Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,040 --> 00:02:34,300
As the 19th century began, a darkening
shadow moved across the face of Europe.
2
00:02:34,600 --> 00:02:41,200
This shadow was propelled by the voice
of one man, Napoleon Bonaparte. Only
3
00:02:41,200 --> 00:02:43,920
Russia and England offered impressive
resistance.
4
00:02:44,560 --> 00:02:50,220
Over Russia, the weather was clear, the
sun was shining, Napoleon was a thousand
5
00:02:50,220 --> 00:02:54,800
miles away, and the streets of Moscow
were excellent for parades.
6
00:03:32,739 --> 00:03:35,280
Splendid sights, splendid men, eh,
Pierre?
7
00:03:36,720 --> 00:03:37,920
For parades.
8
00:03:38,240 --> 00:03:39,640
Huh? What do you mean by that?
9
00:03:40,740 --> 00:03:42,980
Remember, I've seen the French march,
too.
10
00:03:43,300 --> 00:03:45,860
Oh, don't tell me they march better than
that.
11
00:03:50,040 --> 00:03:52,420
Led by the greatest man in Europe.
12
00:03:53,440 --> 00:03:54,700
Bonaparte? Bonaparte.
13
00:03:55,820 --> 00:04:00,960
A usurper, a murderer, a deposer of
peace. A colossus.
14
00:04:01,580 --> 00:04:03,900
A fresh wind, a cleansing force.
15
00:04:04,740 --> 00:04:07,820
What does your father say when he hears
you say things like that?
16
00:04:08,300 --> 00:04:11,180
You don't talk about things like that,
my father and I.
17
00:04:12,360 --> 00:04:13,360
How is he?
18
00:04:14,960 --> 00:04:17,420
The doctors say he will die at any
moment.
19
00:04:17,779 --> 00:04:19,100
Have you been to see him?
20
00:04:20,200 --> 00:04:21,519
I'm waiting to be asked.
21
00:04:22,440 --> 00:04:25,240
In heaven, all things will be arranged.
22
00:04:25,980 --> 00:04:27,560
I believe that's the rumor.
23
00:04:28,780 --> 00:04:33,080
Remember, Pierre, this is your home when
you want it to be, and the Rostovs are
24
00:04:33,080 --> 00:04:34,720
your family when you want them to be.
25
00:04:37,300 --> 00:04:39,180
I smoke too much.
26
00:04:44,380 --> 00:04:45,380
Isn't it lovely?
27
00:04:45,800 --> 00:04:47,540
How can you bear not to go with them?
28
00:04:48,440 --> 00:04:49,440
I can bear it.
29
00:04:50,180 --> 00:04:55,740
If I were a man, I'd be down there,
riding a terrible black horse, waving a
30
00:04:55,740 --> 00:04:56,740
sword.
31
00:05:03,690 --> 00:05:05,410
We're the only people permitted to have
any fun.
32
00:05:24,170 --> 00:05:25,250
What is it, Natasha?
33
00:05:28,330 --> 00:05:31,130
Those handsome young men marching away
to fight.
34
00:05:57,360 --> 00:05:58,119
Don't be frightened.
35
00:05:58,120 --> 00:05:59,120
Come on.
36
00:06:02,600 --> 00:06:03,600
Nicola!
37
00:06:07,500 --> 00:06:09,620
No! What's this?
38
00:06:11,600 --> 00:06:13,860
You look so dazzling in your uniform.
39
00:06:14,960 --> 00:06:16,960
And you're going so far away.
40
00:06:18,080 --> 00:06:21,580
Austria is miles at the top of the... on
the map.
41
00:06:21,960 --> 00:06:23,580
That brute Napoleon.
42
00:06:24,240 --> 00:06:26,540
The Austrians make the most beautiful
bracelets.
43
00:06:27,150 --> 00:06:28,150
I'll bring you back one.
44
00:06:28,530 --> 00:06:29,509
Nicholas, two.
45
00:06:29,510 --> 00:06:30,610
They're wearing them in pair.
46
00:06:31,030 --> 00:06:32,030
Two.
47
00:06:33,210 --> 00:06:35,250
Yeah, you remember our cousin, Sonia.
48
00:06:35,870 --> 00:06:40,210
Come to stay with us. Of course,
although she was considerably younger
49
00:06:40,210 --> 00:06:43,710
time I saw her. Well, girls grow up here
very fast.
50
00:06:44,790 --> 00:06:46,070
Doesn't he look glorious?
51
00:06:47,090 --> 00:06:49,750
Thoughtful of Mama and Papa to have such
handsome children.
52
00:06:49,970 --> 00:06:52,430
How much did you give us? Don't be
modest.
53
00:06:52,750 --> 00:06:53,750
Now, attention.
54
00:06:55,020 --> 00:07:00,140
Ensign Count Nicholas Rostov, I decorate
you with the order of absolutely
55
00:07:00,140 --> 00:07:01,180
everything.
56
00:07:03,680 --> 00:07:06,760
I don't think you ought to laugh at her
when she makes jokes about the army like
57
00:07:06,760 --> 00:07:10,760
that. Oh, well, Petra, women, you have
to humor them a little.
58
00:07:11,120 --> 00:07:12,880
You do look shiny, Nicholas.
59
00:07:13,380 --> 00:07:14,960
If only I was old enough.
60
00:07:15,180 --> 00:07:19,060
That'll come, that'll come, Petra. Not
in time. By the time I'm old enough,
61
00:07:19,080 --> 00:07:20,640
there won't be a Frenchman left to be
killed.
62
00:07:20,980 --> 00:07:23,860
Don't worry, Petra. There'll always be
plenty of Frenchmen.
63
00:07:24,360 --> 00:07:25,360
Good luck.
64
00:07:25,620 --> 00:07:28,180
With your views on war, that's very
civil of you.
65
00:07:28,640 --> 00:07:30,700
But, Minister Pierre, why don't you take
a commission?
66
00:07:31,100 --> 00:07:32,540
Oh, it's so easy for you men.
67
00:07:32,920 --> 00:07:35,380
All you have to do is decide to do
something and then do it.
68
00:07:36,000 --> 00:07:38,160
If you were a man, what would you decide
to do?
69
00:07:38,740 --> 00:07:41,040
I'd decide to become enormously
powerful.
70
00:07:41,620 --> 00:07:45,180
I'd become the Tsar's most trusted
minister, and he wouldn't dare make a
71
00:07:45,180 --> 00:07:48,800
without consulting me. And you would sit
at my right hand and judge the nations.
72
00:07:49,440 --> 00:07:53,240
Whenever anything was complicated or
injustice was being done, the case would
73
00:07:53,240 --> 00:07:55,180
laid before you and your word would be
law.
74
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
Why me?
75
00:07:58,140 --> 00:08:00,560
Because your heart is pure and you're
good.
76
00:08:03,180 --> 00:08:07,360
Well done, my dear. On that note, I
think I should leave.
77
00:08:08,260 --> 00:08:11,060
What about you? If you did have that
power, what would you do?
78
00:08:11,640 --> 00:08:12,640
I?
79
00:08:15,780 --> 00:08:16,880
I would hesitate.
80
00:08:17,660 --> 00:08:20,420
Now I really must go. Come again soon.
81
00:08:21,480 --> 00:08:23,440
I'll walk you to the door, my lord, if
you hesitate.
82
00:08:24,040 --> 00:08:26,440
Goodbye. See you soon. Come soon again.
83
00:08:27,320 --> 00:08:29,120
You will come again soon, won't you?
84
00:08:29,660 --> 00:08:32,380
Mama and Papa don't show it, but they're
going to be awfully lonely when
85
00:08:32,380 --> 00:08:33,380
Nicholas is gone.
86
00:08:33,640 --> 00:08:37,460
And they do love seeing you. Yes, of
course. Of course I'll come. I love this
87
00:08:37,460 --> 00:08:39,840
house. The whole family. The whole
family?
88
00:08:40,240 --> 00:08:41,520
It's not as simple as you think.
89
00:08:43,059 --> 00:08:44,059
What do you mean by that?
90
00:08:46,120 --> 00:08:47,480
Currents and countercurrents.
91
00:08:51,740 --> 00:08:52,740
Au revoir.
92
00:08:54,320 --> 00:08:55,480
Now where are you going?
93
00:08:56,280 --> 00:08:57,280
Dolikov's rooms?
94
00:08:58,240 --> 00:09:00,360
As a matter of fact, I am. How did you
know?
95
00:09:00,900 --> 00:09:03,220
I hear things. I hear things.
96
00:09:06,200 --> 00:09:10,360
Go. Go to your night of disgusting,
fascinating debauchery.
97
00:09:13,800 --> 00:09:14,800
Au revoir.
98
00:10:38,000 --> 00:10:39,240
You two, break this up.
99
00:10:39,760 --> 00:10:42,540
Now, let's get this straight.
100
00:10:43,420 --> 00:10:48,300
Fifty imperials against Prince Anatole
Coragin, that I will drink a bottle of
101
00:10:48,300 --> 00:10:52,840
rum without taking it from my mouth,
balancing on the outside ledge, and I
102
00:10:52,840 --> 00:10:54,500
touch the sides of the window at any
time.
103
00:10:55,520 --> 00:10:59,060
You want to make it a hundred, Anatole?
Fifty is enough for you to lose.
104
00:10:59,800 --> 00:11:01,340
Here, get down from...
105
00:11:40,330 --> 00:11:41,330
Give me that.
106
00:11:41,830 --> 00:11:43,470
Don't be crazy, Dolikov. You'll be
killed.
107
00:11:45,930 --> 00:11:49,270
If you touch me again, I will throw you
down there.
108
00:11:49,710 --> 00:11:51,750
And that goes for every one of you here.
109
00:11:52,330 --> 00:11:54,190
Play, play. What are we paying you for?
110
00:11:59,890 --> 00:12:01,370
Now then, my friend.
111
00:12:02,130 --> 00:12:04,890
Remember, without taking the bottle from
your lips.
112
00:12:53,890 --> 00:12:56,430
50 Imperials, Anatole. It's double.
113
00:12:56,770 --> 00:12:58,330
Maybe one of us will do it.
114
00:13:32,520 --> 00:13:35,120
Take the bottle from your mouth and you
must... Get down from there, Pierre.
115
00:13:35,320 --> 00:13:36,920
No, let him do it.
116
00:13:38,320 --> 00:13:39,960
Your father is calling for you.
117
00:13:43,040 --> 00:13:44,200
Excuse me, gentlemen.
118
00:13:47,100 --> 00:13:49,060
I suggest a little cold water first.
119
00:13:50,500 --> 00:13:51,500
I'll wait for you.
120
00:13:53,280 --> 00:13:54,280
It's Henry.
121
00:13:54,600 --> 00:13:56,500
Is the old boy really dying this time?
122
00:13:57,100 --> 00:13:59,980
The doctors are fairly certain Count
Bazookoff won't last the night.
123
00:14:03,760 --> 00:14:06,760
father and sister there? Your father was
there, and the Princess Elaine was
124
00:14:06,760 --> 00:14:07,719
expected, yes.
125
00:14:07,720 --> 00:14:10,620
That's good. I don't have to go. The
family's well represented.
126
00:14:19,300 --> 00:14:20,300
Careful, careful.
127
00:14:22,120 --> 00:14:23,480
You disapprove of me?
128
00:14:23,880 --> 00:14:24,880
Well... Of course you do.
129
00:14:25,540 --> 00:14:26,860
You'd be wrong if you didn't.
130
00:14:28,100 --> 00:14:31,880
Arriving at the deathbed of my father,
bleary -eyed, stinking of alcohol.
131
00:14:33,700 --> 00:14:35,520
He disapproves, too, my father.
132
00:14:36,820 --> 00:14:38,060
Well, that's fair enough.
133
00:14:38,440 --> 00:14:40,900
I disapprove of many things about him.
134
00:14:42,220 --> 00:14:45,420
Chiefly, I disapprove of the fact that
he didn't marry my mother.
135
00:14:46,840 --> 00:14:48,480
Perhaps if I was legitimate.
136
00:14:50,340 --> 00:14:54,040
I have sinned, Lord, but I have several
excellent excuses.
137
00:14:55,960 --> 00:14:58,460
With all that, Andre, you still
disapprove?
138
00:14:59,640 --> 00:15:01,580
You're not being worthy of yourself,
Pierre.
139
00:15:02,440 --> 00:15:04,580
You're not living up to the best things
in yourself.
140
00:15:04,900 --> 00:15:06,300
You must be somebody.
141
00:15:07,320 --> 00:15:08,740
That's where the puzzle begins.
142
00:15:08,940 --> 00:15:10,160
Be somebody. Be what?
143
00:15:10,400 --> 00:15:11,400
Who am I?
144
00:15:11,660 --> 00:15:13,480
Am I the next Count Bazuhov?
145
00:15:14,220 --> 00:15:18,340
Lord of vast estates with a fixed
position, fixed responsibilities?
146
00:15:19,520 --> 00:15:20,520
Not quite.
147
00:15:21,120 --> 00:15:24,480
My father cannot quite acknowledge that
I am his son.
148
00:15:25,280 --> 00:15:28,700
But he cannot quite acknowledge that I
am not his son.
149
00:15:29,640 --> 00:15:32,160
I make everybody uncomfortable,
including myself.
150
00:15:32,640 --> 00:15:36,100
I thought you must aim at something,
find a beginning. Oh, you're right,
151
00:15:36,100 --> 00:15:37,680
right. Don't think I don't agree with
you.
152
00:15:38,420 --> 00:15:43,240
Each morning I wake up, I'm disgusted
with myself with what I did the night
153
00:15:43,240 --> 00:15:44,240
before.
154
00:15:44,680 --> 00:15:47,640
I tell myself, today, I change.
155
00:15:48,520 --> 00:15:54,220
If my headache is bad enough, I say,
Pierre, today you must take steps to
156
00:15:54,220 --> 00:15:55,220
a saint.
157
00:15:56,000 --> 00:15:58,460
I say, I'll drop into the club and watch
the card playing.
158
00:15:59,440 --> 00:16:04,580
Just order a glass of water to prove to
myself how marvelously I resist
159
00:16:04,580 --> 00:16:05,580
temptation.
160
00:16:06,060 --> 00:16:10,220
When someone comes along and says, just
one vodka, Pierre.
161
00:16:11,520 --> 00:16:13,760
Next morning, my headache is worse.
162
00:16:13,960 --> 00:16:15,320
My pockets are emptier.
163
00:16:15,680 --> 00:16:18,520
There must be something you want to do.
Of course.
164
00:16:18,760 --> 00:16:19,840
I want to discover.
165
00:16:20,180 --> 00:16:21,360
Discover what? Everything.
166
00:16:22,580 --> 00:16:26,160
I want to discover why I know what's
right and still do what's wrong.
167
00:16:27,760 --> 00:16:32,460
I want to discover what happiness is and
what value there is in suffering.
168
00:16:33,140 --> 00:16:39,760
I want to discover why men go to war and
what they really say deep in their
169
00:16:39,760 --> 00:16:41,140
hearts when they pray to God.
170
00:16:42,640 --> 00:16:46,540
I want to discover what it is that men
and women feel when they say they love.
171
00:16:48,320 --> 00:16:50,260
You see, there's enough to keep me busy.
172
00:16:54,160 --> 00:16:58,300
It's hard for you to understand someone
like me, Andre. Everything is so clear
173
00:16:58,300 --> 00:16:59,279
for you.
174
00:16:59,280 --> 00:17:03,080
You always know exactly what you must do
and you do it. Oh, exactly.
175
00:17:03,460 --> 00:17:06,280
You're different from me. You study, you
become enlightened.
176
00:17:06,520 --> 00:17:08,859
I study, I become confused.
177
00:17:09,900 --> 00:17:11,140
You love, you marry.
178
00:17:11,960 --> 00:17:14,780
You believe, you act. There's a war, you
serve.
179
00:17:15,119 --> 00:17:18,760
How wonderful it would be if I really
answered to your description of me. You
180
00:17:18,760 --> 00:17:21,119
do, I tell you. Shall I show you how
wrong you are?
181
00:17:21,619 --> 00:17:23,119
I know you, I'm not wrong.
182
00:17:23,710 --> 00:17:25,190
Do you know why I'm going to the war?
183
00:17:26,310 --> 00:17:28,710
Do you think it's because I think that
Napoleon is a monster?
184
00:17:29,210 --> 00:17:32,410
Do you think that I believe that we have
any business fighting Austria's battles
185
00:17:32,410 --> 00:17:33,950
2 ,000 miles from home?
186
00:17:34,150 --> 00:17:37,150
Do you think that I think Russia will be
a greater nation when this war is over?
187
00:17:37,970 --> 00:17:38,990
Then why are you going?
188
00:17:39,550 --> 00:17:42,970
Because I'm married to one of the most
loving and honorable and attractive
189
00:17:42,970 --> 00:17:43,970
in Moscow.
190
00:17:44,690 --> 00:17:46,010
And I can't stand it.
191
00:17:48,070 --> 00:17:49,550
Never, never marry, Pierre.
192
00:17:49,910 --> 00:17:52,790
Or if you must marry, marry when you're
old and good for nothing.
193
00:17:53,420 --> 00:17:56,480
or else everything that is fine and
noble in you will be lost.
194
00:17:56,720 --> 00:17:58,880
You'll waste yourself on trifles.
195
00:17:59,920 --> 00:18:02,340
Yes. Yes, don't look at me like that.
196
00:18:03,120 --> 00:18:05,140
You talk of Bonaparte and his career.
197
00:18:05,540 --> 00:18:08,820
I tell you, if Bonaparte had married
when he was young, he'd still be a half
198
00:18:08,820 --> 00:18:12,440
-pay captain in Marseille, going to
dinner parties and carrying his wife's
199
00:18:12,440 --> 00:18:16,140
handbag and inviting idiots to his house
because his wife wanted to be invited
200
00:18:16,140 --> 00:18:17,140
to their houses.
201
00:19:21,260 --> 00:19:22,260
Prince Andre.
202
00:19:23,640 --> 00:19:24,640
Princess Elaine.
203
00:19:24,820 --> 00:19:26,920
Didn't you tell my brother that he was
expected here?
204
00:19:27,280 --> 00:19:28,280
I did.
205
00:19:28,460 --> 00:19:29,460
Isn't he coming?
206
00:19:29,500 --> 00:19:30,500
I believe not.
207
00:19:32,420 --> 00:19:33,420
Thank you.
208
00:19:50,160 --> 00:19:51,160
How is he, Prince Vasily?
209
00:19:51,780 --> 00:19:53,420
His confessor is with him.
210
00:19:54,080 --> 00:19:55,840
They are giving him extreme unction.
211
00:19:57,700 --> 00:19:59,160
He was asking for you.
212
00:20:00,440 --> 00:20:04,600
I hope you are in a proper condition to
see him this time.
213
00:20:07,060 --> 00:20:08,060
Follow me.
214
00:20:09,100 --> 00:20:10,100
Go ahead.
215
00:20:10,140 --> 00:20:11,160
I'll wait for you here.
216
00:20:21,290 --> 00:20:23,350
Thank you.
217
00:20:31,390 --> 00:20:32,790
Thank you.
218
00:21:07,370 --> 00:21:13,930
If you please, Monsieur Pierre, he
wishes you to kiss him goodbye.
219
00:21:44,620 --> 00:21:45,980
This is for you.
220
00:21:54,380 --> 00:21:56,760
Now he would like to sleep.
221
00:22:24,070 --> 00:22:25,410
Yeah. So late.
222
00:22:25,650 --> 00:22:27,110
Finally, at the end, he loved me.
223
00:22:28,010 --> 00:22:29,010
So late.
224
00:22:30,550 --> 00:22:31,570
He gave me this.
225
00:22:38,050 --> 00:22:39,430
This letter is for the Tsar.
226
00:22:40,950 --> 00:22:42,450
And this one's for you, Pierre.
227
00:22:43,370 --> 00:22:44,370
Open it.
228
00:22:55,120 --> 00:22:58,420
father wishes you to know that in the
letter to the Tsar, he begs that you be
229
00:22:58,420 --> 00:23:04,700
legitimately acknowledged as his son and
the next Count Bezukhov, the sole heir
230
00:23:04,700 --> 00:23:06,200
to all his estates.
231
00:23:17,340 --> 00:23:18,880
Be worthy, my boy.
232
00:23:20,020 --> 00:23:21,960
Be worthy of your great father.
233
00:23:23,470 --> 00:23:24,690
How often we sin.
234
00:23:25,290 --> 00:23:27,350
How much we deceive and for what.
235
00:23:27,970 --> 00:23:29,310
All ends in death.
236
00:23:30,810 --> 00:23:32,510
Kiss your cousin, Helene.
237
00:23:32,850 --> 00:23:34,190
He has been reborn.
238
00:23:35,050 --> 00:23:36,050
Embrace him.
239
00:23:36,330 --> 00:23:37,370
Wish him well.
240
00:24:03,310 --> 00:24:05,370
It's a good thing we're going back to
Moscow.
241
00:24:05,950 --> 00:24:09,390
After three weeks in the country, I can
hardly keep my eyes open.
242
00:24:10,550 --> 00:24:15,510
Still, it was a profitable trip, wasn't
it, Pierre?
243
00:24:17,970 --> 00:24:18,970
Very profitable.
244
00:24:45,230 --> 00:24:47,370
I'll see how long we have to wait. It
shouldn't be too long.
245
00:24:47,570 --> 00:24:48,570
There's no hurry.
246
00:24:48,630 --> 00:24:50,730
It'll give Papa a few extra winks of
sleep.
247
00:24:57,730 --> 00:24:58,730
Andre.
248
00:25:00,650 --> 00:25:01,650
Yeah.
249
00:25:05,390 --> 00:25:07,310
Where are you going? Your father's...
Yes.
250
00:25:07,770 --> 00:25:10,490
What have you been up to? Tell me all
the news. Are you alone?
251
00:25:11,490 --> 00:25:13,630
No. Prince Vassilius with me.
252
00:25:13,930 --> 00:25:14,930
And his daughter, too.
253
00:25:15,350 --> 00:25:19,130
Oh? We made a tour of inspection of my
estates. I'd never been there before,
254
00:25:19,130 --> 00:25:21,550
know. It's huge and so backward.
255
00:25:22,010 --> 00:25:25,350
And now that I'm confident, Sukoff, I
feel I really must do something about
256
00:25:25,530 --> 00:25:28,250
I see. That's why you went with Prince
Vasili and Elaine.
257
00:25:28,610 --> 00:25:31,190
Well, Prince Vasili helps me with the
administration.
258
00:25:31,750 --> 00:25:32,750
Of course.
259
00:25:33,230 --> 00:25:35,050
Come say hello to Lisa. It will give her
pleasure.
260
00:25:35,290 --> 00:25:38,950
She's miserable at the idea of being
stuck away in the country. Elaine is
261
00:25:38,950 --> 00:25:41,530
different. She loves the country. It was
her idea entirely to come along.
262
00:25:41,830 --> 00:25:42,830
I'm sure.
263
00:25:44,880 --> 00:25:45,880
Children, go away.
264
00:25:46,160 --> 00:25:47,880
How long do you expect to stay down
here?
265
00:25:48,360 --> 00:25:49,360
Forever.
266
00:25:49,700 --> 00:25:51,160
Months and months and months.
267
00:25:51,960 --> 00:25:53,520
Until after the baby is born.
268
00:25:55,660 --> 00:25:57,280
You know Andre's leaving tomorrow.
269
00:25:58,020 --> 00:26:01,200
He thought it would be better for me to
be here with his father and sister than
270
00:26:01,200 --> 00:26:02,200
alone in Moscow.
271
00:26:02,280 --> 00:26:03,700
And how do you feel about it?
272
00:26:04,760 --> 00:26:05,760
I dread it.
273
00:26:06,720 --> 00:26:09,720
And even so you consented to bury
yourself down here.
274
00:26:10,420 --> 00:26:12,740
Andre wants me to. What else is there to
do?
275
00:26:13,360 --> 00:26:16,400
Oh, well, I assure you, if it were I, I
would find something else to do.
276
00:26:17,060 --> 00:26:20,200
I suppose so. But we're very different,
you and I, Elaine.
277
00:26:20,740 --> 00:26:21,880
Yes, indeed we are.
278
00:26:22,860 --> 00:26:24,440
Have you asked her to marry you yet?
279
00:26:25,220 --> 00:26:27,140
No. Are you going to?
280
00:26:29,180 --> 00:26:30,180
I don't know yet.
281
00:26:31,840 --> 00:26:32,860
Do you want some advice?
282
00:26:33,300 --> 00:26:34,580
On any subject, Andre.
283
00:26:35,520 --> 00:26:36,520
Not on this.
284
00:26:37,580 --> 00:26:38,640
All right.
285
00:26:57,680 --> 00:26:58,740
thought you would never come.
286
00:26:59,600 --> 00:27:01,360
Oh, Lisa, you look so beautiful.
287
00:27:01,720 --> 00:27:02,720
You too, Mary.
288
00:27:02,880 --> 00:27:04,620
No, I'm just a little country mouse.
289
00:27:05,900 --> 00:27:09,940
Andre, it isn't true what you wrote in
your letter, that you're only staying
290
00:27:09,940 --> 00:27:11,820
overnight. I'm afraid it is.
291
00:27:12,680 --> 00:27:14,180
Lisa, talk to him.
292
00:27:14,980 --> 00:27:15,980
Make him stay.
293
00:27:16,180 --> 00:27:20,040
I've tried. Mary, Lisa's very tired. I
think she'd better get some rest.
294
00:27:20,780 --> 00:27:24,040
Yes? Excellency, your father heard the
coach drive up. He would like you to
295
00:27:24,040 --> 00:27:25,040
present yourself immediately.
296
00:27:25,280 --> 00:27:26,280
Thank you.
297
00:27:26,300 --> 00:27:28,020
No, you'd better go upstairs, Lisa.
298
00:27:28,220 --> 00:27:29,300
You'll see him at dinner.
299
00:27:30,780 --> 00:27:31,780
Come.
300
00:27:35,340 --> 00:27:36,340
Ah,
301
00:27:39,800 --> 00:27:40,800
here's the warrior.
302
00:27:41,240 --> 00:27:43,320
Here's the Bolkonski who's going to beat
Napoleon.
303
00:27:46,220 --> 00:27:48,000
How are you, my boy? How are you?
304
00:27:50,020 --> 00:27:51,020
I'm well, Father.
305
00:27:51,400 --> 00:27:52,400
How is your health?
306
00:27:52,840 --> 00:27:54,260
Oh, the same boy, the same.
307
00:27:54,520 --> 00:27:55,700
Only fools fall ill.
308
00:27:56,520 --> 00:27:58,500
You know me, busy from morning till
night.
309
00:28:00,020 --> 00:28:02,540
Little to eat, less to drink, so of
course I'm well.
310
00:28:02,800 --> 00:28:03,800
Thank God.
311
00:28:04,080 --> 00:28:05,640
God has nothing to do with it.
312
00:28:15,180 --> 00:28:16,780
Just a moment, Andre, please.
313
00:28:17,700 --> 00:28:18,980
Don't refuse. What is it?
314
00:28:21,580 --> 00:28:25,420
Father's father used to take it along
with him in all his wars.
315
00:28:26,620 --> 00:28:29,000
If it's not too heavy, it won't break my
neck.
316
00:28:29,540 --> 00:28:33,420
Andre, promise that you'll never take it
off.
317
00:28:34,480 --> 00:28:35,880
Promise? Yes.
318
00:28:42,160 --> 00:28:43,160
Kiss me here.
319
00:28:53,640 --> 00:28:54,900
Thank you, my boy. Thank you.
320
00:28:56,060 --> 00:28:57,440
Why do you thank me, Father?
321
00:28:58,520 --> 00:28:59,580
For doing your duty.
322
00:29:00,440 --> 00:29:03,240
For not allowing yourself to be tied to
a woman's apron strings.
323
00:29:05,160 --> 00:29:06,660
The army before everything.
324
00:29:07,000 --> 00:29:08,280
Thank you. Thank you.
325
00:29:12,100 --> 00:29:13,500
About my wife, Father.
326
00:29:14,780 --> 00:29:15,780
Your wife?
327
00:29:16,620 --> 00:29:17,620
Well, go on, speak.
328
00:29:17,900 --> 00:29:20,740
When her confinement is due, send her
Moscow for a doctor.
329
00:29:21,760 --> 00:29:22,760
A doctor?
330
00:29:23,200 --> 00:29:26,400
I know that if nature won't do its work,
no one can. But they've been telling
331
00:29:26,400 --> 00:29:29,060
her things, and... She's had a dream.
332
00:29:29,720 --> 00:29:30,720
She's frightened.
333
00:29:32,240 --> 00:29:33,240
All right, all right.
334
00:29:35,120 --> 00:29:36,620
Give this to Michael Kutuzov.
335
00:29:37,960 --> 00:29:39,360
We were at school together.
336
00:29:40,200 --> 00:29:42,920
He wasn't exactly a bright lad, but
never mind.
337
00:29:44,640 --> 00:29:47,200
I've written to him to tell him to keep
you away from headquarters.
338
00:29:48,680 --> 00:29:49,680
They're bad places.
339
00:29:51,790 --> 00:29:53,950
Tell him I remember him and I admire
him.
340
00:29:55,170 --> 00:29:56,170
Now, goodbye.
341
00:30:03,950 --> 00:30:05,330
Remember this, Prince Andrei.
342
00:30:06,650 --> 00:30:08,990
If they kill you, it will hurt me, your
old father.
343
00:30:11,250 --> 00:30:14,870
But if I hear that you have not behaved
like the son of Nicholas Bolkonsky, it
344
00:30:14,870 --> 00:30:15,870
will be worse.
345
00:30:16,350 --> 00:30:17,530
I shall be shamed.
346
00:30:19,820 --> 00:30:21,620
You needn't have said that to me,
Father.
347
00:30:23,100 --> 00:30:26,400
I... I also wanted to ask you.
348
00:30:27,340 --> 00:30:32,960
If I am killed and I have a son, don't
let him be taken away from you.
349
00:30:34,680 --> 00:30:36,820
Let him grow up here.
350
00:30:38,440 --> 00:30:40,240
With you, please.
351
00:30:45,780 --> 00:30:47,800
What are you waiting for? We've said
goodbye.
352
00:30:48,430 --> 00:30:49,430
Go, go.
353
00:30:58,870 --> 00:30:59,870
Andre.
354
00:31:00,750 --> 00:31:01,750
You're leaving already?
355
00:31:02,090 --> 00:31:03,089
Don't go.
356
00:31:03,090 --> 00:31:04,090
Don't leave me here.
357
00:31:04,190 --> 00:31:07,630
I won't be able to stand it. I'll be so
lonely, Andre. I'll leave you in my
358
00:31:07,630 --> 00:31:09,730
family's house with my father, with
Mary.
359
00:31:10,030 --> 00:31:10,949
Stay until tomorrow.
360
00:31:10,950 --> 00:31:14,330
Stay another day. Please, I beg you. I
can't, Lisa. You know that.
361
00:31:15,750 --> 00:31:16,910
You're delighted to go.
362
00:31:17,500 --> 00:31:19,300
You're delighted to get rid of me.
363
00:31:20,220 --> 00:31:21,460
Oh, Andre.
364
00:31:22,400 --> 00:31:23,400
Andre.
365
00:31:36,960 --> 00:31:37,960
Bye, Mary.
366
00:31:44,120 --> 00:31:45,900
Catch her. Go and get some smelling
salt.
367
00:32:00,010 --> 00:32:01,010
this way.
368
00:32:01,190 --> 00:32:03,950
You heard the lady. Stop shaking your
head.
369
00:32:06,250 --> 00:32:09,070
You see, animals are much more
reasonable than people.
370
00:32:17,990 --> 00:32:20,770
Mademoiselle, I wonder if I might offer
you a million roubles to paint my
371
00:32:20,770 --> 00:32:21,770
portrait.
372
00:32:22,730 --> 00:32:26,610
Pierre! On one condition. You must make
me look at least as good as the horse.
373
00:32:29,010 --> 00:32:30,970
It's not fair to look at it before it's
finished.
374
00:32:32,670 --> 00:32:34,290
Very unpromising, isn't it?
375
00:32:35,310 --> 00:32:36,310
Yes, it is.
376
00:32:36,490 --> 00:32:38,430
You needn't be in such a hurry to agree.
377
00:32:39,690 --> 00:32:41,450
Anyway, it's not meant to be a work of
art.
378
00:32:42,010 --> 00:32:45,350
Papa bought the coal to give to Nicholas
as a present when he comes back from
379
00:32:45,350 --> 00:32:46,089
the war.
380
00:32:46,090 --> 00:32:48,370
And I'm going to send him the picture to
show him what it's like.
381
00:33:07,050 --> 00:33:07,869
Heard from Nicholas.
382
00:33:07,870 --> 00:33:10,990
Mama and Papa received a letter. He
hasn't written me or Sonia.
383
00:33:11,310 --> 00:33:15,110
Men forget about women immediately when
they go to war, don't they? Men don't.
384
00:33:15,110 --> 00:33:16,110
Boys do.
385
00:33:16,270 --> 00:33:18,690
Nicholas would be furious if he heard
you call him a boy.
386
00:33:18,950 --> 00:33:20,490
He'd probably challenge you to a duel.
387
00:33:21,050 --> 00:33:23,050
It's a better reason than most for
fighting a duel.
388
00:33:23,610 --> 00:33:26,170
Actually, the only reason he wrote was
that he wanted some more money.
389
00:33:26,390 --> 00:33:29,950
He keeps lending money to his captain,
and his captain keeps losing it as
390
00:33:30,590 --> 00:33:32,150
The captain sounds a lot like Papa.
391
00:33:33,430 --> 00:33:34,750
His name's Denisov.
392
00:33:35,150 --> 00:33:39,170
And Nicholas says he's got mustaches out
of here, he lisps, and he's the bravest
393
00:33:39,170 --> 00:33:40,170
man in the world.
394
00:33:40,770 --> 00:33:44,290
Nicholas says he's having a perfectly
glorious time, and that we're bound to
395
00:33:44,290 --> 00:33:45,290
the war soon.
396
00:33:45,570 --> 00:33:47,630
He's beginning to feel quite sorry for
Napoleon.
397
00:34:05,420 --> 00:34:06,039
What list?
398
00:34:06,040 --> 00:34:09,260
I'm making a list of the greatest
pleasures human beings are capable of in
399
00:34:09,260 --> 00:34:10,260
order of their importance.
400
00:34:10,500 --> 00:34:11,500
I've neglected war.
401
00:34:11,900 --> 00:34:14,340
What are the other pleasures in the
order of their importance?
402
00:34:14,760 --> 00:34:19,420
The opera, eternal friendship,
summertime, dancing the mazurka, moving
403
00:34:19,420 --> 00:34:22,679
country in the springtime and welcoming
soldiers home from the war. Have you any
404
00:34:22,679 --> 00:34:23,679
suggestions?
405
00:34:23,860 --> 00:34:25,020
Well, let me think.
406
00:34:25,820 --> 00:34:27,920
To be able to believe in God?
407
00:34:28,600 --> 00:34:29,760
To cause happiness?
408
00:34:30,139 --> 00:34:31,139
To love?
409
00:34:31,260 --> 00:34:33,960
Love. Look at Sonia. She's in love with
Nicholas.
410
00:34:34,480 --> 00:34:37,679
And she cries every day between 8 and 9
in the morning, the full hour.
411
00:34:38,199 --> 00:34:39,800
Don't you ever intend to fall in love?
412
00:34:40,020 --> 00:34:41,960
Oh, 10 or 11 times, but only for
recreation.
413
00:34:42,420 --> 00:34:44,400
And I'll keep changing partners like a
dance.
414
00:34:45,980 --> 00:34:50,580
When I finally say I love you to any man
and really mean it, it'll be like a
415
00:34:50,580 --> 00:34:54,699
defeated general who's lost all his
troops, surrendering and handing his
416
00:34:54,699 --> 00:34:55,699
to his enemy.
417
00:34:56,080 --> 00:34:57,080
You'll change.
418
00:34:57,540 --> 00:35:01,840
The hideous thing about being young,
everybody's always telling you you'll
419
00:35:01,840 --> 00:35:02,840
change.
420
00:35:05,930 --> 00:35:06,930
you dining with us tonight?
421
00:35:07,590 --> 00:35:10,190
I'm afraid I can't. I have a previous
engagement.
422
00:35:10,550 --> 00:35:12,090
Oh? With whom?
423
00:35:13,490 --> 00:35:14,990
My cousin, Princess Helena.
424
00:35:17,370 --> 00:35:20,330
Oh, I'd like to be like her when I grow
up.
425
00:35:21,850 --> 00:35:24,010
Of course, I'd have to fill out around
here, though.
426
00:35:24,930 --> 00:35:31,190
Tall, proud, beautiful, cold and
untouchable, with regiments of men
427
00:35:31,190 --> 00:35:32,190
my feet.
428
00:35:34,730 --> 00:35:35,890
I'm going to marry her, Natasha.
429
00:35:39,070 --> 00:35:40,070
Gently, gently.
430
00:35:42,670 --> 00:35:44,990
Who's surrendering his sword, you or
she?
431
00:35:50,170 --> 00:35:52,170
Be happy, dearest Pierre.
432
00:35:56,850 --> 00:35:59,170
I order you to be supreme.
433
00:36:22,720 --> 00:36:24,040
I'll be leaving again directly.
434
00:36:24,260 --> 00:36:25,260
Wait.
435
00:36:35,000 --> 00:36:38,000
I have a message for General Kutuzov,
and I must deliver it immediately.
436
00:36:38,500 --> 00:36:43,200
Well, I... Oh, there's the General's
aide. You talk to him, Ensign.
437
00:36:45,320 --> 00:36:47,900
Sir, I've just come from the picket
lines.
438
00:36:48,430 --> 00:36:50,650
I have a message from my colonel that
must be delivered immediately to the
439
00:36:50,650 --> 00:36:51,549
commander -in -chief.
440
00:36:51,550 --> 00:36:54,550
His Excellency is in the middle of a
council of war. Give me the message,
441
00:36:54,550 --> 00:36:56,090
deliver it to him. A verbal message.
442
00:36:57,270 --> 00:36:58,350
Deliver it to me now.
443
00:37:00,330 --> 00:37:01,810
My squadron is on picatuting.
444
00:37:02,430 --> 00:37:05,390
This evening we saw the French put out
their fires and we heard sounds in their
445
00:37:05,390 --> 00:37:08,250
camp. The enemy's on the move, sir. Is
that all?
446
00:37:10,290 --> 00:37:11,290
Is that all?
447
00:37:13,490 --> 00:37:16,070
I would say that you have seen no action
yet, am I right?
448
00:37:21,710 --> 00:37:22,810
Good luck, my friend.
449
00:37:23,410 --> 00:37:26,770
More reports received. It is quite
apparent the enemy has regrouped his
450
00:37:26,770 --> 00:37:27,770
position.
451
00:37:27,910 --> 00:37:33,030
Surely now your excellency should take
into consideration the fact that we must
452
00:37:33,030 --> 00:37:34,330
change the orders for tomorrow.
453
00:37:34,630 --> 00:37:37,990
Or rather for today, for it is past
midnight.
454
00:37:39,650 --> 00:37:40,650
Gentleman.
455
00:37:45,110 --> 00:37:46,110
Gentleman.
456
00:37:46,910 --> 00:37:49,570
The orders for tomorrow.
457
00:37:50,230 --> 00:37:51,630
cannot now be altered.
458
00:37:54,410 --> 00:37:59,170
You've heard them, and we shall all do
our duty.
459
00:38:01,130 --> 00:38:08,070
But before the battle, there is nothing
more important than
460
00:38:08,070 --> 00:38:09,070
to have a good sleep.
461
00:38:13,110 --> 00:38:14,110
Good night.
462
00:38:15,010 --> 00:38:16,010
Good night, sir.
463
00:38:16,290 --> 00:38:17,290
Good night, sir.
464
00:38:35,120 --> 00:38:38,260
If the French are that far south of
Austerlitz... Plans.
465
00:38:40,060 --> 00:38:44,120
Tomorrow after the battle, they will all
have a hundred reasons why the plans
466
00:38:44,120 --> 00:38:45,120
didn't work.
467
00:38:45,400 --> 00:38:47,120
They'll blame everything but themselves.
468
00:38:48,780 --> 00:38:50,300
How do you think it will go tomorrow?
469
00:38:54,280 --> 00:38:56,000
I think the battle will be lost.
470
00:39:01,720 --> 00:39:03,800
We shall not have lost the war, Andre.
471
00:39:04,570 --> 00:39:09,750
Because of this one battle, there will
be a peace and
472
00:39:09,750 --> 00:39:12,430
then a new war.
473
00:39:12,970 --> 00:39:18,270
Men like Napoleon can never stop till
their own ambition destroys them.
474
00:39:21,710 --> 00:39:24,430
The only important battle is the last.
475
00:39:25,330 --> 00:39:26,330
Good night.
476
00:39:45,930 --> 00:39:47,630
It looks as if the French have broken
our flank.
477
00:39:52,970 --> 00:39:54,690
Captain, the Hussars must charge.
478
00:41:51,000 --> 00:41:52,100
Oh, he's alive.
479
00:41:54,700 --> 00:41:58,080
Have this young man attended to and take
him later to my bee work like all the
480
00:41:58,080 --> 00:42:00,700
others. Let my doctor examine his
wounds.
481
00:42:39,180 --> 00:42:41,360
Decided to go to the country before the
end of the week. We have a lot of
482
00:42:41,360 --> 00:42:42,360
shopping to do.
483
00:42:43,160 --> 00:42:45,080
Oh, Pierre, I'm so tired.
484
00:42:45,680 --> 00:42:48,060
It's all right. I'll go myself this
morning. I'll come back early.
485
00:42:53,380 --> 00:42:55,160
The morning papers, sir. Thank you.
486
00:43:03,920 --> 00:43:06,040
Anything amusing in the Gazette?
487
00:43:06,260 --> 00:43:08,060
Not very amusing. We've lost again.
488
00:43:10,160 --> 00:43:11,660
An armistice is going to be discussed.
489
00:43:13,360 --> 00:43:16,060
Prisoners and wounded on both sides will
be immediately returned.
490
00:43:17,400 --> 00:43:20,700
In a word, we're suing for peace.
491
00:43:21,520 --> 00:43:22,740
You sound bitter.
492
00:43:23,860 --> 00:43:25,000
Maybe I am.
493
00:43:25,340 --> 00:43:29,980
What difference does it make? A piece of
Poland changes hands, a new prince is
494
00:43:29,980 --> 00:43:31,020
established in Austria.
495
00:43:31,860 --> 00:43:35,000
Oh, it's so boring to worry about things
like that.
496
00:43:35,400 --> 00:43:37,280
So, no more war.
497
00:43:37,800 --> 00:43:38,860
For the time being.
498
00:43:39,660 --> 00:43:40,940
For the time being.
499
00:43:42,340 --> 00:43:44,000
Then the armies will be coming back.
500
00:43:44,340 --> 00:43:45,360
Yes, I suppose so.
501
00:43:46,180 --> 00:43:48,060
Moscow will be very gay and exciting.
502
00:43:49,160 --> 00:43:50,420
Pierre. Yes.
503
00:43:50,640 --> 00:43:52,840
Why don't we stay here and not go to the
country?
504
00:43:53,400 --> 00:43:54,680
Not this year, at least.
505
00:43:55,280 --> 00:43:56,800
It'll be such a gay season.
506
00:43:57,220 --> 00:44:00,420
I'm not particularly interested in the
gay season. Besides, I have so much work
507
00:44:00,420 --> 00:44:02,100
to do down there. The hospital, the
school.
508
00:44:03,120 --> 00:44:05,320
They will die just as well without you
in the hospital.
509
00:44:06,120 --> 00:44:09,360
They'll learn just as many idiotic
things without you in the schools.
510
00:44:09,360 --> 00:44:11,120
those people. I can't disappoint them.
511
00:44:11,340 --> 00:44:12,460
Well, I never liked the idea.
512
00:44:15,140 --> 00:44:17,320
Pierre, come here.
513
00:44:19,280 --> 00:44:20,280
Listen.
514
00:44:20,940 --> 00:44:22,260
You know what we can do?
515
00:44:22,900 --> 00:44:24,720
You go to the country all by yourself.
516
00:44:25,100 --> 00:44:26,620
Do there what you have to do.
517
00:44:26,920 --> 00:44:28,820
Get the house ready and so on.
518
00:44:29,500 --> 00:44:31,340
Then I'll join you in the spring, huh?
519
00:44:31,980 --> 00:44:34,020
The country's so dreary in the winter.
520
00:44:35,760 --> 00:44:37,440
Please don't force it on me, Pierre.
521
00:44:38,400 --> 00:44:42,100
You must stay, stay, but I'll be lost
without you there, Helena.
522
00:44:42,660 --> 00:44:43,660
None.
523
00:44:44,280 --> 00:44:46,260
It will be good for the both of us.
524
00:44:46,900 --> 00:44:50,580
And you will appreciate me so much more
when you haven't seen me for some time.
525
00:44:51,180 --> 00:44:53,420
I couldn't appreciate you more, Helena.
526
00:44:57,040 --> 00:44:59,440
If you only knew how many things I have
to do.
527
00:44:59,900 --> 00:45:04,780
There's a dozen dresses I have to have
made and lots of shoes and things.
528
00:45:06,090 --> 00:45:11,550
Why are you looking at me like that why
What
529
00:45:11,550 --> 00:45:16,510
does it mean nothing my dear
530
00:45:16,510 --> 00:45:30,910
They
531
00:45:30,910 --> 00:45:36,310
lost they were defeated What are they
cheering about?
532
00:45:36,510 --> 00:45:38,350
Because they've fought. Because they're
alive.
533
00:45:38,630 --> 00:45:39,910
Because they've come home.
534
00:45:45,530 --> 00:45:47,170
Come on, let's go. We're home.
535
00:45:54,590 --> 00:45:56,410
Oh, Busker, I hope nothing's happened.
536
00:45:57,730 --> 00:45:59,630
Gracious heaven, the young count.
537
00:45:59,950 --> 00:46:01,870
Can it possibly be?
538
00:46:02,170 --> 00:46:04,190
Is everything all right?
539
00:46:04,560 --> 00:46:05,740
The Lord be thanked.
540
00:46:06,160 --> 00:46:07,580
Yes. Good.
541
00:47:40,080 --> 00:47:41,080
My pipe!
542
00:47:43,020 --> 00:47:44,460
Rostov! Wake up!
543
00:47:45,940 --> 00:47:46,940
Why, is it late?
544
00:47:47,340 --> 00:47:50,080
Late? It's seven o 'clock. Huh? Get up,
Michelin.
545
00:47:50,740 --> 00:47:51,740
Directly.
546
00:47:55,080 --> 00:47:57,040
Is this yours, Haber? Or yours?
547
00:47:58,080 --> 00:47:59,840
You Frenchman!
548
00:48:15,400 --> 00:48:16,198
aren't you?
549
00:48:16,200 --> 00:48:18,660
I'm awfully glad you're my brother.
550
00:48:20,340 --> 00:48:21,880
I want to know what men are like.
551
00:48:22,660 --> 00:48:24,640
Are you the same as all of them?
552
00:48:25,760 --> 00:48:29,520
Natasha, Sonia's so young.
553
00:48:29,920 --> 00:48:31,440
You know, Sonia's my dearest friend.
554
00:48:32,180 --> 00:48:36,220
If she loves someone, she does it for
life, and she loves you and me like
555
00:48:36,720 --> 00:48:38,400
You remember before you went away?
556
00:48:39,160 --> 00:48:44,080
Well, she told me to forget all that.
She said, I will love him always.
557
00:48:44,680 --> 00:48:45,680
But let him be free.
558
00:48:46,580 --> 00:48:47,820
Isn't that lovely and noble?
559
00:48:48,920 --> 00:48:49,839
Isn't it?
560
00:48:49,840 --> 00:48:51,300
I'll never go back on my word.
561
00:48:51,560 --> 00:48:52,700
We knew you'd say that.
562
00:48:53,040 --> 00:48:54,260
But you see, it won't do.
563
00:48:54,780 --> 00:48:59,100
Because if you marry her just because
you're bound by a promise, it'll seem as
564
00:48:59,100 --> 00:49:00,560
if you're marrying her because you must.
565
00:49:01,940 --> 00:49:03,340
That wouldn't be right, Nicholas.
566
00:49:04,840 --> 00:49:06,180
We'll talk it over later.
567
00:49:06,760 --> 00:49:09,060
Oh, I'm so glad I have you.
568
00:49:10,060 --> 00:49:13,740
Tell me, are you still true to Pierre
now that he's married? Don't be silly.
569
00:49:16,840 --> 00:49:17,840
I'll never marry.
570
00:49:17,960 --> 00:49:19,900
Huh? Only don't tell anyone. Oh, no.
571
00:49:21,120 --> 00:49:23,160
Go and get dressed and we'll all have
breakfast together.
572
00:49:35,120 --> 00:49:36,120
Andre.
573
00:49:38,280 --> 00:49:39,460
Did you get my letter?
574
00:49:40,660 --> 00:49:42,640
I met the doctor at the last relay
point.
575
00:49:42,980 --> 00:49:44,060
She'll be relieved. Is he in time?
576
00:49:44,520 --> 00:49:48,100
Let's hope so. We must pray for her. She
belongs here. What a strange fate,
577
00:49:48,240 --> 00:49:49,240
Masha.
578
00:50:17,480 --> 00:50:18,700
I've never done any harm to anyone.
579
00:50:20,500 --> 00:50:21,800
Why must I suffer so?
580
00:50:22,540 --> 00:50:24,080
Andre, please help me.
581
00:50:24,520 --> 00:50:26,940
My boy, you'll have to leave now.
582
00:51:47,480 --> 00:51:49,980
I can't do it.
583
00:52:37,040 --> 00:52:43,160
Upon my word, Rostov, if I were to see
50 more operas, I wager I might wind up
584
00:52:43,160 --> 00:52:44,160
liking them.
585
00:52:45,120 --> 00:52:47,840
But I do like the intermissions.
586
00:52:50,560 --> 00:52:53,640
I say, Rostov, that one there.
587
00:52:54,460 --> 00:52:56,600
Yes? She's superb.
588
00:52:59,720 --> 00:53:00,720
But wait.
589
00:53:01,380 --> 00:53:02,380
Well?
590
00:53:02,760 --> 00:53:03,760
Where's the husband?
591
00:53:06,380 --> 00:53:08,540
He spends most of his time in the
country nowadays.
592
00:53:12,740 --> 00:53:17,560
If I were the husband, I'd come up from
the country fast.
593
00:54:07,560 --> 00:54:11,160
when the police came and tried to arrest
us, we took the most insolent
594
00:54:11,160 --> 00:54:14,820
policeman, tied him on the back of the
bear, and shoved them both into the
595
00:54:14,820 --> 00:54:16,360
river. What happened to him?
596
00:54:16,780 --> 00:54:19,680
There they were, swimming, both of them,
the man and the bear.
597
00:54:20,760 --> 00:54:25,080
Hey, Hercules, wake up. The party's
still young. Don't be rough with him.
598
00:54:25,280 --> 00:54:28,700
She'd always be polite to the husbands
of pretty women. Oh, that's right.
599
00:54:29,040 --> 00:54:31,280
Ah, let's drink to the health of
beautiful women everywhere.
600
00:54:32,000 --> 00:54:34,800
Yes, to the health of lovely women. Up
here.
601
00:54:55,530 --> 00:54:56,550
I said that interests me.
602
00:55:23,690 --> 00:55:26,350
And allow me to express your regrets,
and I'm sure your opponent will accept
603
00:55:26,350 --> 00:55:28,150
them. No, what is there to talk about?
Is everything ready?
604
00:55:29,830 --> 00:55:32,690
No apologies. Only first, tell me how to
use this thing.
605
00:55:34,070 --> 00:55:35,070
It's very simple.
606
00:55:35,550 --> 00:55:37,490
You cock it, there's the trigger.
607
00:55:37,690 --> 00:55:39,190
Oh, yes. I know. I just forgot.
608
00:55:42,390 --> 00:55:43,390
No apologies.
609
00:55:43,530 --> 00:55:44,530
None whatever.
610
00:55:53,230 --> 00:55:55,850
count of three, begin to advance.
611
00:56:00,070 --> 00:56:01,070
One.
612
00:57:19,560 --> 00:57:24,320
Well, now, the hero, the dashing
duelist, my protector.
613
00:57:24,820 --> 00:57:28,280
Thank you so much for defending my
honor. You were told that Dolokhov was
614
00:57:28,280 --> 00:57:29,280
lover and you believed it.
615
00:57:29,700 --> 00:57:31,520
Well, what did you prove?
616
00:57:32,180 --> 00:57:34,560
That you are a fool, that everybody knew
that.
617
00:57:34,760 --> 00:57:37,060
Now I will be the laughingstock of all
Moscow.
618
00:57:37,900 --> 00:57:40,400
Everyone will say that you were drunk,
not knowing what you were doing.
619
00:57:40,880 --> 00:57:43,720
Challenging a man that you were jealous
of without cause.
620
00:57:44,480 --> 00:57:47,160
A man that is a better man than you are
in every way.
621
00:57:50,540 --> 00:57:51,540
You'd better separate.
622
00:57:52,080 --> 00:57:53,080
Separate?
623
00:57:54,180 --> 00:57:55,720
That's a charming idea.
624
00:57:56,220 --> 00:57:57,720
It's a wonderful idea.
625
00:57:58,020 --> 00:58:00,560
It's the best idea you've had in your
whole life.
626
00:58:01,580 --> 00:58:06,700
Good. By all means, we'll separate. But
you will pay for it. You'll give me a
627
00:58:06,700 --> 00:58:07,760
fortune for it.
628
00:58:08,760 --> 00:58:09,760
No!
629
00:58:10,820 --> 00:58:11,820
No!
630
00:58:12,760 --> 00:58:13,760
Get out!
631
00:58:21,920 --> 00:58:24,240
The Count is waiting for you upstairs,
sir.
632
00:58:43,940 --> 00:58:45,060
What have you heard?
633
00:58:45,400 --> 00:58:46,400
He'll recover.
634
00:58:46,420 --> 00:58:47,540
Dolokhov won't die.
635
00:58:47,820 --> 00:58:48,820
Thank God.
636
00:58:51,760 --> 00:58:53,900
It's only easy to kill good men.
637
00:58:55,100 --> 00:58:58,000
Men like Dolokhov are only good for
wars.
638
00:58:58,640 --> 00:59:01,980
In between wars, they ought to be locked
up in cages.
639
00:59:02,220 --> 00:59:03,220
Here.
640
00:59:04,800 --> 00:59:06,180
I'd like to leave Moscow.
641
00:59:06,880 --> 00:59:09,980
I want to get away from these people who
believe it's normal to kill.
642
00:59:10,380 --> 00:59:12,400
We're scornful of a man if he doesn't
kill.
643
00:59:15,160 --> 00:59:20,630
At the banquet, when Dolokhov made the
toast... I looked across at him, smiling
644
00:59:20,630 --> 00:59:21,630
at me.
645
00:59:21,890 --> 00:59:24,070
I was convinced of the guilt of my wife.
646
00:59:24,810 --> 00:59:26,250
Well, is that a reason to kill?
647
00:59:26,470 --> 00:59:30,490
Whoop, my dear friend. Lena was guilty,
not Dolikov. In this place, I might have
648
00:59:30,490 --> 00:59:31,490
done the same thing.
649
00:59:31,850 --> 00:59:34,090
Maybe it's even certain that I'd have
done the same thing.
650
00:59:35,290 --> 00:59:38,730
There we were, in the snow, facing each
other with pistols.
651
00:59:41,050 --> 00:59:43,450
You know who's the guilty one? I, only
I.
652
00:59:44,190 --> 00:59:45,250
Don't be silly.
653
00:59:46,510 --> 00:59:47,510
And you know why?
654
00:59:48,210 --> 00:59:50,050
Because I married her without loving
her.
655
00:59:50,890 --> 00:59:53,550
I wanted her. I had to have her, so I
made myself blind.
656
00:59:54,650 --> 00:59:57,550
I lied when I said to her, I love you.
657
00:59:58,830 --> 01:00:04,310
And because of that, there's Dolikov
stretched in pain, alive only by the
658
01:00:04,310 --> 01:00:05,310
of God.
659
01:00:05,910 --> 01:00:10,590
Because of my weakness, my lie, I'm
guilty and I must suffer for it.
660
01:00:10,870 --> 01:00:14,570
Pierre, you must stop thinking like this
or it'll become an obsession and it's
661
01:00:14,570 --> 01:00:15,570
not like you.
662
01:00:16,870 --> 01:00:17,870
Look.
663
01:00:18,130 --> 01:00:22,350
If you'll agree, we'll all take a fine
trip to our place in the country. It'll
664
01:00:22,350 --> 01:00:25,470
do us all good, and Nicholas wants to
show it to Denisov.
665
01:00:26,130 --> 01:00:27,950
We'll start tonight and you'll come with
us, eh?
666
01:00:28,150 --> 01:00:30,710
Oh, of course you'll come with us. I'll
go and tell the family.
667
01:00:31,310 --> 01:00:32,310
Mama!
668
01:00:33,650 --> 01:00:34,650
Natasha!
669
01:00:35,130 --> 01:00:36,130
Sonia!
670
01:00:36,490 --> 01:00:37,570
Petia! Harry!
671
01:00:38,410 --> 01:00:40,190
We start for the country tonight.
672
01:00:40,590 --> 01:00:42,490
Why didn't you tell me Pierre was here?
673
01:00:42,870 --> 01:00:43,910
Will you go, Pierre?
674
01:00:44,240 --> 01:00:47,360
We must start while the moon is still
high. Of course, Pierre will go.
675
01:00:47,660 --> 01:00:49,500
Ilya! What has happened, Ilya?
676
01:00:49,720 --> 01:00:51,640
At what moon are you speaking of?
677
01:00:51,980 --> 01:00:53,840
Is there more than one, my pet?
678
01:00:54,200 --> 01:00:55,200
Oh,
679
01:00:55,540 --> 01:00:57,140
how long must we wait for Nicholas?
680
01:00:57,420 --> 01:01:00,520
But I'm so happy you made up your mind.
I was just saying, one more day and the
681
01:01:00,520 --> 01:01:02,520
snow will be gone. Thank you.
682
01:01:03,000 --> 01:01:04,040
Sonia, hurry.
683
01:01:05,500 --> 01:01:06,500
The coffee.
684
01:01:06,740 --> 01:01:08,780
Go to the toy house immediately.
685
01:01:09,060 --> 01:01:10,060
We're off.
686
01:01:10,740 --> 01:01:11,740
Hurry up, Nicholas.
687
01:01:12,170 --> 01:01:13,510
You're delaying the trip to the country.
688
01:01:14,170 --> 01:01:15,170
The country?
689
01:01:15,210 --> 01:01:18,550
You said you wanted to go to the country
to show Denisov. Come, hurry, hurry,
690
01:01:18,610 --> 01:01:21,630
hurry. Come, Moscow, you'll like this. I
was just beginning to enjoy Moscow.
691
01:01:27,770 --> 01:01:29,450
Faster, faster, faster, faster.
692
01:01:30,650 --> 01:01:31,650
Faster than it can.
693
01:01:35,790 --> 01:01:38,430
As we ride in a trike, you and I.
694
01:01:38,650 --> 01:01:40,690
Star, star, twinkle, twinkle in the sky.
695
01:01:41,520 --> 01:01:46,260
Oh, we'd better like a top ten load of
labels painting across the snow.
696
01:03:13,870 --> 01:03:16,570
efficient. He hardly seems to be my own
son.
697
01:03:16,950 --> 01:03:18,450
I quite agree with you.
698
01:03:18,790 --> 01:03:19,790
Just a minute.
699
01:03:21,910 --> 01:03:26,070
I believe that's my friend Prince Andrei
Volkatsky. May I ask him to join us?
700
01:03:26,110 --> 01:03:27,110
Why, of course.
701
01:03:45,260 --> 01:03:46,260
are still in the country.
702
01:03:46,280 --> 01:03:48,180
The Rostovs invite you to join the hunt.
703
01:03:49,340 --> 01:03:53,200
For the time being, I'm afraid anyone
else's society would give me more pain
704
01:03:53,200 --> 01:03:54,200
than pleasure.
705
01:03:58,220 --> 01:04:03,460
Prince Andre, may I present the Countess
Rostova and her brother Petya Rostov.
706
01:04:04,240 --> 01:04:07,700
I do hope Pierre's convinced to come,
Prince Andre. It promises to be one of
707
01:04:07,700 --> 01:04:08,920
very best hunts of the year.
708
01:04:09,160 --> 01:04:12,100
And the huntsman swears he knows where
there's a wolf and her cubs. And the
709
01:04:12,100 --> 01:04:14,440
ground's just perfect and we'd be so
delighted if you'd...
710
01:04:16,840 --> 01:04:19,240
What I mean is, I do think you would
enjoy it.
711
01:04:19,600 --> 01:04:21,420
Perhaps I'll join you later, if I may.
712
01:04:22,400 --> 01:04:23,400
And stay to dinner?
713
01:04:24,280 --> 01:04:28,200
Possibly. But you just said... Shall I
come now?
714
01:04:29,060 --> 01:04:30,060
Wonderful!
715
01:05:33,900 --> 01:05:35,240
I'm glad you stayed tonight, Andre.
716
01:05:36,160 --> 01:05:37,160
So am I.
717
01:05:37,360 --> 01:05:39,480
The Rostovs are charming, aren't they?
Charming.
718
01:05:40,260 --> 01:05:43,000
It's wonderful to watch them together.
They're like a special race.
719
01:05:43,240 --> 01:05:46,340
A race of handsome, healthy, gay,
thoughtless animals.
720
01:05:47,040 --> 01:05:49,180
Thoughtless? That's the most charming of
their characteristics.
721
01:05:50,220 --> 01:05:51,220
All of them, you think?
722
01:05:51,260 --> 01:05:52,260
All of them.
723
01:05:52,460 --> 01:05:53,460
No.
724
01:05:54,180 --> 01:05:57,660
Within a year or two, the girl, Natasha,
will begin to think.
725
01:05:58,300 --> 01:06:01,900
It'll make her even more charming, but
less of a Rostov. You follow me?
726
01:06:02,860 --> 01:06:03,860
I think so.
727
01:06:06,400 --> 01:06:10,440
Andre, I think it's bad for you.
728
01:06:10,860 --> 01:06:15,120
It's wrong to stay down here year after
year, brooding, not seeing anyone,
729
01:06:15,240 --> 01:06:16,340
living the life of a hermit.
730
01:06:17,280 --> 01:06:18,760
Bad? Wrong?
731
01:06:20,560 --> 01:06:23,660
There are only two things in this life
that are really wrong, Pierre.
732
01:06:25,160 --> 01:06:26,480
Remorse and illness.
733
01:06:27,860 --> 01:06:30,540
When I've recovered from them both, I'll
go out in the world again.
734
01:06:31,020 --> 01:06:33,180
Remorse? What have you got to be
remorseful for?
735
01:06:34,640 --> 01:06:35,740
I was too late.
736
01:06:37,020 --> 01:06:41,980
I let Lisa die feeling unloved,
uncomforted. I was too busy on the trail
737
01:06:41,980 --> 01:06:43,880
glory to take the time to comfort my
wife.
738
01:06:46,760 --> 01:06:49,580
Well, I found glory.
739
01:06:50,340 --> 01:06:54,920
I stopped the retreat of a hundred men
for five minutes. I was left for dead in
740
01:06:54,920 --> 01:06:56,820
a lost battlefield in a lost war.
741
01:06:58,880 --> 01:07:02,220
I'll stop being a hermit, Pierre, when
something happens to make me forget all
742
01:07:02,220 --> 01:07:03,220
those things.
743
01:07:06,480 --> 01:07:09,000
Well, I think I'd better go to bed now.
744
01:07:10,820 --> 01:07:11,820
Good night, Pierre.
745
01:07:16,120 --> 01:07:17,180
And thank you again.
746
01:07:19,400 --> 01:07:20,400
Good night, Andre.
747
01:07:34,120 --> 01:07:35,940
I shall come to bed. You'll catch cold.
748
01:07:36,340 --> 01:07:38,240
I won't. I can't sleep. What's the use?
749
01:07:38,940 --> 01:07:42,460
After a day like this, it's impossible
to sleep. How can anyone sleep?
750
01:07:43,420 --> 01:07:44,940
Do just come and see what a moon.
751
01:07:45,200 --> 01:07:47,020
Look how glorious it is.
752
01:07:50,000 --> 01:07:51,160
Sonia. Yes?
753
01:07:51,960 --> 01:07:54,060
Do you think Prince Andre likes us?
754
01:07:54,580 --> 01:07:55,860
Of course he does.
755
01:07:56,280 --> 01:07:57,280
He's so silent.
756
01:07:57,640 --> 01:08:00,260
He keeps sitting there as though he's
passing judgment on us.
757
01:08:01,260 --> 01:08:03,380
I'm a little frightened of him, aren't
you? No.
758
01:08:04,700 --> 01:08:08,760
I'm a little frightened, and yet, when I
sang after dinner, I wanted to go up to
759
01:08:08,760 --> 01:08:12,520
him and take him by the hand and look in
his eyes and sing just for him.
760
01:08:13,820 --> 01:08:16,560
Poor man, he'd never come here again if
I'd done that.
761
01:08:18,899 --> 01:08:20,720
Did you notice he almost never smiles?
762
01:08:23,100 --> 01:08:26,359
While I was singing, I turned around
suddenly and caught him looking at me.
763
01:08:26,880 --> 01:08:28,439
And he was smiling then.
764
01:08:29,840 --> 01:08:33,880
And I felt... But it's almost impossible
to describe.
765
01:08:35,340 --> 01:08:39,920
I feel as if someone had given me the
most enormous, beautiful present.
766
01:08:41,040 --> 01:08:42,439
Come to bed, Natasha.
767
01:08:42,680 --> 01:08:44,920
Oh, you try to spoil everything.
768
01:08:45,580 --> 01:08:51,000
On a night like this, I feel like
hugging myself and straining tight.
769
01:08:51,000 --> 01:08:54,880
possible and flying away. Take care,
you'll fall out. All right.
770
01:08:55,439 --> 01:08:58,380
But it is a shame to go in on such a
night.
771
01:08:59,040 --> 01:09:02,819
It's as though you've been hearing
wonderful music. And you just know that
772
01:09:02,819 --> 01:09:04,640
next song and the song after that...
773
01:09:04,880 --> 01:09:07,720
It's going to be the most beautiful
thing you've ever heard in your whole
774
01:09:08,380 --> 01:09:10,779
I'm being pulled away, missing it
forever.
775
01:09:16,279 --> 01:09:17,920
Forever. Natasha.
776
01:09:20,399 --> 01:09:21,399
All right.
777
01:09:47,550 --> 01:09:49,830
Yes? The expression on my face.
778
01:09:50,050 --> 01:09:51,028
What about it?
779
01:09:51,029 --> 01:09:52,310
Do I look disdainful?
780
01:09:52,649 --> 01:09:53,649
No.
781
01:09:54,210 --> 01:09:57,110
You're impossible. I'm sure I look
disdainful. Well, what do you want to
782
01:09:57,110 --> 01:09:58,110
disdainful for?
783
01:09:58,310 --> 01:10:01,770
Well, I thought if I looked bored and
disdainful, nobody would notice that
784
01:10:01,770 --> 01:10:03,310
is the first ball I've ever been to.
785
01:10:06,650 --> 01:10:07,650
How's this better?
786
01:10:08,290 --> 01:10:09,790
Oh, that's much better.
787
01:10:10,410 --> 01:10:11,410
Good.
788
01:10:23,980 --> 01:10:28,040
Nicholas, you must promise me one thing.
What's that? Not to dance with me. No,
789
01:10:28,060 --> 01:10:31,480
doctor. No matter if I've just been
against the world for five hours and
790
01:10:31,480 --> 01:10:32,860
comes over and says a word to me.
791
01:10:33,820 --> 01:10:37,420
No matter how much I seem to be
appealing to you, you must absolutely
792
01:10:37,420 --> 01:10:39,040
not to ask me to dance. Why not?
793
01:10:39,480 --> 01:10:43,040
Because it would be too humiliating for
the whole world to see the only person
794
01:10:43,040 --> 01:10:44,580
who asked me to dance is my brother.
795
01:10:45,360 --> 01:10:46,360
Out of pity.
796
01:10:48,120 --> 01:10:49,320
Promise? I promise.
797
01:11:08,090 --> 01:11:09,510
Nicholas. What now?
798
01:11:09,870 --> 01:11:11,410
Is everybody looking at me?
799
01:11:11,670 --> 01:11:12,730
Well, can't you see for yourself?
800
01:11:13,090 --> 01:11:15,310
Not without changing the expression on
my face.
801
01:11:16,750 --> 01:11:19,010
Natasha, you know there's one awful
thing about you.
802
01:11:19,450 --> 01:11:20,450
Tell it to me.
803
01:11:20,730 --> 01:11:22,070
Tell me the whole truth.
804
01:11:22,530 --> 01:11:25,790
No girl I'll ever meet will ever be able
to amuse me as much as you do. Shh.
805
01:11:26,910 --> 01:11:28,130
Don't talk like that.
806
01:11:28,410 --> 01:11:30,010
Now go and leave us to our fate.
807
01:11:30,310 --> 01:11:33,870
Excuse me, my dear. Nicholas, come and
look after your mother. That's a good
808
01:11:33,870 --> 01:11:35,550
boy. Yes, my darling.
809
01:12:17,160 --> 01:12:18,740
What a horrible mistake.
810
01:12:19,320 --> 01:12:20,880
I shouldn't have come.
811
01:12:21,740 --> 01:12:23,420
Nothing is going to happen.
812
01:12:23,900 --> 01:12:29,680
The night is going to be one horrible,
black, degrading zero.
813
01:12:32,860 --> 01:12:35,380
Ah, Count Danilov, come and meet my
family.
814
01:12:35,640 --> 01:12:41,380
Madame Maria Perenskaya, you know my
wife, my niece Sonia, and my daughter
815
01:12:41,380 --> 01:12:42,380
Natasha.
816
01:12:43,340 --> 01:12:44,640
May I have a pleasure?
817
01:13:07,980 --> 01:13:09,440
I shall be more fortunate later on.
818
01:13:10,220 --> 01:13:12,240
Have no fear. I shall try again.
819
01:13:14,620 --> 01:13:15,620
Adieu.
820
01:13:16,500 --> 01:13:23,100
The Nilof is our Otis's first cousin.
Supposed to be worth millions. Second
821
01:13:23,100 --> 01:13:24,100
cousin, dear.
822
01:13:24,560 --> 01:13:26,920
Ah, there's the French ambassador
himself.
823
01:13:28,020 --> 01:13:29,580
He looks as if he were a king.
824
01:13:30,900 --> 01:13:32,120
You're rather late, you know.
825
01:13:32,540 --> 01:13:34,720
You see, most of my dancers are gone.
826
01:13:49,900 --> 01:13:52,240
Why must I keep thinking of Prince
Andre?
827
01:13:53,560 --> 01:13:57,780
Am I so much in love with him that all
others seem ridiculous?
828
01:13:59,240 --> 01:14:04,600
We saw so little of each other, and yet
I remember every moment.
829
01:14:06,240 --> 01:14:09,040
Oh, if only he could have brought me
here tonight.
830
01:14:09,940 --> 01:14:11,860
Why doesn't he like the city?
831
01:14:12,440 --> 01:14:16,600
It isn't right for a man to shut himself
off for months and months as he does.
832
01:14:16,840 --> 01:14:18,480
I am so delighted to see you again.
833
01:14:27,240 --> 01:14:28,240
me with this dance?
834
01:14:30,360 --> 01:14:32,840
Yeah, nice to see you again. Yeah, my
boy.
835
01:14:34,880 --> 01:14:36,400
Will you honor me with this dance?
836
01:15:43,660 --> 01:15:44,880
Don't you just love dances?
837
01:15:45,880 --> 01:15:46,880
Not ordinarily.
838
01:15:48,000 --> 01:15:51,380
This is the first one I've come to in
more than two years. I'm so glad you did
839
01:15:51,380 --> 01:15:52,380
come.
840
01:15:52,880 --> 01:15:57,320
I mean, after the night of the hunt,
Mama and Papa said how nice it was you
841
01:15:57,320 --> 01:15:59,000
to visit, and they hoped you'd come
again.
842
01:16:00,300 --> 01:16:04,800
I mean... I hope you tell Mama and Papa
that I intend to come and visit often.
843
01:16:05,520 --> 01:16:07,040
Very often, if they will permit me.
844
01:16:07,360 --> 01:16:08,820
I certainly shall tell them.
845
01:16:09,500 --> 01:16:14,360
And on moonlit nights, do you still want
to hold yourself tight and fly off to
846
01:16:14,360 --> 01:16:15,360
the moon?
847
01:16:15,880 --> 01:16:17,640
How do you know? Where did you hear?
848
01:16:17,940 --> 01:16:20,560
I couldn't help overhearing. My window
was just below yours.
849
01:16:23,680 --> 01:16:26,780
What a disaster. You heard everything.
850
01:16:27,120 --> 01:16:29,000
No, you disappeared too soon.
851
01:16:33,880 --> 01:16:35,800
You must think I'm an utter idiot.
852
01:16:38,030 --> 01:16:39,250
I don't think you're an idiot.
853
01:16:40,650 --> 01:16:42,250
I think... Permit me, mademoiselle.
854
01:16:42,890 --> 01:16:44,470
May I have the pleasure of this dance?
855
01:16:48,850 --> 01:16:49,850
Thank you.
856
01:17:11,470 --> 01:17:12,470
to dance with her.
857
01:17:13,090 --> 01:17:15,550
Like holding springtime in your arms.
858
01:17:16,470 --> 01:17:19,350
Like holding a branch of lilac for a
kitten.
859
01:17:20,650 --> 01:17:21,690
Look at her now.
860
01:17:26,710 --> 01:17:33,690
If she looks back at me and smiles on
the next turn, she'll be
861
01:17:33,690 --> 01:17:34,690
my wife.
862
01:18:04,430 --> 01:18:06,150
Guide us with thine infinite wisdom.
863
01:18:08,450 --> 01:18:10,910
Teach us to abide in thy mercy.
864
01:18:13,230 --> 01:18:17,570
And if it be thy will, let this bed be
my grave.
865
01:18:18,990 --> 01:18:20,730
I must talk to you just once more.
866
01:18:20,990 --> 01:18:22,310
Well, well.
867
01:18:23,730 --> 01:18:26,710
It's about Prince Andre, I suppose.
868
01:18:29,150 --> 01:18:32,970
Thursday, Friday, Saturday, Sunday,
Monday.
869
01:18:33,739 --> 01:18:35,960
Five days that he hasn't been heard
from.
870
01:18:36,220 --> 01:18:39,940
First he comes and sees me every day,
morning and evening, and quite turns my
871
01:18:39,940 --> 01:18:42,340
head. Then nothing happens and
everything's finished.
872
01:18:42,760 --> 01:18:45,800
Now, let me tell you about myself when I
was young.
873
01:18:46,480 --> 01:18:49,880
I had a cousin, a handsome young man.
874
01:18:50,560 --> 01:18:52,800
Yes, really handsome.
875
01:18:53,060 --> 01:18:55,180
I know, Cyril Mutt age.
876
01:18:55,880 --> 01:18:58,600
But must everything as in your case end
up in nothing?
877
01:18:58,960 --> 01:19:02,580
Now you're being impulsive as I used to
be. You must be patient.
878
01:19:03,120 --> 01:19:04,120
Very patient.
879
01:19:04,680 --> 01:19:07,900
You must wait till a proper proposal has
been made to you.
880
01:19:08,840 --> 01:19:09,920
He'll show up.
881
01:19:10,140 --> 01:19:13,080
The last time he came, he had it right
here on the tip of his tongue, his
882
01:19:13,080 --> 01:19:15,580
proposal. And he seemed so in love.
883
01:19:17,080 --> 01:19:19,200
I'm always a little afraid when I'm in
his presence.
884
01:19:19,980 --> 01:19:20,980
What does it mean?
885
01:19:21,840 --> 01:19:23,560
Does it mean that it's real love?
886
01:19:24,980 --> 01:19:25,980
Mama, are you asleep?
887
01:19:26,640 --> 01:19:27,640
No, my pet.
888
01:19:28,320 --> 01:19:30,040
I'm a little frightened myself.
889
01:19:31,080 --> 01:19:32,080
Now go.
890
01:19:32,810 --> 01:19:34,270
I'll stay in a short sleep.
891
01:19:35,930 --> 01:19:38,410
Mummy, mummy, such a thing has never
happened to me before.
892
01:19:39,190 --> 01:19:42,350
Could we ever have thought that when he
first came to the country last spring
893
01:19:42,350 --> 01:19:43,870
that we should meet at the ball?
894
01:19:44,770 --> 01:19:46,070
Well, it must be fate.
895
01:19:46,830 --> 01:19:49,830
Clearly it must be fate if everything
led up to this.
896
01:19:51,350 --> 01:19:53,590
Mama, need one be ashamed of his being a
widower?
897
01:19:54,170 --> 01:19:55,990
No, darling, pray to God.
898
01:19:56,930 --> 01:19:58,250
Marriages are made in heaven.
899
01:20:00,970 --> 01:20:04,190
Mama, how I love you. I'm so happy.
900
01:20:06,430 --> 01:20:08,150
Little Countess, are you asleep?
901
01:20:10,990 --> 01:20:12,950
Yes, dear. I'm asleep.
902
01:20:13,350 --> 01:20:14,350
Good night.
903
01:20:18,610 --> 01:20:19,610
Mary.
904
01:20:20,150 --> 01:20:21,150
Mary.
905
01:20:21,750 --> 01:20:24,310
As though life were not complicated
enough as it is.
906
01:20:25,490 --> 01:20:26,610
Stand in such a hurry.
907
01:20:28,780 --> 01:20:31,340
You thought you knew what you were doing
last time, too. Do you remember?
908
01:20:31,620 --> 01:20:32,780
This is completely different.
909
01:20:33,080 --> 01:20:34,440
It's always completely different.
910
01:20:34,640 --> 01:20:39,380
Before I met her, life was sad,
meaningless, hopeless.
911
01:20:40,460 --> 01:20:41,460
You're over 30.
912
01:20:42,060 --> 01:20:46,280
By the time a man's over 30, life should
be sad, meaningless, and hopeless.
913
01:20:46,540 --> 01:20:47,540
Father.
914
01:20:47,780 --> 01:20:48,840
All right, all right.
915
01:20:49,860 --> 01:20:50,860
Let's be reasonable.
916
01:20:52,860 --> 01:20:55,760
Her family is nothing. Now, Father.
917
01:20:55,980 --> 01:20:58,140
Nothing compared to the Bolkonskys.
Nothing.
918
01:20:59,180 --> 01:21:03,460
Her father is well known as a man who
used to chase every woman in Moscow and
919
01:21:03,460 --> 01:21:06,060
St. Petersburg without success.
920
01:21:07,800 --> 01:21:12,420
Now that he's grown older, he's well
known as a man who plays in every card
921
01:21:12,420 --> 01:21:16,080
in Moscow and St. Petersburg equally
without success.
922
01:21:17,420 --> 01:21:20,240
They're a happy and delightful family.
That's a success too.
923
01:21:20,820 --> 01:21:22,080
Perhaps the greatest success.
924
01:21:24,120 --> 01:21:26,280
But do you think you're being fair to
the girl?
925
01:21:28,300 --> 01:21:29,520
You're much older than she.
926
01:21:30,960 --> 01:21:33,900
You have a son to bring up. Who's going
to take your responsibility?
927
01:21:34,420 --> 01:21:35,700
A little chit of a girl?
928
01:21:38,540 --> 01:21:43,840
I beg of you, put it off for just one
year and go abroad.
929
01:21:44,760 --> 01:21:46,380
There's this peace mission to Prussia.
930
01:21:46,720 --> 01:21:50,860
The Tsar and the Emperor Napoleon,
they'll be signing a treaty there.
931
01:21:51,880 --> 01:21:54,060
I know you wanted to go on the mission.
932
01:21:55,640 --> 01:21:56,960
Now, after one year...
933
01:21:57,340 --> 01:22:01,240
If you still have this love or
obstinacy, passion, whatever you choose
934
01:22:01,240 --> 01:22:02,240
it, you marry her.
935
01:22:02,380 --> 01:22:03,960
That is my last word on the subject.
936
01:22:04,380 --> 01:22:05,460
It's my last word.
937
01:22:19,040 --> 01:22:25,600
Is it possible that I, Natasha, am to be
the wife of this strange, dear, clever
938
01:22:25,600 --> 01:22:28,320
man? whom even my father looks up to?
939
01:22:28,980 --> 01:22:30,060
Can it be true?
940
01:22:31,100 --> 01:22:35,620
Can it be true that there can be no more
playing with life, that now I am grown
941
01:22:35,620 --> 01:22:40,460
up, that on me now lies the
responsibility of my every word and
942
01:22:52,660 --> 01:22:55,300
I have loved you from the first moment I
saw you.
943
01:23:03,050 --> 01:23:04,730
You love me? Yes, yes.
944
01:23:23,270 --> 01:23:24,270
What is it?
945
01:23:25,130 --> 01:23:26,130
What's the matter?
946
01:23:28,090 --> 01:23:29,350
I'm so happy.
947
01:23:41,200 --> 01:23:44,160
Did your mother tell you what I
explained to her? There's nothing to
948
01:23:44,960 --> 01:23:46,860
Didn't she tell you that it can't be for
a year?
949
01:23:47,480 --> 01:23:51,120
Forgive me, but you're so young. I want
you to be absolutely sure.
950
01:23:51,400 --> 01:23:52,400
I am sure.
951
01:23:52,680 --> 01:23:55,740
One year isn't too terribly long, and
you'll be free.
952
01:23:56,660 --> 01:24:00,880
If within that year you find that you
don't love me, or if you come to love
953
01:24:00,880 --> 01:24:03,620
someone else. Don't say that. You must
never say anything like that again.
954
01:24:06,660 --> 01:24:07,660
A year?
955
01:24:08,640 --> 01:24:09,820
Am I going to see you, though?
956
01:24:10,100 --> 01:24:11,100
Of course.
957
01:24:11,200 --> 01:24:14,300
I have to go to Poland, but I'll be gone
only a few months. Oh, God, it'd be
958
01:24:14,300 --> 01:24:15,580
helpless. Isn't there anything that can
be done?
959
01:24:16,380 --> 01:24:23,020
It's awful. I'll die waiting a year.
It's impossible. It's... No, no, I'll do
960
01:24:23,020 --> 01:24:24,140
anything. Whatever you say.
961
01:24:24,780 --> 01:24:25,840
Oh, I'm so unhappy.
962
01:24:26,140 --> 01:24:28,440
We have the rest of our lives with us
here.
963
01:24:33,440 --> 01:24:38,140
At Tilsit in Prussia on June the 13th,
1807...
964
01:24:38,620 --> 01:24:43,600
Napoleon met with Emperor Alexander of
Russia for the purpose of discussing a
965
01:24:43,600 --> 01:24:44,760
treaty of peace.
966
01:25:06,670 --> 01:25:08,650
They can't help liking me.
967
01:25:09,090 --> 01:25:11,670
I'm so willing to do anything they wish.
968
01:25:12,290 --> 01:25:17,270
So ready to be fond of him for being his
father.
969
01:25:24,030 --> 01:25:25,650
I'm Mary Borkonsky.
970
01:25:26,530 --> 01:25:28,870
Charmed. And this is my daughter,
Natasha.
971
01:25:29,290 --> 01:25:30,590
How do you do? Good afternoon.
972
01:25:32,270 --> 01:25:35,350
Please excuse my father. He doesn't feel
well.
973
01:25:35,850 --> 01:25:38,170
And he asked me to welcome you in his
name. Oh.
974
01:25:43,130 --> 01:25:44,330
Will you have some tea?
975
01:25:45,090 --> 01:25:49,950
Well, I think that would be... No, thank
you.
976
01:25:57,230 --> 01:25:59,310
I suppose you've heard from Andre.
977
01:26:00,770 --> 01:26:01,770
Yes.
978
01:26:07,140 --> 01:26:08,620
Ah, you're the young Countess Rostov.
979
01:26:10,020 --> 01:26:12,180
I didn't know you were paying me the
honour of a visit.
980
01:26:13,280 --> 01:26:15,980
You must excuse my costume. I came in
here to speak to my daughter Mary.
981
01:26:17,460 --> 01:26:18,480
Why wasn't I told?
982
01:26:20,400 --> 01:26:22,820
Count Rostov, oh yes, I've heard a great
deal about you.
983
01:26:23,500 --> 01:26:24,660
A great deal about you.
984
01:26:26,520 --> 01:26:29,680
As the Lord is my witness, nobody told
me that they were here.
985
01:26:31,540 --> 01:26:33,660
This house uttered confusion, chaos.
986
01:26:34,840 --> 01:26:36,780
People coming and going. You can't find
anything.
987
01:26:37,500 --> 01:26:38,840
Even the papers in my desk.
988
01:26:40,000 --> 01:26:41,260
You must excuse me.
989
01:26:42,200 --> 01:26:43,960
You see, I'm not prepared to entertain.
990
01:26:45,320 --> 01:26:47,020
I can't stand Moscow anyhow.
991
01:26:48,660 --> 01:26:50,780
I wouldn't be here except I've no
alternative.
992
01:26:51,920 --> 01:26:54,560
I'm forced to be here. You understand,
don't you?
993
01:26:58,000 --> 01:27:00,520
Well, I think we'd better leave now,
Princess.
994
01:27:05,120 --> 01:27:06,640
Wait, I must talk to you.
995
01:27:07,700 --> 01:27:12,000
Dear Natasha, I want to tell you that
I'm certain my brother has found
996
01:27:12,000 --> 01:27:13,000
happiness.
997
01:27:14,140 --> 01:27:16,860
Princess, I think it is not convenient
to speak of that now.
998
01:27:37,030 --> 01:27:38,030
Isn't it wonderful?
999
01:27:38,410 --> 01:27:41,510
Aren't you glad you decided to come
instead of sitting home and brooding all
1000
01:27:41,510 --> 01:27:42,930
night? I don't know.
1001
01:27:43,570 --> 01:27:46,130
Until Andre comes back, I can't be glad
about anything.
1002
01:27:46,490 --> 01:27:47,910
Well, it's only a few weeks.
1003
01:27:48,710 --> 01:27:50,630
Do you see that tall man over there?
1004
01:27:52,030 --> 01:27:56,390
Yes, what about him? When we passed him,
I heard him say to his wife, that's the
1005
01:27:56,390 --> 01:27:59,610
Countess Natasha Rostov. That's the one
who's going to marry Bolkonsky.
1006
01:28:00,170 --> 01:28:01,170
Lucky man.
1007
01:28:01,790 --> 01:28:02,950
He said lucky man?
1008
01:28:03,530 --> 01:28:04,530
Lucky man.
1009
01:28:07,850 --> 01:28:09,250
I must write that to Andre.
1010
01:28:09,650 --> 01:28:11,790
He can pass it on to his horrible old
father.
1011
01:28:17,470 --> 01:28:19,250
Papa, Countess Bazooka has arrived.
1012
01:28:19,710 --> 01:28:22,030
Bazooka. One of my favorite times of
school, isn't it?
1013
01:28:24,750 --> 01:28:28,990
Countess Bazooka, if you're back in
Moscow, I'm delighted to see you. The
1014
01:28:28,990 --> 01:28:30,470
hasn't been the same in your absence.
1015
01:28:32,070 --> 01:28:35,030
I've brought my two girls with me, as
you can see.
1016
01:28:36,929 --> 01:28:37,929
Maggie.
1017
01:28:39,670 --> 01:28:40,670
Hello.
1018
01:28:45,150 --> 01:28:46,150
Magnificent woman.
1019
01:28:46,410 --> 01:28:49,510
Yes, you can understand how men must
fall in love with her.
1020
01:28:52,690 --> 01:28:53,690
Dolokhov.
1021
01:28:54,110 --> 01:28:55,510
See the girl in that box?
1022
01:28:55,770 --> 01:28:57,070
Yes, she's lovely.
1023
01:28:57,990 --> 01:29:02,590
But... For you?
1024
01:29:02,930 --> 01:29:05,390
No, Anatole, she's not exactly your
type.
1025
01:29:06,040 --> 01:29:07,040
Thank you.
1026
01:30:37,550 --> 01:30:41,330
Count Rostov, may I borrow your lovely
daughter to sit with me through the next
1027
01:30:41,330 --> 01:30:45,230
act? Oh, countess, how charming.
Natasha, my dear, come along.
1028
01:30:46,010 --> 01:30:47,010
Isn't it exciting?
1029
01:30:56,150 --> 01:30:59,030
Enchanting. You mustn't bury her in the
country again.
1030
01:30:59,270 --> 01:31:00,270
Oh, you're too kind.
1031
01:31:00,510 --> 01:31:01,690
Natasha, sit down.
1032
01:31:04,330 --> 01:31:06,610
Now we can tear all our friends to
pieces.
1033
01:31:11,500 --> 01:31:14,620
You realize that no one in the theater
is talking of anyone but you.
1034
01:31:15,040 --> 01:31:18,460
How lovely you are and the brilliant
match you've made.
1035
01:31:18,760 --> 01:31:22,300
You know about that. It's the news of
the season, my dear.
1036
01:31:22,740 --> 01:31:24,500
Prince Andrei Volkonsky.
1037
01:31:24,740 --> 01:31:28,080
Why, every woman here tonight is jealous
of you at this moment.
1038
01:31:29,800 --> 01:31:31,160
Why, Anatole.
1039
01:31:32,620 --> 01:31:36,420
May I present my brother, Countess
Natasha Rostov.
1040
01:31:38,760 --> 01:31:40,860
My brother is a center of fashion in
Moscow.
1041
01:31:41,540 --> 01:31:45,160
That means that he eats and drinks too
much and plays for too high stakes.
1042
01:31:45,520 --> 01:31:48,220
He also sees the worst and most amusing
people.
1043
01:31:48,700 --> 01:31:51,640
You simply must get him to tell you
everything there is to do and see this
1044
01:31:51,640 --> 01:31:52,640
season.
1045
01:31:52,780 --> 01:31:54,940
Countess! Prince, you've been neglecting
me.
1046
01:31:55,300 --> 01:31:56,800
I was convinced you were dead.
1047
01:31:57,560 --> 01:32:01,460
When I saw you the first time at the
ball, when was it, six, seven weeks ago?
1048
01:32:01,800 --> 01:32:03,900
I thought, what a pretty girl.
1049
01:32:04,360 --> 01:32:05,360
That's all I thought.
1050
01:32:06,260 --> 01:32:07,260
But tonight...
1051
01:32:09,230 --> 01:32:10,230
But you felt it too.
1052
01:32:11,330 --> 01:32:13,170
I felt.
1053
01:32:13,490 --> 01:32:14,630
When our eyes met.
1054
01:32:15,610 --> 01:32:16,610
Don't look guilty.
1055
01:32:16,950 --> 01:32:18,310
What's there to be ashamed of?
1056
01:32:21,530 --> 01:32:22,970
Are you enjoying the opera?
1057
01:32:24,490 --> 01:32:25,730
It's very good, isn't it?
1058
01:32:26,290 --> 01:32:27,290
Oh, is it?
1059
01:32:27,830 --> 01:32:28,830
I haven't noticed.
1060
01:32:29,450 --> 01:32:31,130
I haven't looked at the stage tonight.
1061
01:32:33,190 --> 01:32:34,590
I must see you again.
1062
01:32:35,490 --> 01:32:37,310
You must come to my sister's house.
1063
01:32:38,030 --> 01:32:39,030
Very soon.
1064
01:32:40,510 --> 01:32:45,950
I think... I think my mother's in the
country.
1065
01:32:46,170 --> 01:32:47,910
I may go up to be with her.
1066
01:32:49,790 --> 01:32:50,930
She's enchanting.
1067
01:33:02,930 --> 01:33:05,250
Go away, Anatole.
1068
01:33:05,740 --> 01:33:07,920
You will distract us from your work. All
right, all right.
1069
01:33:09,820 --> 01:33:10,820
You'll come.
1070
01:33:12,740 --> 01:33:14,700
I'll take this as a pledge.
1071
01:33:21,080 --> 01:33:23,300
My brother is very amusing, isn't he?
1072
01:34:09,610 --> 01:34:10,850
How lovely she is.
1073
01:34:11,690 --> 01:34:13,950
I don't think so, when I look at you.
1074
01:34:15,730 --> 01:34:16,730
Natasha, come.
1075
01:34:25,830 --> 01:34:29,670
You're enchanting.
1076
01:34:30,630 --> 01:34:33,310
From the moment I saw you, I never
ceased worshipping you.
1077
01:34:37,790 --> 01:34:41,870
I do hope you don't think us too
informal, Countess. Oh, Countess.
1078
01:35:15,020 --> 01:35:16,020
with emotion.
1079
01:35:16,380 --> 01:35:22,200
His Majesty the King was so moved that
tears were streaming down his face.
1080
01:36:52,910 --> 01:36:55,690
Dearest Natasha, my fate has been
sealed.
1081
01:36:55,890 --> 01:36:57,430
To be loved by you or die.
1082
01:36:57,950 --> 01:37:01,770
I know your parents won't give you to me
for secret reasons I will reveal only
1083
01:37:01,770 --> 01:37:02,688
to you.
1084
01:37:02,690 --> 01:37:06,670
But if you love me, you need only say
the word yes and no human power can
1085
01:37:06,670 --> 01:37:08,050
us. Anatole.
1086
01:37:16,010 --> 01:37:17,010
You're back.
1087
01:37:19,870 --> 01:37:20,970
How was your evening?
1088
01:37:25,010 --> 01:37:27,450
Yes. I made excuses for you.
1089
01:37:28,390 --> 01:37:29,830
I was worried about you.
1090
01:37:30,170 --> 01:37:31,410
How's your headache? Better?
1091
01:37:32,330 --> 01:37:33,710
Sonia, you read that letter?
1092
01:37:33,990 --> 01:37:37,730
Yes. I'm glad you read it. I couldn't
keep it from you any longer.
1093
01:37:40,750 --> 01:37:42,770
You know we love one another.
1094
01:37:43,170 --> 01:37:47,430
But Anna told Corrigan. Sonia, if only
you knew how happy I am. And Andre? You
1095
01:37:47,430 --> 01:37:48,550
don't know what love is.
1096
01:37:48,810 --> 01:37:49,950
Then are you refusing, Andre?
1097
01:37:50,170 --> 01:37:52,690
You don't understand anything. Don't
talk nonsense. Listen.
1098
01:37:53,420 --> 01:37:57,220
How is it that you loved a man for so
many months and suddenly... Why?
1099
01:37:57,660 --> 01:37:59,720
You've only seen Anatole three times.
1100
01:38:00,340 --> 01:38:02,660
It seems to me I've never loved anyone
before.
1101
01:38:02,980 --> 01:38:04,500
I know it's hard to understand.
1102
01:38:05,120 --> 01:38:07,280
I've heard it's happened that way. You
must have too.
1103
01:38:07,780 --> 01:38:09,760
But it's only now I feel such love.
1104
01:38:10,640 --> 01:38:15,940
As soon as I saw him, I felt he was my
master and... And I his slave and I
1105
01:38:15,940 --> 01:38:17,160
couldn't help loving him.
1106
01:38:17,980 --> 01:38:20,620
Yes, his slave. Whatever he commands, I
must do.
1107
01:38:20,980 --> 01:38:24,780
What can I do, Sonia? What can I do? If
he loves you, why doesn't he come
1108
01:38:24,780 --> 01:38:26,640
honestly to the house, to your father?
1109
01:38:26,940 --> 01:38:29,260
Ask for your engagement to Andre to be
broken off.
1110
01:38:29,580 --> 01:38:33,080
What's the reason for all this secrecy?
I don't know. It doesn't matter.
1111
01:38:33,140 --> 01:38:34,820
Whatever his reasons, they are good
ones.
1112
01:38:36,020 --> 01:38:40,040
I told you I have no will. I love him.
Then I won't let it come to that.
1113
01:38:40,640 --> 01:38:41,640
I shall tell.
1114
01:38:42,660 --> 01:38:44,620
Sonia, what do you mean? You wouldn't
tell anyone.
1115
01:38:46,120 --> 01:38:49,980
Don't torture me. I can't live without
him. Natasha, what are you saying?
1116
01:38:50,780 --> 01:38:52,280
Think about your father and Nicholas.
1117
01:38:53,360 --> 01:38:55,860
I don't love anyone but him.
1118
01:38:57,120 --> 01:38:58,120
Go, Sonia.
1119
01:38:58,780 --> 01:39:00,380
I don't want to quarrel with you.
1120
01:39:00,840 --> 01:39:01,840
Go away!
1121
01:39:10,880 --> 01:39:11,880
I'll talk.
1122
01:39:13,080 --> 01:39:14,640
Where do you mean to take her?
1123
01:39:15,040 --> 01:39:19,340
Her family will find out about that girl
in Poland you have to marry. If you're
1124
01:39:19,340 --> 01:39:20,340
caught, it will mean jail.
1125
01:39:20,620 --> 01:39:21,620
It'll be worth it.
1126
01:39:22,660 --> 01:39:27,020
Even if it is for one month, one week,
with that girl.
1127
01:39:27,820 --> 01:39:31,020
There are some things in life it's
impossible not to have.
1128
01:39:33,360 --> 01:39:36,660
The driver you sent, poor prince. A
drink.
1129
01:39:37,940 --> 01:39:41,200
You've got to drive far and fast. Call
McTrevor and tell her to bring the cloak
1130
01:39:41,200 --> 01:39:42,960
I gave her. A gypsy girl again, sir.
1131
01:39:43,260 --> 01:39:44,260
Oh,
1132
01:39:44,620 --> 01:39:47,480
I like a job like that. Youth through
man's excitement.
1133
01:39:47,980 --> 01:39:51,580
There is a priest of a sort waiting for
us at Devere. Run down anyone who tries
1134
01:39:51,580 --> 01:39:53,080
to stop you. There's a man for you.
1135
01:39:56,920 --> 01:39:57,920
You want me?
1136
01:39:58,400 --> 01:40:00,620
Now, you take this.
1137
01:40:01,260 --> 01:40:03,220
Listen to me. I know something about
this game.
1138
01:40:03,440 --> 01:40:06,480
You find the girl shivering with fright
and having forgotten everything.
1139
01:40:06,880 --> 01:40:10,940
You wrap her up. By the minute she gets
into the cold night air, there will be a
1140
01:40:10,940 --> 01:40:13,100
stampede back to the house for furs.
1141
01:40:13,340 --> 01:40:14,340
Papa awakened.
1142
01:40:14,560 --> 01:40:15,539
Mama screaming.
1143
01:40:15,540 --> 01:40:16,540
Tears. Recreations.
1144
01:40:17,200 --> 01:40:18,680
challenges, et cetera, et cetera.
1145
01:40:18,980 --> 01:40:24,800
Always keep a young bird warm, my boy.
Now, up with the collar. And whoosh!
1146
01:40:25,680 --> 01:40:31,760
But my coat!
1147
01:40:32,060 --> 01:40:33,460
I will get you another one someday.
1148
01:40:33,680 --> 01:40:34,379
But when?
1149
01:40:34,380 --> 01:40:35,740
Someday. I'll take lessons.
1150
01:40:36,280 --> 01:40:42,080
Yours. Now, comrade and friend of my
youth, we've had our flings and lived
1151
01:40:42,080 --> 01:40:43,080
reveled, yeah?
1152
01:40:43,440 --> 01:40:44,440
Now, lads.
1153
01:40:52,590 --> 01:40:53,590
It is.
1154
01:40:53,710 --> 01:40:54,710
Sure.
1155
01:40:55,030 --> 01:40:56,130
Let's go. Anatole!
1156
01:40:56,630 --> 01:40:59,130
I still think you shouldn't do it. So do
I.
1157
01:41:37,190 --> 01:41:38,490
No, I won't open it.
1158
01:41:38,770 --> 01:41:39,990
And I've sent for Pierre.
1159
01:41:41,070 --> 01:41:42,070
Sonia!
1160
01:41:43,430 --> 01:41:45,510
I'll hate you forever for this. Open the
door.
1161
01:41:46,630 --> 01:41:47,850
No, I won't open it.
1162
01:42:11,660 --> 01:42:14,080
Sister is not famous for keeping quiet
about things.
1163
01:42:14,840 --> 01:42:17,760
Things that are good subjects for
gossip. What do you mean? What are you
1164
01:42:17,760 --> 01:42:20,740
about? I know all about the money you
had to send to Poland and why.
1165
01:42:24,300 --> 01:42:25,300
It's not true.
1166
01:42:25,800 --> 01:42:26,940
You must leave Moscow.
1167
01:42:28,420 --> 01:42:30,180
You must never breathe a word of this to
anyone.
1168
01:42:30,520 --> 01:42:33,860
You must understand that besides your
pleasure, there's such a thing as other
1169
01:42:33,860 --> 01:42:34,860
people's happiness.
1170
01:42:35,320 --> 01:42:37,920
You're willing to ruin a whole life for
the sake of your own amusement.
1171
01:42:38,890 --> 01:42:41,670
You'll amuse yourself with women of your
own rotten breed.
1172
01:42:42,330 --> 01:42:44,250
They're armed against you with the same
experience.
1173
01:42:44,670 --> 01:42:47,790
As a man of honor, you can talk to me
that way.
1174
01:42:48,530 --> 01:42:50,630
Is it satisfaction you want? Yes.
1175
01:42:52,050 --> 01:42:53,050
I take it back.
1176
01:42:53,690 --> 01:42:55,830
I take it back. I beg your forgiveness.
1177
01:42:57,450 --> 01:42:59,190
Drive this gentleman where he wants to
go.
1178
01:43:29,840 --> 01:43:30,840
She's in her room.
1179
01:43:45,200 --> 01:43:46,260
What are you doing here?
1180
01:43:48,220 --> 01:43:49,400
I came to stop you.
1181
01:43:51,700 --> 01:43:53,540
Nothing is going to stop me from going
to him.
1182
01:43:54,180 --> 01:43:57,180
You plan to tell Andre when you see him
next time. I'm never going to see Andre
1183
01:43:57,180 --> 01:43:59,240
again. I wrote to him yesterday telling
him everything. Did you?
1184
01:44:00,080 --> 01:44:01,580
He's not good enough for you, is he?
1185
01:44:01,920 --> 01:44:06,300
No, you've got to go crawling after a
gambler, a liar, the most notorious
1186
01:44:06,300 --> 01:44:07,300
chaser in Moscow.
1187
01:44:07,320 --> 01:44:09,040
I'm going to him. I tell you, I'm going
to marry him.
1188
01:44:09,620 --> 01:44:10,980
Whatever he's told you, he's lying.
1189
01:44:11,460 --> 01:44:12,460
He's married already.
1190
01:44:16,580 --> 01:44:17,580
It isn't true.
1191
01:44:18,980 --> 01:44:19,980
Look at me, Natasha.
1192
01:44:21,380 --> 01:44:23,020
Could I purposely deceive you?
1193
01:45:02,760 --> 01:45:04,380
The rumor's all over Moscow.
1194
01:45:04,800 --> 01:45:08,160
But who? Who could have started it? And
now Prince Andrei has sent back all her
1195
01:45:08,160 --> 01:45:09,160
letters.
1196
01:45:09,520 --> 01:45:11,080
That's bad. I am sorry.
1197
01:45:11,420 --> 01:45:12,500
She's been quite ill.
1198
01:45:13,320 --> 01:45:14,600
Hardly ever leaves her room.
1199
01:45:14,940 --> 01:45:17,620
But when she knew you were coming, she
insisted upon getting up.
1200
01:45:18,320 --> 01:45:20,020
She's dressed now and is waiting for
you.
1201
01:45:26,700 --> 01:45:28,460
Now, mind it. Don't tell her everything.
1202
01:45:28,960 --> 01:45:32,220
One has the heart to scold her. She's so
much to be pitied.
1203
01:46:02,250 --> 01:46:03,750
I hear he's in Moscow now.
1204
01:46:08,170 --> 01:46:13,650
Ask him... Ask him to forgive me.
1205
01:46:14,830 --> 01:46:16,530
Yes, I will tell him, Natasha.
1206
01:46:16,910 --> 01:46:18,330
No, I know that can never be.
1207
01:46:19,790 --> 01:46:20,830
All is over.
1208
01:46:22,370 --> 01:46:25,550
Only I'm so tormented by the wrong I've
done him.
1209
01:46:35,530 --> 01:46:36,770
Forgive me for everything.
1210
01:46:42,910 --> 01:46:44,190
I will tell him everything.
1211
01:46:45,350 --> 01:46:49,570
But one thing I beg of you, remember I'm
your friend. If you want help, advice,
1212
01:46:49,950 --> 01:46:53,970
or simply to open your heart to someone,
not now, but when your mind is clear,
1213
01:46:54,030 --> 01:46:55,030
think of me.
1214
01:46:56,910 --> 01:46:58,970
I shall be happy if it's in my power.
1215
01:46:59,550 --> 01:47:02,310
Don't speak to me like that. I'm not
worth it. Oh, don't talk.
1216
01:47:02,830 --> 01:47:05,430
that? You have your whole life ahead of
you. Ahead of me? No.
1217
01:47:06,270 --> 01:47:07,770
All is over. All is lost.
1218
01:47:07,990 --> 01:47:08,990
Nonsense, Natasha.
1219
01:47:09,230 --> 01:47:14,530
Natasha, listen to me. Look, if I were
not myself, but the handsomest,
1220
01:47:14,550 --> 01:47:19,910
cleverest, best man in the world, and if
I were free, I would not hesitate for
1221
01:47:19,910 --> 01:47:22,990
one moment to ask on my knees for your
hand and your love.
1222
01:48:05,040 --> 01:48:08,500
It's not cold, Mishka. That's a matter
of opinion, Your Excellency. I think it
1223
01:48:08,500 --> 01:48:10,200
must be well below zero. Wonderful.
1224
01:48:10,680 --> 01:48:13,500
Where to now, sir? Well, I don't know,
Mishka.
1225
01:48:14,700 --> 01:48:16,660
Are you looking at the comet, sir? Yes.
1226
01:48:16,940 --> 01:48:18,260
They say it means bad.
1227
01:48:18,740 --> 01:48:22,920
They say it means war and famine and
plague. All sorts of wars.
1228
01:48:23,260 --> 01:48:24,620
Nonsense. That comet's beautiful.
1229
01:48:25,180 --> 01:48:27,700
Life is beautiful. Go, Mishka. Where to?
1230
01:48:27,920 --> 01:48:28,839
The club?
1231
01:48:28,840 --> 01:48:29,840
No.
1232
01:48:29,900 --> 01:48:32,180
Home? No, go. Just go, Mishka.
1233
01:48:55,660 --> 01:49:00,280
shedding our people's blood for a mere
misunderstanding and consent to the
1234
01:49:00,280 --> 01:49:06,520
withdrawal of your majesty's troops, I
on my side will forget what has happened
1235
01:49:06,520 --> 01:49:08,520
and agreement between us will be
possible.
1236
01:49:09,360 --> 01:49:15,000
Otherwise, your majesty, I shall be
forced to repel an aggression that has
1237
01:49:15,000 --> 01:49:16,800
totally unprovoked by me.
1238
01:49:17,340 --> 01:49:23,420
The decision whether to preserve
humanity from the disasters of another
1239
01:49:23,420 --> 01:49:24,880
in your majesty's hands.
1240
01:49:26,269 --> 01:49:28,270
I am, et cetera, Alexander.
1241
01:49:30,530 --> 01:49:35,750
So, this letter is very polite, very
eloquent, and it is full of the most
1242
01:49:35,750 --> 01:49:39,870
fraternal expressions of devotion and
love from your master, the Tsar.
1243
01:49:40,890 --> 01:49:44,810
Sentiments which, I assure you, are
reciprocated by me.
1244
01:49:46,010 --> 01:49:51,930
However, in essence, Colonel...
Volkonski. Volkonski, what would you say
1245
01:49:51,930 --> 01:49:53,270
letter in my hand expresses?
1246
01:49:53,980 --> 01:49:58,280
It is not for me, sire, as a mere
messenger, to express the wishes of his
1247
01:49:58,280 --> 01:49:59,780
imperial majesty, the Tsar.
1248
01:50:00,840 --> 01:50:04,320
Come, come, my dear fellow. You must
have an opinion of your own.
1249
01:50:04,980 --> 01:50:11,440
What... Where?
1250
01:50:12,260 --> 01:50:13,540
Where have we met before?
1251
01:50:14,260 --> 01:50:16,160
Your face is familiar to me.
1252
01:50:17,120 --> 01:50:19,040
On the field at Austerlitz, sire.
1253
01:50:21,180 --> 01:50:22,520
Austerlitz, Austerlitz.
1254
01:50:25,600 --> 01:50:27,200
Yes, I do remember.
1255
01:50:28,360 --> 01:50:31,580
You were lying with a banner in your
hand.
1256
01:50:32,720 --> 01:50:33,720
Yes, sire.
1257
01:50:33,780 --> 01:50:35,660
I thought you were dead.
1258
01:50:38,320 --> 01:50:39,880
Well, well, here you are again.
1259
01:50:41,200 --> 01:50:42,200
I'm glad to see you.
1260
01:50:43,160 --> 01:50:47,300
Now, Colonel, this letter, what do you
think it represents?
1261
01:50:48,480 --> 01:50:52,840
I think it can only represent, sire, the
sincere wish of His Majesty the Tsar to
1262
01:50:52,840 --> 01:50:53,840
avoid war.
1263
01:50:54,190 --> 01:50:56,950
and to prevent the shedding of both
Russian and French blood.
1264
01:50:58,310 --> 01:51:01,870
A praiseworthy aim, and one in which I
completely concur.
1265
01:51:02,890 --> 01:51:03,950
However, what else?
1266
01:51:04,370 --> 01:51:06,850
What else would you say was in this
letter?
1267
01:51:08,410 --> 01:51:14,030
Since you press me, sire, for a personal
opinion, I would say that it contained
1268
01:51:14,030 --> 01:51:18,030
a request for the withdrawal of your
majesty's troops from the frontiers of
1269
01:51:18,030 --> 01:51:22,910
country. A personal opinion? Ah, so
that's how the tsar told his messenger
1270
01:51:22,910 --> 01:51:23,739
put it.
1271
01:51:23,740 --> 01:51:25,640
You personally say withdrawal, do you?
1272
01:51:25,900 --> 01:51:26,900
Say retreat.
1273
01:51:27,800 --> 01:51:29,660
I'm a soldier and I use soldier's words.
1274
01:51:30,280 --> 01:51:31,280
I am not a fool.
1275
01:51:32,200 --> 01:51:35,940
I've been asked to put my head into a
noose while my enemies are conspiring
1276
01:51:35,940 --> 01:51:36,940
against me.
1277
01:51:38,180 --> 01:51:43,540
Sire, it is not a personal opinion of
mine when I say that the Tsar is not
1278
01:51:43,540 --> 01:51:46,580
Majesty's enemy and that he is not
conspiring against you.
1279
01:51:48,680 --> 01:51:50,760
If you read his letter carefully...
1280
01:51:56,880 --> 01:51:59,820
I will read the letter more carefully.
1281
01:52:00,940 --> 01:52:03,620
And send the Tsar my answer later.
1282
01:52:04,860 --> 01:52:06,060
Good night to you, Colonel.
1283
01:52:20,740 --> 01:52:24,520
Gentlemen, tomorrow at dawn we cross the
Yemen into Russia.
1284
01:52:25,520 --> 01:52:28,780
We'll talk of peace in Moscow.
1285
01:52:36,300 --> 01:52:42,260
And on the 12th of June, 1812, Napoleon
Bonaparte, at the head of an army of 200
1286
01:52:42,260 --> 01:52:45,680
,000 men, crossed the River Neman into
Russia.
1287
01:52:46,560 --> 01:52:50,970
To combat this aggressive invasion of
their homeland... The Russian peasant
1288
01:52:50,970 --> 01:52:54,830
chose to welcome the French with nothing
more than a destroyed storehouse.
1289
01:52:55,230 --> 01:52:57,490
A widely desolated land.
1290
01:53:06,190 --> 01:53:07,750
Fluting. Burning.
1291
01:53:08,370 --> 01:53:12,610
As soon as Napoleon approaches a
village, the peasants and serfs run off
1292
01:53:12,610 --> 01:53:14,250
their carts and horses and grain.
1293
01:53:14,650 --> 01:53:17,390
What they can't take away with them,
they burn or slaughter.
1294
01:53:18,090 --> 01:53:22,650
If we don't put a stop to it somewhere,
we're going to leave behind us a desert,
1295
01:53:22,830 --> 01:53:24,830
a scorched earth.
1296
01:53:25,410 --> 01:53:26,590
We must fight.
1297
01:53:27,110 --> 01:53:31,990
The army demands it, the Tsar demands
it, and the people demand it.
1298
01:53:36,410 --> 01:53:38,010
What does the army want?
1299
01:53:39,190 --> 01:53:40,310
To be destroyed?
1300
01:53:41,930 --> 01:53:44,630
Because that would be what would happen
if we fought now.
1301
01:53:45,970 --> 01:53:47,390
What does the Tsar want?
1302
01:53:47,950 --> 01:53:49,150
To be brought to his knees?
1303
01:53:49,610 --> 01:53:52,110
Because that would be what would happen
if we fought now?
1304
01:53:53,770 --> 01:53:55,270
What do the people want?
1305
01:53:56,210 --> 01:53:57,890
To be the subjects of Napoleon?
1306
01:53:58,450 --> 01:54:01,530
Because that would be what would happen
if we fought now?
1307
01:54:05,230 --> 01:54:10,830
Gentlemen, I've been put in command to
give the army, the Tsar, and the people
1308
01:54:10,830 --> 01:54:11,830
what they really want.
1309
01:54:12,810 --> 01:54:17,550
And what they really want is to drive
the last Frenchman from the soil of
1310
01:54:17,550 --> 01:54:18,550
Russia.
1311
01:54:19,730 --> 01:54:24,410
And that I propose to do when I can.
1312
01:54:24,970 --> 01:54:26,750
But the looting and the burning,
General.
1313
01:54:27,050 --> 01:54:28,050
Let it continue.
1314
01:54:29,590 --> 01:54:30,650
Let it increase.
1315
01:54:47,080 --> 01:54:48,600
Soon they will be at our gates.
1316
01:54:48,820 --> 01:54:49,820
He'll not enter Moscow.
1317
01:54:49,940 --> 01:54:53,020
We will stop him. Every one of us will
go. They should call up more men
1318
01:54:53,020 --> 01:54:56,880
immediately. Kudasov is afraid of fight.
He's too old. He's a doddering idiot.
1319
01:54:57,040 --> 01:54:59,340
He never was any good. What's wrong with
the emperor?
1320
01:54:59,560 --> 01:55:03,860
Why does he replace him? We will show
Europe how Russia rises in the defense
1321
01:55:03,860 --> 01:55:04,860
Russia.
1322
01:55:23,850 --> 01:55:29,830
and with thy might our most gracious
sovereign, Emperor Alexander Pavlovich,
1323
01:55:29,830 --> 01:55:34,390
give him victory over his enemy, even as
thou gavest Moses the victory over
1324
01:55:34,390 --> 01:55:38,050
Amalek, Gideon over Midian, David over
Goliath.
1325
01:55:38,770 --> 01:55:45,630
Smite down our enemies and destroy them
swiftly beneath the feet of thy faithful
1326
01:55:45,630 --> 01:55:46,630
servants.
1327
01:55:47,390 --> 01:55:48,630
Preserve our army.
1328
01:55:48,890 --> 01:55:54,040
Put a bow of brass in the hands of those
who have armed themselves in thy name
1329
01:55:54,040 --> 01:55:57,360
and gird their loins with strength for
the fight.
1330
01:55:58,160 --> 01:56:01,360
Take up the spear and shield and arise
to help us.
1331
01:56:02,260 --> 01:56:06,280
Confound and put to shame those who have
devised evil against us.
1332
01:56:06,720 --> 01:56:12,640
May they be before the faces of thy
faithful warriors as dust before the
1333
01:56:13,100 --> 01:56:16,800
And may thy mighty angel confound them
and put them to flight.
1334
01:56:17,500 --> 01:56:20,060
Let them fall before thy servants' feet.
1335
01:56:21,200 --> 01:56:23,560
and be laid low by our hosts.
1336
01:56:24,920 --> 01:56:26,160
I came to say goodbye.
1337
01:56:26,620 --> 01:56:27,880
I'm leaving Moscow today.
1338
01:56:28,240 --> 01:56:29,240
Where are you going?
1339
01:56:29,540 --> 01:56:33,140
To the army. They hope to make a stand
against Napoleon at Borodino.
1340
01:56:33,720 --> 01:56:35,940
You're going to join up yourself,
finally?
1341
01:56:36,680 --> 01:56:43,380
I don't know. I'm going to see. I have
to see what it's like, what it means for
1342
01:56:43,380 --> 01:56:45,960
myself. Prince Andre is in command of a
regiment.
1343
01:56:46,220 --> 01:56:47,960
I'm going to try to find him and stay
with him.
1344
01:56:48,340 --> 01:56:50,000
When did you decide to do this?
1345
01:56:51,500 --> 01:56:54,020
I've been thinking about it for a long
time. Even you, Pierre.
1346
01:56:54,620 --> 01:56:56,220
You will stay to dinner, won't you?
1347
01:56:56,520 --> 01:56:58,460
Oh, yes, do, Pierre. Yes, do, by all
means.
1348
01:56:58,700 --> 01:56:59,700
Only to say goodbye.
1349
01:57:00,160 --> 01:57:01,079
That's good.
1350
01:57:01,080 --> 01:57:02,080
Come along.
1351
01:57:02,200 --> 01:57:04,720
Lots of my school friends are going, and
they're younger than I.
1352
01:57:04,980 --> 01:57:06,280
Nonsense. You must study.
1353
01:57:06,660 --> 01:57:07,660
It's not nonsense.
1354
01:57:07,920 --> 01:57:09,040
Every man is needed.
1355
01:57:09,300 --> 01:57:10,820
Every man, not every infant.
1356
01:57:12,080 --> 01:57:15,360
Besides, I can't study now when our
fatherland is in danger.
1357
01:57:15,560 --> 01:57:16,560
Nature, be quiet.
1358
01:57:17,700 --> 01:57:18,920
You heard from Andre.
1359
01:57:19,880 --> 01:57:21,120
Yes, one letter.
1360
01:57:21,940 --> 01:57:25,000
Did he... How is he?
1361
01:57:26,100 --> 01:57:27,420
Well enough, but sad.
1362
01:57:28,060 --> 01:57:29,440
His father died, you know.
1363
01:57:29,640 --> 01:57:30,640
Yes, I know.
1364
01:57:31,100 --> 01:57:33,980
And although his father was my enemy, I
prayed for him.
1365
01:57:34,920 --> 01:57:38,380
He was the first person in the whole
world to disapprove of me, Pierre.
1366
01:57:39,200 --> 01:57:41,820
I suppose you're not really grown up
until that happens, do you?
1367
01:57:43,620 --> 01:57:45,880
Did Andre say anything about me in his
letter?
1368
01:57:47,680 --> 01:57:48,680
No, Natasha.
1369
01:57:49,550 --> 01:57:51,250
Do you think he'll ever forgive me?
1370
01:57:52,390 --> 01:57:53,770
He has nothing to forgive.
1371
01:57:59,610 --> 01:58:01,610
Pierre, you must promise me something.
1372
01:58:01,970 --> 01:58:02,970
Yes?
1373
01:58:03,650 --> 01:58:05,650
Don't let anything happen to you.
1374
01:58:07,770 --> 01:58:08,970
If it did, I...
1375
01:58:23,400 --> 01:58:24,400
Yes, I heard.
1376
01:58:25,400 --> 01:58:26,400
I promise.
1377
01:58:36,120 --> 01:58:37,120
And Pierre?
1378
01:58:37,960 --> 01:58:38,960
Yes?
1379
01:58:39,240 --> 01:58:41,160
If you do see Andre, tell him.
1380
01:58:45,960 --> 01:58:48,120
Tell him I prayed for the soul of his
father.
1381
01:59:00,590 --> 01:59:03,010
Can you tell me where I'll find Colonel
Volkonsky?
1382
01:59:42,000 --> 01:59:44,180
Colonel, this gentleman's been asking to
see you.
1383
01:59:44,820 --> 01:59:45,820
Pierre.
1384
01:59:47,300 --> 01:59:48,300
Andre.
1385
01:59:50,920 --> 01:59:51,960
At last.
1386
01:59:52,180 --> 01:59:53,620
What are you doing here?
1387
01:59:54,280 --> 01:59:55,520
It's a little hard to say.
1388
01:59:56,660 --> 01:59:58,420
I came to see the battle.
1389
01:59:58,940 --> 01:59:59,940
Why?
1390
02:00:01,800 --> 02:00:03,320
It's hard to explain, Andre.
1391
02:00:04,580 --> 02:00:06,160
It's such an enormous event.
1392
02:00:07,360 --> 02:00:11,100
All our lives will be different from now
on because of what's going to happen
1393
02:00:11,100 --> 02:00:12,100
here tomorrow.
1394
02:00:16,880 --> 02:00:18,980
I'm sorry about your father's death,
Andre.
1395
02:00:19,640 --> 02:00:20,700
He was an old man.
1396
02:00:21,280 --> 02:00:24,060
He couldn't live with the thought of
being driven away from Bald Hills.
1397
02:00:25,940 --> 02:00:27,420
How are they taking it in Moscow?
1398
02:00:30,260 --> 02:00:32,720
You know that Mary has gone to your
aunt's at Riazan.
1399
02:00:33,160 --> 02:00:36,280
It was Nicholas Rostov who got her out
of Bald Hills just in time.
1400
02:00:36,889 --> 02:00:37,889
Nicholas.
1401
02:00:44,390 --> 02:00:48,270
So Anatole Corrigan did not honor
Countess Rostov with his hand.
1402
02:00:48,890 --> 02:00:50,870
He couldn't. He was married already.
1403
02:00:53,350 --> 02:00:56,790
Well, it was all very long ago. I'm sure
she's had time to forget her
1404
02:00:56,790 --> 02:00:57,790
disappointment.
1405
02:00:59,830 --> 02:01:03,950
Andre, you remember one of our old
discussions about this?
1406
02:01:04,600 --> 02:01:06,660
I said that a fallen woman should be
forgiven.
1407
02:01:07,280 --> 02:01:10,820
But I didn't say that I could forgive
her, and I can't. But you can't compare
1408
02:01:10,820 --> 02:01:12,280
Natasha to a fallen woman.
1409
02:01:14,140 --> 02:01:16,020
What romantic dreams I had.
1410
02:01:18,600 --> 02:01:22,880
You mean ask for her hand again? Be
magnanimous and so on? Yes, that would
1411
02:01:22,880 --> 02:01:23,880
very noble.
1412
02:01:24,640 --> 02:01:30,700
But... I'm sorry.
1413
02:01:33,040 --> 02:01:35,920
How are you, Andre? You seem so strange,
disturbed.
1414
02:01:36,940 --> 02:01:39,800
The first thing you must learn about a
battle, Pierre, is that on the night
1415
02:01:39,800 --> 02:01:43,000
before it is fought, the men who are to
fight it are likely to seem a little
1416
02:01:43,000 --> 02:01:44,000
disturbed.
1417
02:01:44,220 --> 02:01:45,500
Oh, that's more than that.
1418
02:01:46,920 --> 02:01:47,920
Perhaps it is.
1419
02:01:54,560 --> 02:01:56,040
I've been in many battles, Pierre.
1420
02:01:57,720 --> 02:02:00,660
But for the first time, I feel that I'm
going to die tomorrow.
1421
02:02:01,730 --> 02:02:02,730
Nonsense. Why?
1422
02:02:03,430 --> 02:02:04,430
I just feel it.
1423
02:02:05,890 --> 02:02:07,370
Why are you really here, Pierre?
1424
02:02:07,950 --> 02:02:11,210
Why, when you hate violence and war, did
you decide to do this?
1425
02:02:14,250 --> 02:02:15,250
I don't know.
1426
02:02:17,370 --> 02:02:20,730
Because I finally realized you can't
hate something you've never known and
1427
02:02:20,730 --> 02:02:21,730
understand.
1428
02:02:24,270 --> 02:02:26,930
How do you think the battle will go?
They say our position is good.
1429
02:02:27,390 --> 02:02:28,930
Success never depends on positions.
1430
02:02:30,020 --> 02:02:32,700
Orders, plans, or even on numbers.
1431
02:02:33,940 --> 02:02:36,440
A battle is won by men determined to win
it.
1432
02:02:36,720 --> 02:02:41,800
And despite those men at headquarters
who consider war a game, war is the most
1433
02:02:41,800 --> 02:02:42,860
horrible thing in life.
1434
02:02:43,060 --> 02:02:45,780
If it were in my power, I would not take
one prisoner.
1435
02:02:46,200 --> 02:02:47,460
The French are my enemies.
1436
02:02:48,000 --> 02:02:52,660
They destroyed my home, caused my
father's death, exiled my sister and my
1437
02:02:53,900 --> 02:02:55,520
Now they hope to destroy Moscow.
1438
02:02:56,060 --> 02:02:58,060
Why take prisoners? That's playing at
war.
1439
02:02:58,970 --> 02:03:00,010
Take no prisoners.
1440
02:03:01,050 --> 02:03:02,050
Kill and be killed.
1441
02:03:02,470 --> 02:03:05,510
If there were none of this playing at
war, we would go to war only when it was
1442
02:03:05,510 --> 02:03:07,250
worthwhile going to certain death as
now.
1443
02:03:12,150 --> 02:03:13,150
I'm sorry.
1444
02:03:13,790 --> 02:03:15,450
Why should I burden you with all this?
1445
02:03:17,370 --> 02:03:20,430
If we're both alive tomorrow night,
we'll have a bottle and we'll laugh at
1446
02:03:20,430 --> 02:03:21,430
everything I've said tonight.
1447
02:03:21,950 --> 02:03:23,030
Forgive me, you're sleepy.
1448
02:03:24,090 --> 02:03:25,510
It's time for me to sleep too.
1449
02:03:25,750 --> 02:03:26,910
No, I'd like to stay here.
1450
02:03:30,540 --> 02:03:31,740
I have no time for you now.
1451
02:03:32,080 --> 02:03:34,840
The only friends I have at this moment
are the men who are going to fight at my
1452
02:03:34,840 --> 02:03:35,840
side tomorrow.
1453
02:03:48,960 --> 02:03:49,960
Goodbye.
1454
02:03:50,980 --> 02:03:52,180
Whether we meet again or not.
1455
02:04:11,950 --> 02:04:13,690
Take down a proclamation to all troops.
1456
02:04:17,150 --> 02:04:21,630
Soldiers, this is the battle you have
all longed for.
1457
02:04:23,210 --> 02:04:27,970
Victory depends on you. It will give us
all we need, comfortable quarters and a
1458
02:04:27,970 --> 02:04:29,650
speedy return to our country.
1459
02:04:30,670 --> 02:04:35,090
Act as you did at Austerlitz, Friedland,
Vitebsk and Smolensk.
1460
02:04:36,950 --> 02:04:39,910
Let posterity say with pride.
1461
02:04:41,130 --> 02:04:45,330
Of each of you, he was in the great
battle before Moscow.
1462
02:04:47,670 --> 02:04:49,810
Well, Debussy, what is Paris saying?
1463
02:04:50,050 --> 02:04:52,190
Sire, all Paris regrets your absence.
1464
02:04:52,590 --> 02:04:53,590
I should say they do.
1465
02:04:53,950 --> 02:04:55,170
What have you in there?
1466
02:04:55,470 --> 02:04:57,130
A surprise, Your Majesty.
1467
02:04:57,670 --> 02:04:58,608
What's that?
1468
02:04:58,610 --> 02:05:01,070
A present from the Empress for Your
Majesty.
1469
02:05:14,720 --> 02:05:16,840
son, the king of Rome.
1470
02:05:21,440 --> 02:05:22,440
Admirable.
1471
02:05:29,380 --> 02:05:30,940
Take him away, Debussy.
1472
02:05:32,100 --> 02:05:35,820
It is too soon for him to see a field of
battle.
1473
02:05:40,000 --> 02:05:41,000
Follow me, Debussy.
1474
02:05:45,600 --> 02:05:47,380
Ah, you must not leave, Debussy.
1475
02:05:47,680 --> 02:05:50,540
Stay, and we'll give you something to
tell Paris.
1476
02:09:41,520 --> 02:09:45,340
Or the next time it won't be your hat
that blows off, it'll be your head. Use
1477
02:09:45,340 --> 02:09:46,340
me.
1478
02:09:46,600 --> 02:09:49,100
Realize. Mail number three, you do so.
1479
02:09:50,240 --> 02:09:51,780
Ready? Fire.
1480
02:09:53,900 --> 02:09:56,000
Sir, you can't stand here. You're in the
way.
1481
02:09:56,960 --> 02:09:57,960
Sorry.
1482
02:09:58,140 --> 02:09:59,680
Try to keep out of everybody's way.
1483
02:10:15,340 --> 02:10:16,339
Are you afraid?
1484
02:10:16,340 --> 02:10:18,740
They have no mercy, you know, when they
come singing over.
1485
02:10:19,120 --> 02:10:20,140
Heaven help us.
1486
02:10:27,300 --> 02:10:28,300
Ready?
1487
02:10:28,880 --> 02:10:29,880
Fire!
1488
02:10:33,060 --> 02:10:34,840
Coming up. Pleasant morning, sir.
1489
02:10:35,560 --> 02:10:36,620
Interesting morning.
1490
02:10:37,000 --> 02:10:39,680
Interesting? Yeah, that baits.
Interesting.
1491
02:10:49,900 --> 02:10:50,900
Infantry?
1492
02:10:51,220 --> 02:10:52,940
Oh, bound to a friend, eh?
1493
02:10:53,580 --> 02:10:54,580
Normal.
1494
02:10:59,780 --> 02:11:02,740
Sir, beyond the trees, the French
infantry advancing en masse.
1495
02:14:11,950 --> 02:14:15,070
We report that Moran's infantry
regiments have turned back and are
1496
02:14:15,070 --> 02:14:16,070
full disorder.
1497
02:14:16,630 --> 02:14:18,810
Savo's cavalry should have gone first to
clear the way.
1498
02:14:19,930 --> 02:14:20,930
Send them now.
1499
02:14:25,690 --> 02:14:27,770
There's only enough ammunition for four
more charges.
1500
02:14:28,050 --> 02:14:29,690
Run to the reserves and bring up more.
1501
02:14:29,970 --> 02:14:30,970
I'll go too.
1502
02:17:23,120 --> 02:17:24,120
This boy needs help.
1503
02:17:26,940 --> 02:17:28,400
How far have you carried him?
1504
02:17:28,639 --> 02:17:29,639
I don't know.
1505
02:17:33,559 --> 02:17:35,480
You should have saved yourself the
trouble.
1506
02:18:32,559 --> 02:18:33,559
you, Napoleon.
1507
02:18:34,860 --> 02:18:36,040
Damn you to hell.
1508
02:18:41,379 --> 02:18:43,660
Well, we've stood our ground.
1509
02:18:44,320 --> 02:18:47,180
We've taken the worst that Napoleon has
to offer.
1510
02:18:48,040 --> 02:18:49,840
We must attack tomorrow morning.
1511
02:18:50,520 --> 02:18:51,520
Do you agree, sir?
1512
02:18:52,660 --> 02:18:53,660
Yes, I agree.
1513
02:18:54,600 --> 02:18:55,600
Theoretically.
1514
02:18:56,420 --> 02:19:01,740
According to all the rules that we have
ever learned about warfare, we must
1515
02:19:01,740 --> 02:19:03,209
attack. Tomorrow morning.
1516
02:19:03,570 --> 02:19:04,889
But we cannot attack.
1517
02:19:05,850 --> 02:19:07,530
We are too exhausted to attack.
1518
02:19:08,270 --> 02:19:11,910
But, sire, if we retreat now... We leave
the ground to the enemy.
1519
02:19:13,309 --> 02:19:15,469
But he has paid too high a price for it.
1520
02:19:16,670 --> 02:19:21,030
Finally, he will bleed to death from
this victory. But it will be impossible
1521
02:19:21,030 --> 02:19:22,309
make a stand in front of Moscow.
1522
02:19:22,690 --> 02:19:23,690
Yes, General.
1523
02:19:24,030 --> 02:19:27,750
You're right. Do you mean to abandon
Russia's ancient and sacred capital?
1524
02:19:29,150 --> 02:19:31,370
Russia's ancient and sacred capital.
1525
02:19:32,030 --> 02:19:36,290
Allow me to tell you, Your Excellency,
that that question has no meaning for a
1526
02:19:36,290 --> 02:19:39,549
Russian. Such a question cannot be put.
It is senseless.
1527
02:19:40,370 --> 02:19:44,370
The question I've asked you and these
gentlemen to meet, to discuss, is a
1528
02:19:44,370 --> 02:19:45,289
military one.
1529
02:19:45,290 --> 02:19:47,290
The question is of saving Russia.
1530
02:19:48,790 --> 02:19:53,170
Is it better to give up Moscow without a
battle, or by accepting battle, lose
1531
02:19:53,170 --> 02:19:54,510
the army as well as Moscow?
1532
02:19:59,390 --> 02:20:01,210
Well, gentlemen,
1533
02:20:02,250 --> 02:20:05,250
I see I'm the one who is to pay for the
broken crockery.
1534
02:20:07,050 --> 02:20:09,610
Gentlemen, I've heard your views.
1535
02:20:10,550 --> 02:20:12,390
Some of you will not agree with me.
1536
02:20:13,150 --> 02:20:17,750
But I, by the authority entrusted to me
by my sovereign and my country,
1537
02:20:17,850 --> 02:20:22,050
order a retreat.
1538
02:20:34,320 --> 02:20:37,360
As fast as the French will be here
before we're ready to leave unless you
1539
02:20:37,360 --> 02:20:38,720
more quickly than that. Now, come on.
1540
02:20:50,740 --> 02:20:51,740
Prokofiev!
1541
02:20:51,900 --> 02:20:55,500
Put all the glass things in the front
wagons. And the books. And the books.
1542
02:20:56,180 --> 02:20:57,740
Put them in the low wagons.
1543
02:20:58,300 --> 02:20:59,420
Let's take this.
1544
02:21:00,040 --> 02:21:03,080
And these gloves, I'll never wear them
again.
1545
02:21:55,080 --> 02:21:56,980
They are the wounded from Borodino.
1546
02:22:06,300 --> 02:22:07,480
Vera, hurry!
1547
02:22:10,340 --> 02:22:11,340
Vera, come!
1548
02:22:13,020 --> 02:22:14,080
Give me some water.
1549
02:22:18,980 --> 02:22:20,940
Now, have you seen the wounded men? Yes.
1550
02:22:21,320 --> 02:22:24,540
And I've given permission for them to
live in the house after we've gone.
1551
02:23:20,330 --> 02:23:21,790
Someone badly wounded.
1552
02:23:23,210 --> 02:23:24,510
Just about alive.
1553
02:23:24,910 --> 02:23:28,170
It is a miracle His Excellency has
lasted this long.
1554
02:23:28,470 --> 02:23:29,470
His Excellency?
1555
02:23:29,750 --> 02:23:30,810
Our Colonel, Miss.
1556
02:23:39,090 --> 02:23:40,910
Oh. Oh.
1557
02:23:41,830 --> 02:23:43,030
Miss Sonia.
1558
02:23:44,670 --> 02:23:46,490
Mother, don't tell anyone about this.
1559
02:23:46,870 --> 02:23:48,390
Not yet, promise me.
1560
02:24:09,360 --> 02:24:11,760
Prince Andre is here, among the wounded.
1561
02:24:13,400 --> 02:24:16,140
Andre? I saw him. He's unconscious.
1562
02:24:16,920 --> 02:24:17,920
Terribly wounded.
1563
02:24:18,140 --> 02:24:20,240
Natasha? She doesn't know yet.
1564
02:24:20,480 --> 02:24:21,540
She mustn't know.
1565
02:24:21,920 --> 02:24:23,340
His men say he's dying.
1566
02:24:23,620 --> 02:24:25,340
Natasha must not know.
1567
02:24:28,820 --> 02:24:30,720
All right, get those wagons moving.
1568
02:24:30,980 --> 02:24:32,600
Pull them up ahead and turn them around.
1569
02:24:32,980 --> 02:24:34,340
You in the back, pull ahead.
1570
02:24:34,640 --> 02:24:36,400
We've got another load wounded back
there.
1571
02:24:39,239 --> 02:24:42,000
After we've left and the wounded men are
in our house, what then?
1572
02:24:42,260 --> 02:24:45,520
I'm afraid I don't know, Mademoiselle.
I'm only a transport officer. My orders
1573
02:24:45,520 --> 02:24:47,920
are merely to get back as quickly as
possible with the wagons and pick up
1574
02:24:47,920 --> 02:24:50,440
another load of wounded. You mean
they're to be left here deserted with
1575
02:24:50,440 --> 02:24:51,440
to take care of them?
1576
02:24:51,840 --> 02:24:53,840
To be taken prisoner? To die?
1577
02:24:54,140 --> 02:24:57,060
I'm afraid that's in other hands than
ours, Mademoiselle. Keep those chairs
1578
02:24:57,060 --> 02:24:58,860
down. We'll be able to put this up.
1579
02:24:59,960 --> 02:25:01,520
That's enough. Now put it down now.
1580
02:25:01,900 --> 02:25:04,380
Now come along. Father, we can't do
this. What do you mean?
1581
02:25:04,870 --> 02:25:08,050
Oh, the settee? But I've just taken
down... But if you left back here, those
1582
02:25:08,050 --> 02:25:10,790
three men wouldn't have to stay here and
become prisoners of the French. What
1583
02:25:10,790 --> 02:25:11,790
three men?
1584
02:25:12,450 --> 02:25:14,530
Oh, but of course.
1585
02:25:16,010 --> 02:25:19,050
But if we leave the settee behind, I
don't know what will happen to your
1586
02:25:19,270 --> 02:25:20,270
I'll speak to mother.
1587
02:25:21,390 --> 02:25:24,530
Back into the house with it. You three
have to come with us on that cart,
1588
02:25:24,610 --> 02:25:25,610
please.
1589
02:25:32,610 --> 02:25:36,370
Sir. Your men must make themselves at
home in my house. Please, please help
1590
02:25:36,510 --> 02:25:39,690
Is there no room in one of your carts
for this poor fellow? Oh, of course.
1591
02:26:03,180 --> 02:26:04,180
Hurry, hurry.
1592
02:26:05,500 --> 02:26:09,240
Oh, my. All those men, Papa. I know.
It's very sad.
1593
02:26:10,080 --> 02:26:11,140
Still in a war.
1594
02:26:11,380 --> 02:26:12,600
We must take them with us.
1595
02:26:13,520 --> 02:26:17,280
Papa, we're going to unload everything
and take every man who is able to
1596
02:26:18,580 --> 02:26:19,580
You're right.
1597
02:26:19,700 --> 02:26:20,800
So very right.
1598
02:26:23,200 --> 02:26:24,600
Take those back. Put that down.
1599
02:26:26,780 --> 02:26:28,240
Vasilis, unload all the carts.
1600
02:26:28,460 --> 02:26:29,580
Unload? Who's your tone?
1601
02:26:29,980 --> 02:26:33,120
Sir, you can tell your men you'll find
room for them all. Thank you, sir.
1602
02:26:35,000 --> 02:26:39,660
Take this up. Take it all down.
1603
02:26:40,300 --> 02:26:41,300
Unload the cart.
1604
02:26:42,800 --> 02:26:44,880
Unload this cart completely. Take it all
down.
1605
02:26:45,260 --> 02:26:46,260
Overboard with that.
1606
02:26:46,300 --> 02:26:47,480
Take all that down? You come here.
1607
02:26:49,200 --> 02:26:52,260
Take down that terrible table. Leave it
behind. We don't need it.
1608
02:26:52,580 --> 02:26:53,880
Empty the cart straight away.
1609
02:26:54,280 --> 02:26:56,380
All of this out. You come here and help.
1610
02:26:58,140 --> 02:27:01,400
Delia? What is... They're unloading
everything.
1611
02:27:02,520 --> 02:27:06,500
To make room for the wounded, my dear.
But these are our things.
1612
02:27:07,040 --> 02:27:11,740
Oh, things, things, things that can be
bought. Think what it means to be left
1613
02:27:11,740 --> 02:27:15,580
behind to all these men. It isn't fair.
The government ought to care for the
1614
02:27:15,580 --> 02:27:17,800
wounded. Mama, you can't object.
1615
02:27:18,580 --> 02:27:19,580
Look at them.
1616
02:27:19,980 --> 02:27:22,520
You leave them behind to save a few
sticks of furniture?
1617
02:27:24,040 --> 02:27:27,060
Mama, suppose Nicholas was one of them.
1618
02:27:27,280 --> 02:27:28,280
Or Petia.
1619
02:27:32,920 --> 02:27:35,640
Petia? Of course you're right, darling.
1620
02:27:36,300 --> 02:27:37,800
I'm sorry, Ilya.
1621
02:27:40,240 --> 02:27:42,080
The chicks are teaching the hen.
1622
02:27:43,240 --> 02:27:46,540
Ten more minutes. We leave in ten
minutes.
1623
02:27:58,220 --> 02:27:59,740
I'm ready now, Ilya.
1624
02:28:00,910 --> 02:28:02,810
Now come along, girls. Quickly, quickly.
1625
02:28:10,130 --> 02:28:13,530
In God's name, off! In God's name, off!
1626
02:29:03,600 --> 02:29:05,980
Dear Moscow, everybody's leaving you.
1627
02:29:13,080 --> 02:29:15,700
Look! Look over there by the corner!
1628
02:29:16,120 --> 02:29:17,820
Who is it? I can't see.
1629
02:29:18,040 --> 02:29:20,200
Pierre! Over here, Pierre!
1630
02:29:24,100 --> 02:29:25,280
Over here, Pierre!
1631
02:29:29,940 --> 02:29:30,940
You're safe.
1632
02:29:31,040 --> 02:29:33,180
You promised you'd come back and you
have.
1633
02:29:33,640 --> 02:29:34,920
You mustn't stay, Pierre.
1634
02:29:35,140 --> 02:29:36,140
You must come with us.
1635
02:29:36,360 --> 02:29:37,700
Did you see the battle, Pierre?
1636
02:29:38,980 --> 02:29:41,000
Yes, I saw it. I saw it too much.
1637
02:29:41,320 --> 02:29:42,440
Come with us, Pierre.
1638
02:29:42,760 --> 02:29:45,940
I can't. I must stay in this city.
There's... I have something... Stop the
1639
02:29:45,940 --> 02:29:47,320
coach. Something I must do.
1640
02:29:47,780 --> 02:29:48,780
Pierre.
1641
02:29:50,800 --> 02:29:51,800
Go on.
1642
02:29:54,120 --> 02:29:55,120
Remember me?
1643
02:29:55,320 --> 02:29:56,320
Remember.
1644
02:30:04,780 --> 02:30:05,780
Come with us.
1645
02:30:07,260 --> 02:30:08,500
I don't understand.
1646
02:30:12,940 --> 02:30:13,940
Natasha.
1647
02:30:14,100 --> 02:30:15,100
Sonia.
1648
02:30:16,580 --> 02:30:17,580
No crying.
1649
02:30:18,100 --> 02:30:19,100
For Pierre.
1650
02:30:19,840 --> 02:30:21,200
For us, because we're leaving.
1651
02:30:21,920 --> 02:30:22,920
Well, what then?
1652
02:30:23,980 --> 02:30:25,660
I have to tell her. I have to.
1653
02:30:26,460 --> 02:30:28,660
There's someone among the wounded.
Someone we know.
1654
02:30:35,690 --> 02:30:36,770
He's traveling with us now.
1655
02:30:39,790 --> 02:30:40,990
Well, is he badly hurt?
1656
02:30:41,870 --> 02:30:43,410
Why didn't you tell me before?
1657
02:30:44,410 --> 02:30:46,310
I didn't know how to tell you.
1658
02:30:48,150 --> 02:30:49,730
He told you not to tell me.
1659
02:30:51,670 --> 02:30:52,670
No.
1660
02:30:52,870 --> 02:30:54,350
He's asleep or unconscious.
1661
02:30:54,990 --> 02:30:56,110
He didn't speak.
1662
02:32:03,050 --> 02:32:05,170
Asiatic city of innumerable churches.
1663
02:32:06,210 --> 02:32:07,290
Lots of them.
1664
02:32:08,730 --> 02:32:10,130
Moscow the Holy.
1665
02:32:10,750 --> 02:32:12,270
Here at my feet.
1666
02:32:13,010 --> 02:32:14,210
At last.
1667
02:32:15,090 --> 02:32:18,730
On the ancient monuments of barbarism
and despotism.
1668
02:32:19,290 --> 02:32:21,810
I shall inscribe great words of justice.
1669
02:32:22,670 --> 02:32:23,690
And mercy.
1670
02:32:24,810 --> 02:32:25,810
Mercy.
1671
02:32:43,140 --> 02:32:44,640
Alexander's might have been.
1672
02:32:47,840 --> 02:32:51,140
Now, I'm ready to accept the surrender
of the city.
1673
02:32:52,040 --> 02:32:53,040
Now.
1674
02:33:00,080 --> 02:33:03,100
Well, where are the boyars? Where is the
deputation?
1675
02:33:07,380 --> 02:33:08,820
There is no one, sire.
1676
02:33:11,120 --> 02:33:12,120
The city is empty.
1677
02:33:12,460 --> 02:33:13,620
Half of it on fire.
1678
02:33:15,620 --> 02:33:16,820
There is no government.
1679
02:33:19,260 --> 02:33:20,780
No one to surrender to you.
1680
02:33:25,980 --> 02:33:26,980
That's impossible.
1681
02:33:28,920 --> 02:33:31,480
Impossible and ridiculous.
1682
02:33:36,040 --> 02:33:38,420
There must be a surrender.
1683
02:33:46,250 --> 02:33:47,250
This is an insult!
1684
02:33:49,930 --> 02:33:51,550
Ah, they're going to pay for this.
1685
02:34:02,710 --> 02:34:04,810
Skyline, look. It's a village on fire.
1686
02:34:08,610 --> 02:34:10,830
It could not be teaching.
1687
02:34:11,170 --> 02:34:12,310
Look further away.
1688
02:34:14,210 --> 02:34:15,210
Moscow's on fire.
1689
02:34:15,530 --> 02:34:17,390
It's so windy and dry.
1690
02:34:17,730 --> 02:34:20,230
Moscow, God have mercy.
1691
02:34:20,490 --> 02:34:21,490
Oh,
1692
02:34:23,130 --> 02:34:24,130
yes, Moscow.
1693
02:34:24,470 --> 02:34:25,710
Poor Moscow.
1694
02:34:29,190 --> 02:34:32,590
Natasha, Sonia, come and look. Moscow's
on fire.
1695
02:34:33,390 --> 02:34:35,510
Oh, Moscow.
1696
02:34:35,730 --> 02:34:37,050
Oh, no.
1697
02:34:37,710 --> 02:34:40,570
Oh, how terrible.
1698
02:34:42,850 --> 02:34:43,850
Natasha.
1699
02:34:44,949 --> 02:34:46,930
Let's go back to bed. We have a long day
tomorrow.
1700
02:34:47,210 --> 02:34:48,950
Papa, I must talk to you. Again?
1701
02:34:50,170 --> 02:34:51,170
Go back to bed.
1702
02:34:51,630 --> 02:34:53,490
You must give me your permission to join
the army.
1703
02:34:54,370 --> 02:34:55,530
You already know it.
1704
02:34:55,810 --> 02:34:56,810
It's now.
1705
02:34:57,270 --> 02:34:59,630
I must go where I can do the most good
for my country.
1706
02:35:01,130 --> 02:35:06,810
Petya, your duty now is not what you
think. Your duty is to stay with us and
1707
02:35:06,810 --> 02:35:07,810
help your mother.
1708
02:35:08,610 --> 02:35:10,810
I'm sorry, Papa. I've already made up my
mind.
1709
02:35:30,220 --> 02:35:33,260
Natasha, do look. The whole city's on
fire.
1710
02:35:33,780 --> 02:35:35,420
You can see it from the window.
1711
02:35:39,540 --> 02:35:41,000
You didn't even look.
1712
02:35:41,360 --> 02:35:42,620
Yes, really, I did.
1713
02:35:44,080 --> 02:35:45,520
Go back to sleep.
1714
02:35:46,060 --> 02:35:48,080
You'll catch your death of cold.
1715
02:35:48,780 --> 02:35:52,000
And you too, Natasha, darling. Go to
sleep.
1716
02:37:16,140 --> 02:37:17,140
Who knows?
1717
02:37:18,880 --> 02:37:19,880
Please.
1718
02:37:20,840 --> 02:37:22,520
Your officers, where are they?
1719
02:37:23,180 --> 02:37:24,180
Officers, miss?
1720
02:37:25,240 --> 02:37:27,560
I don't know. Down there somewhere.
1721
02:38:37,160 --> 02:38:38,160
I love you.
1722
02:38:39,840 --> 02:38:40,840
Forgive me.
1723
02:38:42,020 --> 02:38:43,020
Forgive what?
1724
02:38:44,320 --> 02:38:46,020
For everything I have done.
1725
02:38:47,560 --> 02:38:50,600
I love you more.
1726
02:40:54,350 --> 02:40:56,710
I want all these pliers put out. See to
it now.
1727
02:40:57,390 --> 02:40:58,390
Yes, sir.
1728
02:43:25,520 --> 02:43:26,560
only the incendiaries.
1729
02:43:27,720 --> 02:43:28,760
Take them back to prison.
1730
02:43:30,520 --> 02:43:32,060
Forward. March.
1731
02:43:46,980 --> 02:43:47,980
Don't brood, sir.
1732
02:43:48,940 --> 02:43:51,960
That's not for us to judge whether we're
to be spared or not spared.
1733
02:43:53,290 --> 02:43:56,510
Finally in the world to come, God will
give us a word or two of explanation and
1734
02:43:56,510 --> 02:43:57,510
that will all be clear.
1735
02:44:06,170 --> 02:44:10,650
Ah, here you are, Grey. Come here, boy.
That's great. You found me again, eh?
1736
02:44:10,870 --> 02:44:13,330
Ah, that's the little fella. That's
right, that's right.
1737
02:44:13,530 --> 02:44:15,670
Now you sit right down there. Be a good
boy.
1738
02:44:18,430 --> 02:44:19,810
Do you like cold potatoes?
1739
02:44:20,540 --> 02:44:23,100
We had soup for dinner and the potatoes
were delicious.
1740
02:44:29,540 --> 02:44:30,540
Here, boy.
1741
02:44:33,500 --> 02:44:34,660
Perhaps you'd like some salt.
1742
02:44:50,860 --> 02:44:52,360
fellas. The last one was barely 20.
1743
02:44:52,820 --> 02:44:54,720
Ah, what a sin, what a sin.
1744
02:44:55,800 --> 02:44:58,360
Well, where there's law, there's
injustice.
1745
02:44:58,820 --> 02:45:00,600
Come on, boy, get up, get up.
1746
02:45:01,880 --> 02:45:04,240
But the maggot eats the cabbage, yet
dies first.
1747
02:45:05,240 --> 02:45:06,240
What do you say?
1748
02:45:06,760 --> 02:45:09,660
I say things happen not as we plan, but
as God judges.
1749
02:45:11,200 --> 02:45:16,200
And have you got a family estate, sir,
and a housewife, and your old parents,
1750
02:45:16,260 --> 02:45:17,260
are they still living?
1751
02:45:18,500 --> 02:45:19,500
Ah.
1752
02:45:19,820 --> 02:45:21,340
Perhaps you've got little ones then,
huh?
1753
02:45:23,660 --> 02:45:27,560
Well, never mind, dear lad. You're young
folks yet, and pray God may have some
1754
02:45:27,560 --> 02:45:30,180
still. The great thing is to live in
harmony.
1755
02:45:31,640 --> 02:45:34,920
Well, dear lad, I was still living at
home, you know.
1756
02:45:35,400 --> 02:45:40,220
We had a well -to -do homestead, a nice
piece of land, and a house that one
1757
02:45:40,220 --> 02:45:41,220
could thank God for.
1758
02:45:42,420 --> 02:45:45,220
When Father and we went to mowing, there
were seven of us. We were real
1759
02:45:45,220 --> 02:45:46,280
peasants. We lived well.
1760
02:45:47,820 --> 02:45:52,860
Well... One day, I went into someone
else's forest to cut wood.
1761
02:45:53,340 --> 02:45:54,980
But, of course, a keeper found me.
1762
02:45:55,360 --> 02:45:59,520
Before long, I was taken before a judge
for trial, flogged, and sent to serve as
1763
02:45:59,520 --> 02:46:00,520
a soldier.
1764
02:46:01,080 --> 02:46:05,640
Well, lad, we thought that was a
misfortune, but that turned out to be a
1765
02:46:05,640 --> 02:46:10,360
blessing. You see, if it hadn't been for
my sin, my younger brother would have
1766
02:46:10,360 --> 02:46:14,280
had to have gone instead of me, and he's
got five little ones, whereas I ain't
1767
02:46:14,280 --> 02:46:15,280
had a wife to leave behind.
1768
02:46:16,869 --> 02:46:21,070
We had a little girl, but God took her
before I left for the wars.
1769
02:46:21,970 --> 02:46:23,050
You've had hard luck.
1770
02:46:24,790 --> 02:46:26,890
Ah, we can make it into misery or into
joy.
1771
02:46:28,090 --> 02:46:32,070
Ah, luck's like water in a dragnet. You
pull at it and it bulges.
1772
02:46:32,270 --> 02:46:34,850
But when you've drawn it out, there's
nothing in it.
1773
02:46:35,890 --> 02:46:37,050
That's how it is, dear boy.
1774
02:46:38,810 --> 02:46:40,430
Well, now I think it's time to sleep.
1775
02:46:46,950 --> 02:46:50,810
Lord Jesus Christ, Holy St. Nicholas,
Frola and Labra. Lord Jesus Christ, have
1776
02:46:50,810 --> 02:46:52,170
mercy upon us and save us.
1777
02:46:54,030 --> 02:46:55,690
Ah, that's the way.
1778
02:46:56,750 --> 02:47:00,050
Lay me down like a stone, O God, and
raise me up like a loaf.
1779
02:47:00,390 --> 02:47:01,930
What prayer was that you were saying?
1780
02:47:02,230 --> 02:47:03,950
Huh? I was praying.
1781
02:47:04,390 --> 02:47:05,390
Don't you pray?
1782
02:47:05,730 --> 02:47:10,570
Yes, I do. But what did you say, Frola
and Labra? Ah, the horse is saints.
1783
02:47:10,790 --> 02:47:12,490
One must pity the animals, too.
1784
02:47:12,770 --> 02:47:13,770
Ah, come on, great.
1785
02:47:14,280 --> 02:47:15,280
Come over here.
1786
02:47:15,300 --> 02:47:17,860
That's right. Now, you get warm and lie
down. That's it?
1787
02:47:18,440 --> 02:47:19,440
That's right.
1788
02:47:51,760 --> 02:47:52,880
I thought you were asleep.
1789
02:47:53,620 --> 02:47:56,360
No. I was lying here watching you.
1790
02:47:57,260 --> 02:47:58,260
Enjoying you.
1791
02:47:58,440 --> 02:47:59,940
Being thankful for you.
1792
02:48:00,520 --> 02:48:01,920
Sleep, my dearest.
1793
02:48:02,340 --> 02:48:03,340
No, not yet.
1794
02:48:04,220 --> 02:48:06,060
I want to keep my eyes open.
1795
02:48:06,560 --> 02:48:08,060
I want to look at you.
1796
02:48:09,660 --> 02:48:14,740
You know, you're not the girl I saw
dancing all night.
1797
02:48:15,300 --> 02:48:17,840
The girl who whispered on the balcony to
the moon.
1798
02:48:19,020 --> 02:48:20,600
You're something much better.
1799
02:48:23,020 --> 02:48:24,280
How serene you are.
1800
02:48:24,920 --> 02:48:26,000
How valuable.
1801
02:48:28,280 --> 02:48:29,780
I love you so much.
1802
02:48:31,300 --> 02:48:32,660
It's a terrible thing.
1803
02:48:33,980 --> 02:48:36,840
Only at a moment like this can one talk
so openly.
1804
02:48:37,180 --> 02:48:39,280
Until now, I knew nothing about love.
1805
02:48:40,280 --> 02:48:42,160
I was a great hater, Natasha.
1806
02:48:43,000 --> 02:48:47,860
I hated so many things, but most of all,
I hated you.
1807
02:48:48,280 --> 02:48:49,620
You had every right.
1808
02:48:51,920 --> 02:48:54,540
I love you more than I've ever loved
anything on this earth.
1809
02:48:56,240 --> 02:48:58,800
Maybe this place has something to do
with this monastery.
1810
02:49:00,200 --> 02:49:02,320
Maybe the monks really know about love.
1811
02:49:04,100 --> 02:49:06,300
Now I'm beginning to understand, too.
1812
02:49:08,620 --> 02:49:10,820
Maybe death is my private monastery.
1813
02:49:37,360 --> 02:49:38,360
Where is he?
1814
02:49:38,640 --> 02:49:39,820
Can I see him?
1815
02:49:40,120 --> 02:49:42,840
Of course you may, but a moment, my
dear. Is that his son?
1816
02:49:43,200 --> 02:49:44,560
Yes. And he's called?
1817
02:49:44,860 --> 02:49:47,060
Collier. Collier, but what a lovely boy.
1818
02:49:48,020 --> 02:49:49,220
But where is he?
1819
02:49:49,740 --> 02:49:51,460
Natasha's with him. We've sent to ask.
1820
02:49:52,480 --> 02:49:54,220
I think you must be tired, Princess.
1821
02:49:54,620 --> 02:49:56,140
We've prepared rooms for you.
1822
02:49:56,760 --> 02:49:57,920
And where is Petya?
1823
02:49:58,160 --> 02:49:59,720
He left a few days ago.
1824
02:50:00,280 --> 02:50:02,420
We simply couldn't control him any
longer.
1825
02:50:02,860 --> 02:50:05,760
He kept on and on about going into the
army.
1826
02:50:06,440 --> 02:50:07,860
Until we just had to let him go.
1827
02:50:08,420 --> 02:50:09,420
Don't worry, Mother.
1828
02:50:09,700 --> 02:50:12,060
The war will probably be over before he
gets his commission.
1829
02:50:12,280 --> 02:50:13,360
Did you receive my letter?
1830
02:50:13,600 --> 02:50:15,720
Yes. Thanks be to God.
1831
02:50:16,020 --> 02:50:17,760
That was a good piece of news.
1832
02:50:18,300 --> 02:50:21,580
You and Princess Mary. I'm worried about
Sonia.
1833
02:50:21,780 --> 02:50:23,580
Oh, that's all right. I told her
immediately.
1834
02:50:24,420 --> 02:50:26,900
But, Mother, I wanted to explain it to
her myself.
1835
02:50:32,000 --> 02:50:35,280
Mary. Well, now, are you going to stay
with us, little man?
1836
02:50:36,240 --> 02:50:37,240
Oh, my dear.
1837
02:50:45,360 --> 02:50:47,260
Come, little darling. Come with me.
1838
02:50:50,380 --> 02:50:51,660
Nicholas, you come along.
1839
02:50:54,000 --> 02:50:55,660
Nicholas, I've read your letter.
1840
02:50:56,860 --> 02:50:57,860
I know.
1841
02:50:58,460 --> 02:51:00,140
She's a fine woman, isn't she?
1842
02:51:01,960 --> 02:51:04,440
If you want to, Nicholas, you're free.
1843
02:51:06,120 --> 02:51:07,120
Forgive me, Sonia.
1844
02:51:08,800 --> 02:51:09,800
Natasha.
1845
02:51:10,740 --> 02:51:12,240
No one would tell me anything.
1846
02:51:13,120 --> 02:51:14,860
How is his wound, his condition?
1847
02:51:15,720 --> 02:51:17,000
What did the doctor say?
1848
02:51:18,380 --> 02:51:19,380
Is he worse?
1849
02:51:46,420 --> 02:51:47,600
Andre. Hello, Mary.
1850
02:51:48,780 --> 02:51:50,280
How did you manage to get here?
1851
02:51:51,440 --> 02:51:53,000
Have you brought little Kolya?
1852
02:51:54,140 --> 02:51:55,180
How are you now?
1853
02:51:55,740 --> 02:51:57,580
That, my dear, you must ask the doctor.
1854
02:51:58,800 --> 02:52:01,500
There, you see how strangely fate has
brought us together?
1855
02:52:02,660 --> 02:52:04,520
He looks after me all the time.
1856
02:52:05,180 --> 02:52:06,720
Mary came from Riyadh, son.
1857
02:52:07,180 --> 02:52:08,180
Really?
1858
02:52:09,760 --> 02:52:11,600
So you've met Count Nicholas, Mary?
1859
02:52:11,960 --> 02:52:12,960
Yes.
1860
02:52:13,580 --> 02:52:17,240
He wrote that he took a great liking to
you. If you like him too, it would be a
1861
02:52:17,240 --> 02:52:18,420
good thing if you were to get married.
1862
02:52:19,680 --> 02:52:21,000
Why talk of me, Andre?
1863
02:52:23,620 --> 02:52:25,140
Would you like to see little Kolya?
1864
02:52:26,180 --> 02:52:27,180
He's outside.
1865
02:52:28,120 --> 02:52:29,600
I'd be very glad to see him.
1866
02:52:39,760 --> 02:52:41,640
Is it too much for you, all this
talking?
1867
02:52:43,220 --> 02:52:44,660
No, it's worse for Mary.
1868
02:52:44,900 --> 02:52:47,980
I want to tell her so many things, but I
don't seem to be able to
1869
02:52:47,980 --> 02:52:54,140
Kiss
1870
02:52:54,140 --> 02:53:01,100
him
1871
02:53:01,100 --> 02:53:03,480
Kolya kiss your father
1872
02:53:12,180 --> 02:53:13,180
Kolya?
1873
02:53:15,160 --> 02:53:17,520
No one is permitted to cry in this room,
you know.
1874
02:53:18,900 --> 02:53:21,780
Not children, and not grown -ups either.
1875
02:53:26,540 --> 02:53:28,480
I think you'd better go out and play
now.
1876
02:53:37,420 --> 02:53:38,920
He's a handsome little boy.
1877
02:53:43,080 --> 02:53:44,039
What is it, Mary?
1878
02:53:44,040 --> 02:53:45,340
Is it about the child?
1879
02:53:47,160 --> 02:53:48,260
You know the gospel?
1880
02:53:50,040 --> 02:53:54,720
The fowls of the air sow not, neither do
they reap, yet your father feedeth
1881
02:53:54,720 --> 02:53:55,720
them.
1882
02:53:56,580 --> 02:53:58,040
That's why you mustn't cry.
1883
02:54:01,880 --> 02:54:03,280
Come sit beside me.
1884
02:54:10,220 --> 02:54:12,340
The hardest thing is to keep alive.
1885
02:54:19,640 --> 02:54:20,480
I had
1886
02:54:20,480 --> 02:54:32,780
a
1887
02:54:32,780 --> 02:54:33,780
wonderful dream.
1888
02:54:34,820 --> 02:54:36,000
I saw a door.
1889
02:54:37,260 --> 02:54:38,940
I could see beyond it.
1890
02:54:41,100 --> 02:54:42,440
I dreamt that I died.
1891
02:54:43,600 --> 02:54:45,620
And as I died, I awoke.
1892
02:54:46,940 --> 02:54:47,940
Yes.
1893
02:54:49,580 --> 02:54:51,040
Death is an awakening.
1894
02:54:52,360 --> 02:54:53,360
You see?
1895
02:54:54,720 --> 02:54:56,220
It's all so simple.
1896
02:54:59,180 --> 02:55:00,180
Is it over?
1897
02:55:19,440 --> 02:55:20,460
Where is he now?
1898
02:55:21,980 --> 02:55:23,120
Where has he gone?
1899
02:55:29,740 --> 02:55:30,740
What is this?
1900
02:55:31,540 --> 02:55:32,640
What is this?
1901
02:55:34,320 --> 02:55:35,320
Here we are.
1902
02:55:35,720 --> 02:55:39,120
The masters of the capital of the
largest country in the world.
1903
02:55:39,800 --> 02:55:43,460
We don't have a single civilian mouth to
feed and even so I get these reports.
1904
02:55:44,200 --> 02:55:46,440
The stocks are dwindling. Food is...
1905
02:55:46,650 --> 02:55:50,310
Disappearing. Ammunition is on fire. The
danger point is approaching.
1906
02:55:50,710 --> 02:55:52,270
Who writes out these reports?
1907
02:55:53,330 --> 02:55:55,610
Who is taking steps to correct them?
1908
02:55:59,630 --> 02:56:03,250
I brought the greatest army in Europe
into this city.
1909
02:56:03,910 --> 02:56:06,830
What do I see around me now? A mob of
looters and drunkards.
1910
02:56:08,170 --> 02:56:09,950
They are not soldiers anymore.
1911
02:56:11,550 --> 02:56:13,490
They are rag pickers.
1912
02:56:14,230 --> 02:56:15,230
Junk men!
1913
02:56:23,400 --> 02:56:27,100
Kutuzov must have sent emissaries to ask
for the terms of surrender.
1914
02:56:28,080 --> 02:56:29,080
What happens?
1915
02:56:29,560 --> 02:56:32,100
Are they detained at the outposts? Are
they shot?
1916
02:56:32,420 --> 02:56:38,700
Sire, I myself have given explicit
instructions to all the commanders of
1917
02:56:38,700 --> 02:56:43,420
outposts. There have been no emissaries
from the Russian commander -in -chief.
1918
02:57:20,040 --> 02:57:24,420
I'll go out into the streets and pick
the first insulters I can find who are
1919
02:57:24,420 --> 02:57:28,320
not... drunk and put them in your place.
1920
02:57:35,140 --> 02:57:41,400
I warn you, gentlemen, I cannot sit here
much longer watching my army
1921
02:57:41,400 --> 02:57:42,880
decay.
1922
02:57:48,320 --> 02:57:49,500
Close the windows.
1923
02:58:15,820 --> 02:58:16,820
are flying south.
1924
02:58:16,920 --> 02:58:19,660
What if we are trapped here through
winter?
1925
02:58:21,260 --> 02:58:22,780
Time and patience.
1926
02:58:23,840 --> 02:58:25,120
Patience and time.
1927
02:58:26,320 --> 02:58:28,500
The Grand Army is wounded.
1928
02:58:29,360 --> 02:58:31,460
But is it mortally wounded?
1929
02:58:33,300 --> 02:58:37,420
An apple should not be plucked while
it's green.
1930
02:58:40,020 --> 02:58:41,380
Patience and time.
1931
02:58:50,760 --> 02:58:52,800
A special courier, Your Excellency.
1932
02:58:59,920 --> 02:59:02,880
Excellency, the French are preparing to
leave Moscow.
1933
02:59:07,600 --> 02:59:08,640
Come closer.
1934
02:59:39,590 --> 02:59:40,890
Excellency, would you like me to...
1935
03:00:25,930 --> 03:00:27,990
I thank thee, O Lord.
1936
03:00:50,250 --> 03:00:51,410
Russian women.
1937
03:00:52,910 --> 03:00:55,190
They're the lice that live on the
conker.
1938
03:00:56,400 --> 03:00:57,880
They have to leave with him or die.
1939
03:01:43,940 --> 03:01:44,940
Attack.
1940
03:01:46,220 --> 03:01:49,020
The word attack is always on your
tongues.
1941
03:01:50,620 --> 03:01:57,260
Gentlemen, they came into our country
like locusts, leaving nothing
1942
03:01:57,260 --> 03:01:59,680
behind, food nor shelter.
1943
03:02:00,340 --> 03:02:05,340
Now they're going back the way they
came, through the desolation they made
1944
03:02:05,340 --> 03:02:06,340
themselves.
1945
03:02:06,580 --> 03:02:10,700
A cold, hungry army, 2 ,000 miles from
home.
1946
03:02:11,760 --> 03:02:13,600
Doing whatever a Russian wants.
1947
03:02:14,640 --> 03:02:17,740
Leaving our country with all possible
speed.
1948
03:02:19,060 --> 03:02:22,520
The country is destroying them.
1949
03:02:22,900 --> 03:02:26,900
And the Russian army? Since Borodino,
the Russian army has been in constant
1950
03:02:26,900 --> 03:02:28,960
retreat. Now it must attack.
1951
03:02:29,380 --> 03:02:30,380
For what?
1952
03:02:31,840 --> 03:02:36,180
I wouldn't give one Russian soldier for
ten Frenchmen.
1953
03:02:37,540 --> 03:02:39,180
Those retreats?
1954
03:02:40,590 --> 03:02:46,270
have brought about the destruction of
the French army and will bring about the
1955
03:02:46,270 --> 03:02:47,490
liberation of our country.
1956
03:02:49,830 --> 03:02:51,570
The animal is running.
1957
03:02:52,450 --> 03:02:58,350
We will follow it and flick its haunches
with whips
1958
03:02:58,350 --> 03:03:01,210
to encourage it to keep moving.
1959
03:03:02,170 --> 03:03:05,210
We will follow it to the borders of our
country.
1960
03:03:06,670 --> 03:03:08,250
We will offer the French
1961
03:03:09,080 --> 03:03:12,360
A golden bridge to the west.
1962
03:05:10,170 --> 03:05:12,810
Thank you.
1963
03:06:59,950 --> 03:07:00,950
Douglas will be shot.
1964
03:07:01,870 --> 03:07:02,870
Get up.
1965
03:07:03,670 --> 03:07:05,110
Get up. Keep moving.
1966
03:10:54,160 --> 03:10:57,320
Count to a thousand. Start again. Keep
my feet going.
1967
03:10:57,600 --> 03:10:58,600
My feet are numb.
1968
03:10:58,820 --> 03:11:01,480
You've never needed them before, have
you?
1969
03:11:02,480 --> 03:11:05,220
Gentlemen riding carriages on horseback.
1970
03:11:05,940 --> 03:11:07,960
I've lived my whole life on foot.
1971
03:11:08,500 --> 03:11:10,080
Yet you'll outlast me.
1972
03:11:10,680 --> 03:11:11,680
Start again.
1973
03:11:11,860 --> 03:11:12,860
One.
1974
03:13:16,970 --> 03:13:18,710
I have a dispatch from the commander -in
-chief.
1975
03:13:19,190 --> 03:13:20,190
Come then.
1976
03:13:22,050 --> 03:13:23,330
How did you find us?
1977
03:13:23,690 --> 03:13:25,690
Some peasants in the village below told
me.
1978
03:13:32,770 --> 03:13:33,770
Dragoons?
1979
03:13:33,950 --> 03:13:35,010
Yes, sir, dragoons.
1980
03:13:35,430 --> 03:13:36,630
How many infantrymen?
1981
03:13:37,490 --> 03:13:38,490
Maybe a hundred.
1982
03:13:39,090 --> 03:13:40,090
What, two hundred?
1983
03:13:41,130 --> 03:13:42,690
Yes, sir, perhaps two hundred.
1984
03:13:43,150 --> 03:13:45,770
Perhaps, perhaps. Get out of here before
I lose my temper.
1985
03:13:45,990 --> 03:13:46,990
Out!
1986
03:14:01,130 --> 03:14:02,130
When was he captured?
1987
03:14:02,930 --> 03:14:03,930
Last night.
1988
03:14:03,990 --> 03:14:05,270
But we won't keep him long.
1989
03:14:06,130 --> 03:14:07,690
I usually do not take prisoners.
1990
03:14:11,870 --> 03:14:12,970
What is this dispatch?
1991
03:14:13,770 --> 03:14:15,250
It's my general's dispatch, sir.
1992
03:14:17,530 --> 03:14:18,530
Who are you?
1993
03:14:18,950 --> 03:14:19,950
Ensign Rostov, sir.
1994
03:14:20,350 --> 03:14:22,330
Rostov? You have a brother, Nicholas?
1995
03:14:22,730 --> 03:14:24,310
Yes, sir. You know him? Yes.
1996
03:14:30,570 --> 03:14:32,850
Pull back immediately to join the main
army.
1997
03:14:34,510 --> 03:14:39,310
And prepare for a general attack when
the French attempt to cross the Beresina
1998
03:14:39,310 --> 03:14:40,310
River.
1999
03:14:51,570 --> 03:14:56,030
Rostov, you didn't find me tonight. You
didn't find me to give me this till
2000
03:14:56,030 --> 03:14:57,590
tomorrow. Why, sir?
2001
03:14:58,080 --> 03:14:59,960
The French column of stragglers.
2002
03:15:00,780 --> 03:15:02,680
I'm going to attack them tomorrow
morning.
2003
03:15:02,960 --> 03:15:04,120
One last fight.
2004
03:15:04,760 --> 03:15:09,300
Let me go. No. I'll say I didn't find
you tonight if you let me fight too,
2005
03:15:09,440 --> 03:15:12,140
I'll make you a bargain. No, no, no, no.
Yes, sir, let me go.
2006
03:15:13,500 --> 03:15:14,500
It's a bargain.
2007
03:15:14,620 --> 03:15:18,440
But you keep out of trouble or you will
make trouble for me with the general.
2008
03:15:18,720 --> 03:15:19,659
Thank you.
2009
03:15:19,660 --> 03:15:20,660
Thank you.
2010
03:15:20,700 --> 03:15:21,700
Go and eat something.
2011
03:15:24,320 --> 03:15:27,080
Now, I will move in through the forest.
2012
03:15:27,680 --> 03:15:31,760
You take your men around to the other
side of the valley during the night and
2013
03:15:31,760 --> 03:15:33,600
ready to attack at my signal.
2014
03:15:34,000 --> 03:15:35,240
Right. Any reserves?
2015
03:15:35,700 --> 03:15:36,700
No reserves.
2016
03:15:37,080 --> 03:15:40,660
This is our last fight, and we're not
going to hold back anything.
2017
03:15:44,300 --> 03:15:45,840
Ensign, you want some?
2018
03:15:46,540 --> 03:15:47,540
Thank you.
2019
03:16:06,850 --> 03:16:08,550
Hungry? Have this.
2020
03:16:09,670 --> 03:16:11,590
Thank you very much.
2021
03:16:29,370 --> 03:16:32,190
Remember, stay behind me at all times.
2022
03:16:32,550 --> 03:16:33,550
Charge!
2023
03:17:56,810 --> 03:17:59,610
You must have wished often you had
killed me in that stupid duel.
2024
03:18:00,590 --> 03:18:03,450
You probably haven't heard that Helen
died in St. Petersburg.
2025
03:18:05,570 --> 03:18:10,430
Finally, I want to ask you to forgive me
for the harm I did you.
2026
03:18:32,490 --> 03:18:33,490
I don't know what to do with them.
2027
03:18:44,590 --> 03:18:45,790
He wouldn't stay behind.
2028
03:18:47,050 --> 03:18:48,510
It was a game for him.
2029
03:18:50,090 --> 03:18:51,490
His saber was a toy.
2030
03:18:54,130 --> 03:18:59,250
I never take prisoners.
2031
03:23:04,650 --> 03:23:05,650
full service.
2032
03:23:06,270 --> 03:23:11,090
The victory is complete and Russia will
not forget you.
2033
03:24:30,520 --> 03:24:33,160
Well, shall we see what's happened to
the rest of the house?
2034
03:24:34,540 --> 03:24:35,540
Come on, Mary.
2035
03:24:42,300 --> 03:24:44,180
Sonia, why don't you see what the
kitchen's like?
2036
03:24:44,460 --> 03:24:46,800
Yes, surely. For coffee, you might find
some tea.
2037
03:24:47,160 --> 03:24:48,160
Yes, miss.
2038
03:24:48,400 --> 03:24:50,040
Will you look at the cellar, Vasilich?
2039
03:24:50,400 --> 03:24:51,400
Very well.
2040
03:25:06,250 --> 03:25:07,250
Nothing's happened.
2041
03:25:07,350 --> 03:25:08,850
We have a house.
2042
03:25:09,350 --> 03:25:10,390
Half a house.
2043
03:25:10,910 --> 03:25:12,090
Isn't it wonderful?
2044
03:25:12,810 --> 03:25:14,590
Mama, you can come and rest.
2045
03:25:16,190 --> 03:25:17,190
We're home.
2046
03:25:19,050 --> 03:25:21,070
Dunyasha, make Mama a cold compress.
2047
03:25:21,390 --> 03:25:23,830
And, uh... Oh, take this footstool.
2048
03:25:24,070 --> 03:25:25,370
She always likes that.
2049
03:25:26,290 --> 03:25:28,950
And the baby can go in my room. Whoop.
2050
03:25:29,230 --> 03:25:30,570
Up you go.
2051
03:25:31,330 --> 03:25:32,330
There.
2052
03:25:36,640 --> 03:25:40,840
You see, Mary, you're going to have a
born optimist as a father -in -law.
2053
03:26:09,870 --> 03:26:12,650
I have loved you from the first moment I
saw you.
2054
03:26:21,350 --> 03:26:22,350
Hurry up, Nicholas!
2055
03:26:22,670 --> 03:26:24,190
You're delaying the trip to the country!
2056
03:26:54,160 --> 03:26:55,480
You were worried when we heard you were
taken prisoner.
2057
03:26:59,840 --> 03:27:01,480
You've come back.
2058
03:27:16,760 --> 03:27:18,140
You're like this house.
2059
03:27:19,160 --> 03:27:22,240
You suffer, you show your wounds.
2060
03:27:23,210 --> 03:27:24,210
But you stand.
149890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.