> 00:00:32,210 Это вымышленная история. Любое сходство с реальными личностями и событиями вам 2 00:00:32,210 --> 00:00:33,210 лишится. 3 00:00:33,490 --> 00:00:35,430 Будь -ка ты в вершине опасен. 4 00:00:35,970 --> 00:00:38,830 И не знаю, осилю ли я с тобой. 5 00:00:47,450 --> 00:00:49,230 Ты смельчак. 6 00:00:50,450 --> 00:00:51,710 Давай еще раз. 7 00:01:09,680 --> 00:01:10,680 Весит от тебя. 8 00:01:21,340 --> 00:01:22,340 Старшой, ты чего? 9 00:01:22,740 --> 00:01:23,740 Хуху здесь. 10 00:01:25,340 --> 00:01:28,380 Да это... Мне приткнулся кошмар. 11 00:01:28,860 --> 00:01:30,680 Кошмар? Да. Да уж. 12 00:01:31,300 --> 00:01:33,720 Так напугало. Тоже сердце зашлось. 13 00:01:35,300 --> 00:01:39,020 Эй, что по песенке Хуху? Мелодия как? Мелодия готова. 14 00:01:39,990 --> 00:01:40,990 Немножко осталось. 15 00:01:41,370 --> 00:01:42,510 Немножко. Поживее. 16 00:01:51,150 --> 00:01:54,010 Старший, а это место не кажется жутким? 17 00:02:16,010 --> 00:02:17,530 Сколько еще до базы осталось? 18 00:02:17,990 --> 00:02:21,210 Десять километров. Я буквально на глаз вижу. 19 00:02:34,070 --> 00:02:35,790 Где они, а? 20 00:02:37,730 --> 00:02:39,130 Что такое? 21 00:02:43,830 --> 00:02:45,210 Хуху тоже исчез. 22 00:02:45,760 --> 00:02:46,760 Куда он делся? 23 00:02:51,380 --> 00:02:52,380 Ху -ху! 24 00:02:56,120 --> 00:02:57,140 Ху -ху, ты куда? 25 00:02:59,440 --> 00:03:00,440 Вернись! 26 00:03:02,920 --> 00:03:03,920 Ху -ху! 27 00:03:15,150 --> 00:03:16,049 Кто это? 28 00:03:16,050 --> 00:03:17,190 Хо -хо! 29 00:03:19,670 --> 00:03:21,030 Где это я? 30 00:03:32,390 --> 00:03:33,430 Хо -хо! 31 00:03:37,690 --> 00:03:38,870 Хо -хо! 32 00:03:59,340 --> 00:04:00,340 Вот терапия. 33 00:04:47,600 --> 00:04:48,600 Откуда здесь кабаны? 34 00:04:51,020 --> 00:04:52,440 Чего вам надо? 35 00:04:52,820 --> 00:04:54,800 Отдайте! На помощь! 36 00:05:10,900 --> 00:05:12,640 Да что вы вообще умеете? 37 00:05:12,960 --> 00:05:15,420 Балбеты! Шан -шай! 38 00:06:06,640 --> 00:06:07,640 Не беги. 39 00:07:32,490 --> 00:07:33,490 Дикая миссия. 40 00:07:39,310 --> 00:07:44,410 Мама, мама, хочу на ручки. Тебе уже шесть лет, не смей больше звать меня 41 00:07:44,610 --> 00:07:45,870 Объятие это слабость. 42 00:07:46,550 --> 00:07:50,450 С этого момента надо стать храброй и независимой. 43 00:07:50,770 --> 00:07:54,270 Сильной, как наш идол. Твое слово, дело. 44 00:08:07,560 --> 00:08:08,560 400 долларов. 45 00:08:08,620 --> 00:08:13,660 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые 46 00:08:17,320 --> 00:08:19,460 Эй, что делаете? 47 00:08:20,620 --> 00:08:26,100 Добро пожаловать на великую охоту племени панда! 48 00:08:28,360 --> 00:08:29,400 Вождь идет! 49 00:08:31,620 --> 00:08:35,260 Вождь, ты сегодня на подъеме? 50 00:08:47,400 --> 00:08:48,880 Все оправдали надежды. 51 00:08:49,360 --> 00:08:54,760 Потом и кровью своей вы добыли много дичи. 52 00:08:55,280 --> 00:08:56,740 Отличное начало года. 53 00:08:58,460 --> 00:09:04,560 Ху -ху! По традиции племени, кто добыл больше, тот и ест лучше. 54 00:09:04,920 --> 00:09:08,200 У кого кулак тверже, тот и ест больше. 55 00:09:08,700 --> 00:09:09,940 Бант есть нельзя. 56 00:09:10,240 --> 00:09:11,240 Уголовка. 57 00:09:12,460 --> 00:09:13,900 Замолчи, вождь говорит. 58 00:09:14,360 --> 00:09:15,480 В этот раз... 59 00:09:15,820 --> 00:09:21,000 Лучшим охотником и нашим сегодняшним героем становятся... 60 00:09:21,000 --> 00:09:27,960 Шаи! Ху -ху! Ху 61 00:09:27,960 --> 00:09:29,040 -ху! Ху -ху! 62 00:09:29,400 --> 00:09:30,540 Не ху -ху. 63 00:09:30,740 --> 00:09:32,380 Того медведя я поймал. 64 00:09:32,920 --> 00:09:34,160 Разве ты поймал? 65 00:09:34,720 --> 00:09:37,780 Да, я руководил Сен -Шаем, и он сам поймал. 66 00:09:46,840 --> 00:09:49,220 Балбес. Почему это я балбес? 67 00:09:51,380 --> 00:09:53,120 Ну, у тебя на уме только Саи. 68 00:09:53,400 --> 00:09:54,820 Я ведь тоже твой сын. 69 00:09:57,880 --> 00:09:58,880 Мам! 70 00:10:04,220 --> 00:10:05,220 Пошли! 71 00:10:05,480 --> 00:10:06,480 Пейте! 72 00:10:07,740 --> 00:10:09,160 Что он мне так сказал? 73 00:10:09,460 --> 00:10:10,500 За что бить? 74 00:10:15,180 --> 00:10:20,260 Самые худшие у нас. Ну, шесть лет каждый у нас должен взрослеть. 75 00:10:20,980 --> 00:10:24,940 Сильнее. Хоть убей меня, но ты все равно моя мама. 76 00:10:37,720 --> 00:10:38,720 Это... 77 00:10:47,690 --> 00:10:49,290 Божественный зверь явился. 78 00:10:49,630 --> 00:10:51,010 Что такое? Что? 79 00:10:51,430 --> 00:10:53,850 Божественный зверь. Зверь спустился. 80 00:10:54,430 --> 00:10:56,610 Бежим, бежим, бежим. Ничего себе. 81 00:10:59,270 --> 00:11:02,370 Наш божественный зверь? Торт самый? 82 00:11:02,670 --> 00:11:05,870 Такой классный. Милашка. Что на плите про зверя сказано? 83 00:11:06,110 --> 00:11:08,110 У него круглая пузо. 84 00:11:10,690 --> 00:11:12,550 Черно -белый мех. 85 00:11:16,350 --> 00:11:18,490 Темные... Круги у глаз. 86 00:11:20,990 --> 00:11:23,590 Свирепая сила без границ. 87 00:11:24,610 --> 00:11:29,330 Божественный зверь наконец явился. Ху -ху! Ху -ху! Ху -ху! 88 00:11:32,810 --> 00:11:35,570 Что еще написано на плите? 89 00:11:36,770 --> 00:11:37,870 Читай дальше. 90 00:11:38,250 --> 00:11:39,650 Зверь рычит. 91 00:11:56,460 --> 00:11:57,980 Ищи нас в интернете. 92 00:12:00,320 --> 00:12:02,080 Новинки быстрее всех. 93 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 Ультрадокс 94 00:12:46,190 --> 00:12:47,190 Зверь спустился! 95 00:12:47,470 --> 00:12:50,010 Знамение в небе! Беда близко! 96 00:12:52,410 --> 00:12:59,310 Так, спокойно. Способ избежать беды давно записан на плите. Это союз 97 00:12:59,310 --> 00:13:05,110 и зверя. И тогда снизойдет таинственная благодать. 98 00:13:05,550 --> 00:13:11,870 Давай ближе к мифу. Зверь должен выбрать посланника, который проводит его на 99 00:13:11,870 --> 00:13:12,870 великий пик. 100 00:13:13,000 --> 00:13:16,800 Тогда беда тупит. Значит, путь выбирает. 101 00:13:17,640 --> 00:13:20,200 Вождь, такой выбор несправедлив. 102 00:13:20,540 --> 00:13:23,020 Кто силен, кто слаб, откуда ему знать? 103 00:13:23,560 --> 00:13:27,920 Точно как устроим бой. Кто победит, тот и посланник. 104 00:13:28,140 --> 00:13:29,160 Где Сань? 105 00:13:42,320 --> 00:13:43,159 Что творите? 106 00:13:43,160 --> 00:13:47,380 Отпустите меня! Помоем и отпустим. Не трогай! 107 00:13:49,780 --> 00:13:50,780 Не надо. 108 00:13:52,180 --> 00:13:53,240 Что -то есть. 109 00:13:54,800 --> 00:13:56,880 А это... Что это? 110 00:13:57,600 --> 00:13:59,980 Ключи от машины. Вам не понять. 111 00:14:00,660 --> 00:14:01,660 Тут не всё. 112 00:14:03,640 --> 00:14:05,040 Это нельзя есть. 113 00:14:05,300 --> 00:14:07,300 Я их кручу уже 30 лет. 114 00:14:08,740 --> 00:14:10,080 Просто перекус. 115 00:16:23,310 --> 00:16:25,290 Это осквернение божественного зверя! 116 00:16:25,690 --> 00:16:27,870 Вождь, надо его наказать! 117 00:16:29,270 --> 00:16:31,730 Зверь выбрал его посланником. 118 00:16:32,750 --> 00:16:33,750 Избранный! 119 00:16:35,090 --> 00:16:37,070 Чего? Нет. Он как -то избранный. 120 00:16:37,830 --> 00:16:43,170 Почему? Я же их обоих притащил. Один зверь, другой посланник. А я кто? 121 00:16:43,430 --> 00:16:44,430 Я никто. 122 00:16:44,590 --> 00:16:46,810 Да, все именно так. 123 00:16:55,760 --> 00:16:58,120 Отведите его на омовение. Чего? 124 00:16:58,340 --> 00:17:01,620 В смысле? В смысле, грязь смыть. 125 00:17:04,079 --> 00:17:07,160 Посланник, беда, великий пик. 126 00:17:09,339 --> 00:17:15,040 Согласно плитам, в легендах сказано, на племя обрушится небесная кара. 127 00:17:15,700 --> 00:17:17,920 Нам с ней не справиться. 128 00:17:20,060 --> 00:17:24,079 Час смертной опасности. Звери посланник. 129 00:17:24,440 --> 00:17:25,579 Выступят вперед. 130 00:17:25,900 --> 00:17:32,620 Зайдут на пик и отведут беду. На подножье пика странной формы никто не 131 00:17:32,620 --> 00:17:35,320 знает, как зверю -посланнику пройти. 132 00:17:36,240 --> 00:17:42,260 Средина ответная. Посланник и зверь должны помочь друг другу преодолеть ее. 133 00:17:43,140 --> 00:17:47,780 А у вершины бушевой стихии там зверь пройдет один. 134 00:17:48,640 --> 00:17:52,520 Взойдя, он призовет богов. И беда. 135 00:17:55,570 --> 00:18:02,510 Мир и покой вернутся на землю. Раз зверь выбрал тебя посланником, теперь 136 00:18:02,510 --> 00:18:08,670 наше спасение зависит только от вас двоих. С этого момента ты 137 00:18:08,670 --> 00:18:11,290 посланник божественного зверя. 138 00:18:26,410 --> 00:18:29,350 Что тут нарисовано? Крючки, крестики? Ничего не понятно. 139 00:18:29,770 --> 00:18:36,670 Чушь. Ты не должен понимать. Ты не знаешь наши письмена. Если я отведу 140 00:18:36,670 --> 00:18:41,030 маленького на ваш великий пик, как это остановит беду? Как это спасет ваше 141 00:18:41,030 --> 00:18:43,670 племя? Что там наверху? Скажите мне. 142 00:18:44,950 --> 00:18:45,950 Отвечайте. 143 00:18:49,710 --> 00:18:51,010 Хорошо сказал. 144 00:18:51,950 --> 00:18:55,290 Плита гласит, залез наверх, поговорил с богами. 145 00:18:55,640 --> 00:18:58,820 И беда прошла. Мред. Не полезу. 146 00:19:06,260 --> 00:19:08,700 Неплохое перо. Где взяли? 147 00:19:11,360 --> 00:19:14,220 Просто на гору слазить? Я вам помогу. 148 00:19:14,820 --> 00:19:21,500 Шаи, готовь лучшую еду и вино. Пусть посланник перует, чтобы скорее 149 00:19:21,500 --> 00:19:22,500 в путь. 150 00:19:23,460 --> 00:19:24,580 Уважаемый Тулу. 151 00:19:27,370 --> 00:19:28,370 Больно было? 152 00:19:28,670 --> 00:19:29,670 Еще хочешь? 153 00:19:29,730 --> 00:19:36,030 Давай. Я все еще раком. Топорка сегодня это просто формальность. Законы племени 154 00:19:36,030 --> 00:19:37,350 суровые, понимаешь? 155 00:19:38,430 --> 00:19:41,390 Я знаю, ты все делаешь ради блага племени. 156 00:19:42,350 --> 00:19:47,990 На наших плитах не сказано, что чужак должен вести зверя. А вдруг он его не 157 00:19:47,990 --> 00:19:49,510 заведет или что похуже? 158 00:19:49,770 --> 00:19:51,790 Как мы предкам в глаза посмотрим? 159 00:19:52,450 --> 00:19:53,450 Никак. 160 00:19:54,130 --> 00:19:55,130 Слушай сюда. 161 00:19:55,210 --> 00:20:00,860 Чтобы взойти на великий пик, Нужен острый ум и крепкое тело. Ты абсолютно 162 00:20:01,640 --> 00:20:08,640 Я всегда считал, что ты идеальный кандидат. Если ты проводишь зверя 163 00:20:08,640 --> 00:20:13,320 на великий фиг, ты станешь героем нашего племени. 164 00:20:13,740 --> 00:20:20,380 И тогда отношение вождя к тебе изменится. Ты станешь для нее самым 165 00:20:20,440 --> 00:20:24,520 Нельзя допустить, чтобы чужак был посланником. 166 00:20:25,390 --> 00:20:26,570 И что ты предлагаешь? 167 00:20:27,870 --> 00:20:30,130 Он должен умереть. 168 00:20:32,250 --> 00:20:37,510 Если он выполнит миссию, ты останешься ни с чем, ясно? 169 00:20:58,350 --> 00:20:59,650 Что это было со зверем? 170 00:21:01,530 --> 00:21:02,570 Какой -то оритон? 171 00:21:03,430 --> 00:21:05,230 Это... Ага. 172 00:21:05,690 --> 00:21:07,090 Обычные обнимашки. 173 00:21:07,950 --> 00:21:09,450 Вежливое объятие. Объятие? Да. 174 00:21:09,790 --> 00:21:10,870 Ну, вот так. 175 00:21:15,450 --> 00:21:16,930 У вас запрещено? 176 00:21:19,030 --> 00:21:20,950 Уважаемый Тулу, слыхала? 177 00:21:21,370 --> 00:21:24,730 Этот посланник злодей напал из -под тяжка. 178 00:21:25,090 --> 00:21:27,750 Да? Вот так сделал, вот так. Хватит, хватит. 179 00:21:28,240 --> 00:21:31,900 Скажу вам честно, я решил убрать посланника. 180 00:21:32,340 --> 00:21:34,120 Этим займёмся мы втроём? 181 00:21:36,800 --> 00:21:38,900 Вы трое совсем сдрыли, что ли? 182 00:21:39,560 --> 00:21:41,560 Слушайте, тут справится лишь один. 183 00:21:41,900 --> 00:21:43,340 И это Пшань -шань? 184 00:21:44,060 --> 00:21:46,100 Пшань -шань? Да чего в нём такого? 185 00:21:46,400 --> 00:21:48,620 Мы, мы чем слабее. Вот именно. 186 00:21:49,760 --> 00:21:51,260 Волосы длинные, а ума мало. 187 00:21:51,700 --> 00:21:53,420 Он что, красивее меня? 188 00:21:57,160 --> 00:22:00,790 Ты всё? Послышал. Они тебя за спиной обсуждают. 189 00:22:01,590 --> 00:22:02,950 Брат Шань! 190 00:22:04,990 --> 00:22:11,750 Ради справедливости пусть решит жеребий. Кто вытянет самую длинную, тот идет на 191 00:22:11,750 --> 00:22:12,750 дело. 192 00:22:15,110 --> 00:22:16,110 Закрыли глаза. 193 00:22:16,810 --> 00:22:19,070 Кто же будет первым? 194 00:22:27,310 --> 00:22:28,310 Ну, кто следующий? 195 00:22:44,150 --> 00:22:45,150 Хорошо. 196 00:22:45,830 --> 00:22:51,730 Жизнь длинная. И поэтому дней впереди их много. 197 00:22:52,750 --> 00:22:54,130 Чья очередь? 198 00:22:57,710 --> 00:22:58,429 Все решено. 199 00:22:58,430 --> 00:22:59,830 Вам тянуть нечего. 200 00:23:00,270 --> 00:23:01,270 Ух ты. 201 00:23:01,290 --> 00:23:02,430 Глазки открыли. 202 00:23:03,210 --> 00:23:04,270 Результат на лицо. 203 00:23:04,630 --> 00:23:07,630 Шань -Шань вытянул самую длинную. Тебе идти. 204 00:23:08,170 --> 00:23:09,550 Мы даже не тянули. 205 00:23:09,850 --> 00:23:12,910 Значит, задание выполняешь ты. 206 00:23:13,750 --> 00:23:18,970 И запомни, все должно выглядеть как несчастный случай. 207 00:23:20,910 --> 00:23:22,730 И смотри, не наследи. 208 00:23:39,470 --> 00:23:41,250 Люди тут очень странные. 209 00:23:41,450 --> 00:23:45,590 Маму звать нельзя, обниматься нельзя. Надо валить отсюда. 210 00:23:54,530 --> 00:23:56,030 Это ты кричал? 211 00:23:57,650 --> 00:23:59,670 Идем. Странное место. 212 00:24:26,060 --> 00:24:27,140 Зря царь ловушек. 213 00:24:28,520 --> 00:24:31,520 Идеально. Мы ходим кругами? 214 00:24:35,520 --> 00:24:39,060 Вроде здесь карбона гоняли. Что происходит? 215 00:26:12,720 --> 00:26:13,720 Я посланник Панда. 216 00:26:18,240 --> 00:26:19,240 А я кто? 217 00:26:20,300 --> 00:26:21,300 Я не знаю. 218 00:26:21,580 --> 00:26:22,580 Ты спас меня. 219 00:26:27,120 --> 00:26:28,120 Трудно сказать. 220 00:26:28,380 --> 00:26:29,380 Трудно, так не говори. 221 00:26:29,560 --> 00:26:31,440 Ты мой спаситель. Я в долгу. 222 00:26:31,940 --> 00:26:33,560 Исполни одно желание. Одно? 223 00:26:33,860 --> 00:26:34,860 Одно. 224 00:26:35,080 --> 00:26:37,520 Давай. Ну, говори. Хорошо. 225 00:26:38,600 --> 00:26:40,600 Ты знаешь, где тут выход? 226 00:26:42,160 --> 00:26:45,300 Конечно же знаю. Правда? Выход, он... 227 00:26:45,300 --> 00:26:58,160 Хочешь 228 00:26:58,160 --> 00:26:59,160 400 долларов? 229 00:26:59,280 --> 00:27:04,260 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 230 00:27:04,820 --> 00:27:06,700 Он в обмороке или спит? 231 00:27:10,100 --> 00:27:11,400 Ситуация аховая. 232 00:27:11,980 --> 00:27:13,840 А я спасаю, но я даю. 233 00:27:21,000 --> 00:27:22,220 Уже очнулся? 234 00:27:23,300 --> 00:27:24,400 Ты цел? 235 00:27:24,700 --> 00:27:28,380 Цел. Как отсюда выйти? Как выйти? 236 00:27:28,640 --> 00:27:30,000 Ты же местный? 237 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 Ну, я местный. 238 00:27:32,880 --> 00:27:34,260 Ты все забыл? 239 00:27:35,040 --> 00:27:37,580 Я помню. Ты мой спаситель. 240 00:27:44,100 --> 00:27:45,180 Кошмар. Да. 241 00:27:45,860 --> 00:27:46,920 Что кошмар? 242 00:27:48,800 --> 00:27:50,260 Все нормально, иди. 243 00:27:50,760 --> 00:27:51,500 Нормально, я... 244 00:27:51,500 --> 00:27:58,600 Чего 245 00:27:58,600 --> 00:27:59,600 стоишь? 246 00:27:59,740 --> 00:28:01,680 Ты спас меня. Здесь мой дом. 247 00:28:02,040 --> 00:28:03,680 Я буду охранить тебя. 248 00:28:04,000 --> 00:28:05,460 И сделаешь все, что я скажу? 249 00:28:05,740 --> 00:28:06,740 Ну да. 250 00:28:07,000 --> 00:28:08,220 Выйди. Хорошо. 251 00:28:08,780 --> 00:28:09,780 Закрой дверь. 252 00:28:46,689 --> 00:28:48,050 Заходи. Ага. 253 00:28:54,910 --> 00:28:55,910 Давай, давай. 254 00:28:58,350 --> 00:28:59,630 Погреть его огня. Ага. 255 00:29:15,240 --> 00:29:17,280 Не стой над душой, как призрак. Отойди. 256 00:29:18,580 --> 00:29:19,800 Еще, еще дальше. 257 00:29:21,640 --> 00:29:22,640 Присядьте. 258 00:29:28,180 --> 00:29:30,600 Не пейте на меня, как злой дух. 259 00:30:15,560 --> 00:30:16,560 Ты чего? 260 00:30:16,720 --> 00:30:17,720 Комар. 261 00:30:19,720 --> 00:30:20,920 Боялся укусить тебя. 262 00:30:25,200 --> 00:30:27,140 Ты его что, прибил? 263 00:30:30,040 --> 00:30:31,120 Косичку не трогай. 264 00:30:32,880 --> 00:30:35,720 А ты тяжелый. 265 00:30:39,960 --> 00:30:43,160 Ноги у тебя нежные. Завтра сплету тебе лапси, чтобы не колол. 266 00:30:51,310 --> 00:30:52,310 Не бойся. 267 00:30:53,690 --> 00:30:55,790 Ты такой мягкий и забавный. 268 00:30:56,010 --> 00:30:59,330 Эй, хватит. Завтра выход искать. 269 00:31:25,640 --> 00:31:28,620 Спаситель, давай, я завтрак готовлю. 270 00:31:32,880 --> 00:31:36,180 Это Тяньшань готовит, а? 271 00:31:38,520 --> 00:31:40,860 Тихо личку заплел. 272 00:31:46,400 --> 00:31:48,060 Цветочек воткнул. 273 00:31:48,920 --> 00:31:50,000 Кокетничает! 274 00:31:50,760 --> 00:31:55,980 Люблю горы и реки, люблю синее небо. И даже поет. 275 00:32:01,860 --> 00:32:06,720 Отойди, отойди, отойди. А еще он цыплят боится. Безменился. 276 00:32:06,960 --> 00:32:07,960 И что делать? 277 00:32:09,460 --> 00:32:11,740 Мочить. Отвяжись. 278 00:32:15,620 --> 00:32:17,260 Устранить посланника. 279 00:32:17,780 --> 00:32:19,600 Стоп, как нестерпный суд. 280 00:32:36,460 --> 00:32:37,460 У него нож. 281 00:32:37,560 --> 00:32:38,680 Брофи, выходим. 282 00:33:40,200 --> 00:33:41,200 Ты чего? 283 00:33:43,440 --> 00:33:44,800 Вы что рис положите? 284 00:33:47,560 --> 00:33:48,800 Пошли зелень соберем. 285 00:33:50,260 --> 00:33:51,260 Идем, спаситель. 286 00:33:53,680 --> 00:33:55,940 Чудак. Хуху нас обманули. 287 00:33:56,160 --> 00:33:58,320 Не он его ху, так мы. 288 00:33:58,540 --> 00:34:00,140 А если Тян Шань вмешается? 289 00:34:00,380 --> 00:34:02,340 Тогда мы его тоже ху. 290 00:34:02,920 --> 00:34:04,140 Замочим? Ну да. 291 00:34:04,560 --> 00:34:05,580 Кого замочите? 292 00:34:07,720 --> 00:34:08,720 Меня что ли? 293 00:34:44,330 --> 00:34:45,330 Ты видел, 294 00:34:46,929 --> 00:34:47,929 я на пендале прилетел. 295 00:35:03,370 --> 00:35:04,390 А я нет. 296 00:35:13,840 --> 00:35:15,320 Ты его зовёшь или меня пугаешь? 297 00:35:15,820 --> 00:35:17,080 Сейчас пачку заткну. 298 00:35:17,720 --> 00:35:18,720 Нет, тёсаный. 299 00:35:20,540 --> 00:35:21,540 Шань -шань. 300 00:35:23,300 --> 00:35:28,140 Шань -шань, уважаемый. Смотри, он ещё и готовит. 301 00:35:29,100 --> 00:35:30,380 Тебе он не готовил. 302 00:35:34,060 --> 00:35:38,300 Блин, ему готовил я. Его спасителем зовёт. Тебя он так называл, а? 303 00:35:38,760 --> 00:35:39,760 Спаситель. 304 00:35:43,630 --> 00:35:44,630 Точно? Точно. 305 00:35:48,010 --> 00:35:49,610 Смотрите, он еще пел. 306 00:35:50,150 --> 00:35:51,390 Перед тобой он выступал. 307 00:35:51,630 --> 00:35:52,830 Ля -ля -ля тебе играл. 308 00:35:53,710 --> 00:35:54,710 Никогда, да? 309 00:35:58,590 --> 00:36:00,230 Это он приготовил? Так точно. 310 00:36:01,050 --> 00:36:02,050 Садитесь. 311 00:36:05,150 --> 00:36:06,650 Он и сервировать научился? 312 00:36:09,290 --> 00:36:11,330 Слушай мою команду. Что, спаситель? 313 00:36:11,790 --> 00:36:13,920 Уничтожить. Съесть. Все. 314 00:36:14,140 --> 00:36:15,140 До крошки. 315 00:36:15,440 --> 00:36:16,800 Уморим их голодом. Есть. 316 00:36:17,580 --> 00:36:19,400 Жрем. Жрем. 317 00:36:22,340 --> 00:36:28,960 Он думает, я его сюда 318 00:36:28,960 --> 00:36:30,960 послал. Семейную жизнь строить. 319 00:36:51,080 --> 00:36:52,280 Но! Но! 320 00:36:53,100 --> 00:36:55,060 Эй, вы чего тут? 321 00:36:56,220 --> 00:36:57,700 Эй, что делаете? 322 00:36:58,100 --> 00:36:59,100 Эй! 323 00:37:01,580 --> 00:37:02,580 Завязывайте. 324 00:37:06,480 --> 00:37:07,480 Что? 325 00:37:09,400 --> 00:37:10,600 Хватит, не пинай его. 326 00:37:11,280 --> 00:37:12,280 Все. 327 00:37:13,300 --> 00:37:14,300 Но! 328 00:37:14,900 --> 00:37:16,760 С дороги, с дороги, не драться. 329 00:37:41,360 --> 00:37:42,800 Спаситель, проснулся? 330 00:37:45,520 --> 00:37:47,840 Я еды приготовлю. 331 00:37:54,880 --> 00:37:57,460 Вечно ты творишь то, что запрещено плитами. 332 00:37:57,780 --> 00:37:59,160 А ты кто, а? 333 00:37:59,560 --> 00:38:01,080 Заходишь без стука, грубия. 334 00:38:02,060 --> 00:38:04,780 Верховный жрец готовит обряд. Идем. 335 00:38:08,620 --> 00:38:10,860 Восхождение зверя на пик. 336 00:38:11,690 --> 00:38:13,970 решит судьбу всего племени. 337 00:38:15,570 --> 00:38:20,690 Но должно следовать традициям. Ему нужно испытание. Ху -ху! Ху -ху! 338 00:38:21,090 --> 00:38:22,009 Ху -ху! 339 00:38:22,010 --> 00:38:24,110 Что за испытание? 340 00:38:25,410 --> 00:38:26,670 Испытание мужества. 341 00:38:26,990 --> 00:38:32,810 В шесть лет надо взобраться наверх, дернуть шнурок, и после этого начинается 342 00:38:32,810 --> 00:38:33,810 взрослая жизнь. 343 00:38:34,130 --> 00:38:35,290 Миш, что мне делать? 344 00:38:35,790 --> 00:38:37,770 По глазам моим читай. 345 00:38:38,490 --> 00:38:39,490 Импровизируй. 346 00:38:40,990 --> 00:38:42,050 Глаза пошире. 347 00:38:42,330 --> 00:38:43,630 Не могу прочесть. 348 00:38:44,550 --> 00:38:49,270 Так -так, давай, зверистюдавка, просто надо залезть и дернуть. 349 00:38:49,630 --> 00:38:52,070 А -а -а! Тулу -тулу, скорей! 350 00:38:53,830 --> 00:38:54,830 Слушайся! 351 00:38:57,090 --> 00:38:58,090 Лезь! 352 00:38:58,670 --> 00:38:59,710 Лезь! Ай -ай! 353 00:39:00,350 --> 00:39:04,050 Нельзя ведь так! Эй! Стой! Не мешай испытанию! 354 00:39:06,130 --> 00:39:07,150 Загони наверх. 355 00:39:14,330 --> 00:39:15,350 Нельзя так. 356 00:39:17,950 --> 00:39:19,290 Ах ты! 357 00:39:23,490 --> 00:39:28,650 Постойте, эй! Я не драться пришел. Ага, не драться. Три раза ударил. Он срывает 358 00:39:28,650 --> 00:39:30,010 испытание! Взять его! 359 00:40:09,240 --> 00:40:11,160 Ну что? 360 00:40:14,140 --> 00:40:15,140 Разойдись! 361 00:40:16,460 --> 00:40:18,760 Тащите что -нибудь, поднимем с дверя. 362 00:40:32,560 --> 00:40:33,560 Шень -шень, наверное. 363 00:40:34,480 --> 00:40:35,900 Под прикрытием. 364 00:40:37,880 --> 00:40:38,880 Хватит. 365 00:40:39,580 --> 00:40:40,800 Бери пакел. 366 00:40:41,820 --> 00:40:44,560 Жги. Нас всех так в детстве давай. 367 00:40:45,180 --> 00:40:49,660 Покажи нам свою силу. Быстро слушайте. Давай лезь наверх. 368 00:40:51,200 --> 00:40:52,200 Спасите. 369 00:40:54,060 --> 00:40:55,160 Спасай Хохо. 370 00:40:55,860 --> 00:40:59,540 Узрите. Тулу помогает зверю пройти испытание. 371 00:41:00,580 --> 00:41:03,060 Вот кто истинный. Послание! Эрик! 372 00:41:03,420 --> 00:41:04,640 Нельзя ведь так! 373 00:41:04,840 --> 00:41:05,840 Опять ты лезешь? 374 00:41:06,100 --> 00:41:07,880 Хуху! Скорее сюда! 375 00:41:08,580 --> 00:41:09,580 Лезь сюда! 376 00:41:09,660 --> 00:41:10,660 Хватит спинять! 377 00:41:16,740 --> 00:41:22,720 Кто тронет Хуху, я того убью! 378 00:41:25,000 --> 00:41:28,160 Вождь! Он сорвал испытание и нарушил кучу законов! 379 00:41:42,640 --> 00:41:43,640 А ты крутая. 380 00:41:47,300 --> 00:41:48,700 Зачем ты вмешался? 381 00:41:53,580 --> 00:41:55,500 Нельзя так жестоко видеть. 382 00:41:57,060 --> 00:42:03,160 Сотни лет мы так тренируемся все. Всем нужна поддержка, тем более малышам. 383 00:42:04,160 --> 00:42:05,540 Какая поддержка? 384 00:42:06,100 --> 00:42:08,920 Ну, блин. 385 00:42:10,800 --> 00:42:13,960 Ху -ху обожает качели. Найдите, и я вам покажу. 386 00:42:14,460 --> 00:42:16,040 Что такое качели? 387 00:42:19,480 --> 00:42:20,860 Высоко. Да, именно. 388 00:42:21,140 --> 00:42:22,880 Спаситель. Вот здорово. 389 00:42:24,500 --> 00:42:26,160 Ху -ху смелее всех. 390 00:43:19,880 --> 00:43:22,320 Не взлетела на пик. Как высоко она не может! 391 00:43:23,020 --> 00:43:25,700 Вот это он меня приободрил. 392 00:43:26,080 --> 00:43:28,900 Хочется ошпарить. Сидите вы себе, да? Точно. 393 00:43:29,120 --> 00:43:31,560 Эй, а как высоко она может? 394 00:43:31,860 --> 00:43:33,200 Понятия не имею. Что? 395 00:43:33,980 --> 00:43:36,960 Эй, смотри, угостим Ху -Ху. Давай. 396 00:43:37,400 --> 00:43:39,400 Я легка на подъем. 397 00:43:40,220 --> 00:43:42,160 Но ты слишком тяжел. 398 00:43:42,600 --> 00:43:44,200 Тебя нужно поберечь. 399 00:43:59,000 --> 00:44:00,000 Постой, Господитель. 400 00:44:00,680 --> 00:44:05,180 Ай! Откуда ты знаешь, что это съедобно? Что тут знать? У нас это зовут банан. 401 00:44:05,560 --> 00:44:09,540 Банан? Да. Ходно звучит. А у вас как? У нас банана. 402 00:44:11,300 --> 00:44:13,260 Банана. Может, банан. 403 00:44:13,700 --> 00:44:18,360 Спаситель. Что? Ты... ты всё освоен. А какой он у тебя? 404 00:44:19,040 --> 00:44:21,620 Там небоскрёбы, машины, мотоциклы. 405 00:44:22,320 --> 00:44:23,640 Я слов таких не знаю. 406 00:44:23,940 --> 00:44:26,680 Но звучит весело. Если найдёшь выход... 407 00:44:26,890 --> 00:44:27,848 Возьму туда. 408 00:44:27,850 --> 00:44:30,490 Спаситель. Я знаю водный путь. 409 00:44:30,950 --> 00:44:33,470 Но не знаю, куда ведет. Правда? Ага. 410 00:44:33,890 --> 00:44:38,050 Главное, есть путь. А значит, скажу тебе гудбай. 411 00:44:38,350 --> 00:44:39,350 Гудбай? 412 00:44:39,750 --> 00:44:40,930 А что это значит? 413 00:44:41,150 --> 00:44:44,650 Это значит, береги себя и до встречи. 414 00:44:45,810 --> 00:44:47,130 Ху -ху, кушать. 415 00:44:47,430 --> 00:44:48,430 Гудбай. 416 00:44:50,690 --> 00:44:55,370 Когда похудеешь, мы снова полетаем. 417 00:45:29,680 --> 00:45:33,220 Боже, зверь, ты нужен нам. 418 00:45:58,800 --> 00:45:59,800 Какая встреча? 419 00:46:00,980 --> 00:46:01,980 Поздно уже. 420 00:46:04,460 --> 00:46:05,660 Куда собрался? 421 00:46:06,380 --> 00:46:08,360 Ой, ху -ху, переел. 422 00:46:08,780 --> 00:46:09,780 Выгуливаю его. 423 00:46:11,500 --> 00:46:12,500 Выгуливаешь? 424 00:46:13,580 --> 00:46:17,060 У себя на спине? А я тоже переел. 425 00:46:18,380 --> 00:46:22,880 А я перепила. 426 00:46:23,620 --> 00:46:24,620 Что? 427 00:46:32,520 --> 00:46:35,680 Ну, хватит, хватит. Не, таков закон. 428 00:46:36,220 --> 00:46:37,220 Закон? Давай. 429 00:46:38,220 --> 00:46:39,220 Ладно. 430 00:46:48,460 --> 00:46:50,400 Давай -ка, давай, давай. 431 00:46:51,620 --> 00:46:52,800 Последнюю? Да. 432 00:46:57,020 --> 00:47:00,920 Это было за ваших предков. 433 00:47:04,220 --> 00:47:05,980 Уважаю. На. 434 00:47:06,280 --> 00:47:07,280 Вот, вот. 435 00:47:14,500 --> 00:47:16,500 Эй, эй, вот. 436 00:47:18,700 --> 00:47:21,420 Если есть что сказать, говори. 437 00:47:21,940 --> 00:47:24,340 Да. Скажи. 438 00:47:25,100 --> 00:47:26,100 Я. 439 00:47:26,880 --> 00:47:27,880 Ага. 440 00:47:29,180 --> 00:47:31,460 Я. Слушай. 441 00:47:32,880 --> 00:47:36,160 Одна беда. Все держите в себе. Слова не вытянешь. 442 00:47:36,720 --> 00:47:38,100 Тогда я тебе скажу. 443 00:47:38,640 --> 00:47:43,200 Твой сын тогда получил по полной за то, что назвал мамой. 444 00:47:44,680 --> 00:47:48,720 Ты его девять месяцев носила, родила. А ты правда его мама? 445 00:47:50,700 --> 00:47:56,820 В семье надо говорить об этом. Ты его мама? 446 00:47:57,600 --> 00:47:59,060 Или ты ему братан? 447 00:47:59,500 --> 00:48:02,560 У нас дома мы жмем руки вот так. 448 00:48:03,779 --> 00:48:08,200 Обнимаемся и громко говорим, я тебя люблю! 449 00:48:18,600 --> 00:48:21,200 Аллергия на алкоголь? Тише, тише. 450 00:48:21,800 --> 00:48:23,080 Сядь, сядь, сядь. 451 00:48:27,260 --> 00:48:31,400 Слушай, вождь, ты правда веришь в легенду? 452 00:48:32,840 --> 00:48:36,120 Что твоё племя ждёт катастрофа. 453 00:48:37,040 --> 00:48:41,200 И что Хуху всех спасёт, забравшись на пик. 454 00:48:45,320 --> 00:48:51,760 Ты одна тянешь 455 00:48:51,760 --> 00:48:54,600 всё племя. Это тяжело. 456 00:48:55,520 --> 00:48:57,440 Ты младше меня. 457 00:48:57,900 --> 00:48:59,760 Будешь мне сестрёнкой. 458 00:49:01,390 --> 00:49:03,050 Можешь звать меня старшим братом? 459 00:49:06,250 --> 00:49:07,250 Ой. 460 00:49:14,050 --> 00:49:15,730 Каждому нужна поддержка. 461 00:49:24,530 --> 00:49:26,630 Ты чего? 462 00:49:31,310 --> 00:49:34,870 У меня никогда не было старшего брата. 463 00:49:38,250 --> 00:49:41,710 Я так об этом мечтала. 464 00:49:45,170 --> 00:49:50,330 Вот видишь, сказала и полегчала. Чувства надо выражать. 465 00:49:55,110 --> 00:49:57,630 Туло, беда. 466 00:49:58,160 --> 00:50:00,840 Чего у тебя так руки трясутся? Что такое? 467 00:50:02,220 --> 00:50:09,080 Трясутся. Сейчас и вы затрясетесь. В смысле? Вчера ночью посланник в 468 00:50:09,080 --> 00:50:14,320 доме вождя сказал ей... Сказал я... 469 00:50:14,320 --> 00:50:19,460 Я... Я люблю тебя! 470 00:50:20,620 --> 00:50:21,620 Фу! 471 00:50:24,580 --> 00:50:26,740 Ну и? Что это значит? 472 00:50:27,450 --> 00:50:32,430 Это значит... Это значит... Он хочет быть тебе! 473 00:50:33,710 --> 00:50:34,710 Фу! 474 00:50:37,810 --> 00:50:38,810 Нет! 475 00:50:41,230 --> 00:50:42,390 Нет, нет! 476 00:50:43,070 --> 00:50:44,070 Нет! 477 00:50:45,650 --> 00:50:46,650 Нет! 478 00:50:47,930 --> 00:50:49,230 Туло, Туло, Туло! 479 00:50:49,510 --> 00:50:51,870 Где он? Стой! Придышу, Туло. 480 00:50:52,190 --> 00:50:54,570 Все, давай, не горячись. 481 00:50:55,290 --> 00:50:57,460 Я все продумал. по дороге. 482 00:50:59,220 --> 00:51:06,220 Смотри. Согласно нашим каменным плитам, любой неразрешимый спор или конфликт 483 00:51:06,220 --> 00:51:09,440 в племени можно решить поединком. 484 00:51:09,820 --> 00:51:10,820 Вызываю. 485 00:51:11,620 --> 00:51:18,240 Один -один. Я его порву. Да. Так. Я пришел помочь тебе победить. 486 00:51:21,400 --> 00:51:24,520 Филюля Божественной Силы 30 -летней выдержки. 487 00:51:25,900 --> 00:51:29,560 Съешь ее и станешь невероятно сильным. 488 00:51:29,820 --> 00:51:32,640 Быка с одного удара уложишь. 489 00:51:35,320 --> 00:51:36,620 Спасибо, жрец. 490 00:51:37,000 --> 00:51:43,460 Постой. Эту пилюлю надо глотать целиком. Не запивать. 491 00:51:43,700 --> 00:51:45,780 Иначе эффект пропадет. 492 00:51:47,900 --> 00:51:49,580 Так я же подавлюсь. 493 00:51:49,780 --> 00:51:52,580 Открыл рот. Положил. Рот закрыл? 494 00:51:53,040 --> 00:51:55,560 Да. Слушай, а... 495 00:52:00,010 --> 00:52:01,050 Я поищу у себя. 496 00:52:05,410 --> 00:52:06,410 Туло. 497 00:52:08,030 --> 00:52:10,190 Вот это столетняя. 498 00:52:11,870 --> 00:52:12,870 Тридцатилетняя. 499 00:52:59,790 --> 00:53:01,270 Я вызываю тебя на бой. 500 00:53:02,210 --> 00:53:04,830 Если выиграю я, пойду я. 501 00:53:06,710 --> 00:53:07,710 Победишь ты. 502 00:53:15,050 --> 00:53:19,030 А то тебе смотрю совсем нехорошо. Погодите, Тулу не готов. 503 00:53:19,690 --> 00:53:22,490 Иди сюда. Ты сильный, давай пропихни ему. 504 00:53:22,750 --> 00:53:24,510 Твоя ручирьца точно справится. 505 00:53:58,830 --> 00:54:00,210 Отведай кулак. 506 00:54:07,830 --> 00:54:08,810 А 507 00:54:08,810 --> 00:54:15,430 где моя 508 00:54:15,430 --> 00:54:16,430 сила? 509 00:54:17,130 --> 00:54:19,590 Эта пилюля действует ровно. 510 00:54:22,350 --> 00:54:23,930 Ты слишком много болтал. 511 00:54:28,310 --> 00:54:31,250 Ты глядя разговору, что была, чего сдулся? 512 00:54:38,590 --> 00:54:41,010 Пусть все смеются, кроме тебя. 513 00:54:43,230 --> 00:54:45,190 Ты пойдешь на задание. 514 00:54:45,510 --> 00:54:47,050 Следов не оставляй. 515 00:54:48,510 --> 00:54:50,470 Мир детства за тебя горой. 516 00:55:01,230 --> 00:55:04,070 Ну вот, опять этот взгляд. 517 00:55:06,150 --> 00:55:07,350 Не смотри так. 518 00:55:25,360 --> 00:55:26,600 Но никак не лезет. 519 00:55:27,140 --> 00:55:28,420 Слишком большая. 520 00:55:29,240 --> 00:55:34,120 Тула, вечно ты любишь хитрить. 521 00:55:34,840 --> 00:55:38,560 Когда же ты победишь своими собственными силами? 522 00:55:42,880 --> 00:55:44,840 Вождь, взгляните на Шаню. 523 00:55:45,460 --> 00:55:46,460 Эй! 524 00:55:48,760 --> 00:55:52,860 Эй! Эй, чего это? Эй, зовут лошадей! 525 00:56:06,670 --> 00:56:07,830 Ты меня знаешь. 526 00:56:08,210 --> 00:56:14,870 Ты еду мне готовил. Я, я просто, я просто так 527 00:56:14,870 --> 00:56:19,870 мимо проходил. Говорил не ходи. Фу. 528 00:56:52,320 --> 00:56:54,120 Спаситель, ты что, спотнулся? 529 00:56:57,800 --> 00:56:58,779 Хо -хо! 530 00:56:58,780 --> 00:56:59,780 Зверь! 531 00:57:01,020 --> 00:57:02,220 Стой! Подожди! 532 00:57:03,720 --> 00:57:07,840 Спаситель! Спаситель, не беги! Хо -хо! Спаситель! Спаситель, погоди! Ты куда? 533 00:57:33,770 --> 00:57:34,770 Спасите! 534 00:58:08,730 --> 00:58:09,730 Надежда есть. 535 00:58:09,870 --> 00:58:11,410 Она может залезть. 536 00:58:11,710 --> 00:58:13,190 У нас есть Надежда. 537 00:59:06,250 --> 00:59:12,790 Посланник поведет зверя на великий пик. А сегодня давайте все наедимся 538 00:59:12,790 --> 00:59:15,090 и напьемся в волю! До дна! 539 01:00:22,000 --> 01:00:25,760 Как в тумане, и спину как будто чиписком обстали. 540 01:00:26,200 --> 01:00:27,200 Чего? 541 01:00:30,340 --> 01:00:32,400 Какого? Что это такое, пацаны? 542 01:00:32,720 --> 01:00:34,160 Вы что, шутите, что ли? 543 01:00:36,540 --> 01:00:37,920 Видали, какой мать сегодня? 544 01:00:38,200 --> 01:00:39,920 Нужно обязательно заряжать. 545 01:00:40,280 --> 01:00:42,580 Хорош, у меня уже места не осталось. 546 01:00:58,190 --> 01:00:59,550 Продолжай чувства вслух. 547 01:01:06,610 --> 01:01:07,610 Выпьем. 548 01:01:08,010 --> 01:01:09,930 Да, да, да, до дна. 549 01:01:10,410 --> 01:01:11,410 Давай. 550 01:01:12,310 --> 01:01:13,310 Еще! 551 01:01:13,670 --> 01:01:16,010 Пошли. Не, не, не, не, не, не, не. 552 01:01:17,030 --> 01:01:18,030 За что? 553 01:01:31,950 --> 01:01:33,990 Жать руки и обниматься. 554 01:01:54,930 --> 01:01:56,550 Вождь, вы в порядке? 555 01:01:58,410 --> 01:01:59,450 Ловко ты. 556 01:01:59,750 --> 01:02:00,750 Вставай. 557 01:02:02,760 --> 01:02:03,760 В порядке. 558 01:03:16,360 --> 01:03:17,360 Ты видал? 559 01:03:19,360 --> 01:03:20,360 Видал? 560 01:03:20,760 --> 01:03:25,080 Ты ее мамой назвал? Тебе пасть тогда чуть не порвали. А здесь? 561 01:03:25,600 --> 01:03:26,900 Плевать ей на тебя. 562 01:03:27,400 --> 01:03:28,400 Понял, да? 563 01:03:31,260 --> 01:03:34,140 Тулу. Нас ждет величие. 564 01:03:35,020 --> 01:03:36,020 Спокойно. 565 01:03:39,880 --> 01:03:42,060 У нас остался последний шанс. 566 01:03:43,140 --> 01:03:44,900 Надо дотерпеть. 567 01:03:48,490 --> 01:03:50,050 Ты терпи, терпи. 568 01:03:56,310 --> 01:03:57,310 Опа -па. 569 01:03:59,550 --> 01:04:00,850 Много наливаешь. 570 01:04:01,510 --> 01:04:03,970 Это тебе, а это мне. 571 01:04:35,150 --> 01:04:36,310 Сколько ты можешь выпить? 572 01:04:37,310 --> 01:04:40,630 Ну, по молодости я... 573 01:04:40,630 --> 01:04:56,990 Да, 574 01:04:57,290 --> 01:04:58,570 красиво здесь. 575 01:04:59,750 --> 01:05:01,170 Как в сказке. 576 01:05:03,250 --> 01:05:04,250 Правда, Ху -Ху? 577 01:05:05,160 --> 01:05:07,700 Как мы только нашли этот райский уголок. 578 01:05:14,960 --> 01:05:16,920 Так ты спишь или как, а? 579 01:05:20,340 --> 01:05:25,660 Спаситель, с тех пор, как ты здесь, на душе 580 01:05:25,660 --> 01:05:28,800 стало так тепло. 581 01:05:30,020 --> 01:05:31,680 Я так счастлив. 582 01:05:32,200 --> 01:05:34,240 У меня появился брат. 583 01:05:38,320 --> 01:05:41,860 Раз тебе здесь так нравится, не уходи тогда. 584 01:05:48,120 --> 01:05:48,800 Знаешь... 585 01:05:48,800 --> 01:05:57,320 Знаешь, 586 01:05:57,340 --> 01:05:58,820 вы все славные. 587 01:05:59,380 --> 01:06:02,120 Но я все еще должен вернуть Хуху. 588 01:06:02,980 --> 01:06:03,980 Прости. 589 01:06:33,390 --> 01:06:34,410 Хочешь уходить отсюда? 590 01:06:35,590 --> 01:06:37,230 Мне тоже нелегко. 591 01:06:39,230 --> 01:06:42,510 Но я должен доставить тебя в безопасное место. 592 01:06:43,410 --> 01:06:46,330 Ложись, ложись. Давай, держись крепче. 593 01:07:32,040 --> 01:07:35,040 Спаситель, теперь мы в расчете. 594 01:07:35,900 --> 01:07:39,840 Ты там береги Хуху. Будь спокоен. 595 01:07:44,580 --> 01:07:46,140 Пока, пока. 596 01:07:47,520 --> 01:07:48,520 Пока. 597 01:07:52,360 --> 01:07:53,820 Пока, пока. 598 01:08:56,519 --> 01:08:57,660 Хватит, хватит! 599 01:09:35,470 --> 01:09:36,470 Хуху! 600 01:10:01,270 --> 01:10:02,270 Хуху! 601 01:10:02,630 --> 01:10:04,550 Ты же не хочешь туда лезть? 602 01:10:10,030 --> 01:10:11,030 Идем, Хуху. 603 01:10:14,550 --> 01:10:16,050 Что вы, Хуху? 604 01:10:16,410 --> 01:10:17,410 Пошел! 605 01:10:19,870 --> 01:10:21,070 Зачем вам Хуху? 606 01:10:21,310 --> 01:10:24,730 Если его не убрать, будут большие проблемы. Не трогайте! 607 01:10:26,690 --> 01:10:27,990 Не прямо же. 608 01:11:31,520 --> 01:11:33,460 Спасибо тебе. 609 01:11:54,309 --> 01:11:56,890 Спасибо. Это благодарный. Почему? Нет. 610 01:12:03,910 --> 01:12:06,770 Но все равно спасибо, что спас меня. 611 01:12:07,430 --> 01:12:08,430 Да не за что. 612 01:12:08,850 --> 01:12:10,710 Ты меня спасал не раз. 613 01:12:11,250 --> 01:12:15,490 Я ловушку на тебя ставил, а ты простил. Ну что, вспомнил? 614 01:12:16,530 --> 01:12:17,610 Я тебя спас. 615 01:12:18,210 --> 01:12:19,470 Теперь ты мне должен. 616 01:12:22,570 --> 01:12:23,730 Ого, бледный какой, а? 617 01:12:25,150 --> 01:12:28,070 Эй, надо как -то Хуху спасать. 618 01:12:28,330 --> 01:12:29,870 Спокойно, у меня есть план. 619 01:12:37,470 --> 01:12:39,650 Бедствие близко! Мы умрём! 620 01:12:40,210 --> 01:12:44,070 Посланник и зверь исчезли! Что же нам теперь делать? 621 01:12:44,470 --> 01:12:46,610 Ищите, что написано на плите. 622 01:12:48,170 --> 01:12:51,610 Вот. На плите нет ответа. 623 01:12:53,070 --> 01:12:55,650 Конец. Теперь мы все умрем. 624 01:12:56,370 --> 01:12:57,910 Беда пришла! 625 01:13:10,830 --> 01:13:14,070 Камень мертвый. А мы живые. 626 01:13:15,470 --> 01:13:16,670 Столько лет. 627 01:13:16,990 --> 01:13:21,250 Мы все жили по этим плитам. Рах там не написано. 628 01:13:21,550 --> 01:13:22,970 Будем жить своим умом. 629 01:13:29,810 --> 01:13:30,990 Слушаем вождя! 630 01:13:31,370 --> 01:13:32,710 Слушаем вождя! 631 01:13:36,870 --> 01:13:37,870 Мама? 632 01:13:47,490 --> 01:13:49,190 Тулу, смотри. 633 01:13:49,820 --> 01:13:50,940 Великий пик. 634 01:13:52,260 --> 01:13:54,040 Успех уже близок. 635 01:13:54,380 --> 01:13:58,060 Скоро племя будет тобой гордиться. Вперед! 636 01:14:01,540 --> 01:14:02,540 Бумеранг? 637 01:14:10,700 --> 01:14:12,840 Твой бумеранг не вернулся? 638 01:14:13,880 --> 01:14:15,500 Есть еще прием. 639 01:14:39,240 --> 01:14:42,280 Посланник нажим. Ну здорово. Спасите дверь. 640 01:14:44,140 --> 01:14:45,160 Ай -яй -яй -яй -яй. 641 01:15:16,870 --> 01:15:17,950 Посмотрите в мир и спасайте. 642 01:16:14,990 --> 01:16:17,190 Этот зверь, он милый. 643 01:16:17,630 --> 01:16:19,190 Не сажай его в кредо. 644 01:16:24,990 --> 01:16:28,650 Я понял, понял свою ошибку. Почему ты мне не веришь? 645 01:16:32,770 --> 01:16:33,770 Сынок. 646 01:16:40,450 --> 01:16:41,630 Мама верит. 647 01:16:41,970 --> 01:16:43,470 Ты справишься. 648 01:16:47,660 --> 01:16:48,820 Прости, что обижала. 649 01:16:52,700 --> 01:16:53,700 Брат. 650 01:16:59,360 --> 01:17:01,620 Мама разбила эти дурные плиты. 651 01:17:02,180 --> 01:17:06,180 Эти дурные законы к нам больше не вернутся. 652 01:17:19,080 --> 01:17:24,040 Сестра. Братец. Мама. Сынок. Братец. 653 01:17:24,460 --> 01:17:26,880 Сестра. Мама. 654 01:17:27,480 --> 01:17:28,480 Мама. 655 01:17:39,400 --> 01:17:40,520 Погодите -ка. 656 01:17:41,040 --> 01:17:43,360 Говорите, вы разбили плиты? 657 01:17:44,520 --> 01:17:47,820 Да, все старье в дребезге. 658 01:17:54,160 --> 01:17:55,160 Ты чего? 659 01:17:58,820 --> 01:18:00,100 Растрогался, папа? 660 01:18:00,540 --> 01:18:01,540 Больно. 661 01:18:02,240 --> 01:18:04,360 Вы не плиты разбили. 662 01:18:04,760 --> 01:18:06,860 Это были наши предки. 663 01:18:08,220 --> 01:18:10,200 И как ты меня назвал? 664 01:18:12,460 --> 01:18:13,460 Папа. 665 01:18:22,670 --> 01:18:24,310 Так ты рад или не рад? 666 01:18:24,790 --> 01:18:26,790 Да я сам не пойму. 667 01:18:27,850 --> 01:18:29,130 Какой ты упрямый. 668 01:18:29,430 --> 01:18:30,870 Правила можно менять. 669 01:18:31,930 --> 01:18:34,050 Знаешь, семья это главное. 670 01:18:35,870 --> 01:18:39,290 Родных своих надо смело обнимать. 671 01:18:39,590 --> 01:18:41,590 Говорить о любви, а это не стыдно. 672 01:18:44,770 --> 01:18:46,710 И пускай катастрофа. 673 01:18:54,990 --> 01:18:57,670 Это я накаркал? В смысле? А? 674 01:18:58,070 --> 01:18:59,610 Ой, хуху! 675 01:19:00,770 --> 01:19:04,790 Хуху! Уже начинается хуху! Пошел на пик! 676 01:19:05,070 --> 01:19:06,070 Скорее! 677 01:19:36,300 --> 01:19:39,840 Много веков никто не мог туда забраться. 678 01:19:45,840 --> 01:19:46,560 На 679 01:19:46,560 --> 01:19:57,800 стенах 680 01:19:57,800 --> 01:20:03,560 мы видели лишь часть легенды. Под водой я увидел полную картину. И понял, 681 01:20:03,800 --> 01:20:05,180 посланник не один. 682 01:20:11,790 --> 01:20:17,310 Это наше племя. Только сплотившись, только вместе мы все преодолеем. 683 01:20:28,830 --> 01:20:30,030 Ты в обнимку. 684 01:20:30,250 --> 01:20:31,250 Давай. 685 01:20:34,510 --> 01:20:36,870 Объятья мягкие, но в них сила. 686 01:21:48,330 --> 01:21:50,170 Ну? Посланник! 687 01:21:55,810 --> 01:21:56,810 Посланник. 688 01:21:58,250 --> 01:21:59,750 Прошу, посланник. 689 01:22:00,270 --> 01:22:01,630 Доставь зверя. 690 01:22:01,850 --> 01:22:03,630 На великий пик. 691 01:22:03,910 --> 01:22:05,090 Я за тебя. 692 01:22:06,570 --> 01:22:07,930 Тут мы сами. 693 01:24:00,680 --> 01:24:01,680 Мы все! 694 01:25:56,390 --> 01:25:59,870 Ну что, твоя любимая забава качали? 695 01:26:45,290 --> 01:26:46,290 Ты цела? 696 01:26:54,510 --> 01:26:56,790 Хуху, ты такая смелая. 697 01:26:57,710 --> 01:26:59,590 Давай еще раз, да? 698 01:27:38,730 --> 01:27:39,730 Я сделал, что мог. 699 01:27:44,870 --> 01:27:49,370 Слушай, малыш, дай все к вершине, ты полетишь сама. 700 01:28:09,969 --> 01:28:12,350 Иди. Мы всегда с тобой. 701 01:29:47,850 --> 01:29:50,290 Посланник! Посланник! Посланник! 702 01:29:50,810 --> 01:29:52,610 Посланник! Ху -ху! 703 01:29:52,990 --> 01:29:53,990 Ху -ху! 704 01:29:55,590 --> 01:29:59,410 Посланник! Посланник! Ху -ху! Ты смогла! 705 01:30:04,250 --> 01:30:05,410 Малыш Ху -ху! 706 01:30:06,050 --> 01:30:07,250 Малыш Ху -ху! 707 01:30:08,650 --> 01:30:10,130 Куда ты смотришь? 708 01:30:11,310 --> 01:30:12,350 Я здесь! 709 01:30:13,550 --> 01:30:14,550 Здесь! 710 01:30:18,190 --> 01:30:25,150 Привет. Я послала бабочку, чтобы привезти тебя, потому что хотела, чтобы 711 01:30:25,150 --> 01:30:26,690 снова сплотилось. 712 01:30:26,970 --> 01:30:33,730 Они перестали принимать слабость, стали жестокими и подозрительными. Это 713 01:30:33,730 --> 01:30:39,830 и была настоящая катастрофа. А ты своим приходом научила их мягкости, 714 01:30:39,870 --> 01:30:45,530 научила помогать друг другу, чтобы побеждать. Позволь помочь тебе! 715 01:30:48,460 --> 01:30:53,500 Пока мы едины, любая вершина будет нам по плечу. 716 01:30:55,540 --> 01:30:58,240 Малыш Ху -Ху, спасибо вам. 717 01:30:59,720 --> 01:31:00,720 Ступай. 718 01:31:01,560 --> 01:31:04,180 Продолжай нести любовь и тепло. 719 01:31:04,900 --> 01:31:11,720 Малыш Ху -Ху, растопи этот мир своим собственным очарованием. 720 01:31:12,960 --> 01:31:15,780 Ах, забыла поведать тебе секрет. 721 01:31:16,300 --> 01:31:19,000 Имя этой бабочки – Поддержка. 722 01:31:28,040 --> 01:31:31,660 Мама! Трижды двоюродный дед! 723 01:31:32,520 --> 01:31:34,960 Я вообще всем тут родня. 724 01:31:35,360 --> 01:31:37,300 Папа! Сынок! 725 01:31:38,220 --> 01:31:39,220 Папа! 726 01:31:42,160 --> 01:31:44,940 Папа любит тебя! 727 01:31:53,400 --> 01:31:54,400 Ха -ха! 728 01:32:48,509 --> 01:32:49,970 Хуху, откуда ты знала? 729 01:32:54,330 --> 01:32:55,330 Брайт. 730 01:32:59,670 --> 01:33:00,670 Это тебе. 731 01:33:01,370 --> 01:33:02,550 Не потеряй. 732 01:33:03,830 --> 01:33:04,830 Что это? 733 01:33:05,270 --> 01:33:10,070 Если будет грустно или страшно, ты только свисти, и мы тут же, тут же 734 01:33:10,690 --> 01:33:12,210 Правда? А то. 735 01:33:14,690 --> 01:33:16,210 Не свисти, пока мы живем. 736 01:33:16,910 --> 01:33:17,910 Ну да. 737 01:33:18,350 --> 01:33:19,350 Ну что ж. 738 01:33:26,010 --> 01:33:27,050 Братец. Да. 739 01:33:43,990 --> 01:33:44,990 Братец. 740 01:34:12,590 --> 01:34:13,590 Хо -хо. 741 01:34:19,730 --> 01:34:22,130 Ну что, пока. 742 01:34:22,650 --> 01:34:25,470 Пока. Что за пока? 743 01:34:25,750 --> 01:34:30,330 Пока значит жить счастливо и ждать новой встречи. 744 01:34:30,850 --> 01:34:32,010 Тогда пока. 745 01:34:33,770 --> 01:34:34,770 Пока. 746 01:34:59,990 --> 01:35:00,990 Пока. 747 01:35:08,370 --> 01:35:09,370 Люблю. 748 01:35:13,250 --> 01:35:14,250 Шеф. 749 01:35:15,210 --> 01:35:16,230 И я тебя. 750 01:35:17,110 --> 01:35:19,150 Брат. Все взаимно. 751 01:35:29,640 --> 01:35:30,640 Так это не сон. 752 01:35:31,500 --> 01:35:32,500 Что это? 753 01:35:32,760 --> 01:35:33,900 Это свисток? 754 01:35:34,260 --> 01:35:36,300 Да. Не дуй! 755 01:35:37,980 --> 01:35:39,200 Братец! Что за дела? 756 01:35:39,640 --> 01:35:40,640 Что за дела? 757 01:35:41,040 --> 01:35:42,060 Безвкусная штука! 758 01:35:44,280 --> 01:35:46,100 Братец, чего желаешь? 759 01:35:46,320 --> 01:35:47,320 Что происходит? 760 01:35:50,160 --> 01:35:52,340 Просто так не свистеть опасно. 761 01:35:52,860 --> 01:35:54,360 Вы правда пришли? 762 01:35:55,260 --> 01:35:56,880 Это мои лучшие друзья. 763 01:35:59,470 --> 01:36:01,650 Я покажу тебе мир. Ху -ху. 764 01:36:02,630 --> 01:36:05,570 Вау. Вот это да. Ну как? 765 01:36:06,390 --> 01:36:07,730 Вдохновила на песню? 766 01:36:08,850 --> 01:36:11,650 Я сейчас лопну. Лопну от вдохновения. 767 01:36:29,870 --> 01:36:30,870 Куда ты нас привел? 768 01:37:44,940 --> 01:37:45,940 Хи -хи. 769 01:37:46,420 --> 01:37:47,560 Раз, два, три. 770 01:38:19,920 --> 01:38:21,580 остался ребенком. Всем пока! 771 01:38:21,960 --> 01:38:23,900 Желаю счастья и добра! 60978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.