All language subtitles for Операция_Панда_Дикая_миссия
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,790 --> 00:00:32,210
Это вымышленная история. Любое сходство
с реальными личностями и событиями вам
2
00:00:32,210 --> 00:00:33,210
лишится.
3
00:00:33,490 --> 00:00:35,430
Будь -ка ты в вершине опасен.
4
00:00:35,970 --> 00:00:38,830
И не знаю, осилю ли я с тобой.
5
00:00:47,450 --> 00:00:49,230
Ты смельчак.
6
00:00:50,450 --> 00:00:51,710
Давай еще раз.
7
00:01:09,680 --> 00:01:10,680
Весит от тебя.
8
00:01:21,340 --> 00:01:22,340
Старшой, ты чего?
9
00:01:22,740 --> 00:01:23,740
Хуху здесь.
10
00:01:25,340 --> 00:01:28,380
Да это... Мне приткнулся кошмар.
11
00:01:28,860 --> 00:01:30,680
Кошмар? Да. Да уж.
12
00:01:31,300 --> 00:01:33,720
Так напугало. Тоже сердце зашлось.
13
00:01:35,300 --> 00:01:39,020
Эй, что по песенке Хуху? Мелодия как?
Мелодия готова.
14
00:01:39,990 --> 00:01:40,990
Немножко осталось.
15
00:01:41,370 --> 00:01:42,510
Немножко. Поживее.
16
00:01:51,150 --> 00:01:54,010
Старший, а это место не кажется жутким?
17
00:02:16,010 --> 00:02:17,530
Сколько еще до базы осталось?
18
00:02:17,990 --> 00:02:21,210
Десять километров. Я буквально на глаз
вижу.
19
00:02:34,070 --> 00:02:35,790
Где они, а?
20
00:02:37,730 --> 00:02:39,130
Что такое?
21
00:02:43,830 --> 00:02:45,210
Хуху тоже исчез.
22
00:02:45,760 --> 00:02:46,760
Куда он делся?
23
00:02:51,380 --> 00:02:52,380
Ху -ху!
24
00:02:56,120 --> 00:02:57,140
Ху -ху, ты куда?
25
00:02:59,440 --> 00:03:00,440
Вернись!
26
00:03:02,920 --> 00:03:03,920
Ху -ху!
27
00:03:15,150 --> 00:03:16,049
Кто это?
28
00:03:16,050 --> 00:03:17,190
Хо -хо!
29
00:03:19,670 --> 00:03:21,030
Где это я?
30
00:03:32,390 --> 00:03:33,430
Хо -хо!
31
00:03:37,690 --> 00:03:38,870
Хо -хо!
32
00:03:59,340 --> 00:04:00,340
Вот терапия.
33
00:04:47,600 --> 00:04:48,600
Откуда здесь кабаны?
34
00:04:51,020 --> 00:04:52,440
Чего вам надо?
35
00:04:52,820 --> 00:04:54,800
Отдайте! На помощь!
36
00:05:10,900 --> 00:05:12,640
Да что вы вообще умеете?
37
00:05:12,960 --> 00:05:15,420
Балбеты! Шан -шай!
38
00:06:06,640 --> 00:06:07,640
Не беги.
39
00:07:32,490 --> 00:07:33,490
Дикая миссия.
40
00:07:39,310 --> 00:07:44,410
Мама, мама, хочу на ручки. Тебе уже
шесть лет, не смей больше звать меня
41
00:07:44,610 --> 00:07:45,870
Объятие это слабость.
42
00:07:46,550 --> 00:07:50,450
С этого момента надо стать храброй и
независимой.
43
00:07:50,770 --> 00:07:54,270
Сильной, как наш идол. Твое слово, дело.
44
00:08:07,560 --> 00:08:08,560
400 долларов.
45
00:08:08,620 --> 00:08:13,660
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
46
00:08:17,320 --> 00:08:19,460
Эй, что делаете?
47
00:08:20,620 --> 00:08:26,100
Добро пожаловать на великую охоту
племени панда!
48
00:08:28,360 --> 00:08:29,400
Вождь идет!
49
00:08:31,620 --> 00:08:35,260
Вождь, ты сегодня на подъеме?
50
00:08:47,400 --> 00:08:48,880
Все оправдали надежды.
51
00:08:49,360 --> 00:08:54,760
Потом и кровью своей вы добыли много
дичи.
52
00:08:55,280 --> 00:08:56,740
Отличное начало года.
53
00:08:58,460 --> 00:09:04,560
Ху -ху! По традиции племени, кто добыл
больше, тот и ест лучше.
54
00:09:04,920 --> 00:09:08,200
У кого кулак тверже, тот и ест больше.
55
00:09:08,700 --> 00:09:09,940
Бант есть нельзя.
56
00:09:10,240 --> 00:09:11,240
Уголовка.
57
00:09:12,460 --> 00:09:13,900
Замолчи, вождь говорит.
58
00:09:14,360 --> 00:09:15,480
В этот раз...
59
00:09:15,820 --> 00:09:21,000
Лучшим охотником и нашим сегодняшним
героем становятся...
60
00:09:21,000 --> 00:09:27,960
Шаи! Ху -ху! Ху
61
00:09:27,960 --> 00:09:29,040
-ху! Ху -ху!
62
00:09:29,400 --> 00:09:30,540
Не ху -ху.
63
00:09:30,740 --> 00:09:32,380
Того медведя я поймал.
64
00:09:32,920 --> 00:09:34,160
Разве ты поймал?
65
00:09:34,720 --> 00:09:37,780
Да, я руководил Сен -Шаем, и он сам
поймал.
66
00:09:46,840 --> 00:09:49,220
Балбес. Почему это я балбес?
67
00:09:51,380 --> 00:09:53,120
Ну, у тебя на уме только Саи.
68
00:09:53,400 --> 00:09:54,820
Я ведь тоже твой сын.
69
00:09:57,880 --> 00:09:58,880
Мам!
70
00:10:04,220 --> 00:10:05,220
Пошли!
71
00:10:05,480 --> 00:10:06,480
Пейте!
72
00:10:07,740 --> 00:10:09,160
Что он мне так сказал?
73
00:10:09,460 --> 00:10:10,500
За что бить?
74
00:10:15,180 --> 00:10:20,260
Самые худшие у нас. Ну, шесть лет каждый
у нас должен взрослеть.
75
00:10:20,980 --> 00:10:24,940
Сильнее. Хоть убей меня, но ты все равно
моя мама.
76
00:10:37,720 --> 00:10:38,720
Это...
77
00:10:47,690 --> 00:10:49,290
Божественный зверь явился.
78
00:10:49,630 --> 00:10:51,010
Что такое? Что?
79
00:10:51,430 --> 00:10:53,850
Божественный зверь. Зверь спустился.
80
00:10:54,430 --> 00:10:56,610
Бежим, бежим, бежим. Ничего себе.
81
00:10:59,270 --> 00:11:02,370
Наш божественный зверь? Торт самый?
82
00:11:02,670 --> 00:11:05,870
Такой классный. Милашка. Что на плите
про зверя сказано?
83
00:11:06,110 --> 00:11:08,110
У него круглая пузо.
84
00:11:10,690 --> 00:11:12,550
Черно -белый мех.
85
00:11:16,350 --> 00:11:18,490
Темные... Круги у глаз.
86
00:11:20,990 --> 00:11:23,590
Свирепая сила без границ.
87
00:11:24,610 --> 00:11:29,330
Божественный зверь наконец явился. Ху
-ху! Ху -ху! Ху -ху!
88
00:11:32,810 --> 00:11:35,570
Что еще написано на плите?
89
00:11:36,770 --> 00:11:37,870
Читай дальше.
90
00:11:38,250 --> 00:11:39,650
Зверь рычит.
91
00:11:56,460 --> 00:11:57,980
Ищи нас в интернете.
92
00:12:00,320 --> 00:12:02,080
Новинки быстрее всех.
93
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
Ультрадокс
94
00:12:46,190 --> 00:12:47,190
Зверь спустился!
95
00:12:47,470 --> 00:12:50,010
Знамение в небе! Беда близко!
96
00:12:52,410 --> 00:12:59,310
Так, спокойно. Способ избежать беды
давно записан на плите. Это союз
97
00:12:59,310 --> 00:13:05,110
и зверя. И тогда снизойдет таинственная
благодать.
98
00:13:05,550 --> 00:13:11,870
Давай ближе к мифу. Зверь должен выбрать
посланника, который проводит его на
99
00:13:11,870 --> 00:13:12,870
великий пик.
100
00:13:13,000 --> 00:13:16,800
Тогда беда тупит. Значит, путь выбирает.
101
00:13:17,640 --> 00:13:20,200
Вождь, такой выбор несправедлив.
102
00:13:20,540 --> 00:13:23,020
Кто силен, кто слаб, откуда ему знать?
103
00:13:23,560 --> 00:13:27,920
Точно как устроим бой. Кто победит, тот
и посланник.
104
00:13:28,140 --> 00:13:29,160
Где Сань?
105
00:13:42,320 --> 00:13:43,159
Что творите?
106
00:13:43,160 --> 00:13:47,380
Отпустите меня! Помоем и отпустим. Не
трогай!
107
00:13:49,780 --> 00:13:50,780
Не надо.
108
00:13:52,180 --> 00:13:53,240
Что -то есть.
109
00:13:54,800 --> 00:13:56,880
А это... Что это?
110
00:13:57,600 --> 00:13:59,980
Ключи от машины. Вам не понять.
111
00:14:00,660 --> 00:14:01,660
Тут не всё.
112
00:14:03,640 --> 00:14:05,040
Это нельзя есть.
113
00:14:05,300 --> 00:14:07,300
Я их кручу уже 30 лет.
114
00:14:08,740 --> 00:14:10,080
Просто перекус.
115
00:16:23,310 --> 00:16:25,290
Это осквернение божественного зверя!
116
00:16:25,690 --> 00:16:27,870
Вождь, надо его наказать!
117
00:16:29,270 --> 00:16:31,730
Зверь выбрал его посланником.
118
00:16:32,750 --> 00:16:33,750
Избранный!
119
00:16:35,090 --> 00:16:37,070
Чего? Нет. Он как -то избранный.
120
00:16:37,830 --> 00:16:43,170
Почему? Я же их обоих притащил. Один
зверь, другой посланник. А я кто?
121
00:16:43,430 --> 00:16:44,430
Я никто.
122
00:16:44,590 --> 00:16:46,810
Да, все именно так.
123
00:16:55,760 --> 00:16:58,120
Отведите его на омовение. Чего?
124
00:16:58,340 --> 00:17:01,620
В смысле? В смысле, грязь смыть.
125
00:17:04,079 --> 00:17:07,160
Посланник, беда, великий пик.
126
00:17:09,339 --> 00:17:15,040
Согласно плитам, в легендах сказано, на
племя обрушится небесная кара.
127
00:17:15,700 --> 00:17:17,920
Нам с ней не справиться.
128
00:17:20,060 --> 00:17:24,079
Час смертной опасности. Звери посланник.
129
00:17:24,440 --> 00:17:25,579
Выступят вперед.
130
00:17:25,900 --> 00:17:32,620
Зайдут на пик и отведут беду. На
подножье пика странной формы никто не
131
00:17:32,620 --> 00:17:35,320
знает, как зверю -посланнику пройти.
132
00:17:36,240 --> 00:17:42,260
Средина ответная. Посланник и зверь
должны помочь друг другу преодолеть ее.
133
00:17:43,140 --> 00:17:47,780
А у вершины бушевой стихии там зверь
пройдет один.
134
00:17:48,640 --> 00:17:52,520
Взойдя, он призовет богов. И беда.
135
00:17:55,570 --> 00:18:02,510
Мир и покой вернутся на землю. Раз зверь
выбрал тебя посланником, теперь
136
00:18:02,510 --> 00:18:08,670
наше спасение зависит только от вас
двоих. С этого момента ты
137
00:18:08,670 --> 00:18:11,290
посланник божественного зверя.
138
00:18:26,410 --> 00:18:29,350
Что тут нарисовано? Крючки, крестики?
Ничего не понятно.
139
00:18:29,770 --> 00:18:36,670
Чушь. Ты не должен понимать. Ты не
знаешь наши письмена. Если я отведу
140
00:18:36,670 --> 00:18:41,030
маленького на ваш великий пик, как это
остановит беду? Как это спасет ваше
141
00:18:41,030 --> 00:18:43,670
племя? Что там наверху? Скажите мне.
142
00:18:44,950 --> 00:18:45,950
Отвечайте.
143
00:18:49,710 --> 00:18:51,010
Хорошо сказал.
144
00:18:51,950 --> 00:18:55,290
Плита гласит, залез наверх, поговорил с
богами.
145
00:18:55,640 --> 00:18:58,820
И беда прошла. Мред. Не полезу.
146
00:19:06,260 --> 00:19:08,700
Неплохое перо. Где взяли?
147
00:19:11,360 --> 00:19:14,220
Просто на гору слазить? Я вам помогу.
148
00:19:14,820 --> 00:19:21,500
Шаи, готовь лучшую еду и вино. Пусть
посланник перует, чтобы скорее
149
00:19:21,500 --> 00:19:22,500
в путь.
150
00:19:23,460 --> 00:19:24,580
Уважаемый Тулу.
151
00:19:27,370 --> 00:19:28,370
Больно было?
152
00:19:28,670 --> 00:19:29,670
Еще хочешь?
153
00:19:29,730 --> 00:19:36,030
Давай. Я все еще раком. Топорка сегодня
это просто формальность. Законы племени
154
00:19:36,030 --> 00:19:37,350
суровые, понимаешь?
155
00:19:38,430 --> 00:19:41,390
Я знаю, ты все делаешь ради блага
племени.
156
00:19:42,350 --> 00:19:47,990
На наших плитах не сказано, что чужак
должен вести зверя. А вдруг он его не
157
00:19:47,990 --> 00:19:49,510
заведет или что похуже?
158
00:19:49,770 --> 00:19:51,790
Как мы предкам в глаза посмотрим?
159
00:19:52,450 --> 00:19:53,450
Никак.
160
00:19:54,130 --> 00:19:55,130
Слушай сюда.
161
00:19:55,210 --> 00:20:00,860
Чтобы взойти на великий пик, Нужен
острый ум и крепкое тело. Ты абсолютно
162
00:20:01,640 --> 00:20:08,640
Я всегда считал, что ты идеальный
кандидат. Если ты проводишь зверя
163
00:20:08,640 --> 00:20:13,320
на великий фиг, ты станешь героем нашего
племени.
164
00:20:13,740 --> 00:20:20,380
И тогда отношение вождя к тебе
изменится. Ты станешь для нее самым
165
00:20:20,440 --> 00:20:24,520
Нельзя допустить, чтобы чужак был
посланником.
166
00:20:25,390 --> 00:20:26,570
И что ты предлагаешь?
167
00:20:27,870 --> 00:20:30,130
Он должен умереть.
168
00:20:32,250 --> 00:20:37,510
Если он выполнит миссию, ты останешься
ни с чем, ясно?
169
00:20:58,350 --> 00:20:59,650
Что это было со зверем?
170
00:21:01,530 --> 00:21:02,570
Какой -то оритон?
171
00:21:03,430 --> 00:21:05,230
Это... Ага.
172
00:21:05,690 --> 00:21:07,090
Обычные обнимашки.
173
00:21:07,950 --> 00:21:09,450
Вежливое объятие. Объятие? Да.
174
00:21:09,790 --> 00:21:10,870
Ну, вот так.
175
00:21:15,450 --> 00:21:16,930
У вас запрещено?
176
00:21:19,030 --> 00:21:20,950
Уважаемый Тулу, слыхала?
177
00:21:21,370 --> 00:21:24,730
Этот посланник злодей напал из -под
тяжка.
178
00:21:25,090 --> 00:21:27,750
Да? Вот так сделал, вот так. Хватит,
хватит.
179
00:21:28,240 --> 00:21:31,900
Скажу вам честно, я решил убрать
посланника.
180
00:21:32,340 --> 00:21:34,120
Этим займёмся мы втроём?
181
00:21:36,800 --> 00:21:38,900
Вы трое совсем сдрыли, что ли?
182
00:21:39,560 --> 00:21:41,560
Слушайте, тут справится лишь один.
183
00:21:41,900 --> 00:21:43,340
И это Пшань -шань?
184
00:21:44,060 --> 00:21:46,100
Пшань -шань? Да чего в нём такого?
185
00:21:46,400 --> 00:21:48,620
Мы, мы чем слабее. Вот именно.
186
00:21:49,760 --> 00:21:51,260
Волосы длинные, а ума мало.
187
00:21:51,700 --> 00:21:53,420
Он что, красивее меня?
188
00:21:57,160 --> 00:22:00,790
Ты всё? Послышал. Они тебя за спиной
обсуждают.
189
00:22:01,590 --> 00:22:02,950
Брат Шань!
190
00:22:04,990 --> 00:22:11,750
Ради справедливости пусть решит жеребий.
Кто вытянет самую длинную, тот идет на
191
00:22:11,750 --> 00:22:12,750
дело.
192
00:22:15,110 --> 00:22:16,110
Закрыли глаза.
193
00:22:16,810 --> 00:22:19,070
Кто же будет первым?
194
00:22:27,310 --> 00:22:28,310
Ну, кто следующий?
195
00:22:44,150 --> 00:22:45,150
Хорошо.
196
00:22:45,830 --> 00:22:51,730
Жизнь длинная. И поэтому дней впереди их
много.
197
00:22:52,750 --> 00:22:54,130
Чья очередь?
198
00:22:57,710 --> 00:22:58,429
Все решено.
199
00:22:58,430 --> 00:22:59,830
Вам тянуть нечего.
200
00:23:00,270 --> 00:23:01,270
Ух ты.
201
00:23:01,290 --> 00:23:02,430
Глазки открыли.
202
00:23:03,210 --> 00:23:04,270
Результат на лицо.
203
00:23:04,630 --> 00:23:07,630
Шань -Шань вытянул самую длинную. Тебе
идти.
204
00:23:08,170 --> 00:23:09,550
Мы даже не тянули.
205
00:23:09,850 --> 00:23:12,910
Значит, задание выполняешь ты.
206
00:23:13,750 --> 00:23:18,970
И запомни, все должно выглядеть как
несчастный случай.
207
00:23:20,910 --> 00:23:22,730
И смотри, не наследи.
208
00:23:39,470 --> 00:23:41,250
Люди тут очень странные.
209
00:23:41,450 --> 00:23:45,590
Маму звать нельзя, обниматься нельзя.
Надо валить отсюда.
210
00:23:54,530 --> 00:23:56,030
Это ты кричал?
211
00:23:57,650 --> 00:23:59,670
Идем. Странное место.
212
00:24:26,060 --> 00:24:27,140
Зря царь ловушек.
213
00:24:28,520 --> 00:24:31,520
Идеально. Мы ходим кругами?
214
00:24:35,520 --> 00:24:39,060
Вроде здесь карбона гоняли. Что
происходит?
215
00:26:12,720 --> 00:26:13,720
Я посланник Панда.
216
00:26:18,240 --> 00:26:19,240
А я кто?
217
00:26:20,300 --> 00:26:21,300
Я не знаю.
218
00:26:21,580 --> 00:26:22,580
Ты спас меня.
219
00:26:27,120 --> 00:26:28,120
Трудно сказать.
220
00:26:28,380 --> 00:26:29,380
Трудно, так не говори.
221
00:26:29,560 --> 00:26:31,440
Ты мой спаситель. Я в долгу.
222
00:26:31,940 --> 00:26:33,560
Исполни одно желание. Одно?
223
00:26:33,860 --> 00:26:34,860
Одно.
224
00:26:35,080 --> 00:26:37,520
Давай. Ну, говори. Хорошо.
225
00:26:38,600 --> 00:26:40,600
Ты знаешь, где тут выход?
226
00:26:42,160 --> 00:26:45,300
Конечно же знаю. Правда? Выход, он...
227
00:26:45,300 --> 00:26:58,160
Хочешь
228
00:26:58,160 --> 00:26:59,160
400 долларов?
229
00:26:59,280 --> 00:27:04,260
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
230
00:27:04,820 --> 00:27:06,700
Он в обмороке или спит?
231
00:27:10,100 --> 00:27:11,400
Ситуация аховая.
232
00:27:11,980 --> 00:27:13,840
А я спасаю, но я даю.
233
00:27:21,000 --> 00:27:22,220
Уже очнулся?
234
00:27:23,300 --> 00:27:24,400
Ты цел?
235
00:27:24,700 --> 00:27:28,380
Цел. Как отсюда выйти? Как выйти?
236
00:27:28,640 --> 00:27:30,000
Ты же местный?
237
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
Ну, я местный.
238
00:27:32,880 --> 00:27:34,260
Ты все забыл?
239
00:27:35,040 --> 00:27:37,580
Я помню. Ты мой спаситель.
240
00:27:44,100 --> 00:27:45,180
Кошмар. Да.
241
00:27:45,860 --> 00:27:46,920
Что кошмар?
242
00:27:48,800 --> 00:27:50,260
Все нормально, иди.
243
00:27:50,760 --> 00:27:51,500
Нормально, я...
244
00:27:51,500 --> 00:27:58,600
Чего
245
00:27:58,600 --> 00:27:59,600
стоишь?
246
00:27:59,740 --> 00:28:01,680
Ты спас меня. Здесь мой дом.
247
00:28:02,040 --> 00:28:03,680
Я буду охранить тебя.
248
00:28:04,000 --> 00:28:05,460
И сделаешь все, что я скажу?
249
00:28:05,740 --> 00:28:06,740
Ну да.
250
00:28:07,000 --> 00:28:08,220
Выйди. Хорошо.
251
00:28:08,780 --> 00:28:09,780
Закрой дверь.
252
00:28:46,689 --> 00:28:48,050
Заходи. Ага.
253
00:28:54,910 --> 00:28:55,910
Давай, давай.
254
00:28:58,350 --> 00:28:59,630
Погреть его огня. Ага.
255
00:29:15,240 --> 00:29:17,280
Не стой над душой, как призрак. Отойди.
256
00:29:18,580 --> 00:29:19,800
Еще, еще дальше.
257
00:29:21,640 --> 00:29:22,640
Присядьте.
258
00:29:28,180 --> 00:29:30,600
Не пейте на меня, как злой дух.
259
00:30:15,560 --> 00:30:16,560
Ты чего?
260
00:30:16,720 --> 00:30:17,720
Комар.
261
00:30:19,720 --> 00:30:20,920
Боялся укусить тебя.
262
00:30:25,200 --> 00:30:27,140
Ты его что, прибил?
263
00:30:30,040 --> 00:30:31,120
Косичку не трогай.
264
00:30:32,880 --> 00:30:35,720
А ты тяжелый.
265
00:30:39,960 --> 00:30:43,160
Ноги у тебя нежные. Завтра сплету тебе
лапси, чтобы не колол.
266
00:30:51,310 --> 00:30:52,310
Не бойся.
267
00:30:53,690 --> 00:30:55,790
Ты такой мягкий и забавный.
268
00:30:56,010 --> 00:30:59,330
Эй, хватит. Завтра выход искать.
269
00:31:25,640 --> 00:31:28,620
Спаситель, давай, я завтрак готовлю.
270
00:31:32,880 --> 00:31:36,180
Это Тяньшань готовит, а?
271
00:31:38,520 --> 00:31:40,860
Тихо личку заплел.
272
00:31:46,400 --> 00:31:48,060
Цветочек воткнул.
273
00:31:48,920 --> 00:31:50,000
Кокетничает!
274
00:31:50,760 --> 00:31:55,980
Люблю горы и реки, люблю синее небо. И
даже поет.
275
00:32:01,860 --> 00:32:06,720
Отойди, отойди, отойди. А еще он цыплят
боится. Безменился.
276
00:32:06,960 --> 00:32:07,960
И что делать?
277
00:32:09,460 --> 00:32:11,740
Мочить. Отвяжись.
278
00:32:15,620 --> 00:32:17,260
Устранить посланника.
279
00:32:17,780 --> 00:32:19,600
Стоп, как нестерпный суд.
280
00:32:36,460 --> 00:32:37,460
У него нож.
281
00:32:37,560 --> 00:32:38,680
Брофи, выходим.
282
00:33:40,200 --> 00:33:41,200
Ты чего?
283
00:33:43,440 --> 00:33:44,800
Вы что рис положите?
284
00:33:47,560 --> 00:33:48,800
Пошли зелень соберем.
285
00:33:50,260 --> 00:33:51,260
Идем, спаситель.
286
00:33:53,680 --> 00:33:55,940
Чудак. Хуху нас обманули.
287
00:33:56,160 --> 00:33:58,320
Не он его ху, так мы.
288
00:33:58,540 --> 00:34:00,140
А если Тян Шань вмешается?
289
00:34:00,380 --> 00:34:02,340
Тогда мы его тоже ху.
290
00:34:02,920 --> 00:34:04,140
Замочим? Ну да.
291
00:34:04,560 --> 00:34:05,580
Кого замочите?
292
00:34:07,720 --> 00:34:08,720
Меня что ли?
293
00:34:44,330 --> 00:34:45,330
Ты видел,
294
00:34:46,929 --> 00:34:47,929
я на пендале прилетел.
295
00:35:03,370 --> 00:35:04,390
А я нет.
296
00:35:13,840 --> 00:35:15,320
Ты его зовёшь или меня пугаешь?
297
00:35:15,820 --> 00:35:17,080
Сейчас пачку заткну.
298
00:35:17,720 --> 00:35:18,720
Нет, тёсаный.
299
00:35:20,540 --> 00:35:21,540
Шань -шань.
300
00:35:23,300 --> 00:35:28,140
Шань -шань, уважаемый. Смотри, он ещё и
готовит.
301
00:35:29,100 --> 00:35:30,380
Тебе он не готовил.
302
00:35:34,060 --> 00:35:38,300
Блин, ему готовил я. Его спасителем
зовёт. Тебя он так называл, а?
303
00:35:38,760 --> 00:35:39,760
Спаситель.
304
00:35:43,630 --> 00:35:44,630
Точно? Точно.
305
00:35:48,010 --> 00:35:49,610
Смотрите, он еще пел.
306
00:35:50,150 --> 00:35:51,390
Перед тобой он выступал.
307
00:35:51,630 --> 00:35:52,830
Ля -ля -ля тебе играл.
308
00:35:53,710 --> 00:35:54,710
Никогда, да?
309
00:35:58,590 --> 00:36:00,230
Это он приготовил? Так точно.
310
00:36:01,050 --> 00:36:02,050
Садитесь.
311
00:36:05,150 --> 00:36:06,650
Он и сервировать научился?
312
00:36:09,290 --> 00:36:11,330
Слушай мою команду. Что, спаситель?
313
00:36:11,790 --> 00:36:13,920
Уничтожить. Съесть. Все.
314
00:36:14,140 --> 00:36:15,140
До крошки.
315
00:36:15,440 --> 00:36:16,800
Уморим их голодом. Есть.
316
00:36:17,580 --> 00:36:19,400
Жрем. Жрем.
317
00:36:22,340 --> 00:36:28,960
Он думает, я его сюда
318
00:36:28,960 --> 00:36:30,960
послал. Семейную жизнь строить.
319
00:36:51,080 --> 00:36:52,280
Но! Но!
320
00:36:53,100 --> 00:36:55,060
Эй, вы чего тут?
321
00:36:56,220 --> 00:36:57,700
Эй, что делаете?
322
00:36:58,100 --> 00:36:59,100
Эй!
323
00:37:01,580 --> 00:37:02,580
Завязывайте.
324
00:37:06,480 --> 00:37:07,480
Что?
325
00:37:09,400 --> 00:37:10,600
Хватит, не пинай его.
326
00:37:11,280 --> 00:37:12,280
Все.
327
00:37:13,300 --> 00:37:14,300
Но!
328
00:37:14,900 --> 00:37:16,760
С дороги, с дороги, не драться.
329
00:37:41,360 --> 00:37:42,800
Спаситель, проснулся?
330
00:37:45,520 --> 00:37:47,840
Я еды приготовлю.
331
00:37:54,880 --> 00:37:57,460
Вечно ты творишь то, что запрещено
плитами.
332
00:37:57,780 --> 00:37:59,160
А ты кто, а?
333
00:37:59,560 --> 00:38:01,080
Заходишь без стука, грубия.
334
00:38:02,060 --> 00:38:04,780
Верховный жрец готовит обряд. Идем.
335
00:38:08,620 --> 00:38:10,860
Восхождение зверя на пик.
336
00:38:11,690 --> 00:38:13,970
решит судьбу всего племени.
337
00:38:15,570 --> 00:38:20,690
Но должно следовать традициям. Ему нужно
испытание. Ху -ху! Ху -ху!
338
00:38:21,090 --> 00:38:22,009
Ху -ху!
339
00:38:22,010 --> 00:38:24,110
Что за испытание?
340
00:38:25,410 --> 00:38:26,670
Испытание мужества.
341
00:38:26,990 --> 00:38:32,810
В шесть лет надо взобраться наверх,
дернуть шнурок, и после этого начинается
342
00:38:32,810 --> 00:38:33,810
взрослая жизнь.
343
00:38:34,130 --> 00:38:35,290
Миш, что мне делать?
344
00:38:35,790 --> 00:38:37,770
По глазам моим читай.
345
00:38:38,490 --> 00:38:39,490
Импровизируй.
346
00:38:40,990 --> 00:38:42,050
Глаза пошире.
347
00:38:42,330 --> 00:38:43,630
Не могу прочесть.
348
00:38:44,550 --> 00:38:49,270
Так -так, давай, зверистюдавка, просто
надо залезть и дернуть.
349
00:38:49,630 --> 00:38:52,070
А -а -а! Тулу -тулу, скорей!
350
00:38:53,830 --> 00:38:54,830
Слушайся!
351
00:38:57,090 --> 00:38:58,090
Лезь!
352
00:38:58,670 --> 00:38:59,710
Лезь! Ай -ай!
353
00:39:00,350 --> 00:39:04,050
Нельзя ведь так! Эй! Стой! Не мешай
испытанию!
354
00:39:06,130 --> 00:39:07,150
Загони наверх.
355
00:39:14,330 --> 00:39:15,350
Нельзя так.
356
00:39:17,950 --> 00:39:19,290
Ах ты!
357
00:39:23,490 --> 00:39:28,650
Постойте, эй! Я не драться пришел. Ага,
не драться. Три раза ударил. Он срывает
358
00:39:28,650 --> 00:39:30,010
испытание! Взять его!
359
00:40:09,240 --> 00:40:11,160
Ну что?
360
00:40:14,140 --> 00:40:15,140
Разойдись!
361
00:40:16,460 --> 00:40:18,760
Тащите что -нибудь, поднимем с дверя.
362
00:40:32,560 --> 00:40:33,560
Шень -шень, наверное.
363
00:40:34,480 --> 00:40:35,900
Под прикрытием.
364
00:40:37,880 --> 00:40:38,880
Хватит.
365
00:40:39,580 --> 00:40:40,800
Бери пакел.
366
00:40:41,820 --> 00:40:44,560
Жги. Нас всех так в детстве давай.
367
00:40:45,180 --> 00:40:49,660
Покажи нам свою силу. Быстро слушайте.
Давай лезь наверх.
368
00:40:51,200 --> 00:40:52,200
Спасите.
369
00:40:54,060 --> 00:40:55,160
Спасай Хохо.
370
00:40:55,860 --> 00:40:59,540
Узрите. Тулу помогает зверю пройти
испытание.
371
00:41:00,580 --> 00:41:03,060
Вот кто истинный. Послание! Эрик!
372
00:41:03,420 --> 00:41:04,640
Нельзя ведь так!
373
00:41:04,840 --> 00:41:05,840
Опять ты лезешь?
374
00:41:06,100 --> 00:41:07,880
Хуху! Скорее сюда!
375
00:41:08,580 --> 00:41:09,580
Лезь сюда!
376
00:41:09,660 --> 00:41:10,660
Хватит спинять!
377
00:41:16,740 --> 00:41:22,720
Кто тронет Хуху, я того убью!
378
00:41:25,000 --> 00:41:28,160
Вождь! Он сорвал испытание и нарушил
кучу законов!
379
00:41:42,640 --> 00:41:43,640
А ты крутая.
380
00:41:47,300 --> 00:41:48,700
Зачем ты вмешался?
381
00:41:53,580 --> 00:41:55,500
Нельзя так жестоко видеть.
382
00:41:57,060 --> 00:42:03,160
Сотни лет мы так тренируемся все. Всем
нужна поддержка, тем более малышам.
383
00:42:04,160 --> 00:42:05,540
Какая поддержка?
384
00:42:06,100 --> 00:42:08,920
Ну, блин.
385
00:42:10,800 --> 00:42:13,960
Ху -ху обожает качели. Найдите, и я вам
покажу.
386
00:42:14,460 --> 00:42:16,040
Что такое качели?
387
00:42:19,480 --> 00:42:20,860
Высоко. Да, именно.
388
00:42:21,140 --> 00:42:22,880
Спаситель. Вот здорово.
389
00:42:24,500 --> 00:42:26,160
Ху -ху смелее всех.
390
00:43:19,880 --> 00:43:22,320
Не взлетела на пик. Как высоко она не
может!
391
00:43:23,020 --> 00:43:25,700
Вот это он меня приободрил.
392
00:43:26,080 --> 00:43:28,900
Хочется ошпарить. Сидите вы себе, да?
Точно.
393
00:43:29,120 --> 00:43:31,560
Эй, а как высоко она может?
394
00:43:31,860 --> 00:43:33,200
Понятия не имею. Что?
395
00:43:33,980 --> 00:43:36,960
Эй, смотри, угостим Ху -Ху. Давай.
396
00:43:37,400 --> 00:43:39,400
Я легка на подъем.
397
00:43:40,220 --> 00:43:42,160
Но ты слишком тяжел.
398
00:43:42,600 --> 00:43:44,200
Тебя нужно поберечь.
399
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
Постой, Господитель.
400
00:44:00,680 --> 00:44:05,180
Ай! Откуда ты знаешь, что это съедобно?
Что тут знать? У нас это зовут банан.
401
00:44:05,560 --> 00:44:09,540
Банан? Да. Ходно звучит. А у вас как? У
нас банана.
402
00:44:11,300 --> 00:44:13,260
Банана. Может, банан.
403
00:44:13,700 --> 00:44:18,360
Спаситель. Что? Ты... ты всё освоен. А
какой он у тебя?
404
00:44:19,040 --> 00:44:21,620
Там небоскрёбы, машины, мотоциклы.
405
00:44:22,320 --> 00:44:23,640
Я слов таких не знаю.
406
00:44:23,940 --> 00:44:26,680
Но звучит весело. Если найдёшь выход...
407
00:44:26,890 --> 00:44:27,848
Возьму туда.
408
00:44:27,850 --> 00:44:30,490
Спаситель. Я знаю водный путь.
409
00:44:30,950 --> 00:44:33,470
Но не знаю, куда ведет. Правда? Ага.
410
00:44:33,890 --> 00:44:38,050
Главное, есть путь. А значит, скажу тебе
гудбай.
411
00:44:38,350 --> 00:44:39,350
Гудбай?
412
00:44:39,750 --> 00:44:40,930
А что это значит?
413
00:44:41,150 --> 00:44:44,650
Это значит, береги себя и до встречи.
414
00:44:45,810 --> 00:44:47,130
Ху -ху, кушать.
415
00:44:47,430 --> 00:44:48,430
Гудбай.
416
00:44:50,690 --> 00:44:55,370
Когда похудеешь, мы снова полетаем.
417
00:45:29,680 --> 00:45:33,220
Боже, зверь, ты нужен нам.
418
00:45:58,800 --> 00:45:59,800
Какая встреча?
419
00:46:00,980 --> 00:46:01,980
Поздно уже.
420
00:46:04,460 --> 00:46:05,660
Куда собрался?
421
00:46:06,380 --> 00:46:08,360
Ой, ху -ху, переел.
422
00:46:08,780 --> 00:46:09,780
Выгуливаю его.
423
00:46:11,500 --> 00:46:12,500
Выгуливаешь?
424
00:46:13,580 --> 00:46:17,060
У себя на спине? А я тоже переел.
425
00:46:18,380 --> 00:46:22,880
А я перепила.
426
00:46:23,620 --> 00:46:24,620
Что?
427
00:46:32,520 --> 00:46:35,680
Ну, хватит, хватит. Не, таков закон.
428
00:46:36,220 --> 00:46:37,220
Закон? Давай.
429
00:46:38,220 --> 00:46:39,220
Ладно.
430
00:46:48,460 --> 00:46:50,400
Давай -ка, давай, давай.
431
00:46:51,620 --> 00:46:52,800
Последнюю? Да.
432
00:46:57,020 --> 00:47:00,920
Это было за ваших предков.
433
00:47:04,220 --> 00:47:05,980
Уважаю. На.
434
00:47:06,280 --> 00:47:07,280
Вот, вот.
435
00:47:14,500 --> 00:47:16,500
Эй, эй, вот.
436
00:47:18,700 --> 00:47:21,420
Если есть что сказать, говори.
437
00:47:21,940 --> 00:47:24,340
Да. Скажи.
438
00:47:25,100 --> 00:47:26,100
Я.
439
00:47:26,880 --> 00:47:27,880
Ага.
440
00:47:29,180 --> 00:47:31,460
Я. Слушай.
441
00:47:32,880 --> 00:47:36,160
Одна беда. Все держите в себе. Слова не
вытянешь.
442
00:47:36,720 --> 00:47:38,100
Тогда я тебе скажу.
443
00:47:38,640 --> 00:47:43,200
Твой сын тогда получил по полной за то,
что назвал мамой.
444
00:47:44,680 --> 00:47:48,720
Ты его девять месяцев носила, родила. А
ты правда его мама?
445
00:47:50,700 --> 00:47:56,820
В семье надо говорить об этом. Ты его
мама?
446
00:47:57,600 --> 00:47:59,060
Или ты ему братан?
447
00:47:59,500 --> 00:48:02,560
У нас дома мы жмем руки вот так.
448
00:48:03,779 --> 00:48:08,200
Обнимаемся и громко говорим, я тебя
люблю!
449
00:48:18,600 --> 00:48:21,200
Аллергия на алкоголь? Тише, тише.
450
00:48:21,800 --> 00:48:23,080
Сядь, сядь, сядь.
451
00:48:27,260 --> 00:48:31,400
Слушай, вождь, ты правда веришь в
легенду?
452
00:48:32,840 --> 00:48:36,120
Что твоё племя ждёт катастрофа.
453
00:48:37,040 --> 00:48:41,200
И что Хуху всех спасёт, забравшись на
пик.
454
00:48:45,320 --> 00:48:51,760
Ты одна тянешь
455
00:48:51,760 --> 00:48:54,600
всё племя. Это тяжело.
456
00:48:55,520 --> 00:48:57,440
Ты младше меня.
457
00:48:57,900 --> 00:48:59,760
Будешь мне сестрёнкой.
458
00:49:01,390 --> 00:49:03,050
Можешь звать меня старшим братом?
459
00:49:06,250 --> 00:49:07,250
Ой.
460
00:49:14,050 --> 00:49:15,730
Каждому нужна поддержка.
461
00:49:24,530 --> 00:49:26,630
Ты чего?
462
00:49:31,310 --> 00:49:34,870
У меня никогда не было старшего брата.
463
00:49:38,250 --> 00:49:41,710
Я так об этом мечтала.
464
00:49:45,170 --> 00:49:50,330
Вот видишь, сказала и полегчала. Чувства
надо выражать.
465
00:49:55,110 --> 00:49:57,630
Туло, беда.
466
00:49:58,160 --> 00:50:00,840
Чего у тебя так руки трясутся? Что
такое?
467
00:50:02,220 --> 00:50:09,080
Трясутся. Сейчас и вы затрясетесь. В
смысле? Вчера ночью посланник в
468
00:50:09,080 --> 00:50:14,320
доме вождя сказал ей... Сказал я...
469
00:50:14,320 --> 00:50:19,460
Я... Я люблю тебя!
470
00:50:20,620 --> 00:50:21,620
Фу!
471
00:50:24,580 --> 00:50:26,740
Ну и? Что это значит?
472
00:50:27,450 --> 00:50:32,430
Это значит... Это значит... Он хочет
быть тебе!
473
00:50:33,710 --> 00:50:34,710
Фу!
474
00:50:37,810 --> 00:50:38,810
Нет!
475
00:50:41,230 --> 00:50:42,390
Нет, нет!
476
00:50:43,070 --> 00:50:44,070
Нет!
477
00:50:45,650 --> 00:50:46,650
Нет!
478
00:50:47,930 --> 00:50:49,230
Туло, Туло, Туло!
479
00:50:49,510 --> 00:50:51,870
Где он? Стой! Придышу, Туло.
480
00:50:52,190 --> 00:50:54,570
Все, давай, не горячись.
481
00:50:55,290 --> 00:50:57,460
Я все продумал. по дороге.
482
00:50:59,220 --> 00:51:06,220
Смотри. Согласно нашим каменным плитам,
любой неразрешимый спор или конфликт
483
00:51:06,220 --> 00:51:09,440
в племени можно решить поединком.
484
00:51:09,820 --> 00:51:10,820
Вызываю.
485
00:51:11,620 --> 00:51:18,240
Один -один. Я его порву. Да. Так. Я
пришел помочь тебе победить.
486
00:51:21,400 --> 00:51:24,520
Филюля Божественной Силы 30 -летней
выдержки.
487
00:51:25,900 --> 00:51:29,560
Съешь ее и станешь невероятно сильным.
488
00:51:29,820 --> 00:51:32,640
Быка с одного удара уложишь.
489
00:51:35,320 --> 00:51:36,620
Спасибо, жрец.
490
00:51:37,000 --> 00:51:43,460
Постой. Эту пилюлю надо глотать целиком.
Не запивать.
491
00:51:43,700 --> 00:51:45,780
Иначе эффект пропадет.
492
00:51:47,900 --> 00:51:49,580
Так я же подавлюсь.
493
00:51:49,780 --> 00:51:52,580
Открыл рот. Положил. Рот закрыл?
494
00:51:53,040 --> 00:51:55,560
Да. Слушай, а...
495
00:52:00,010 --> 00:52:01,050
Я поищу у себя.
496
00:52:05,410 --> 00:52:06,410
Туло.
497
00:52:08,030 --> 00:52:10,190
Вот это столетняя.
498
00:52:11,870 --> 00:52:12,870
Тридцатилетняя.
499
00:52:59,790 --> 00:53:01,270
Я вызываю тебя на бой.
500
00:53:02,210 --> 00:53:04,830
Если выиграю я, пойду я.
501
00:53:06,710 --> 00:53:07,710
Победишь ты.
502
00:53:15,050 --> 00:53:19,030
А то тебе смотрю совсем нехорошо.
Погодите, Тулу не готов.
503
00:53:19,690 --> 00:53:22,490
Иди сюда. Ты сильный, давай пропихни
ему.
504
00:53:22,750 --> 00:53:24,510
Твоя ручирьца точно справится.
505
00:53:58,830 --> 00:54:00,210
Отведай кулак.
506
00:54:07,830 --> 00:54:08,810
А
507
00:54:08,810 --> 00:54:15,430
где моя
508
00:54:15,430 --> 00:54:16,430
сила?
509
00:54:17,130 --> 00:54:19,590
Эта пилюля действует ровно.
510
00:54:22,350 --> 00:54:23,930
Ты слишком много болтал.
511
00:54:28,310 --> 00:54:31,250
Ты глядя разговору, что была, чего
сдулся?
512
00:54:38,590 --> 00:54:41,010
Пусть все смеются, кроме тебя.
513
00:54:43,230 --> 00:54:45,190
Ты пойдешь на задание.
514
00:54:45,510 --> 00:54:47,050
Следов не оставляй.
515
00:54:48,510 --> 00:54:50,470
Мир детства за тебя горой.
516
00:55:01,230 --> 00:55:04,070
Ну вот, опять этот взгляд.
517
00:55:06,150 --> 00:55:07,350
Не смотри так.
518
00:55:25,360 --> 00:55:26,600
Но никак не лезет.
519
00:55:27,140 --> 00:55:28,420
Слишком большая.
520
00:55:29,240 --> 00:55:34,120
Тула, вечно ты любишь хитрить.
521
00:55:34,840 --> 00:55:38,560
Когда же ты победишь своими собственными
силами?
522
00:55:42,880 --> 00:55:44,840
Вождь, взгляните на Шаню.
523
00:55:45,460 --> 00:55:46,460
Эй!
524
00:55:48,760 --> 00:55:52,860
Эй! Эй, чего это? Эй, зовут лошадей!
525
00:56:06,670 --> 00:56:07,830
Ты меня знаешь.
526
00:56:08,210 --> 00:56:14,870
Ты еду мне готовил. Я, я просто, я
просто так
527
00:56:14,870 --> 00:56:19,870
мимо проходил. Говорил не ходи. Фу.
528
00:56:52,320 --> 00:56:54,120
Спаситель, ты что, спотнулся?
529
00:56:57,800 --> 00:56:58,779
Хо -хо!
530
00:56:58,780 --> 00:56:59,780
Зверь!
531
00:57:01,020 --> 00:57:02,220
Стой! Подожди!
532
00:57:03,720 --> 00:57:07,840
Спаситель! Спаситель, не беги! Хо -хо!
Спаситель! Спаситель, погоди! Ты куда?
533
00:57:33,770 --> 00:57:34,770
Спасите!
534
00:58:08,730 --> 00:58:09,730
Надежда есть.
535
00:58:09,870 --> 00:58:11,410
Она может залезть.
536
00:58:11,710 --> 00:58:13,190
У нас есть Надежда.
537
00:59:06,250 --> 00:59:12,790
Посланник поведет зверя на великий пик.
А сегодня давайте все наедимся
538
00:59:12,790 --> 00:59:15,090
и напьемся в волю! До дна!
539
01:00:22,000 --> 01:00:25,760
Как в тумане, и спину как будто чиписком
обстали.
540
01:00:26,200 --> 01:00:27,200
Чего?
541
01:00:30,340 --> 01:00:32,400
Какого? Что это такое, пацаны?
542
01:00:32,720 --> 01:00:34,160
Вы что, шутите, что ли?
543
01:00:36,540 --> 01:00:37,920
Видали, какой мать сегодня?
544
01:00:38,200 --> 01:00:39,920
Нужно обязательно заряжать.
545
01:00:40,280 --> 01:00:42,580
Хорош, у меня уже места не осталось.
546
01:00:58,190 --> 01:00:59,550
Продолжай чувства вслух.
547
01:01:06,610 --> 01:01:07,610
Выпьем.
548
01:01:08,010 --> 01:01:09,930
Да, да, да, до дна.
549
01:01:10,410 --> 01:01:11,410
Давай.
550
01:01:12,310 --> 01:01:13,310
Еще!
551
01:01:13,670 --> 01:01:16,010
Пошли. Не, не, не, не, не, не, не.
552
01:01:17,030 --> 01:01:18,030
За что?
553
01:01:31,950 --> 01:01:33,990
Жать руки и обниматься.
554
01:01:54,930 --> 01:01:56,550
Вождь, вы в порядке?
555
01:01:58,410 --> 01:01:59,450
Ловко ты.
556
01:01:59,750 --> 01:02:00,750
Вставай.
557
01:02:02,760 --> 01:02:03,760
В порядке.
558
01:03:16,360 --> 01:03:17,360
Ты видал?
559
01:03:19,360 --> 01:03:20,360
Видал?
560
01:03:20,760 --> 01:03:25,080
Ты ее мамой назвал? Тебе пасть тогда
чуть не порвали. А здесь?
561
01:03:25,600 --> 01:03:26,900
Плевать ей на тебя.
562
01:03:27,400 --> 01:03:28,400
Понял, да?
563
01:03:31,260 --> 01:03:34,140
Тулу. Нас ждет величие.
564
01:03:35,020 --> 01:03:36,020
Спокойно.
565
01:03:39,880 --> 01:03:42,060
У нас остался последний шанс.
566
01:03:43,140 --> 01:03:44,900
Надо дотерпеть.
567
01:03:48,490 --> 01:03:50,050
Ты терпи, терпи.
568
01:03:56,310 --> 01:03:57,310
Опа -па.
569
01:03:59,550 --> 01:04:00,850
Много наливаешь.
570
01:04:01,510 --> 01:04:03,970
Это тебе, а это мне.
571
01:04:35,150 --> 01:04:36,310
Сколько ты можешь выпить?
572
01:04:37,310 --> 01:04:40,630
Ну, по молодости я...
573
01:04:40,630 --> 01:04:56,990
Да,
574
01:04:57,290 --> 01:04:58,570
красиво здесь.
575
01:04:59,750 --> 01:05:01,170
Как в сказке.
576
01:05:03,250 --> 01:05:04,250
Правда, Ху -Ху?
577
01:05:05,160 --> 01:05:07,700
Как мы только нашли этот райский уголок.
578
01:05:14,960 --> 01:05:16,920
Так ты спишь или как, а?
579
01:05:20,340 --> 01:05:25,660
Спаситель, с тех пор, как ты здесь, на
душе
580
01:05:25,660 --> 01:05:28,800
стало так тепло.
581
01:05:30,020 --> 01:05:31,680
Я так счастлив.
582
01:05:32,200 --> 01:05:34,240
У меня появился брат.
583
01:05:38,320 --> 01:05:41,860
Раз тебе здесь так нравится, не уходи
тогда.
584
01:05:48,120 --> 01:05:48,800
Знаешь...
585
01:05:48,800 --> 01:05:57,320
Знаешь,
586
01:05:57,340 --> 01:05:58,820
вы все славные.
587
01:05:59,380 --> 01:06:02,120
Но я все еще должен вернуть Хуху.
588
01:06:02,980 --> 01:06:03,980
Прости.
589
01:06:33,390 --> 01:06:34,410
Хочешь уходить отсюда?
590
01:06:35,590 --> 01:06:37,230
Мне тоже нелегко.
591
01:06:39,230 --> 01:06:42,510
Но я должен доставить тебя в безопасное
место.
592
01:06:43,410 --> 01:06:46,330
Ложись, ложись. Давай, держись крепче.
593
01:07:32,040 --> 01:07:35,040
Спаситель, теперь мы в расчете.
594
01:07:35,900 --> 01:07:39,840
Ты там береги Хуху. Будь спокоен.
595
01:07:44,580 --> 01:07:46,140
Пока, пока.
596
01:07:47,520 --> 01:07:48,520
Пока.
597
01:07:52,360 --> 01:07:53,820
Пока, пока.
598
01:08:56,519 --> 01:08:57,660
Хватит, хватит!
599
01:09:35,470 --> 01:09:36,470
Хуху!
600
01:10:01,270 --> 01:10:02,270
Хуху!
601
01:10:02,630 --> 01:10:04,550
Ты же не хочешь туда лезть?
602
01:10:10,030 --> 01:10:11,030
Идем, Хуху.
603
01:10:14,550 --> 01:10:16,050
Что вы, Хуху?
604
01:10:16,410 --> 01:10:17,410
Пошел!
605
01:10:19,870 --> 01:10:21,070
Зачем вам Хуху?
606
01:10:21,310 --> 01:10:24,730
Если его не убрать, будут большие
проблемы. Не трогайте!
607
01:10:26,690 --> 01:10:27,990
Не прямо же.
608
01:11:31,520 --> 01:11:33,460
Спасибо тебе.
609
01:11:54,309 --> 01:11:56,890
Спасибо. Это благодарный. Почему? Нет.
610
01:12:03,910 --> 01:12:06,770
Но все равно спасибо, что спас меня.
611
01:12:07,430 --> 01:12:08,430
Да не за что.
612
01:12:08,850 --> 01:12:10,710
Ты меня спасал не раз.
613
01:12:11,250 --> 01:12:15,490
Я ловушку на тебя ставил, а ты простил.
Ну что, вспомнил?
614
01:12:16,530 --> 01:12:17,610
Я тебя спас.
615
01:12:18,210 --> 01:12:19,470
Теперь ты мне должен.
616
01:12:22,570 --> 01:12:23,730
Ого, бледный какой, а?
617
01:12:25,150 --> 01:12:28,070
Эй, надо как -то Хуху спасать.
618
01:12:28,330 --> 01:12:29,870
Спокойно, у меня есть план.
619
01:12:37,470 --> 01:12:39,650
Бедствие близко! Мы умрём!
620
01:12:40,210 --> 01:12:44,070
Посланник и зверь исчезли! Что же нам
теперь делать?
621
01:12:44,470 --> 01:12:46,610
Ищите, что написано на плите.
622
01:12:48,170 --> 01:12:51,610
Вот. На плите нет ответа.
623
01:12:53,070 --> 01:12:55,650
Конец. Теперь мы все умрем.
624
01:12:56,370 --> 01:12:57,910
Беда пришла!
625
01:13:10,830 --> 01:13:14,070
Камень мертвый. А мы живые.
626
01:13:15,470 --> 01:13:16,670
Столько лет.
627
01:13:16,990 --> 01:13:21,250
Мы все жили по этим плитам. Рах там не
написано.
628
01:13:21,550 --> 01:13:22,970
Будем жить своим умом.
629
01:13:29,810 --> 01:13:30,990
Слушаем вождя!
630
01:13:31,370 --> 01:13:32,710
Слушаем вождя!
631
01:13:36,870 --> 01:13:37,870
Мама?
632
01:13:47,490 --> 01:13:49,190
Тулу, смотри.
633
01:13:49,820 --> 01:13:50,940
Великий пик.
634
01:13:52,260 --> 01:13:54,040
Успех уже близок.
635
01:13:54,380 --> 01:13:58,060
Скоро племя будет тобой гордиться.
Вперед!
636
01:14:01,540 --> 01:14:02,540
Бумеранг?
637
01:14:10,700 --> 01:14:12,840
Твой бумеранг не вернулся?
638
01:14:13,880 --> 01:14:15,500
Есть еще прием.
639
01:14:39,240 --> 01:14:42,280
Посланник нажим. Ну здорово. Спасите
дверь.
640
01:14:44,140 --> 01:14:45,160
Ай -яй -яй -яй -яй.
641
01:15:16,870 --> 01:15:17,950
Посмотрите в мир и спасайте.
642
01:16:14,990 --> 01:16:17,190
Этот зверь, он милый.
643
01:16:17,630 --> 01:16:19,190
Не сажай его в кредо.
644
01:16:24,990 --> 01:16:28,650
Я понял, понял свою ошибку. Почему ты
мне не веришь?
645
01:16:32,770 --> 01:16:33,770
Сынок.
646
01:16:40,450 --> 01:16:41,630
Мама верит.
647
01:16:41,970 --> 01:16:43,470
Ты справишься.
648
01:16:47,660 --> 01:16:48,820
Прости, что обижала.
649
01:16:52,700 --> 01:16:53,700
Брат.
650
01:16:59,360 --> 01:17:01,620
Мама разбила эти дурные плиты.
651
01:17:02,180 --> 01:17:06,180
Эти дурные законы к нам больше не
вернутся.
652
01:17:19,080 --> 01:17:24,040
Сестра. Братец. Мама. Сынок. Братец.
653
01:17:24,460 --> 01:17:26,880
Сестра. Мама.
654
01:17:27,480 --> 01:17:28,480
Мама.
655
01:17:39,400 --> 01:17:40,520
Погодите -ка.
656
01:17:41,040 --> 01:17:43,360
Говорите, вы разбили плиты?
657
01:17:44,520 --> 01:17:47,820
Да, все старье в дребезге.
658
01:17:54,160 --> 01:17:55,160
Ты чего?
659
01:17:58,820 --> 01:18:00,100
Растрогался, папа?
660
01:18:00,540 --> 01:18:01,540
Больно.
661
01:18:02,240 --> 01:18:04,360
Вы не плиты разбили.
662
01:18:04,760 --> 01:18:06,860
Это были наши предки.
663
01:18:08,220 --> 01:18:10,200
И как ты меня назвал?
664
01:18:12,460 --> 01:18:13,460
Папа.
665
01:18:22,670 --> 01:18:24,310
Так ты рад или не рад?
666
01:18:24,790 --> 01:18:26,790
Да я сам не пойму.
667
01:18:27,850 --> 01:18:29,130
Какой ты упрямый.
668
01:18:29,430 --> 01:18:30,870
Правила можно менять.
669
01:18:31,930 --> 01:18:34,050
Знаешь, семья это главное.
670
01:18:35,870 --> 01:18:39,290
Родных своих надо смело обнимать.
671
01:18:39,590 --> 01:18:41,590
Говорить о любви, а это не стыдно.
672
01:18:44,770 --> 01:18:46,710
И пускай катастрофа.
673
01:18:54,990 --> 01:18:57,670
Это я накаркал? В смысле? А?
674
01:18:58,070 --> 01:18:59,610
Ой, хуху!
675
01:19:00,770 --> 01:19:04,790
Хуху! Уже начинается хуху! Пошел на пик!
676
01:19:05,070 --> 01:19:06,070
Скорее!
677
01:19:36,300 --> 01:19:39,840
Много веков никто не мог туда забраться.
678
01:19:45,840 --> 01:19:46,560
На
679
01:19:46,560 --> 01:19:57,800
стенах
680
01:19:57,800 --> 01:20:03,560
мы видели лишь часть легенды. Под водой
я увидел полную картину. И понял,
681
01:20:03,800 --> 01:20:05,180
посланник не один.
682
01:20:11,790 --> 01:20:17,310
Это наше племя. Только сплотившись,
только вместе мы все преодолеем.
683
01:20:28,830 --> 01:20:30,030
Ты в обнимку.
684
01:20:30,250 --> 01:20:31,250
Давай.
685
01:20:34,510 --> 01:20:36,870
Объятья мягкие, но в них сила.
686
01:21:48,330 --> 01:21:50,170
Ну? Посланник!
687
01:21:55,810 --> 01:21:56,810
Посланник.
688
01:21:58,250 --> 01:21:59,750
Прошу, посланник.
689
01:22:00,270 --> 01:22:01,630
Доставь зверя.
690
01:22:01,850 --> 01:22:03,630
На великий пик.
691
01:22:03,910 --> 01:22:05,090
Я за тебя.
692
01:22:06,570 --> 01:22:07,930
Тут мы сами.
693
01:24:00,680 --> 01:24:01,680
Мы все!
694
01:25:56,390 --> 01:25:59,870
Ну что, твоя любимая забава качали?
695
01:26:45,290 --> 01:26:46,290
Ты цела?
696
01:26:54,510 --> 01:26:56,790
Хуху, ты такая смелая.
697
01:26:57,710 --> 01:26:59,590
Давай еще раз, да?
698
01:27:38,730 --> 01:27:39,730
Я сделал, что мог.
699
01:27:44,870 --> 01:27:49,370
Слушай, малыш, дай все к вершине, ты
полетишь сама.
700
01:28:09,969 --> 01:28:12,350
Иди. Мы всегда с тобой.
701
01:29:47,850 --> 01:29:50,290
Посланник! Посланник! Посланник!
702
01:29:50,810 --> 01:29:52,610
Посланник! Ху -ху!
703
01:29:52,990 --> 01:29:53,990
Ху -ху!
704
01:29:55,590 --> 01:29:59,410
Посланник! Посланник! Ху -ху! Ты смогла!
705
01:30:04,250 --> 01:30:05,410
Малыш Ху -ху!
706
01:30:06,050 --> 01:30:07,250
Малыш Ху -ху!
707
01:30:08,650 --> 01:30:10,130
Куда ты смотришь?
708
01:30:11,310 --> 01:30:12,350
Я здесь!
709
01:30:13,550 --> 01:30:14,550
Здесь!
710
01:30:18,190 --> 01:30:25,150
Привет. Я послала бабочку, чтобы
привезти тебя, потому что хотела, чтобы
711
01:30:25,150 --> 01:30:26,690
снова сплотилось.
712
01:30:26,970 --> 01:30:33,730
Они перестали принимать слабость, стали
жестокими и подозрительными. Это
713
01:30:33,730 --> 01:30:39,830
и была настоящая катастрофа. А ты своим
приходом научила их мягкости,
714
01:30:39,870 --> 01:30:45,530
научила помогать друг другу, чтобы
побеждать. Позволь помочь тебе!
715
01:30:48,460 --> 01:30:53,500
Пока мы едины, любая вершина будет нам
по плечу.
716
01:30:55,540 --> 01:30:58,240
Малыш Ху -Ху, спасибо вам.
717
01:30:59,720 --> 01:31:00,720
Ступай.
718
01:31:01,560 --> 01:31:04,180
Продолжай нести любовь и тепло.
719
01:31:04,900 --> 01:31:11,720
Малыш Ху -Ху, растопи этот мир своим
собственным очарованием.
720
01:31:12,960 --> 01:31:15,780
Ах, забыла поведать тебе секрет.
721
01:31:16,300 --> 01:31:19,000
Имя этой бабочки – Поддержка.
722
01:31:28,040 --> 01:31:31,660
Мама! Трижды двоюродный дед!
723
01:31:32,520 --> 01:31:34,960
Я вообще всем тут родня.
724
01:31:35,360 --> 01:31:37,300
Папа! Сынок!
725
01:31:38,220 --> 01:31:39,220
Папа!
726
01:31:42,160 --> 01:31:44,940
Папа любит тебя!
727
01:31:53,400 --> 01:31:54,400
Ха -ха!
728
01:32:48,509 --> 01:32:49,970
Хуху, откуда ты знала?
729
01:32:54,330 --> 01:32:55,330
Брайт.
730
01:32:59,670 --> 01:33:00,670
Это тебе.
731
01:33:01,370 --> 01:33:02,550
Не потеряй.
732
01:33:03,830 --> 01:33:04,830
Что это?
733
01:33:05,270 --> 01:33:10,070
Если будет грустно или страшно, ты
только свисти, и мы тут же, тут же
734
01:33:10,690 --> 01:33:12,210
Правда? А то.
735
01:33:14,690 --> 01:33:16,210
Не свисти, пока мы живем.
736
01:33:16,910 --> 01:33:17,910
Ну да.
737
01:33:18,350 --> 01:33:19,350
Ну что ж.
738
01:33:26,010 --> 01:33:27,050
Братец. Да.
739
01:33:43,990 --> 01:33:44,990
Братец.
740
01:34:12,590 --> 01:34:13,590
Хо -хо.
741
01:34:19,730 --> 01:34:22,130
Ну что, пока.
742
01:34:22,650 --> 01:34:25,470
Пока. Что за пока?
743
01:34:25,750 --> 01:34:30,330
Пока значит жить счастливо и ждать новой
встречи.
744
01:34:30,850 --> 01:34:32,010
Тогда пока.
745
01:34:33,770 --> 01:34:34,770
Пока.
746
01:34:59,990 --> 01:35:00,990
Пока.
747
01:35:08,370 --> 01:35:09,370
Люблю.
748
01:35:13,250 --> 01:35:14,250
Шеф.
749
01:35:15,210 --> 01:35:16,230
И я тебя.
750
01:35:17,110 --> 01:35:19,150
Брат. Все взаимно.
751
01:35:29,640 --> 01:35:30,640
Так это не сон.
752
01:35:31,500 --> 01:35:32,500
Что это?
753
01:35:32,760 --> 01:35:33,900
Это свисток?
754
01:35:34,260 --> 01:35:36,300
Да. Не дуй!
755
01:35:37,980 --> 01:35:39,200
Братец! Что за дела?
756
01:35:39,640 --> 01:35:40,640
Что за дела?
757
01:35:41,040 --> 01:35:42,060
Безвкусная штука!
758
01:35:44,280 --> 01:35:46,100
Братец, чего желаешь?
759
01:35:46,320 --> 01:35:47,320
Что происходит?
760
01:35:50,160 --> 01:35:52,340
Просто так не свистеть опасно.
761
01:35:52,860 --> 01:35:54,360
Вы правда пришли?
762
01:35:55,260 --> 01:35:56,880
Это мои лучшие друзья.
763
01:35:59,470 --> 01:36:01,650
Я покажу тебе мир. Ху -ху.
764
01:36:02,630 --> 01:36:05,570
Вау. Вот это да. Ну как?
765
01:36:06,390 --> 01:36:07,730
Вдохновила на песню?
766
01:36:08,850 --> 01:36:11,650
Я сейчас лопну. Лопну от вдохновения.
767
01:36:29,870 --> 01:36:30,870
Куда ты нас привел?
768
01:37:44,940 --> 01:37:45,940
Хи -хи.
769
01:37:46,420 --> 01:37:47,560
Раз, два, три.
770
01:38:19,920 --> 01:38:21,580
остался ребенком. Всем пока!
771
01:38:21,960 --> 01:38:23,900
Желаю счастья и добра!
60978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.