All language subtitles for war-and-peace-1956_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,040 --> 00:02:34,300 As the 19th century began, a darkening shadow moved across the face of Europe. 2 00:02:34,600 --> 00:02:41,200 This shadow was propelled by the voice of one man, Napoleon Bonaparte. Only 3 00:02:41,200 --> 00:02:43,920 Russia and England offered impressive resistance. 4 00:02:44,560 --> 00:02:50,220 Over Russia, the weather was clear, the sun was shining, Napoleon was a thousand 5 00:02:50,220 --> 00:02:54,800 miles away, and the streets of Moscow were excellent for parades. 6 00:03:32,739 --> 00:03:35,280 Splendid sights, splendid men, eh, Pierre? 7 00:03:36,720 --> 00:03:37,920 For parades. 8 00:03:38,240 --> 00:03:39,640 Huh? What do you mean by that? 9 00:03:40,740 --> 00:03:42,980 Remember, I've seen the French march, too. 10 00:03:43,300 --> 00:03:45,860 Oh, don't tell me they march better than that. 11 00:03:50,040 --> 00:03:52,420 Led by the greatest man in Europe. 12 00:03:53,440 --> 00:03:54,700 Bonaparte? Bonaparte. 13 00:03:55,820 --> 00:04:00,960 A usurper, a murderer, a deposer of peace. A colossus. 14 00:04:01,580 --> 00:04:03,900 A fresh wind, a cleansing force. 15 00:04:04,740 --> 00:04:07,820 What does your father say when he hears you say things like that? 16 00:04:08,300 --> 00:04:11,180 You don't talk about things like that, my father and I. 17 00:04:12,360 --> 00:04:13,360 How is he? 18 00:04:14,960 --> 00:04:17,420 The doctors say he will die at any moment. 19 00:04:17,779 --> 00:04:19,100 Have you been to see him? 20 00:04:20,200 --> 00:04:21,519 I'm waiting to be asked. 21 00:04:22,440 --> 00:04:25,240 In heaven, all things will be arranged. 22 00:04:25,980 --> 00:04:27,560 I believe that's the rumor. 23 00:04:28,780 --> 00:04:33,080 Remember, Pierre, this is your home when you want it to be, and the Rostovs are 24 00:04:33,080 --> 00:04:34,720 your family when you want them to be. 25 00:04:37,300 --> 00:04:39,180 I smoke too much. 26 00:04:44,380 --> 00:04:45,380 Isn't it lovely? 27 00:04:45,800 --> 00:04:47,540 How can you bear not to go with them? 28 00:04:48,440 --> 00:04:49,440 I can bear it. 29 00:04:50,180 --> 00:04:55,740 If I were a man, I'd be down there, riding a terrible black horse, waving a 30 00:04:55,740 --> 00:04:56,740 sword. 31 00:05:03,690 --> 00:05:05,410 We're the only people permitted to have any fun. 32 00:05:24,170 --> 00:05:25,250 What is it, Natasha? 33 00:05:28,330 --> 00:05:31,130 Those handsome young men marching away to fight. 34 00:05:57,360 --> 00:05:58,119 Don't be frightened. 35 00:05:58,120 --> 00:05:59,120 Come on. 36 00:06:02,600 --> 00:06:03,600 Nicola! 37 00:06:07,500 --> 00:06:09,620 No! What's this? 38 00:06:11,600 --> 00:06:13,860 You look so dazzling in your uniform. 39 00:06:14,960 --> 00:06:16,960 And you're going so far away. 40 00:06:18,080 --> 00:06:21,580 Austria is miles at the top of the... on the map. 41 00:06:21,960 --> 00:06:23,580 That brute Napoleon. 42 00:06:24,240 --> 00:06:26,540 The Austrians make the most beautiful bracelets. 43 00:06:27,150 --> 00:06:28,150 I'll bring you back one. 44 00:06:28,530 --> 00:06:29,509 Nicholas, two. 45 00:06:29,510 --> 00:06:30,610 They're wearing them in pair. 46 00:06:31,030 --> 00:06:32,030 Two. 47 00:06:33,210 --> 00:06:35,250 Yeah, you remember our cousin, Sonia. 48 00:06:35,870 --> 00:06:40,210 Come to stay with us. Of course, although she was considerably younger 49 00:06:40,210 --> 00:06:43,710 time I saw her. Well, girls grow up here very fast. 50 00:06:44,790 --> 00:06:46,070 Doesn't he look glorious? 51 00:06:47,090 --> 00:06:49,750 Thoughtful of Mama and Papa to have such handsome children. 52 00:06:49,970 --> 00:06:52,430 How much did you give us? Don't be modest. 53 00:06:52,750 --> 00:06:53,750 Now, attention. 54 00:06:55,020 --> 00:07:00,140 Ensign Count Nicholas Rostov, I decorate you with the order of absolutely 55 00:07:00,140 --> 00:07:01,180 everything. 56 00:07:03,680 --> 00:07:06,760 I don't think you ought to laugh at her when she makes jokes about the army like 57 00:07:06,760 --> 00:07:10,760 that. Oh, well, Petra, women, you have to humor them a little. 58 00:07:11,120 --> 00:07:12,880 You do look shiny, Nicholas. 59 00:07:13,380 --> 00:07:14,960 If only I was old enough. 60 00:07:15,180 --> 00:07:19,060 That'll come, that'll come, Petra. Not in time. By the time I'm old enough, 61 00:07:19,080 --> 00:07:20,640 there won't be a Frenchman left to be killed. 62 00:07:20,980 --> 00:07:23,860 Don't worry, Petra. There'll always be plenty of Frenchmen. 63 00:07:24,360 --> 00:07:25,360 Good luck. 64 00:07:25,620 --> 00:07:28,180 With your views on war, that's very civil of you. 65 00:07:28,640 --> 00:07:30,700 But, Minister Pierre, why don't you take a commission? 66 00:07:31,100 --> 00:07:32,540 Oh, it's so easy for you men. 67 00:07:32,920 --> 00:07:35,380 All you have to do is decide to do something and then do it. 68 00:07:36,000 --> 00:07:38,160 If you were a man, what would you decide to do? 69 00:07:38,740 --> 00:07:41,040 I'd decide to become enormously powerful. 70 00:07:41,620 --> 00:07:45,180 I'd become the Tsar's most trusted minister, and he wouldn't dare make a 71 00:07:45,180 --> 00:07:48,800 without consulting me. And you would sit at my right hand and judge the nations. 72 00:07:49,440 --> 00:07:53,240 Whenever anything was complicated or injustice was being done, the case would 73 00:07:53,240 --> 00:07:55,180 laid before you and your word would be law. 74 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 Why me? 75 00:07:58,140 --> 00:08:00,560 Because your heart is pure and you're good. 76 00:08:03,180 --> 00:08:07,360 Well done, my dear. On that note, I think I should leave. 77 00:08:08,260 --> 00:08:11,060 What about you? If you did have that power, what would you do? 78 00:08:11,640 --> 00:08:12,640 I? 79 00:08:15,780 --> 00:08:16,880 I would hesitate. 80 00:08:17,660 --> 00:08:20,420 Now I really must go. Come again soon. 81 00:08:21,480 --> 00:08:23,440 I'll walk you to the door, my lord, if you hesitate. 82 00:08:24,040 --> 00:08:26,440 Goodbye. See you soon. Come soon again. 83 00:08:27,320 --> 00:08:29,120 You will come again soon, won't you? 84 00:08:29,660 --> 00:08:32,380 Mama and Papa don't show it, but they're going to be awfully lonely when 85 00:08:32,380 --> 00:08:33,380 Nicholas is gone. 86 00:08:33,640 --> 00:08:37,460 And they do love seeing you. Yes, of course. Of course I'll come. I love this 87 00:08:37,460 --> 00:08:39,840 house. The whole family. The whole family? 88 00:08:40,240 --> 00:08:41,520 It's not as simple as you think. 89 00:08:43,059 --> 00:08:44,059 What do you mean by that? 90 00:08:46,120 --> 00:08:47,480 Currents and countercurrents. 91 00:08:51,740 --> 00:08:52,740 Au revoir. 92 00:08:54,320 --> 00:08:55,480 Now where are you going? 93 00:08:56,280 --> 00:08:57,280 Dolikov's rooms? 94 00:08:58,240 --> 00:09:00,360 As a matter of fact, I am. How did you know? 95 00:09:00,900 --> 00:09:03,220 I hear things. I hear things. 96 00:09:06,200 --> 00:09:10,360 Go. Go to your night of disgusting, fascinating debauchery. 97 00:09:13,800 --> 00:09:14,800 Au revoir. 98 00:10:38,000 --> 00:10:39,240 You two, break this up. 99 00:10:39,760 --> 00:10:42,540 Now, let's get this straight. 100 00:10:43,420 --> 00:10:48,300 Fifty imperials against Prince Anatole Coragin, that I will drink a bottle of 101 00:10:48,300 --> 00:10:52,840 rum without taking it from my mouth, balancing on the outside ledge, and I 102 00:10:52,840 --> 00:10:54,500 touch the sides of the window at any time. 103 00:10:55,520 --> 00:10:59,060 You want to make it a hundred, Anatole? Fifty is enough for you to lose. 104 00:10:59,800 --> 00:11:01,340 Here, get down from... 105 00:11:40,330 --> 00:11:41,330 Give me that. 106 00:11:41,830 --> 00:11:43,470 Don't be crazy, Dolikov. You'll be killed. 107 00:11:45,930 --> 00:11:49,270 If you touch me again, I will throw you down there. 108 00:11:49,710 --> 00:11:51,750 And that goes for every one of you here. 109 00:11:52,330 --> 00:11:54,190 Play, play. What are we paying you for? 110 00:11:59,890 --> 00:12:01,370 Now then, my friend. 111 00:12:02,130 --> 00:12:04,890 Remember, without taking the bottle from your lips. 112 00:12:53,890 --> 00:12:56,430 50 Imperials, Anatole. It's double. 113 00:12:56,770 --> 00:12:58,330 Maybe one of us will do it. 114 00:13:32,520 --> 00:13:35,120 Take the bottle from your mouth and you must... Get down from there, Pierre. 115 00:13:35,320 --> 00:13:36,920 No, let him do it. 116 00:13:38,320 --> 00:13:39,960 Your father is calling for you. 117 00:13:43,040 --> 00:13:44,200 Excuse me, gentlemen. 118 00:13:47,100 --> 00:13:49,060 I suggest a little cold water first. 119 00:13:50,500 --> 00:13:51,500 I'll wait for you. 120 00:13:53,280 --> 00:13:54,280 It's Henry. 121 00:13:54,600 --> 00:13:56,500 Is the old boy really dying this time? 122 00:13:57,100 --> 00:13:59,980 The doctors are fairly certain Count Bazookoff won't last the night. 123 00:14:03,760 --> 00:14:06,760 father and sister there? Your father was there, and the Princess Elaine was 124 00:14:06,760 --> 00:14:07,719 expected, yes. 125 00:14:07,720 --> 00:14:10,620 That's good. I don't have to go. The family's well represented. 126 00:14:19,300 --> 00:14:20,300 Careful, careful. 127 00:14:22,120 --> 00:14:23,480 You disapprove of me? 128 00:14:23,880 --> 00:14:24,880 Well... Of course you do. 129 00:14:25,540 --> 00:14:26,860 You'd be wrong if you didn't. 130 00:14:28,100 --> 00:14:31,880 Arriving at the deathbed of my father, bleary -eyed, stinking of alcohol. 131 00:14:33,700 --> 00:14:35,520 He disapproves, too, my father. 132 00:14:36,820 --> 00:14:38,060 Well, that's fair enough. 133 00:14:38,440 --> 00:14:40,900 I disapprove of many things about him. 134 00:14:42,220 --> 00:14:45,420 Chiefly, I disapprove of the fact that he didn't marry my mother. 135 00:14:46,840 --> 00:14:48,480 Perhaps if I was legitimate. 136 00:14:50,340 --> 00:14:54,040 I have sinned, Lord, but I have several excellent excuses. 137 00:14:55,960 --> 00:14:58,460 With all that, Andre, you still disapprove? 138 00:14:59,640 --> 00:15:01,580 You're not being worthy of yourself, Pierre. 139 00:15:02,440 --> 00:15:04,580 You're not living up to the best things in yourself. 140 00:15:04,900 --> 00:15:06,300 You must be somebody. 141 00:15:07,320 --> 00:15:08,740 That's where the puzzle begins. 142 00:15:08,940 --> 00:15:10,160 Be somebody. Be what? 143 00:15:10,400 --> 00:15:11,400 Who am I? 144 00:15:11,660 --> 00:15:13,480 Am I the next Count Bazuhov? 145 00:15:14,220 --> 00:15:18,340 Lord of vast estates with a fixed position, fixed responsibilities? 146 00:15:19,520 --> 00:15:20,520 Not quite. 147 00:15:21,120 --> 00:15:24,480 My father cannot quite acknowledge that I am his son. 148 00:15:25,280 --> 00:15:28,700 But he cannot quite acknowledge that I am not his son. 149 00:15:29,640 --> 00:15:32,160 I make everybody uncomfortable, including myself. 150 00:15:32,640 --> 00:15:36,100 I thought you must aim at something, find a beginning. Oh, you're right, 151 00:15:36,100 --> 00:15:37,680 right. Don't think I don't agree with you. 152 00:15:38,420 --> 00:15:43,240 Each morning I wake up, I'm disgusted with myself with what I did the night 153 00:15:43,240 --> 00:15:44,240 before. 154 00:15:44,680 --> 00:15:47,640 I tell myself, today, I change. 155 00:15:48,520 --> 00:15:54,220 If my headache is bad enough, I say, Pierre, today you must take steps to 156 00:15:54,220 --> 00:15:55,220 a saint. 157 00:15:56,000 --> 00:15:58,460 I say, I'll drop into the club and watch the card playing. 158 00:15:59,440 --> 00:16:04,580 Just order a glass of water to prove to myself how marvelously I resist 159 00:16:04,580 --> 00:16:05,580 temptation. 160 00:16:06,060 --> 00:16:10,220 When someone comes along and says, just one vodka, Pierre. 161 00:16:11,520 --> 00:16:13,760 Next morning, my headache is worse. 162 00:16:13,960 --> 00:16:15,320 My pockets are emptier. 163 00:16:15,680 --> 00:16:18,520 There must be something you want to do. Of course. 164 00:16:18,760 --> 00:16:19,840 I want to discover. 165 00:16:20,180 --> 00:16:21,360 Discover what? Everything. 166 00:16:22,580 --> 00:16:26,160 I want to discover why I know what's right and still do what's wrong. 167 00:16:27,760 --> 00:16:32,460 I want to discover what happiness is and what value there is in suffering. 168 00:16:33,140 --> 00:16:39,760 I want to discover why men go to war and what they really say deep in their 169 00:16:39,760 --> 00:16:41,140 hearts when they pray to God. 170 00:16:42,640 --> 00:16:46,540 I want to discover what it is that men and women feel when they say they love. 171 00:16:48,320 --> 00:16:50,260 You see, there's enough to keep me busy. 172 00:16:54,160 --> 00:16:58,300 It's hard for you to understand someone like me, Andre. Everything is so clear 173 00:16:58,300 --> 00:16:59,279 for you. 174 00:16:59,280 --> 00:17:03,080 You always know exactly what you must do and you do it. Oh, exactly. 175 00:17:03,460 --> 00:17:06,280 You're different from me. You study, you become enlightened. 176 00:17:06,520 --> 00:17:08,859 I study, I become confused. 177 00:17:09,900 --> 00:17:11,140 You love, you marry. 178 00:17:11,960 --> 00:17:14,780 You believe, you act. There's a war, you serve. 179 00:17:15,119 --> 00:17:18,760 How wonderful it would be if I really answered to your description of me. You 180 00:17:18,760 --> 00:17:21,119 do, I tell you. Shall I show you how wrong you are? 181 00:17:21,619 --> 00:17:23,119 I know you, I'm not wrong. 182 00:17:23,710 --> 00:17:25,190 Do you know why I'm going to the war? 183 00:17:26,310 --> 00:17:28,710 Do you think it's because I think that Napoleon is a monster? 184 00:17:29,210 --> 00:17:32,410 Do you think that I believe that we have any business fighting Austria's battles 185 00:17:32,410 --> 00:17:33,950 2 ,000 miles from home? 186 00:17:34,150 --> 00:17:37,150 Do you think that I think Russia will be a greater nation when this war is over? 187 00:17:37,970 --> 00:17:38,990 Then why are you going? 188 00:17:39,550 --> 00:17:42,970 Because I'm married to one of the most loving and honorable and attractive 189 00:17:42,970 --> 00:17:43,970 in Moscow. 190 00:17:44,690 --> 00:17:46,010 And I can't stand it. 191 00:17:48,070 --> 00:17:49,550 Never, never marry, Pierre. 192 00:17:49,910 --> 00:17:52,790 Or if you must marry, marry when you're old and good for nothing. 193 00:17:53,420 --> 00:17:56,480 or else everything that is fine and noble in you will be lost. 194 00:17:56,720 --> 00:17:58,880 You'll waste yourself on trifles. 195 00:17:59,920 --> 00:18:02,340 Yes. Yes, don't look at me like that. 196 00:18:03,120 --> 00:18:05,140 You talk of Bonaparte and his career. 197 00:18:05,540 --> 00:18:08,820 I tell you, if Bonaparte had married when he was young, he'd still be a half 198 00:18:08,820 --> 00:18:12,440 -pay captain in Marseille, going to dinner parties and carrying his wife's 199 00:18:12,440 --> 00:18:16,140 handbag and inviting idiots to his house because his wife wanted to be invited 200 00:18:16,140 --> 00:18:17,140 to their houses. 201 00:19:21,260 --> 00:19:22,260 Prince Andre. 202 00:19:23,640 --> 00:19:24,640 Princess Elaine. 203 00:19:24,820 --> 00:19:26,920 Didn't you tell my brother that he was expected here? 204 00:19:27,280 --> 00:19:28,280 I did. 205 00:19:28,460 --> 00:19:29,460 Isn't he coming? 206 00:19:29,500 --> 00:19:30,500 I believe not. 207 00:19:32,420 --> 00:19:33,420 Thank you. 208 00:19:50,160 --> 00:19:51,160 How is he, Prince Vasily? 209 00:19:51,780 --> 00:19:53,420 His confessor is with him. 210 00:19:54,080 --> 00:19:55,840 They are giving him extreme unction. 211 00:19:57,700 --> 00:19:59,160 He was asking for you. 212 00:20:00,440 --> 00:20:04,600 I hope you are in a proper condition to see him this time. 213 00:20:07,060 --> 00:20:08,060 Follow me. 214 00:20:09,100 --> 00:20:10,100 Go ahead. 215 00:20:10,140 --> 00:20:11,160 I'll wait for you here. 216 00:20:21,290 --> 00:20:23,350 Thank you. 217 00:20:31,390 --> 00:20:32,790 Thank you. 218 00:21:07,370 --> 00:21:13,930 If you please, Monsieur Pierre, he wishes you to kiss him goodbye. 219 00:21:44,620 --> 00:21:45,980 This is for you. 220 00:21:54,380 --> 00:21:56,760 Now he would like to sleep. 221 00:22:24,070 --> 00:22:25,410 Yeah. So late. 222 00:22:25,650 --> 00:22:27,110 Finally, at the end, he loved me. 223 00:22:28,010 --> 00:22:29,010 So late. 224 00:22:30,550 --> 00:22:31,570 He gave me this. 225 00:22:38,050 --> 00:22:39,430 This letter is for the Tsar. 226 00:22:40,950 --> 00:22:42,450 And this one's for you, Pierre. 227 00:22:43,370 --> 00:22:44,370 Open it. 228 00:22:55,120 --> 00:22:58,420 father wishes you to know that in the letter to the Tsar, he begs that you be 229 00:22:58,420 --> 00:23:04,700 legitimately acknowledged as his son and the next Count Bezukhov, the sole heir 230 00:23:04,700 --> 00:23:06,200 to all his estates. 231 00:23:17,340 --> 00:23:18,880 Be worthy, my boy. 232 00:23:20,020 --> 00:23:21,960 Be worthy of your great father. 233 00:23:23,470 --> 00:23:24,690 How often we sin. 234 00:23:25,290 --> 00:23:27,350 How much we deceive and for what. 235 00:23:27,970 --> 00:23:29,310 All ends in death. 236 00:23:30,810 --> 00:23:32,510 Kiss your cousin, Helene. 237 00:23:32,850 --> 00:23:34,190 He has been reborn. 238 00:23:35,050 --> 00:23:36,050 Embrace him. 239 00:23:36,330 --> 00:23:37,370 Wish him well. 240 00:24:03,310 --> 00:24:05,370 It's a good thing we're going back to Moscow. 241 00:24:05,950 --> 00:24:09,390 After three weeks in the country, I can hardly keep my eyes open. 242 00:24:10,550 --> 00:24:15,510 Still, it was a profitable trip, wasn't it, Pierre? 243 00:24:17,970 --> 00:24:18,970 Very profitable. 244 00:24:45,230 --> 00:24:47,370 I'll see how long we have to wait. It shouldn't be too long. 245 00:24:47,570 --> 00:24:48,570 There's no hurry. 246 00:24:48,630 --> 00:24:50,730 It'll give Papa a few extra winks of sleep. 247 00:24:57,730 --> 00:24:58,730 Andre. 248 00:25:00,650 --> 00:25:01,650 Yeah. 249 00:25:05,390 --> 00:25:07,310 Where are you going? Your father's... Yes. 250 00:25:07,770 --> 00:25:10,490 What have you been up to? Tell me all the news. Are you alone? 251 00:25:11,490 --> 00:25:13,630 No. Prince Vassilius with me. 252 00:25:13,930 --> 00:25:14,930 And his daughter, too. 253 00:25:15,350 --> 00:25:19,130 Oh? We made a tour of inspection of my estates. I'd never been there before, 254 00:25:19,130 --> 00:25:21,550 know. It's huge and so backward. 255 00:25:22,010 --> 00:25:25,350 And now that I'm confident, Sukoff, I feel I really must do something about 256 00:25:25,530 --> 00:25:28,250 I see. That's why you went with Prince Vasili and Elaine. 257 00:25:28,610 --> 00:25:31,190 Well, Prince Vasili helps me with the administration. 258 00:25:31,750 --> 00:25:32,750 Of course. 259 00:25:33,230 --> 00:25:35,050 Come say hello to Lisa. It will give her pleasure. 260 00:25:35,290 --> 00:25:38,950 She's miserable at the idea of being stuck away in the country. Elaine is 261 00:25:38,950 --> 00:25:41,530 different. She loves the country. It was her idea entirely to come along. 262 00:25:41,830 --> 00:25:42,830 I'm sure. 263 00:25:44,880 --> 00:25:45,880 Children, go away. 264 00:25:46,160 --> 00:25:47,880 How long do you expect to stay down here? 265 00:25:48,360 --> 00:25:49,360 Forever. 266 00:25:49,700 --> 00:25:51,160 Months and months and months. 267 00:25:51,960 --> 00:25:53,520 Until after the baby is born. 268 00:25:55,660 --> 00:25:57,280 You know Andre's leaving tomorrow. 269 00:25:58,020 --> 00:26:01,200 He thought it would be better for me to be here with his father and sister than 270 00:26:01,200 --> 00:26:02,200 alone in Moscow. 271 00:26:02,280 --> 00:26:03,700 And how do you feel about it? 272 00:26:04,760 --> 00:26:05,760 I dread it. 273 00:26:06,720 --> 00:26:09,720 And even so you consented to bury yourself down here. 274 00:26:10,420 --> 00:26:12,740 Andre wants me to. What else is there to do? 275 00:26:13,360 --> 00:26:16,400 Oh, well, I assure you, if it were I, I would find something else to do. 276 00:26:17,060 --> 00:26:20,200 I suppose so. But we're very different, you and I, Elaine. 277 00:26:20,740 --> 00:26:21,880 Yes, indeed we are. 278 00:26:22,860 --> 00:26:24,440 Have you asked her to marry you yet? 279 00:26:25,220 --> 00:26:27,140 No. Are you going to? 280 00:26:29,180 --> 00:26:30,180 I don't know yet. 281 00:26:31,840 --> 00:26:32,860 Do you want some advice? 282 00:26:33,300 --> 00:26:34,580 On any subject, Andre. 283 00:26:35,520 --> 00:26:36,520 Not on this. 284 00:26:37,580 --> 00:26:38,640 All right. 285 00:26:57,680 --> 00:26:58,740 thought you would never come. 286 00:26:59,600 --> 00:27:01,360 Oh, Lisa, you look so beautiful. 287 00:27:01,720 --> 00:27:02,720 You too, Mary. 288 00:27:02,880 --> 00:27:04,620 No, I'm just a little country mouse. 289 00:27:05,900 --> 00:27:09,940 Andre, it isn't true what you wrote in your letter, that you're only staying 290 00:27:09,940 --> 00:27:11,820 overnight. I'm afraid it is. 291 00:27:12,680 --> 00:27:14,180 Lisa, talk to him. 292 00:27:14,980 --> 00:27:15,980 Make him stay. 293 00:27:16,180 --> 00:27:20,040 I've tried. Mary, Lisa's very tired. I think she'd better get some rest. 294 00:27:20,780 --> 00:27:24,040 Yes? Excellency, your father heard the coach drive up. He would like you to 295 00:27:24,040 --> 00:27:25,040 present yourself immediately. 296 00:27:25,280 --> 00:27:26,280 Thank you. 297 00:27:26,300 --> 00:27:28,020 No, you'd better go upstairs, Lisa. 298 00:27:28,220 --> 00:27:29,300 You'll see him at dinner. 299 00:27:30,780 --> 00:27:31,780 Come. 300 00:27:35,340 --> 00:27:36,340 Ah, 301 00:27:39,800 --> 00:27:40,800 here's the warrior. 302 00:27:41,240 --> 00:27:43,320 Here's the Bolkonski who's going to beat Napoleon. 303 00:27:46,220 --> 00:27:48,000 How are you, my boy? How are you? 304 00:27:50,020 --> 00:27:51,020 I'm well, Father. 305 00:27:51,400 --> 00:27:52,400 How is your health? 306 00:27:52,840 --> 00:27:54,260 Oh, the same boy, the same. 307 00:27:54,520 --> 00:27:55,700 Only fools fall ill. 308 00:27:56,520 --> 00:27:58,500 You know me, busy from morning till night. 309 00:28:00,020 --> 00:28:02,540 Little to eat, less to drink, so of course I'm well. 310 00:28:02,800 --> 00:28:03,800 Thank God. 311 00:28:04,080 --> 00:28:05,640 God has nothing to do with it. 312 00:28:15,180 --> 00:28:16,780 Just a moment, Andre, please. 313 00:28:17,700 --> 00:28:18,980 Don't refuse. What is it? 314 00:28:21,580 --> 00:28:25,420 Father's father used to take it along with him in all his wars. 315 00:28:26,620 --> 00:28:29,000 If it's not too heavy, it won't break my neck. 316 00:28:29,540 --> 00:28:33,420 Andre, promise that you'll never take it off. 317 00:28:34,480 --> 00:28:35,880 Promise? Yes. 318 00:28:42,160 --> 00:28:43,160 Kiss me here. 319 00:28:53,640 --> 00:28:54,900 Thank you, my boy. Thank you. 320 00:28:56,060 --> 00:28:57,440 Why do you thank me, Father? 321 00:28:58,520 --> 00:28:59,580 For doing your duty. 322 00:29:00,440 --> 00:29:03,240 For not allowing yourself to be tied to a woman's apron strings. 323 00:29:05,160 --> 00:29:06,660 The army before everything. 324 00:29:07,000 --> 00:29:08,280 Thank you. Thank you. 325 00:29:12,100 --> 00:29:13,500 About my wife, Father. 326 00:29:14,780 --> 00:29:15,780 Your wife? 327 00:29:16,620 --> 00:29:17,620 Well, go on, speak. 328 00:29:17,900 --> 00:29:20,740 When her confinement is due, send her Moscow for a doctor. 329 00:29:21,760 --> 00:29:22,760 A doctor? 330 00:29:23,200 --> 00:29:26,400 I know that if nature won't do its work, no one can. But they've been telling 331 00:29:26,400 --> 00:29:29,060 her things, and... She's had a dream. 332 00:29:29,720 --> 00:29:30,720 She's frightened. 333 00:29:32,240 --> 00:29:33,240 All right, all right. 334 00:29:35,120 --> 00:29:36,620 Give this to Michael Kutuzov. 335 00:29:37,960 --> 00:29:39,360 We were at school together. 336 00:29:40,200 --> 00:29:42,920 He wasn't exactly a bright lad, but never mind. 337 00:29:44,640 --> 00:29:47,200 I've written to him to tell him to keep you away from headquarters. 338 00:29:48,680 --> 00:29:49,680 They're bad places. 339 00:29:51,790 --> 00:29:53,950 Tell him I remember him and I admire him. 340 00:29:55,170 --> 00:29:56,170 Now, goodbye. 341 00:30:03,950 --> 00:30:05,330 Remember this, Prince Andrei. 342 00:30:06,650 --> 00:30:08,990 If they kill you, it will hurt me, your old father. 343 00:30:11,250 --> 00:30:14,870 But if I hear that you have not behaved like the son of Nicholas Bolkonsky, it 344 00:30:14,870 --> 00:30:15,870 will be worse. 345 00:30:16,350 --> 00:30:17,530 I shall be shamed. 346 00:30:19,820 --> 00:30:21,620 You needn't have said that to me, Father. 347 00:30:23,100 --> 00:30:26,400 I... I also wanted to ask you. 348 00:30:27,340 --> 00:30:32,960 If I am killed and I have a son, don't let him be taken away from you. 349 00:30:34,680 --> 00:30:36,820 Let him grow up here. 350 00:30:38,440 --> 00:30:40,240 With you, please. 351 00:30:45,780 --> 00:30:47,800 What are you waiting for? We've said goodbye. 352 00:30:48,430 --> 00:30:49,430 Go, go. 353 00:30:58,870 --> 00:30:59,870 Andre. 354 00:31:00,750 --> 00:31:01,750 You're leaving already? 355 00:31:02,090 --> 00:31:03,089 Don't go. 356 00:31:03,090 --> 00:31:04,090 Don't leave me here. 357 00:31:04,190 --> 00:31:07,630 I won't be able to stand it. I'll be so lonely, Andre. I'll leave you in my 358 00:31:07,630 --> 00:31:09,730 family's house with my father, with Mary. 359 00:31:10,030 --> 00:31:10,949 Stay until tomorrow. 360 00:31:10,950 --> 00:31:14,330 Stay another day. Please, I beg you. I can't, Lisa. You know that. 361 00:31:15,750 --> 00:31:16,910 You're delighted to go. 362 00:31:17,500 --> 00:31:19,300 You're delighted to get rid of me. 363 00:31:20,220 --> 00:31:21,460 Oh, Andre. 364 00:31:22,400 --> 00:31:23,400 Andre. 365 00:31:36,960 --> 00:31:37,960 Bye, Mary. 366 00:31:44,120 --> 00:31:45,900 Catch her. Go and get some smelling salt. 367 00:32:00,010 --> 00:32:01,010 this way. 368 00:32:01,190 --> 00:32:03,950 You heard the lady. Stop shaking your head. 369 00:32:06,250 --> 00:32:09,070 You see, animals are much more reasonable than people. 370 00:32:17,990 --> 00:32:20,770 Mademoiselle, I wonder if I might offer you a million roubles to paint my 371 00:32:20,770 --> 00:32:21,770 portrait. 372 00:32:22,730 --> 00:32:26,610 Pierre! On one condition. You must make me look at least as good as the horse. 373 00:32:29,010 --> 00:32:30,970 It's not fair to look at it before it's finished. 374 00:32:32,670 --> 00:32:34,290 Very unpromising, isn't it? 375 00:32:35,310 --> 00:32:36,310 Yes, it is. 376 00:32:36,490 --> 00:32:38,430 You needn't be in such a hurry to agree. 377 00:32:39,690 --> 00:32:41,450 Anyway, it's not meant to be a work of art. 378 00:32:42,010 --> 00:32:45,350 Papa bought the coal to give to Nicholas as a present when he comes back from 379 00:32:45,350 --> 00:32:46,089 the war. 380 00:32:46,090 --> 00:32:48,370 And I'm going to send him the picture to show him what it's like. 381 00:33:07,050 --> 00:33:07,869 Heard from Nicholas. 382 00:33:07,870 --> 00:33:10,990 Mama and Papa received a letter. He hasn't written me or Sonia. 383 00:33:11,310 --> 00:33:15,110 Men forget about women immediately when they go to war, don't they? Men don't. 384 00:33:15,110 --> 00:33:16,110 Boys do. 385 00:33:16,270 --> 00:33:18,690 Nicholas would be furious if he heard you call him a boy. 386 00:33:18,950 --> 00:33:20,490 He'd probably challenge you to a duel. 387 00:33:21,050 --> 00:33:23,050 It's a better reason than most for fighting a duel. 388 00:33:23,610 --> 00:33:26,170 Actually, the only reason he wrote was that he wanted some more money. 389 00:33:26,390 --> 00:33:29,950 He keeps lending money to his captain, and his captain keeps losing it as 390 00:33:30,590 --> 00:33:32,150 The captain sounds a lot like Papa. 391 00:33:33,430 --> 00:33:34,750 His name's Denisov. 392 00:33:35,150 --> 00:33:39,170 And Nicholas says he's got mustaches out of here, he lisps, and he's the bravest 393 00:33:39,170 --> 00:33:40,170 man in the world. 394 00:33:40,770 --> 00:33:44,290 Nicholas says he's having a perfectly glorious time, and that we're bound to 395 00:33:44,290 --> 00:33:45,290 the war soon. 396 00:33:45,570 --> 00:33:47,630 He's beginning to feel quite sorry for Napoleon. 397 00:34:05,420 --> 00:34:06,039 What list? 398 00:34:06,040 --> 00:34:09,260 I'm making a list of the greatest pleasures human beings are capable of in 399 00:34:09,260 --> 00:34:10,260 order of their importance. 400 00:34:10,500 --> 00:34:11,500 I've neglected war. 401 00:34:11,900 --> 00:34:14,340 What are the other pleasures in the order of their importance? 402 00:34:14,760 --> 00:34:19,420 The opera, eternal friendship, summertime, dancing the mazurka, moving 403 00:34:19,420 --> 00:34:22,679 country in the springtime and welcoming soldiers home from the war. Have you any 404 00:34:22,679 --> 00:34:23,679 suggestions? 405 00:34:23,860 --> 00:34:25,020 Well, let me think. 406 00:34:25,820 --> 00:34:27,920 To be able to believe in God? 407 00:34:28,600 --> 00:34:29,760 To cause happiness? 408 00:34:30,139 --> 00:34:31,139 To love? 409 00:34:31,260 --> 00:34:33,960 Love. Look at Sonia. She's in love with Nicholas. 410 00:34:34,480 --> 00:34:37,679 And she cries every day between 8 and 9 in the morning, the full hour. 411 00:34:38,199 --> 00:34:39,800 Don't you ever intend to fall in love? 412 00:34:40,020 --> 00:34:41,960 Oh, 10 or 11 times, but only for recreation. 413 00:34:42,420 --> 00:34:44,400 And I'll keep changing partners like a dance. 414 00:34:45,980 --> 00:34:50,580 When I finally say I love you to any man and really mean it, it'll be like a 415 00:34:50,580 --> 00:34:54,699 defeated general who's lost all his troops, surrendering and handing his 416 00:34:54,699 --> 00:34:55,699 to his enemy. 417 00:34:56,080 --> 00:34:57,080 You'll change. 418 00:34:57,540 --> 00:35:01,840 The hideous thing about being young, everybody's always telling you you'll 419 00:35:01,840 --> 00:35:02,840 change. 420 00:35:05,930 --> 00:35:06,930 you dining with us tonight? 421 00:35:07,590 --> 00:35:10,190 I'm afraid I can't. I have a previous engagement. 422 00:35:10,550 --> 00:35:12,090 Oh? With whom? 423 00:35:13,490 --> 00:35:14,990 My cousin, Princess Helena. 424 00:35:17,370 --> 00:35:20,330 Oh, I'd like to be like her when I grow up. 425 00:35:21,850 --> 00:35:24,010 Of course, I'd have to fill out around here, though. 426 00:35:24,930 --> 00:35:31,190 Tall, proud, beautiful, cold and untouchable, with regiments of men 427 00:35:31,190 --> 00:35:32,190 my feet. 428 00:35:34,730 --> 00:35:35,890 I'm going to marry her, Natasha. 429 00:35:39,070 --> 00:35:40,070 Gently, gently. 430 00:35:42,670 --> 00:35:44,990 Who's surrendering his sword, you or she? 431 00:35:50,170 --> 00:35:52,170 Be happy, dearest Pierre. 432 00:35:56,850 --> 00:35:59,170 I order you to be supreme. 433 00:36:22,720 --> 00:36:24,040 I'll be leaving again directly. 434 00:36:24,260 --> 00:36:25,260 Wait. 435 00:36:35,000 --> 00:36:38,000 I have a message for General Kutuzov, and I must deliver it immediately. 436 00:36:38,500 --> 00:36:43,200 Well, I... Oh, there's the General's aide. You talk to him, Ensign. 437 00:36:45,320 --> 00:36:47,900 Sir, I've just come from the picket lines. 438 00:36:48,430 --> 00:36:50,650 I have a message from my colonel that must be delivered immediately to the 439 00:36:50,650 --> 00:36:51,549 commander -in -chief. 440 00:36:51,550 --> 00:36:54,550 His Excellency is in the middle of a council of war. Give me the message, 441 00:36:54,550 --> 00:36:56,090 deliver it to him. A verbal message. 442 00:36:57,270 --> 00:36:58,350 Deliver it to me now. 443 00:37:00,330 --> 00:37:01,810 My squadron is on picatuting. 444 00:37:02,430 --> 00:37:05,390 This evening we saw the French put out their fires and we heard sounds in their 445 00:37:05,390 --> 00:37:08,250 camp. The enemy's on the move, sir. Is that all? 446 00:37:10,290 --> 00:37:11,290 Is that all? 447 00:37:13,490 --> 00:37:16,070 I would say that you have seen no action yet, am I right? 448 00:37:21,710 --> 00:37:22,810 Good luck, my friend. 449 00:37:23,410 --> 00:37:26,770 More reports received. It is quite apparent the enemy has regrouped his 450 00:37:26,770 --> 00:37:27,770 position. 451 00:37:27,910 --> 00:37:33,030 Surely now your excellency should take into consideration the fact that we must 452 00:37:33,030 --> 00:37:34,330 change the orders for tomorrow. 453 00:37:34,630 --> 00:37:37,990 Or rather for today, for it is past midnight. 454 00:37:39,650 --> 00:37:40,650 Gentleman. 455 00:37:45,110 --> 00:37:46,110 Gentleman. 456 00:37:46,910 --> 00:37:49,570 The orders for tomorrow. 457 00:37:50,230 --> 00:37:51,630 cannot now be altered. 458 00:37:54,410 --> 00:37:59,170 You've heard them, and we shall all do our duty. 459 00:38:01,130 --> 00:38:08,070 But before the battle, there is nothing more important than 460 00:38:08,070 --> 00:38:09,070 to have a good sleep. 461 00:38:13,110 --> 00:38:14,110 Good night. 462 00:38:15,010 --> 00:38:16,010 Good night, sir. 463 00:38:16,290 --> 00:38:17,290 Good night, sir. 464 00:38:35,120 --> 00:38:38,260 If the French are that far south of Austerlitz... Plans. 465 00:38:40,060 --> 00:38:44,120 Tomorrow after the battle, they will all have a hundred reasons why the plans 466 00:38:44,120 --> 00:38:45,120 didn't work. 467 00:38:45,400 --> 00:38:47,120 They'll blame everything but themselves. 468 00:38:48,780 --> 00:38:50,300 How do you think it will go tomorrow? 469 00:38:54,280 --> 00:38:56,000 I think the battle will be lost. 470 00:39:01,720 --> 00:39:03,800 We shall not have lost the war, Andre. 471 00:39:04,570 --> 00:39:09,750 Because of this one battle, there will be a peace and 472 00:39:09,750 --> 00:39:12,430 then a new war. 473 00:39:12,970 --> 00:39:18,270 Men like Napoleon can never stop till their own ambition destroys them. 474 00:39:21,710 --> 00:39:24,430 The only important battle is the last. 475 00:39:25,330 --> 00:39:26,330 Good night. 476 00:39:45,930 --> 00:39:47,630 It looks as if the French have broken our flank. 477 00:39:52,970 --> 00:39:54,690 Captain, the Hussars must charge. 478 00:41:51,000 --> 00:41:52,100 Oh, he's alive. 479 00:41:54,700 --> 00:41:58,080 Have this young man attended to and take him later to my bee work like all the 480 00:41:58,080 --> 00:42:00,700 others. Let my doctor examine his wounds. 481 00:42:39,180 --> 00:42:41,360 Decided to go to the country before the end of the week. We have a lot of 482 00:42:41,360 --> 00:42:42,360 shopping to do. 483 00:42:43,160 --> 00:42:45,080 Oh, Pierre, I'm so tired. 484 00:42:45,680 --> 00:42:48,060 It's all right. I'll go myself this morning. I'll come back early. 485 00:42:53,380 --> 00:42:55,160 The morning papers, sir. Thank you. 486 00:43:03,920 --> 00:43:06,040 Anything amusing in the Gazette? 487 00:43:06,260 --> 00:43:08,060 Not very amusing. We've lost again. 488 00:43:10,160 --> 00:43:11,660 An armistice is going to be discussed. 489 00:43:13,360 --> 00:43:16,060 Prisoners and wounded on both sides will be immediately returned. 490 00:43:17,400 --> 00:43:20,700 In a word, we're suing for peace. 491 00:43:21,520 --> 00:43:22,740 You sound bitter. 492 00:43:23,860 --> 00:43:25,000 Maybe I am. 493 00:43:25,340 --> 00:43:29,980 What difference does it make? A piece of Poland changes hands, a new prince is 494 00:43:29,980 --> 00:43:31,020 established in Austria. 495 00:43:31,860 --> 00:43:35,000 Oh, it's so boring to worry about things like that. 496 00:43:35,400 --> 00:43:37,280 So, no more war. 497 00:43:37,800 --> 00:43:38,860 For the time being. 498 00:43:39,660 --> 00:43:40,940 For the time being. 499 00:43:42,340 --> 00:43:44,000 Then the armies will be coming back. 500 00:43:44,340 --> 00:43:45,360 Yes, I suppose so. 501 00:43:46,180 --> 00:43:48,060 Moscow will be very gay and exciting. 502 00:43:49,160 --> 00:43:50,420 Pierre. Yes. 503 00:43:50,640 --> 00:43:52,840 Why don't we stay here and not go to the country? 504 00:43:53,400 --> 00:43:54,680 Not this year, at least. 505 00:43:55,280 --> 00:43:56,800 It'll be such a gay season. 506 00:43:57,220 --> 00:44:00,420 I'm not particularly interested in the gay season. Besides, I have so much work 507 00:44:00,420 --> 00:44:02,100 to do down there. The hospital, the school. 508 00:44:03,120 --> 00:44:05,320 They will die just as well without you in the hospital. 509 00:44:06,120 --> 00:44:09,360 They'll learn just as many idiotic things without you in the schools. 510 00:44:09,360 --> 00:44:11,120 those people. I can't disappoint them. 511 00:44:11,340 --> 00:44:12,460 Well, I never liked the idea. 512 00:44:15,140 --> 00:44:17,320 Pierre, come here. 513 00:44:19,280 --> 00:44:20,280 Listen. 514 00:44:20,940 --> 00:44:22,260 You know what we can do? 515 00:44:22,900 --> 00:44:24,720 You go to the country all by yourself. 516 00:44:25,100 --> 00:44:26,620 Do there what you have to do. 517 00:44:26,920 --> 00:44:28,820 Get the house ready and so on. 518 00:44:29,500 --> 00:44:31,340 Then I'll join you in the spring, huh? 519 00:44:31,980 --> 00:44:34,020 The country's so dreary in the winter. 520 00:44:35,760 --> 00:44:37,440 Please don't force it on me, Pierre. 521 00:44:38,400 --> 00:44:42,100 You must stay, stay, but I'll be lost without you there, Helena. 522 00:44:42,660 --> 00:44:43,660 None. 523 00:44:44,280 --> 00:44:46,260 It will be good for the both of us. 524 00:44:46,900 --> 00:44:50,580 And you will appreciate me so much more when you haven't seen me for some time. 525 00:44:51,180 --> 00:44:53,420 I couldn't appreciate you more, Helena. 526 00:44:57,040 --> 00:44:59,440 If you only knew how many things I have to do. 527 00:44:59,900 --> 00:45:04,780 There's a dozen dresses I have to have made and lots of shoes and things. 528 00:45:06,090 --> 00:45:11,550 Why are you looking at me like that why What 529 00:45:11,550 --> 00:45:16,510 does it mean nothing my dear 530 00:45:16,510 --> 00:45:30,910 They 531 00:45:30,910 --> 00:45:36,310 lost they were defeated What are they cheering about? 532 00:45:36,510 --> 00:45:38,350 Because they've fought. Because they're alive. 533 00:45:38,630 --> 00:45:39,910 Because they've come home. 534 00:45:45,530 --> 00:45:47,170 Come on, let's go. We're home. 535 00:45:54,590 --> 00:45:56,410 Oh, Busker, I hope nothing's happened. 536 00:45:57,730 --> 00:45:59,630 Gracious heaven, the young count. 537 00:45:59,950 --> 00:46:01,870 Can it possibly be? 538 00:46:02,170 --> 00:46:04,190 Is everything all right? 539 00:46:04,560 --> 00:46:05,740 The Lord be thanked. 540 00:46:06,160 --> 00:46:07,580 Yes. Good. 541 00:47:40,080 --> 00:47:41,080 My pipe! 542 00:47:43,020 --> 00:47:44,460 Rostov! Wake up! 543 00:47:45,940 --> 00:47:46,940 Why, is it late? 544 00:47:47,340 --> 00:47:50,080 Late? It's seven o 'clock. Huh? Get up, Michelin. 545 00:47:50,740 --> 00:47:51,740 Directly. 546 00:47:55,080 --> 00:47:57,040 Is this yours, Haber? Or yours? 547 00:47:58,080 --> 00:47:59,840 You Frenchman! 548 00:48:15,400 --> 00:48:16,198 aren't you? 549 00:48:16,200 --> 00:48:18,660 I'm awfully glad you're my brother. 550 00:48:20,340 --> 00:48:21,880 I want to know what men are like. 551 00:48:22,660 --> 00:48:24,640 Are you the same as all of them? 552 00:48:25,760 --> 00:48:29,520 Natasha, Sonia's so young. 553 00:48:29,920 --> 00:48:31,440 You know, Sonia's my dearest friend. 554 00:48:32,180 --> 00:48:36,220 If she loves someone, she does it for life, and she loves you and me like 555 00:48:36,720 --> 00:48:38,400 You remember before you went away? 556 00:48:39,160 --> 00:48:44,080 Well, she told me to forget all that. She said, I will love him always. 557 00:48:44,680 --> 00:48:45,680 But let him be free. 558 00:48:46,580 --> 00:48:47,820 Isn't that lovely and noble? 559 00:48:48,920 --> 00:48:49,839 Isn't it? 560 00:48:49,840 --> 00:48:51,300 I'll never go back on my word. 561 00:48:51,560 --> 00:48:52,700 We knew you'd say that. 562 00:48:53,040 --> 00:48:54,260 But you see, it won't do. 563 00:48:54,780 --> 00:48:59,100 Because if you marry her just because you're bound by a promise, it'll seem as 564 00:48:59,100 --> 00:49:00,560 if you're marrying her because you must. 565 00:49:01,940 --> 00:49:03,340 That wouldn't be right, Nicholas. 566 00:49:04,840 --> 00:49:06,180 We'll talk it over later. 567 00:49:06,760 --> 00:49:09,060 Oh, I'm so glad I have you. 568 00:49:10,060 --> 00:49:13,740 Tell me, are you still true to Pierre now that he's married? Don't be silly. 569 00:49:16,840 --> 00:49:17,840 I'll never marry. 570 00:49:17,960 --> 00:49:19,900 Huh? Only don't tell anyone. Oh, no. 571 00:49:21,120 --> 00:49:23,160 Go and get dressed and we'll all have breakfast together. 572 00:49:35,120 --> 00:49:36,120 Andre. 573 00:49:38,280 --> 00:49:39,460 Did you get my letter? 574 00:49:40,660 --> 00:49:42,640 I met the doctor at the last relay point. 575 00:49:42,980 --> 00:49:44,060 She'll be relieved. Is he in time? 576 00:49:44,520 --> 00:49:48,100 Let's hope so. We must pray for her. She belongs here. What a strange fate, 577 00:49:48,240 --> 00:49:49,240 Masha. 578 00:50:17,480 --> 00:50:18,700 I've never done any harm to anyone. 579 00:50:20,500 --> 00:50:21,800 Why must I suffer so? 580 00:50:22,540 --> 00:50:24,080 Andre, please help me. 581 00:50:24,520 --> 00:50:26,940 My boy, you'll have to leave now. 582 00:51:47,480 --> 00:51:49,980 I can't do it. 583 00:52:37,040 --> 00:52:43,160 Upon my word, Rostov, if I were to see 50 more operas, I wager I might wind up 584 00:52:43,160 --> 00:52:44,160 liking them. 585 00:52:45,120 --> 00:52:47,840 But I do like the intermissions. 586 00:52:50,560 --> 00:52:53,640 I say, Rostov, that one there. 587 00:52:54,460 --> 00:52:56,600 Yes? She's superb. 588 00:52:59,720 --> 00:53:00,720 But wait. 589 00:53:01,380 --> 00:53:02,380 Well? 590 00:53:02,760 --> 00:53:03,760 Where's the husband? 591 00:53:06,380 --> 00:53:08,540 He spends most of his time in the country nowadays. 592 00:53:12,740 --> 00:53:17,560 If I were the husband, I'd come up from the country fast. 593 00:54:07,560 --> 00:54:11,160 when the police came and tried to arrest us, we took the most insolent 594 00:54:11,160 --> 00:54:14,820 policeman, tied him on the back of the bear, and shoved them both into the 595 00:54:14,820 --> 00:54:16,360 river. What happened to him? 596 00:54:16,780 --> 00:54:19,680 There they were, swimming, both of them, the man and the bear. 597 00:54:20,760 --> 00:54:25,080 Hey, Hercules, wake up. The party's still young. Don't be rough with him. 598 00:54:25,280 --> 00:54:28,700 She'd always be polite to the husbands of pretty women. Oh, that's right. 599 00:54:29,040 --> 00:54:31,280 Ah, let's drink to the health of beautiful women everywhere. 600 00:54:32,000 --> 00:54:34,800 Yes, to the health of lovely women. Up here. 601 00:54:55,530 --> 00:54:56,550 I said that interests me. 602 00:55:23,690 --> 00:55:26,350 And allow me to express your regrets, and I'm sure your opponent will accept 603 00:55:26,350 --> 00:55:28,150 them. No, what is there to talk about? Is everything ready? 604 00:55:29,830 --> 00:55:32,690 No apologies. Only first, tell me how to use this thing. 605 00:55:34,070 --> 00:55:35,070 It's very simple. 606 00:55:35,550 --> 00:55:37,490 You cock it, there's the trigger. 607 00:55:37,690 --> 00:55:39,190 Oh, yes. I know. I just forgot. 608 00:55:42,390 --> 00:55:43,390 No apologies. 609 00:55:43,530 --> 00:55:44,530 None whatever. 610 00:55:53,230 --> 00:55:55,850 count of three, begin to advance. 611 00:56:00,070 --> 00:56:01,070 One. 612 00:57:19,560 --> 00:57:24,320 Well, now, the hero, the dashing duelist, my protector. 613 00:57:24,820 --> 00:57:28,280 Thank you so much for defending my honor. You were told that Dolokhov was 614 00:57:28,280 --> 00:57:29,280 lover and you believed it. 615 00:57:29,700 --> 00:57:31,520 Well, what did you prove? 616 00:57:32,180 --> 00:57:34,560 That you are a fool, that everybody knew that. 617 00:57:34,760 --> 00:57:37,060 Now I will be the laughingstock of all Moscow. 618 00:57:37,900 --> 00:57:40,400 Everyone will say that you were drunk, not knowing what you were doing. 619 00:57:40,880 --> 00:57:43,720 Challenging a man that you were jealous of without cause. 620 00:57:44,480 --> 00:57:47,160 A man that is a better man than you are in every way. 621 00:57:50,540 --> 00:57:51,540 You'd better separate. 622 00:57:52,080 --> 00:57:53,080 Separate? 623 00:57:54,180 --> 00:57:55,720 That's a charming idea. 624 00:57:56,220 --> 00:57:57,720 It's a wonderful idea. 625 00:57:58,020 --> 00:58:00,560 It's the best idea you've had in your whole life. 626 00:58:01,580 --> 00:58:06,700 Good. By all means, we'll separate. But you will pay for it. You'll give me a 627 00:58:06,700 --> 00:58:07,760 fortune for it. 628 00:58:08,760 --> 00:58:09,760 No! 629 00:58:10,820 --> 00:58:11,820 No! 630 00:58:12,760 --> 00:58:13,760 Get out! 631 00:58:21,920 --> 00:58:24,240 The Count is waiting for you upstairs, sir. 632 00:58:43,940 --> 00:58:45,060 What have you heard? 633 00:58:45,400 --> 00:58:46,400 He'll recover. 634 00:58:46,420 --> 00:58:47,540 Dolokhov won't die. 635 00:58:47,820 --> 00:58:48,820 Thank God. 636 00:58:51,760 --> 00:58:53,900 It's only easy to kill good men. 637 00:58:55,100 --> 00:58:58,000 Men like Dolokhov are only good for wars. 638 00:58:58,640 --> 00:59:01,980 In between wars, they ought to be locked up in cages. 639 00:59:02,220 --> 00:59:03,220 Here. 640 00:59:04,800 --> 00:59:06,180 I'd like to leave Moscow. 641 00:59:06,880 --> 00:59:09,980 I want to get away from these people who believe it's normal to kill. 642 00:59:10,380 --> 00:59:12,400 We're scornful of a man if he doesn't kill. 643 00:59:15,160 --> 00:59:20,630 At the banquet, when Dolokhov made the toast... I looked across at him, smiling 644 00:59:20,630 --> 00:59:21,630 at me. 645 00:59:21,890 --> 00:59:24,070 I was convinced of the guilt of my wife. 646 00:59:24,810 --> 00:59:26,250 Well, is that a reason to kill? 647 00:59:26,470 --> 00:59:30,490 Whoop, my dear friend. Lena was guilty, not Dolikov. In this place, I might have 648 00:59:30,490 --> 00:59:31,490 done the same thing. 649 00:59:31,850 --> 00:59:34,090 Maybe it's even certain that I'd have done the same thing. 650 00:59:35,290 --> 00:59:38,730 There we were, in the snow, facing each other with pistols. 651 00:59:41,050 --> 00:59:43,450 You know who's the guilty one? I, only I. 652 00:59:44,190 --> 00:59:45,250 Don't be silly. 653 00:59:46,510 --> 00:59:47,510 And you know why? 654 00:59:48,210 --> 00:59:50,050 Because I married her without loving her. 655 00:59:50,890 --> 00:59:53,550 I wanted her. I had to have her, so I made myself blind. 656 00:59:54,650 --> 00:59:57,550 I lied when I said to her, I love you. 657 00:59:58,830 --> 01:00:04,310 And because of that, there's Dolikov stretched in pain, alive only by the 658 01:00:04,310 --> 01:00:05,310 of God. 659 01:00:05,910 --> 01:00:10,590 Because of my weakness, my lie, I'm guilty and I must suffer for it. 660 01:00:10,870 --> 01:00:14,570 Pierre, you must stop thinking like this or it'll become an obsession and it's 661 01:00:14,570 --> 01:00:15,570 not like you. 662 01:00:16,870 --> 01:00:17,870 Look. 663 01:00:18,130 --> 01:00:22,350 If you'll agree, we'll all take a fine trip to our place in the country. It'll 664 01:00:22,350 --> 01:00:25,470 do us all good, and Nicholas wants to show it to Denisov. 665 01:00:26,130 --> 01:00:27,950 We'll start tonight and you'll come with us, eh? 666 01:00:28,150 --> 01:00:30,710 Oh, of course you'll come with us. I'll go and tell the family. 667 01:00:31,310 --> 01:00:32,310 Mama! 668 01:00:33,650 --> 01:00:34,650 Natasha! 669 01:00:35,130 --> 01:00:36,130 Sonia! 670 01:00:36,490 --> 01:00:37,570 Petia! Harry! 671 01:00:38,410 --> 01:00:40,190 We start for the country tonight. 672 01:00:40,590 --> 01:00:42,490 Why didn't you tell me Pierre was here? 673 01:00:42,870 --> 01:00:43,910 Will you go, Pierre? 674 01:00:44,240 --> 01:00:47,360 We must start while the moon is still high. Of course, Pierre will go. 675 01:00:47,660 --> 01:00:49,500 Ilya! What has happened, Ilya? 676 01:00:49,720 --> 01:00:51,640 At what moon are you speaking of? 677 01:00:51,980 --> 01:00:53,840 Is there more than one, my pet? 678 01:00:54,200 --> 01:00:55,200 Oh, 679 01:00:55,540 --> 01:00:57,140 how long must we wait for Nicholas? 680 01:00:57,420 --> 01:01:00,520 But I'm so happy you made up your mind. I was just saying, one more day and the 681 01:01:00,520 --> 01:01:02,520 snow will be gone. Thank you. 682 01:01:03,000 --> 01:01:04,040 Sonia, hurry. 683 01:01:05,500 --> 01:01:06,500 The coffee. 684 01:01:06,740 --> 01:01:08,780 Go to the toy house immediately. 685 01:01:09,060 --> 01:01:10,060 We're off. 686 01:01:10,740 --> 01:01:11,740 Hurry up, Nicholas. 687 01:01:12,170 --> 01:01:13,510 You're delaying the trip to the country. 688 01:01:14,170 --> 01:01:15,170 The country? 689 01:01:15,210 --> 01:01:18,550 You said you wanted to go to the country to show Denisov. Come, hurry, hurry, 690 01:01:18,610 --> 01:01:21,630 hurry. Come, Moscow, you'll like this. I was just beginning to enjoy Moscow. 691 01:01:27,770 --> 01:01:29,450 Faster, faster, faster, faster. 692 01:01:30,650 --> 01:01:31,650 Faster than it can. 693 01:01:35,790 --> 01:01:38,430 As we ride in a trike, you and I. 694 01:01:38,650 --> 01:01:40,690 Star, star, twinkle, twinkle in the sky. 695 01:01:41,520 --> 01:01:46,260 Oh, we'd better like a top ten load of labels painting across the snow. 696 01:03:13,870 --> 01:03:16,570 efficient. He hardly seems to be my own son. 697 01:03:16,950 --> 01:03:18,450 I quite agree with you. 698 01:03:18,790 --> 01:03:19,790 Just a minute. 699 01:03:21,910 --> 01:03:26,070 I believe that's my friend Prince Andrei Volkatsky. May I ask him to join us? 700 01:03:26,110 --> 01:03:27,110 Why, of course. 701 01:03:45,260 --> 01:03:46,260 are still in the country. 702 01:03:46,280 --> 01:03:48,180 The Rostovs invite you to join the hunt. 703 01:03:49,340 --> 01:03:53,200 For the time being, I'm afraid anyone else's society would give me more pain 704 01:03:53,200 --> 01:03:54,200 than pleasure. 705 01:03:58,220 --> 01:04:03,460 Prince Andre, may I present the Countess Rostova and her brother Petya Rostov. 706 01:04:04,240 --> 01:04:07,700 I do hope Pierre's convinced to come, Prince Andre. It promises to be one of 707 01:04:07,700 --> 01:04:08,920 very best hunts of the year. 708 01:04:09,160 --> 01:04:12,100 And the huntsman swears he knows where there's a wolf and her cubs. And the 709 01:04:12,100 --> 01:04:14,440 ground's just perfect and we'd be so delighted if you'd... 710 01:04:16,840 --> 01:04:19,240 What I mean is, I do think you would enjoy it. 711 01:04:19,600 --> 01:04:21,420 Perhaps I'll join you later, if I may. 712 01:04:22,400 --> 01:04:23,400 And stay to dinner? 713 01:04:24,280 --> 01:04:28,200 Possibly. But you just said... Shall I come now? 714 01:04:29,060 --> 01:04:30,060 Wonderful! 715 01:05:33,900 --> 01:05:35,240 I'm glad you stayed tonight, Andre. 716 01:05:36,160 --> 01:05:37,160 So am I. 717 01:05:37,360 --> 01:05:39,480 The Rostovs are charming, aren't they? Charming. 718 01:05:40,260 --> 01:05:43,000 It's wonderful to watch them together. They're like a special race. 719 01:05:43,240 --> 01:05:46,340 A race of handsome, healthy, gay, thoughtless animals. 720 01:05:47,040 --> 01:05:49,180 Thoughtless? That's the most charming of their characteristics. 721 01:05:50,220 --> 01:05:51,220 All of them, you think? 722 01:05:51,260 --> 01:05:52,260 All of them. 723 01:05:52,460 --> 01:05:53,460 No. 724 01:05:54,180 --> 01:05:57,660 Within a year or two, the girl, Natasha, will begin to think. 725 01:05:58,300 --> 01:06:01,900 It'll make her even more charming, but less of a Rostov. You follow me? 726 01:06:02,860 --> 01:06:03,860 I think so. 727 01:06:06,400 --> 01:06:10,440 Andre, I think it's bad for you. 728 01:06:10,860 --> 01:06:15,120 It's wrong to stay down here year after year, brooding, not seeing anyone, 729 01:06:15,240 --> 01:06:16,340 living the life of a hermit. 730 01:06:17,280 --> 01:06:18,760 Bad? Wrong? 731 01:06:20,560 --> 01:06:23,660 There are only two things in this life that are really wrong, Pierre. 732 01:06:25,160 --> 01:06:26,480 Remorse and illness. 733 01:06:27,860 --> 01:06:30,540 When I've recovered from them both, I'll go out in the world again. 734 01:06:31,020 --> 01:06:33,180 Remorse? What have you got to be remorseful for? 735 01:06:34,640 --> 01:06:35,740 I was too late. 736 01:06:37,020 --> 01:06:41,980 I let Lisa die feeling unloved, uncomforted. I was too busy on the trail 737 01:06:41,980 --> 01:06:43,880 glory to take the time to comfort my wife. 738 01:06:46,760 --> 01:06:49,580 Well, I found glory. 739 01:06:50,340 --> 01:06:54,920 I stopped the retreat of a hundred men for five minutes. I was left for dead in 740 01:06:54,920 --> 01:06:56,820 a lost battlefield in a lost war. 741 01:06:58,880 --> 01:07:02,220 I'll stop being a hermit, Pierre, when something happens to make me forget all 742 01:07:02,220 --> 01:07:03,220 those things. 743 01:07:06,480 --> 01:07:09,000 Well, I think I'd better go to bed now. 744 01:07:10,820 --> 01:07:11,820 Good night, Pierre. 745 01:07:16,120 --> 01:07:17,180 And thank you again. 746 01:07:19,400 --> 01:07:20,400 Good night, Andre. 747 01:07:34,120 --> 01:07:35,940 I shall come to bed. You'll catch cold. 748 01:07:36,340 --> 01:07:38,240 I won't. I can't sleep. What's the use? 749 01:07:38,940 --> 01:07:42,460 After a day like this, it's impossible to sleep. How can anyone sleep? 750 01:07:43,420 --> 01:07:44,940 Do just come and see what a moon. 751 01:07:45,200 --> 01:07:47,020 Look how glorious it is. 752 01:07:50,000 --> 01:07:51,160 Sonia. Yes? 753 01:07:51,960 --> 01:07:54,060 Do you think Prince Andre likes us? 754 01:07:54,580 --> 01:07:55,860 Of course he does. 755 01:07:56,280 --> 01:07:57,280 He's so silent. 756 01:07:57,640 --> 01:08:00,260 He keeps sitting there as though he's passing judgment on us. 757 01:08:01,260 --> 01:08:03,380 I'm a little frightened of him, aren't you? No. 758 01:08:04,700 --> 01:08:08,760 I'm a little frightened, and yet, when I sang after dinner, I wanted to go up to 759 01:08:08,760 --> 01:08:12,520 him and take him by the hand and look in his eyes and sing just for him. 760 01:08:13,820 --> 01:08:16,560 Poor man, he'd never come here again if I'd done that. 761 01:08:18,899 --> 01:08:20,720 Did you notice he almost never smiles? 762 01:08:23,100 --> 01:08:26,359 While I was singing, I turned around suddenly and caught him looking at me. 763 01:08:26,880 --> 01:08:28,439 And he was smiling then. 764 01:08:29,840 --> 01:08:33,880 And I felt... But it's almost impossible to describe. 765 01:08:35,340 --> 01:08:39,920 I feel as if someone had given me the most enormous, beautiful present. 766 01:08:41,040 --> 01:08:42,439 Come to bed, Natasha. 767 01:08:42,680 --> 01:08:44,920 Oh, you try to spoil everything. 768 01:08:45,580 --> 01:08:51,000 On a night like this, I feel like hugging myself and straining tight. 769 01:08:51,000 --> 01:08:54,880 possible and flying away. Take care, you'll fall out. All right. 770 01:08:55,439 --> 01:08:58,380 But it is a shame to go in on such a night. 771 01:08:59,040 --> 01:09:02,819 It's as though you've been hearing wonderful music. And you just know that 772 01:09:02,819 --> 01:09:04,640 next song and the song after that... 773 01:09:04,880 --> 01:09:07,720 It's going to be the most beautiful thing you've ever heard in your whole 774 01:09:08,380 --> 01:09:10,779 I'm being pulled away, missing it forever. 775 01:09:16,279 --> 01:09:17,920 Forever. Natasha. 776 01:09:20,399 --> 01:09:21,399 All right. 777 01:09:47,550 --> 01:09:49,830 Yes? The expression on my face. 778 01:09:50,050 --> 01:09:51,028 What about it? 779 01:09:51,029 --> 01:09:52,310 Do I look disdainful? 780 01:09:52,649 --> 01:09:53,649 No. 781 01:09:54,210 --> 01:09:57,110 You're impossible. I'm sure I look disdainful. Well, what do you want to 782 01:09:57,110 --> 01:09:58,110 disdainful for? 783 01:09:58,310 --> 01:10:01,770 Well, I thought if I looked bored and disdainful, nobody would notice that 784 01:10:01,770 --> 01:10:03,310 is the first ball I've ever been to. 785 01:10:06,650 --> 01:10:07,650 How's this better? 786 01:10:08,290 --> 01:10:09,790 Oh, that's much better. 787 01:10:10,410 --> 01:10:11,410 Good. 788 01:10:23,980 --> 01:10:28,040 Nicholas, you must promise me one thing. What's that? Not to dance with me. No, 789 01:10:28,060 --> 01:10:31,480 doctor. No matter if I've just been against the world for five hours and 790 01:10:31,480 --> 01:10:32,860 comes over and says a word to me. 791 01:10:33,820 --> 01:10:37,420 No matter how much I seem to be appealing to you, you must absolutely 792 01:10:37,420 --> 01:10:39,040 not to ask me to dance. Why not? 793 01:10:39,480 --> 01:10:43,040 Because it would be too humiliating for the whole world to see the only person 794 01:10:43,040 --> 01:10:44,580 who asked me to dance is my brother. 795 01:10:45,360 --> 01:10:46,360 Out of pity. 796 01:10:48,120 --> 01:10:49,320 Promise? I promise. 797 01:11:08,090 --> 01:11:09,510 Nicholas. What now? 798 01:11:09,870 --> 01:11:11,410 Is everybody looking at me? 799 01:11:11,670 --> 01:11:12,730 Well, can't you see for yourself? 800 01:11:13,090 --> 01:11:15,310 Not without changing the expression on my face. 801 01:11:16,750 --> 01:11:19,010 Natasha, you know there's one awful thing about you. 802 01:11:19,450 --> 01:11:20,450 Tell it to me. 803 01:11:20,730 --> 01:11:22,070 Tell me the whole truth. 804 01:11:22,530 --> 01:11:25,790 No girl I'll ever meet will ever be able to amuse me as much as you do. Shh. 805 01:11:26,910 --> 01:11:28,130 Don't talk like that. 806 01:11:28,410 --> 01:11:30,010 Now go and leave us to our fate. 807 01:11:30,310 --> 01:11:33,870 Excuse me, my dear. Nicholas, come and look after your mother. That's a good 808 01:11:33,870 --> 01:11:35,550 boy. Yes, my darling. 809 01:12:17,160 --> 01:12:18,740 What a horrible mistake. 810 01:12:19,320 --> 01:12:20,880 I shouldn't have come. 811 01:12:21,740 --> 01:12:23,420 Nothing is going to happen. 812 01:12:23,900 --> 01:12:29,680 The night is going to be one horrible, black, degrading zero. 813 01:12:32,860 --> 01:12:35,380 Ah, Count Danilov, come and meet my family. 814 01:12:35,640 --> 01:12:41,380 Madame Maria Perenskaya, you know my wife, my niece Sonia, and my daughter 815 01:12:41,380 --> 01:12:42,380 Natasha. 816 01:12:43,340 --> 01:12:44,640 May I have a pleasure? 817 01:13:07,980 --> 01:13:09,440 I shall be more fortunate later on. 818 01:13:10,220 --> 01:13:12,240 Have no fear. I shall try again. 819 01:13:14,620 --> 01:13:15,620 Adieu. 820 01:13:16,500 --> 01:13:23,100 The Nilof is our Otis's first cousin. Supposed to be worth millions. Second 821 01:13:23,100 --> 01:13:24,100 cousin, dear. 822 01:13:24,560 --> 01:13:26,920 Ah, there's the French ambassador himself. 823 01:13:28,020 --> 01:13:29,580 He looks as if he were a king. 824 01:13:30,900 --> 01:13:32,120 You're rather late, you know. 825 01:13:32,540 --> 01:13:34,720 You see, most of my dancers are gone. 826 01:13:49,900 --> 01:13:52,240 Why must I keep thinking of Prince Andre? 827 01:13:53,560 --> 01:13:57,780 Am I so much in love with him that all others seem ridiculous? 828 01:13:59,240 --> 01:14:04,600 We saw so little of each other, and yet I remember every moment. 829 01:14:06,240 --> 01:14:09,040 Oh, if only he could have brought me here tonight. 830 01:14:09,940 --> 01:14:11,860 Why doesn't he like the city? 831 01:14:12,440 --> 01:14:16,600 It isn't right for a man to shut himself off for months and months as he does. 832 01:14:16,840 --> 01:14:18,480 I am so delighted to see you again. 833 01:14:27,240 --> 01:14:28,240 me with this dance? 834 01:14:30,360 --> 01:14:32,840 Yeah, nice to see you again. Yeah, my boy. 835 01:14:34,880 --> 01:14:36,400 Will you honor me with this dance? 836 01:15:43,660 --> 01:15:44,880 Don't you just love dances? 837 01:15:45,880 --> 01:15:46,880 Not ordinarily. 838 01:15:48,000 --> 01:15:51,380 This is the first one I've come to in more than two years. I'm so glad you did 839 01:15:51,380 --> 01:15:52,380 come. 840 01:15:52,880 --> 01:15:57,320 I mean, after the night of the hunt, Mama and Papa said how nice it was you 841 01:15:57,320 --> 01:15:59,000 to visit, and they hoped you'd come again. 842 01:16:00,300 --> 01:16:04,800 I mean... I hope you tell Mama and Papa that I intend to come and visit often. 843 01:16:05,520 --> 01:16:07,040 Very often, if they will permit me. 844 01:16:07,360 --> 01:16:08,820 I certainly shall tell them. 845 01:16:09,500 --> 01:16:14,360 And on moonlit nights, do you still want to hold yourself tight and fly off to 846 01:16:14,360 --> 01:16:15,360 the moon? 847 01:16:15,880 --> 01:16:17,640 How do you know? Where did you hear? 848 01:16:17,940 --> 01:16:20,560 I couldn't help overhearing. My window was just below yours. 849 01:16:23,680 --> 01:16:26,780 What a disaster. You heard everything. 850 01:16:27,120 --> 01:16:29,000 No, you disappeared too soon. 851 01:16:33,880 --> 01:16:35,800 You must think I'm an utter idiot. 852 01:16:38,030 --> 01:16:39,250 I don't think you're an idiot. 853 01:16:40,650 --> 01:16:42,250 I think... Permit me, mademoiselle. 854 01:16:42,890 --> 01:16:44,470 May I have the pleasure of this dance? 855 01:16:48,850 --> 01:16:49,850 Thank you. 856 01:17:11,470 --> 01:17:12,470 to dance with her. 857 01:17:13,090 --> 01:17:15,550 Like holding springtime in your arms. 858 01:17:16,470 --> 01:17:19,350 Like holding a branch of lilac for a kitten. 859 01:17:20,650 --> 01:17:21,690 Look at her now. 860 01:17:26,710 --> 01:17:33,690 If she looks back at me and smiles on the next turn, she'll be 861 01:17:33,690 --> 01:17:34,690 my wife. 862 01:18:04,430 --> 01:18:06,150 Guide us with thine infinite wisdom. 863 01:18:08,450 --> 01:18:10,910 Teach us to abide in thy mercy. 864 01:18:13,230 --> 01:18:17,570 And if it be thy will, let this bed be my grave. 865 01:18:18,990 --> 01:18:20,730 I must talk to you just once more. 866 01:18:20,990 --> 01:18:22,310 Well, well. 867 01:18:23,730 --> 01:18:26,710 It's about Prince Andre, I suppose. 868 01:18:29,150 --> 01:18:32,970 Thursday, Friday, Saturday, Sunday, Monday. 869 01:18:33,739 --> 01:18:35,960 Five days that he hasn't been heard from. 870 01:18:36,220 --> 01:18:39,940 First he comes and sees me every day, morning and evening, and quite turns my 871 01:18:39,940 --> 01:18:42,340 head. Then nothing happens and everything's finished. 872 01:18:42,760 --> 01:18:45,800 Now, let me tell you about myself when I was young. 873 01:18:46,480 --> 01:18:49,880 I had a cousin, a handsome young man. 874 01:18:50,560 --> 01:18:52,800 Yes, really handsome. 875 01:18:53,060 --> 01:18:55,180 I know, Cyril Mutt age. 876 01:18:55,880 --> 01:18:58,600 But must everything as in your case end up in nothing? 877 01:18:58,960 --> 01:19:02,580 Now you're being impulsive as I used to be. You must be patient. 878 01:19:03,120 --> 01:19:04,120 Very patient. 879 01:19:04,680 --> 01:19:07,900 You must wait till a proper proposal has been made to you. 880 01:19:08,840 --> 01:19:09,920 He'll show up. 881 01:19:10,140 --> 01:19:13,080 The last time he came, he had it right here on the tip of his tongue, his 882 01:19:13,080 --> 01:19:15,580 proposal. And he seemed so in love. 883 01:19:17,080 --> 01:19:19,200 I'm always a little afraid when I'm in his presence. 884 01:19:19,980 --> 01:19:20,980 What does it mean? 885 01:19:21,840 --> 01:19:23,560 Does it mean that it's real love? 886 01:19:24,980 --> 01:19:25,980 Mama, are you asleep? 887 01:19:26,640 --> 01:19:27,640 No, my pet. 888 01:19:28,320 --> 01:19:30,040 I'm a little frightened myself. 889 01:19:31,080 --> 01:19:32,080 Now go. 890 01:19:32,810 --> 01:19:34,270 I'll stay in a short sleep. 891 01:19:35,930 --> 01:19:38,410 Mummy, mummy, such a thing has never happened to me before. 892 01:19:39,190 --> 01:19:42,350 Could we ever have thought that when he first came to the country last spring 893 01:19:42,350 --> 01:19:43,870 that we should meet at the ball? 894 01:19:44,770 --> 01:19:46,070 Well, it must be fate. 895 01:19:46,830 --> 01:19:49,830 Clearly it must be fate if everything led up to this. 896 01:19:51,350 --> 01:19:53,590 Mama, need one be ashamed of his being a widower? 897 01:19:54,170 --> 01:19:55,990 No, darling, pray to God. 898 01:19:56,930 --> 01:19:58,250 Marriages are made in heaven. 899 01:20:00,970 --> 01:20:04,190 Mama, how I love you. I'm so happy. 900 01:20:06,430 --> 01:20:08,150 Little Countess, are you asleep? 901 01:20:10,990 --> 01:20:12,950 Yes, dear. I'm asleep. 902 01:20:13,350 --> 01:20:14,350 Good night. 903 01:20:18,610 --> 01:20:19,610 Mary. 904 01:20:20,150 --> 01:20:21,150 Mary. 905 01:20:21,750 --> 01:20:24,310 As though life were not complicated enough as it is. 906 01:20:25,490 --> 01:20:26,610 Stand in such a hurry. 907 01:20:28,780 --> 01:20:31,340 You thought you knew what you were doing last time, too. Do you remember? 908 01:20:31,620 --> 01:20:32,780 This is completely different. 909 01:20:33,080 --> 01:20:34,440 It's always completely different. 910 01:20:34,640 --> 01:20:39,380 Before I met her, life was sad, meaningless, hopeless. 911 01:20:40,460 --> 01:20:41,460 You're over 30. 912 01:20:42,060 --> 01:20:46,280 By the time a man's over 30, life should be sad, meaningless, and hopeless. 913 01:20:46,540 --> 01:20:47,540 Father. 914 01:20:47,780 --> 01:20:48,840 All right, all right. 915 01:20:49,860 --> 01:20:50,860 Let's be reasonable. 916 01:20:52,860 --> 01:20:55,760 Her family is nothing. Now, Father. 917 01:20:55,980 --> 01:20:58,140 Nothing compared to the Bolkonskys. Nothing. 918 01:20:59,180 --> 01:21:03,460 Her father is well known as a man who used to chase every woman in Moscow and 919 01:21:03,460 --> 01:21:06,060 St. Petersburg without success. 920 01:21:07,800 --> 01:21:12,420 Now that he's grown older, he's well known as a man who plays in every card 921 01:21:12,420 --> 01:21:16,080 in Moscow and St. Petersburg equally without success. 922 01:21:17,420 --> 01:21:20,240 They're a happy and delightful family. That's a success too. 923 01:21:20,820 --> 01:21:22,080 Perhaps the greatest success. 924 01:21:24,120 --> 01:21:26,280 But do you think you're being fair to the girl? 925 01:21:28,300 --> 01:21:29,520 You're much older than she. 926 01:21:30,960 --> 01:21:33,900 You have a son to bring up. Who's going to take your responsibility? 927 01:21:34,420 --> 01:21:35,700 A little chit of a girl? 928 01:21:38,540 --> 01:21:43,840 I beg of you, put it off for just one year and go abroad. 929 01:21:44,760 --> 01:21:46,380 There's this peace mission to Prussia. 930 01:21:46,720 --> 01:21:50,860 The Tsar and the Emperor Napoleon, they'll be signing a treaty there. 931 01:21:51,880 --> 01:21:54,060 I know you wanted to go on the mission. 932 01:21:55,640 --> 01:21:56,960 Now, after one year... 933 01:21:57,340 --> 01:22:01,240 If you still have this love or obstinacy, passion, whatever you choose 934 01:22:01,240 --> 01:22:02,240 it, you marry her. 935 01:22:02,380 --> 01:22:03,960 That is my last word on the subject. 936 01:22:04,380 --> 01:22:05,460 It's my last word. 937 01:22:19,040 --> 01:22:25,600 Is it possible that I, Natasha, am to be the wife of this strange, dear, clever 938 01:22:25,600 --> 01:22:28,320 man? whom even my father looks up to? 939 01:22:28,980 --> 01:22:30,060 Can it be true? 940 01:22:31,100 --> 01:22:35,620 Can it be true that there can be no more playing with life, that now I am grown 941 01:22:35,620 --> 01:22:40,460 up, that on me now lies the responsibility of my every word and 942 01:22:52,660 --> 01:22:55,300 I have loved you from the first moment I saw you. 943 01:23:03,050 --> 01:23:04,730 You love me? Yes, yes. 944 01:23:23,270 --> 01:23:24,270 What is it? 945 01:23:25,130 --> 01:23:26,130 What's the matter? 946 01:23:28,090 --> 01:23:29,350 I'm so happy. 947 01:23:41,200 --> 01:23:44,160 Did your mother tell you what I explained to her? There's nothing to 948 01:23:44,960 --> 01:23:46,860 Didn't she tell you that it can't be for a year? 949 01:23:47,480 --> 01:23:51,120 Forgive me, but you're so young. I want you to be absolutely sure. 950 01:23:51,400 --> 01:23:52,400 I am sure. 951 01:23:52,680 --> 01:23:55,740 One year isn't too terribly long, and you'll be free. 952 01:23:56,660 --> 01:24:00,880 If within that year you find that you don't love me, or if you come to love 953 01:24:00,880 --> 01:24:03,620 someone else. Don't say that. You must never say anything like that again. 954 01:24:06,660 --> 01:24:07,660 A year? 955 01:24:08,640 --> 01:24:09,820 Am I going to see you, though? 956 01:24:10,100 --> 01:24:11,100 Of course. 957 01:24:11,200 --> 01:24:14,300 I have to go to Poland, but I'll be gone only a few months. Oh, God, it'd be 958 01:24:14,300 --> 01:24:15,580 helpless. Isn't there anything that can be done? 959 01:24:16,380 --> 01:24:23,020 It's awful. I'll die waiting a year. It's impossible. It's... No, no, I'll do 960 01:24:23,020 --> 01:24:24,140 anything. Whatever you say. 961 01:24:24,780 --> 01:24:25,840 Oh, I'm so unhappy. 962 01:24:26,140 --> 01:24:28,440 We have the rest of our lives with us here. 963 01:24:33,440 --> 01:24:38,140 At Tilsit in Prussia on June the 13th, 1807... 964 01:24:38,620 --> 01:24:43,600 Napoleon met with Emperor Alexander of Russia for the purpose of discussing a 965 01:24:43,600 --> 01:24:44,760 treaty of peace. 966 01:25:06,670 --> 01:25:08,650 They can't help liking me. 967 01:25:09,090 --> 01:25:11,670 I'm so willing to do anything they wish. 968 01:25:12,290 --> 01:25:17,270 So ready to be fond of him for being his father. 969 01:25:24,030 --> 01:25:25,650 I'm Mary Borkonsky. 970 01:25:26,530 --> 01:25:28,870 Charmed. And this is my daughter, Natasha. 971 01:25:29,290 --> 01:25:30,590 How do you do? Good afternoon. 972 01:25:32,270 --> 01:25:35,350 Please excuse my father. He doesn't feel well. 973 01:25:35,850 --> 01:25:38,170 And he asked me to welcome you in his name. Oh. 974 01:25:43,130 --> 01:25:44,330 Will you have some tea? 975 01:25:45,090 --> 01:25:49,950 Well, I think that would be... No, thank you. 976 01:25:57,230 --> 01:25:59,310 I suppose you've heard from Andre. 977 01:26:00,770 --> 01:26:01,770 Yes. 978 01:26:07,140 --> 01:26:08,620 Ah, you're the young Countess Rostov. 979 01:26:10,020 --> 01:26:12,180 I didn't know you were paying me the honour of a visit. 980 01:26:13,280 --> 01:26:15,980 You must excuse my costume. I came in here to speak to my daughter Mary. 981 01:26:17,460 --> 01:26:18,480 Why wasn't I told? 982 01:26:20,400 --> 01:26:22,820 Count Rostov, oh yes, I've heard a great deal about you. 983 01:26:23,500 --> 01:26:24,660 A great deal about you. 984 01:26:26,520 --> 01:26:29,680 As the Lord is my witness, nobody told me that they were here. 985 01:26:31,540 --> 01:26:33,660 This house uttered confusion, chaos. 986 01:26:34,840 --> 01:26:36,780 People coming and going. You can't find anything. 987 01:26:37,500 --> 01:26:38,840 Even the papers in my desk. 988 01:26:40,000 --> 01:26:41,260 You must excuse me. 989 01:26:42,200 --> 01:26:43,960 You see, I'm not prepared to entertain. 990 01:26:45,320 --> 01:26:47,020 I can't stand Moscow anyhow. 991 01:26:48,660 --> 01:26:50,780 I wouldn't be here except I've no alternative. 992 01:26:51,920 --> 01:26:54,560 I'm forced to be here. You understand, don't you? 993 01:26:58,000 --> 01:27:00,520 Well, I think we'd better leave now, Princess. 994 01:27:05,120 --> 01:27:06,640 Wait, I must talk to you. 995 01:27:07,700 --> 01:27:12,000 Dear Natasha, I want to tell you that I'm certain my brother has found 996 01:27:12,000 --> 01:27:13,000 happiness. 997 01:27:14,140 --> 01:27:16,860 Princess, I think it is not convenient to speak of that now. 998 01:27:37,030 --> 01:27:38,030 Isn't it wonderful? 999 01:27:38,410 --> 01:27:41,510 Aren't you glad you decided to come instead of sitting home and brooding all 1000 01:27:41,510 --> 01:27:42,930 night? I don't know. 1001 01:27:43,570 --> 01:27:46,130 Until Andre comes back, I can't be glad about anything. 1002 01:27:46,490 --> 01:27:47,910 Well, it's only a few weeks. 1003 01:27:48,710 --> 01:27:50,630 Do you see that tall man over there? 1004 01:27:52,030 --> 01:27:56,390 Yes, what about him? When we passed him, I heard him say to his wife, that's the 1005 01:27:56,390 --> 01:27:59,610 Countess Natasha Rostov. That's the one who's going to marry Bolkonsky. 1006 01:28:00,170 --> 01:28:01,170 Lucky man. 1007 01:28:01,790 --> 01:28:02,950 He said lucky man? 1008 01:28:03,530 --> 01:28:04,530 Lucky man. 1009 01:28:07,850 --> 01:28:09,250 I must write that to Andre. 1010 01:28:09,650 --> 01:28:11,790 He can pass it on to his horrible old father. 1011 01:28:17,470 --> 01:28:19,250 Papa, Countess Bazooka has arrived. 1012 01:28:19,710 --> 01:28:22,030 Bazooka. One of my favorite times of school, isn't it? 1013 01:28:24,750 --> 01:28:28,990 Countess Bazooka, if you're back in Moscow, I'm delighted to see you. The 1014 01:28:28,990 --> 01:28:30,470 hasn't been the same in your absence. 1015 01:28:32,070 --> 01:28:35,030 I've brought my two girls with me, as you can see. 1016 01:28:36,929 --> 01:28:37,929 Maggie. 1017 01:28:39,670 --> 01:28:40,670 Hello. 1018 01:28:45,150 --> 01:28:46,150 Magnificent woman. 1019 01:28:46,410 --> 01:28:49,510 Yes, you can understand how men must fall in love with her. 1020 01:28:52,690 --> 01:28:53,690 Dolokhov. 1021 01:28:54,110 --> 01:28:55,510 See the girl in that box? 1022 01:28:55,770 --> 01:28:57,070 Yes, she's lovely. 1023 01:28:57,990 --> 01:29:02,590 But... For you? 1024 01:29:02,930 --> 01:29:05,390 No, Anatole, she's not exactly your type. 1025 01:29:06,040 --> 01:29:07,040 Thank you. 1026 01:30:37,550 --> 01:30:41,330 Count Rostov, may I borrow your lovely daughter to sit with me through the next 1027 01:30:41,330 --> 01:30:45,230 act? Oh, countess, how charming. Natasha, my dear, come along. 1028 01:30:46,010 --> 01:30:47,010 Isn't it exciting? 1029 01:30:56,150 --> 01:30:59,030 Enchanting. You mustn't bury her in the country again. 1030 01:30:59,270 --> 01:31:00,270 Oh, you're too kind. 1031 01:31:00,510 --> 01:31:01,690 Natasha, sit down. 1032 01:31:04,330 --> 01:31:06,610 Now we can tear all our friends to pieces. 1033 01:31:11,500 --> 01:31:14,620 You realize that no one in the theater is talking of anyone but you. 1034 01:31:15,040 --> 01:31:18,460 How lovely you are and the brilliant match you've made. 1035 01:31:18,760 --> 01:31:22,300 You know about that. It's the news of the season, my dear. 1036 01:31:22,740 --> 01:31:24,500 Prince Andrei Volkonsky. 1037 01:31:24,740 --> 01:31:28,080 Why, every woman here tonight is jealous of you at this moment. 1038 01:31:29,800 --> 01:31:31,160 Why, Anatole. 1039 01:31:32,620 --> 01:31:36,420 May I present my brother, Countess Natasha Rostov. 1040 01:31:38,760 --> 01:31:40,860 My brother is a center of fashion in Moscow. 1041 01:31:41,540 --> 01:31:45,160 That means that he eats and drinks too much and plays for too high stakes. 1042 01:31:45,520 --> 01:31:48,220 He also sees the worst and most amusing people. 1043 01:31:48,700 --> 01:31:51,640 You simply must get him to tell you everything there is to do and see this 1044 01:31:51,640 --> 01:31:52,640 season. 1045 01:31:52,780 --> 01:31:54,940 Countess! Prince, you've been neglecting me. 1046 01:31:55,300 --> 01:31:56,800 I was convinced you were dead. 1047 01:31:57,560 --> 01:32:01,460 When I saw you the first time at the ball, when was it, six, seven weeks ago? 1048 01:32:01,800 --> 01:32:03,900 I thought, what a pretty girl. 1049 01:32:04,360 --> 01:32:05,360 That's all I thought. 1050 01:32:06,260 --> 01:32:07,260 But tonight... 1051 01:32:09,230 --> 01:32:10,230 But you felt it too. 1052 01:32:11,330 --> 01:32:13,170 I felt. 1053 01:32:13,490 --> 01:32:14,630 When our eyes met. 1054 01:32:15,610 --> 01:32:16,610 Don't look guilty. 1055 01:32:16,950 --> 01:32:18,310 What's there to be ashamed of? 1056 01:32:21,530 --> 01:32:22,970 Are you enjoying the opera? 1057 01:32:24,490 --> 01:32:25,730 It's very good, isn't it? 1058 01:32:26,290 --> 01:32:27,290 Oh, is it? 1059 01:32:27,830 --> 01:32:28,830 I haven't noticed. 1060 01:32:29,450 --> 01:32:31,130 I haven't looked at the stage tonight. 1061 01:32:33,190 --> 01:32:34,590 I must see you again. 1062 01:32:35,490 --> 01:32:37,310 You must come to my sister's house. 1063 01:32:38,030 --> 01:32:39,030 Very soon. 1064 01:32:40,510 --> 01:32:45,950 I think... I think my mother's in the country. 1065 01:32:46,170 --> 01:32:47,910 I may go up to be with her. 1066 01:32:49,790 --> 01:32:50,930 She's enchanting. 1067 01:33:02,930 --> 01:33:05,250 Go away, Anatole. 1068 01:33:05,740 --> 01:33:07,920 You will distract us from your work. All right, all right. 1069 01:33:09,820 --> 01:33:10,820 You'll come. 1070 01:33:12,740 --> 01:33:14,700 I'll take this as a pledge. 1071 01:33:21,080 --> 01:33:23,300 My brother is very amusing, isn't he? 1072 01:34:09,610 --> 01:34:10,850 How lovely she is. 1073 01:34:11,690 --> 01:34:13,950 I don't think so, when I look at you. 1074 01:34:15,730 --> 01:34:16,730 Natasha, come. 1075 01:34:25,830 --> 01:34:29,670 You're enchanting. 1076 01:34:30,630 --> 01:34:33,310 From the moment I saw you, I never ceased worshipping you. 1077 01:34:37,790 --> 01:34:41,870 I do hope you don't think us too informal, Countess. Oh, Countess. 1078 01:35:15,020 --> 01:35:16,020 with emotion. 1079 01:35:16,380 --> 01:35:22,200 His Majesty the King was so moved that tears were streaming down his face. 1080 01:36:52,910 --> 01:36:55,690 Dearest Natasha, my fate has been sealed. 1081 01:36:55,890 --> 01:36:57,430 To be loved by you or die. 1082 01:36:57,950 --> 01:37:01,770 I know your parents won't give you to me for secret reasons I will reveal only 1083 01:37:01,770 --> 01:37:02,688 to you. 1084 01:37:02,690 --> 01:37:06,670 But if you love me, you need only say the word yes and no human power can 1085 01:37:06,670 --> 01:37:08,050 us. Anatole. 1086 01:37:16,010 --> 01:37:17,010 You're back. 1087 01:37:19,870 --> 01:37:20,970 How was your evening? 1088 01:37:25,010 --> 01:37:27,450 Yes. I made excuses for you. 1089 01:37:28,390 --> 01:37:29,830 I was worried about you. 1090 01:37:30,170 --> 01:37:31,410 How's your headache? Better? 1091 01:37:32,330 --> 01:37:33,710 Sonia, you read that letter? 1092 01:37:33,990 --> 01:37:37,730 Yes. I'm glad you read it. I couldn't keep it from you any longer. 1093 01:37:40,750 --> 01:37:42,770 You know we love one another. 1094 01:37:43,170 --> 01:37:47,430 But Anna told Corrigan. Sonia, if only you knew how happy I am. And Andre? You 1095 01:37:47,430 --> 01:37:48,550 don't know what love is. 1096 01:37:48,810 --> 01:37:49,950 Then are you refusing, Andre? 1097 01:37:50,170 --> 01:37:52,690 You don't understand anything. Don't talk nonsense. Listen. 1098 01:37:53,420 --> 01:37:57,220 How is it that you loved a man for so many months and suddenly... Why? 1099 01:37:57,660 --> 01:37:59,720 You've only seen Anatole three times. 1100 01:38:00,340 --> 01:38:02,660 It seems to me I've never loved anyone before. 1101 01:38:02,980 --> 01:38:04,500 I know it's hard to understand. 1102 01:38:05,120 --> 01:38:07,280 I've heard it's happened that way. You must have too. 1103 01:38:07,780 --> 01:38:09,760 But it's only now I feel such love. 1104 01:38:10,640 --> 01:38:15,940 As soon as I saw him, I felt he was my master and... And I his slave and I 1105 01:38:15,940 --> 01:38:17,160 couldn't help loving him. 1106 01:38:17,980 --> 01:38:20,620 Yes, his slave. Whatever he commands, I must do. 1107 01:38:20,980 --> 01:38:24,780 What can I do, Sonia? What can I do? If he loves you, why doesn't he come 1108 01:38:24,780 --> 01:38:26,640 honestly to the house, to your father? 1109 01:38:26,940 --> 01:38:29,260 Ask for your engagement to Andre to be broken off. 1110 01:38:29,580 --> 01:38:33,080 What's the reason for all this secrecy? I don't know. It doesn't matter. 1111 01:38:33,140 --> 01:38:34,820 Whatever his reasons, they are good ones. 1112 01:38:36,020 --> 01:38:40,040 I told you I have no will. I love him. Then I won't let it come to that. 1113 01:38:40,640 --> 01:38:41,640 I shall tell. 1114 01:38:42,660 --> 01:38:44,620 Sonia, what do you mean? You wouldn't tell anyone. 1115 01:38:46,120 --> 01:38:49,980 Don't torture me. I can't live without him. Natasha, what are you saying? 1116 01:38:50,780 --> 01:38:52,280 Think about your father and Nicholas. 1117 01:38:53,360 --> 01:38:55,860 I don't love anyone but him. 1118 01:38:57,120 --> 01:38:58,120 Go, Sonia. 1119 01:38:58,780 --> 01:39:00,380 I don't want to quarrel with you. 1120 01:39:00,840 --> 01:39:01,840 Go away! 1121 01:39:10,880 --> 01:39:11,880 I'll talk. 1122 01:39:13,080 --> 01:39:14,640 Where do you mean to take her? 1123 01:39:15,040 --> 01:39:19,340 Her family will find out about that girl in Poland you have to marry. If you're 1124 01:39:19,340 --> 01:39:20,340 caught, it will mean jail. 1125 01:39:20,620 --> 01:39:21,620 It'll be worth it. 1126 01:39:22,660 --> 01:39:27,020 Even if it is for one month, one week, with that girl. 1127 01:39:27,820 --> 01:39:31,020 There are some things in life it's impossible not to have. 1128 01:39:33,360 --> 01:39:36,660 The driver you sent, poor prince. A drink. 1129 01:39:37,940 --> 01:39:41,200 You've got to drive far and fast. Call McTrevor and tell her to bring the cloak 1130 01:39:41,200 --> 01:39:42,960 I gave her. A gypsy girl again, sir. 1131 01:39:43,260 --> 01:39:44,260 Oh, 1132 01:39:44,620 --> 01:39:47,480 I like a job like that. Youth through man's excitement. 1133 01:39:47,980 --> 01:39:51,580 There is a priest of a sort waiting for us at Devere. Run down anyone who tries 1134 01:39:51,580 --> 01:39:53,080 to stop you. There's a man for you. 1135 01:39:56,920 --> 01:39:57,920 You want me? 1136 01:39:58,400 --> 01:40:00,620 Now, you take this. 1137 01:40:01,260 --> 01:40:03,220 Listen to me. I know something about this game. 1138 01:40:03,440 --> 01:40:06,480 You find the girl shivering with fright and having forgotten everything. 1139 01:40:06,880 --> 01:40:10,940 You wrap her up. By the minute she gets into the cold night air, there will be a 1140 01:40:10,940 --> 01:40:13,100 stampede back to the house for furs. 1141 01:40:13,340 --> 01:40:14,340 Papa awakened. 1142 01:40:14,560 --> 01:40:15,539 Mama screaming. 1143 01:40:15,540 --> 01:40:16,540 Tears. Recreations. 1144 01:40:17,200 --> 01:40:18,680 challenges, et cetera, et cetera. 1145 01:40:18,980 --> 01:40:24,800 Always keep a young bird warm, my boy. Now, up with the collar. And whoosh! 1146 01:40:25,680 --> 01:40:31,760 But my coat! 1147 01:40:32,060 --> 01:40:33,460 I will get you another one someday. 1148 01:40:33,680 --> 01:40:34,379 But when? 1149 01:40:34,380 --> 01:40:35,740 Someday. I'll take lessons. 1150 01:40:36,280 --> 01:40:42,080 Yours. Now, comrade and friend of my youth, we've had our flings and lived 1151 01:40:42,080 --> 01:40:43,080 reveled, yeah? 1152 01:40:43,440 --> 01:40:44,440 Now, lads. 1153 01:40:52,590 --> 01:40:53,590 It is. 1154 01:40:53,710 --> 01:40:54,710 Sure. 1155 01:40:55,030 --> 01:40:56,130 Let's go. Anatole! 1156 01:40:56,630 --> 01:40:59,130 I still think you shouldn't do it. So do I. 1157 01:41:37,190 --> 01:41:38,490 No, I won't open it. 1158 01:41:38,770 --> 01:41:39,990 And I've sent for Pierre. 1159 01:41:41,070 --> 01:41:42,070 Sonia! 1160 01:41:43,430 --> 01:41:45,510 I'll hate you forever for this. Open the door. 1161 01:41:46,630 --> 01:41:47,850 No, I won't open it. 1162 01:42:11,660 --> 01:42:14,080 Sister is not famous for keeping quiet about things. 1163 01:42:14,840 --> 01:42:17,760 Things that are good subjects for gossip. What do you mean? What are you 1164 01:42:17,760 --> 01:42:20,740 about? I know all about the money you had to send to Poland and why. 1165 01:42:24,300 --> 01:42:25,300 It's not true. 1166 01:42:25,800 --> 01:42:26,940 You must leave Moscow. 1167 01:42:28,420 --> 01:42:30,180 You must never breathe a word of this to anyone. 1168 01:42:30,520 --> 01:42:33,860 You must understand that besides your pleasure, there's such a thing as other 1169 01:42:33,860 --> 01:42:34,860 people's happiness. 1170 01:42:35,320 --> 01:42:37,920 You're willing to ruin a whole life for the sake of your own amusement. 1171 01:42:38,890 --> 01:42:41,670 You'll amuse yourself with women of your own rotten breed. 1172 01:42:42,330 --> 01:42:44,250 They're armed against you with the same experience. 1173 01:42:44,670 --> 01:42:47,790 As a man of honor, you can talk to me that way. 1174 01:42:48,530 --> 01:42:50,630 Is it satisfaction you want? Yes. 1175 01:42:52,050 --> 01:42:53,050 I take it back. 1176 01:42:53,690 --> 01:42:55,830 I take it back. I beg your forgiveness. 1177 01:42:57,450 --> 01:42:59,190 Drive this gentleman where he wants to go. 1178 01:43:29,840 --> 01:43:30,840 She's in her room. 1179 01:43:45,200 --> 01:43:46,260 What are you doing here? 1180 01:43:48,220 --> 01:43:49,400 I came to stop you. 1181 01:43:51,700 --> 01:43:53,540 Nothing is going to stop me from going to him. 1182 01:43:54,180 --> 01:43:57,180 You plan to tell Andre when you see him next time. I'm never going to see Andre 1183 01:43:57,180 --> 01:43:59,240 again. I wrote to him yesterday telling him everything. Did you? 1184 01:44:00,080 --> 01:44:01,580 He's not good enough for you, is he? 1185 01:44:01,920 --> 01:44:06,300 No, you've got to go crawling after a gambler, a liar, the most notorious 1186 01:44:06,300 --> 01:44:07,300 chaser in Moscow. 1187 01:44:07,320 --> 01:44:09,040 I'm going to him. I tell you, I'm going to marry him. 1188 01:44:09,620 --> 01:44:10,980 Whatever he's told you, he's lying. 1189 01:44:11,460 --> 01:44:12,460 He's married already. 1190 01:44:16,580 --> 01:44:17,580 It isn't true. 1191 01:44:18,980 --> 01:44:19,980 Look at me, Natasha. 1192 01:44:21,380 --> 01:44:23,020 Could I purposely deceive you? 1193 01:45:02,760 --> 01:45:04,380 The rumor's all over Moscow. 1194 01:45:04,800 --> 01:45:08,160 But who? Who could have started it? And now Prince Andrei has sent back all her 1195 01:45:08,160 --> 01:45:09,160 letters. 1196 01:45:09,520 --> 01:45:11,080 That's bad. I am sorry. 1197 01:45:11,420 --> 01:45:12,500 She's been quite ill. 1198 01:45:13,320 --> 01:45:14,600 Hardly ever leaves her room. 1199 01:45:14,940 --> 01:45:17,620 But when she knew you were coming, she insisted upon getting up. 1200 01:45:18,320 --> 01:45:20,020 She's dressed now and is waiting for you. 1201 01:45:26,700 --> 01:45:28,460 Now, mind it. Don't tell her everything. 1202 01:45:28,960 --> 01:45:32,220 One has the heart to scold her. She's so much to be pitied. 1203 01:46:02,250 --> 01:46:03,750 I hear he's in Moscow now. 1204 01:46:08,170 --> 01:46:13,650 Ask him... Ask him to forgive me. 1205 01:46:14,830 --> 01:46:16,530 Yes, I will tell him, Natasha. 1206 01:46:16,910 --> 01:46:18,330 No, I know that can never be. 1207 01:46:19,790 --> 01:46:20,830 All is over. 1208 01:46:22,370 --> 01:46:25,550 Only I'm so tormented by the wrong I've done him. 1209 01:46:35,530 --> 01:46:36,770 Forgive me for everything. 1210 01:46:42,910 --> 01:46:44,190 I will tell him everything. 1211 01:46:45,350 --> 01:46:49,570 But one thing I beg of you, remember I'm your friend. If you want help, advice, 1212 01:46:49,950 --> 01:46:53,970 or simply to open your heart to someone, not now, but when your mind is clear, 1213 01:46:54,030 --> 01:46:55,030 think of me. 1214 01:46:56,910 --> 01:46:58,970 I shall be happy if it's in my power. 1215 01:46:59,550 --> 01:47:02,310 Don't speak to me like that. I'm not worth it. Oh, don't talk. 1216 01:47:02,830 --> 01:47:05,430 that? You have your whole life ahead of you. Ahead of me? No. 1217 01:47:06,270 --> 01:47:07,770 All is over. All is lost. 1218 01:47:07,990 --> 01:47:08,990 Nonsense, Natasha. 1219 01:47:09,230 --> 01:47:14,530 Natasha, listen to me. Look, if I were not myself, but the handsomest, 1220 01:47:14,550 --> 01:47:19,910 cleverest, best man in the world, and if I were free, I would not hesitate for 1221 01:47:19,910 --> 01:47:22,990 one moment to ask on my knees for your hand and your love. 1222 01:48:05,040 --> 01:48:08,500 It's not cold, Mishka. That's a matter of opinion, Your Excellency. I think it 1223 01:48:08,500 --> 01:48:10,200 must be well below zero. Wonderful. 1224 01:48:10,680 --> 01:48:13,500 Where to now, sir? Well, I don't know, Mishka. 1225 01:48:14,700 --> 01:48:16,660 Are you looking at the comet, sir? Yes. 1226 01:48:16,940 --> 01:48:18,260 They say it means bad. 1227 01:48:18,740 --> 01:48:22,920 They say it means war and famine and plague. All sorts of wars. 1228 01:48:23,260 --> 01:48:24,620 Nonsense. That comet's beautiful. 1229 01:48:25,180 --> 01:48:27,700 Life is beautiful. Go, Mishka. Where to? 1230 01:48:27,920 --> 01:48:28,839 The club? 1231 01:48:28,840 --> 01:48:29,840 No. 1232 01:48:29,900 --> 01:48:32,180 Home? No, go. Just go, Mishka. 1233 01:48:55,660 --> 01:49:00,280 shedding our people's blood for a mere misunderstanding and consent to the 1234 01:49:00,280 --> 01:49:06,520 withdrawal of your majesty's troops, I on my side will forget what has happened 1235 01:49:06,520 --> 01:49:08,520 and agreement between us will be possible. 1236 01:49:09,360 --> 01:49:15,000 Otherwise, your majesty, I shall be forced to repel an aggression that has 1237 01:49:15,000 --> 01:49:16,800 totally unprovoked by me. 1238 01:49:17,340 --> 01:49:23,420 The decision whether to preserve humanity from the disasters of another 1239 01:49:23,420 --> 01:49:24,880 in your majesty's hands. 1240 01:49:26,269 --> 01:49:28,270 I am, et cetera, Alexander. 1241 01:49:30,530 --> 01:49:35,750 So, this letter is very polite, very eloquent, and it is full of the most 1242 01:49:35,750 --> 01:49:39,870 fraternal expressions of devotion and love from your master, the Tsar. 1243 01:49:40,890 --> 01:49:44,810 Sentiments which, I assure you, are reciprocated by me. 1244 01:49:46,010 --> 01:49:51,930 However, in essence, Colonel... Volkonski. Volkonski, what would you say 1245 01:49:51,930 --> 01:49:53,270 letter in my hand expresses? 1246 01:49:53,980 --> 01:49:58,280 It is not for me, sire, as a mere messenger, to express the wishes of his 1247 01:49:58,280 --> 01:49:59,780 imperial majesty, the Tsar. 1248 01:50:00,840 --> 01:50:04,320 Come, come, my dear fellow. You must have an opinion of your own. 1249 01:50:04,980 --> 01:50:11,440 What... Where? 1250 01:50:12,260 --> 01:50:13,540 Where have we met before? 1251 01:50:14,260 --> 01:50:16,160 Your face is familiar to me. 1252 01:50:17,120 --> 01:50:19,040 On the field at Austerlitz, sire. 1253 01:50:21,180 --> 01:50:22,520 Austerlitz, Austerlitz. 1254 01:50:25,600 --> 01:50:27,200 Yes, I do remember. 1255 01:50:28,360 --> 01:50:31,580 You were lying with a banner in your hand. 1256 01:50:32,720 --> 01:50:33,720 Yes, sire. 1257 01:50:33,780 --> 01:50:35,660 I thought you were dead. 1258 01:50:38,320 --> 01:50:39,880 Well, well, here you are again. 1259 01:50:41,200 --> 01:50:42,200 I'm glad to see you. 1260 01:50:43,160 --> 01:50:47,300 Now, Colonel, this letter, what do you think it represents? 1261 01:50:48,480 --> 01:50:52,840 I think it can only represent, sire, the sincere wish of His Majesty the Tsar to 1262 01:50:52,840 --> 01:50:53,840 avoid war. 1263 01:50:54,190 --> 01:50:56,950 and to prevent the shedding of both Russian and French blood. 1264 01:50:58,310 --> 01:51:01,870 A praiseworthy aim, and one in which I completely concur. 1265 01:51:02,890 --> 01:51:03,950 However, what else? 1266 01:51:04,370 --> 01:51:06,850 What else would you say was in this letter? 1267 01:51:08,410 --> 01:51:14,030 Since you press me, sire, for a personal opinion, I would say that it contained 1268 01:51:14,030 --> 01:51:18,030 a request for the withdrawal of your majesty's troops from the frontiers of 1269 01:51:18,030 --> 01:51:22,910 country. A personal opinion? Ah, so that's how the tsar told his messenger 1270 01:51:22,910 --> 01:51:23,739 put it. 1271 01:51:23,740 --> 01:51:25,640 You personally say withdrawal, do you? 1272 01:51:25,900 --> 01:51:26,900 Say retreat. 1273 01:51:27,800 --> 01:51:29,660 I'm a soldier and I use soldier's words. 1274 01:51:30,280 --> 01:51:31,280 I am not a fool. 1275 01:51:32,200 --> 01:51:35,940 I've been asked to put my head into a noose while my enemies are conspiring 1276 01:51:35,940 --> 01:51:36,940 against me. 1277 01:51:38,180 --> 01:51:43,540 Sire, it is not a personal opinion of mine when I say that the Tsar is not 1278 01:51:43,540 --> 01:51:46,580 Majesty's enemy and that he is not conspiring against you. 1279 01:51:48,680 --> 01:51:50,760 If you read his letter carefully... 1280 01:51:56,880 --> 01:51:59,820 I will read the letter more carefully. 1281 01:52:00,940 --> 01:52:03,620 And send the Tsar my answer later. 1282 01:52:04,860 --> 01:52:06,060 Good night to you, Colonel. 1283 01:52:20,740 --> 01:52:24,520 Gentlemen, tomorrow at dawn we cross the Yemen into Russia. 1284 01:52:25,520 --> 01:52:28,780 We'll talk of peace in Moscow. 1285 01:52:36,300 --> 01:52:42,260 And on the 12th of June, 1812, Napoleon Bonaparte, at the head of an army of 200 1286 01:52:42,260 --> 01:52:45,680 ,000 men, crossed the River Neman into Russia. 1287 01:52:46,560 --> 01:52:50,970 To combat this aggressive invasion of their homeland... The Russian peasant 1288 01:52:50,970 --> 01:52:54,830 chose to welcome the French with nothing more than a destroyed storehouse. 1289 01:52:55,230 --> 01:52:57,490 A widely desolated land. 1290 01:53:06,190 --> 01:53:07,750 Fluting. Burning. 1291 01:53:08,370 --> 01:53:12,610 As soon as Napoleon approaches a village, the peasants and serfs run off 1292 01:53:12,610 --> 01:53:14,250 their carts and horses and grain. 1293 01:53:14,650 --> 01:53:17,390 What they can't take away with them, they burn or slaughter. 1294 01:53:18,090 --> 01:53:22,650 If we don't put a stop to it somewhere, we're going to leave behind us a desert, 1295 01:53:22,830 --> 01:53:24,830 a scorched earth. 1296 01:53:25,410 --> 01:53:26,590 We must fight. 1297 01:53:27,110 --> 01:53:31,990 The army demands it, the Tsar demands it, and the people demand it. 1298 01:53:36,410 --> 01:53:38,010 What does the army want? 1299 01:53:39,190 --> 01:53:40,310 To be destroyed? 1300 01:53:41,930 --> 01:53:44,630 Because that would be what would happen if we fought now. 1301 01:53:45,970 --> 01:53:47,390 What does the Tsar want? 1302 01:53:47,950 --> 01:53:49,150 To be brought to his knees? 1303 01:53:49,610 --> 01:53:52,110 Because that would be what would happen if we fought now? 1304 01:53:53,770 --> 01:53:55,270 What do the people want? 1305 01:53:56,210 --> 01:53:57,890 To be the subjects of Napoleon? 1306 01:53:58,450 --> 01:54:01,530 Because that would be what would happen if we fought now? 1307 01:54:05,230 --> 01:54:10,830 Gentlemen, I've been put in command to give the army, the Tsar, and the people 1308 01:54:10,830 --> 01:54:11,830 what they really want. 1309 01:54:12,810 --> 01:54:17,550 And what they really want is to drive the last Frenchman from the soil of 1310 01:54:17,550 --> 01:54:18,550 Russia. 1311 01:54:19,730 --> 01:54:24,410 And that I propose to do when I can. 1312 01:54:24,970 --> 01:54:26,750 But the looting and the burning, General. 1313 01:54:27,050 --> 01:54:28,050 Let it continue. 1314 01:54:29,590 --> 01:54:30,650 Let it increase. 1315 01:54:47,080 --> 01:54:48,600 Soon they will be at our gates. 1316 01:54:48,820 --> 01:54:49,820 He'll not enter Moscow. 1317 01:54:49,940 --> 01:54:53,020 We will stop him. Every one of us will go. They should call up more men 1318 01:54:53,020 --> 01:54:56,880 immediately. Kudasov is afraid of fight. He's too old. He's a doddering idiot. 1319 01:54:57,040 --> 01:54:59,340 He never was any good. What's wrong with the emperor? 1320 01:54:59,560 --> 01:55:03,860 Why does he replace him? We will show Europe how Russia rises in the defense 1321 01:55:03,860 --> 01:55:04,860 Russia. 1322 01:55:23,850 --> 01:55:29,830 and with thy might our most gracious sovereign, Emperor Alexander Pavlovich, 1323 01:55:29,830 --> 01:55:34,390 give him victory over his enemy, even as thou gavest Moses the victory over 1324 01:55:34,390 --> 01:55:38,050 Amalek, Gideon over Midian, David over Goliath. 1325 01:55:38,770 --> 01:55:45,630 Smite down our enemies and destroy them swiftly beneath the feet of thy faithful 1326 01:55:45,630 --> 01:55:46,630 servants. 1327 01:55:47,390 --> 01:55:48,630 Preserve our army. 1328 01:55:48,890 --> 01:55:54,040 Put a bow of brass in the hands of those who have armed themselves in thy name 1329 01:55:54,040 --> 01:55:57,360 and gird their loins with strength for the fight. 1330 01:55:58,160 --> 01:56:01,360 Take up the spear and shield and arise to help us. 1331 01:56:02,260 --> 01:56:06,280 Confound and put to shame those who have devised evil against us. 1332 01:56:06,720 --> 01:56:12,640 May they be before the faces of thy faithful warriors as dust before the 1333 01:56:13,100 --> 01:56:16,800 And may thy mighty angel confound them and put them to flight. 1334 01:56:17,500 --> 01:56:20,060 Let them fall before thy servants' feet. 1335 01:56:21,200 --> 01:56:23,560 and be laid low by our hosts. 1336 01:56:24,920 --> 01:56:26,160 I came to say goodbye. 1337 01:56:26,620 --> 01:56:27,880 I'm leaving Moscow today. 1338 01:56:28,240 --> 01:56:29,240 Where are you going? 1339 01:56:29,540 --> 01:56:33,140 To the army. They hope to make a stand against Napoleon at Borodino. 1340 01:56:33,720 --> 01:56:35,940 You're going to join up yourself, finally? 1341 01:56:36,680 --> 01:56:43,380 I don't know. I'm going to see. I have to see what it's like, what it means for 1342 01:56:43,380 --> 01:56:45,960 myself. Prince Andre is in command of a regiment. 1343 01:56:46,220 --> 01:56:47,960 I'm going to try to find him and stay with him. 1344 01:56:48,340 --> 01:56:50,000 When did you decide to do this? 1345 01:56:51,500 --> 01:56:54,020 I've been thinking about it for a long time. Even you, Pierre. 1346 01:56:54,620 --> 01:56:56,220 You will stay to dinner, won't you? 1347 01:56:56,520 --> 01:56:58,460 Oh, yes, do, Pierre. Yes, do, by all means. 1348 01:56:58,700 --> 01:56:59,700 Only to say goodbye. 1349 01:57:00,160 --> 01:57:01,079 That's good. 1350 01:57:01,080 --> 01:57:02,080 Come along. 1351 01:57:02,200 --> 01:57:04,720 Lots of my school friends are going, and they're younger than I. 1352 01:57:04,980 --> 01:57:06,280 Nonsense. You must study. 1353 01:57:06,660 --> 01:57:07,660 It's not nonsense. 1354 01:57:07,920 --> 01:57:09,040 Every man is needed. 1355 01:57:09,300 --> 01:57:10,820 Every man, not every infant. 1356 01:57:12,080 --> 01:57:15,360 Besides, I can't study now when our fatherland is in danger. 1357 01:57:15,560 --> 01:57:16,560 Nature, be quiet. 1358 01:57:17,700 --> 01:57:18,920 You heard from Andre. 1359 01:57:19,880 --> 01:57:21,120 Yes, one letter. 1360 01:57:21,940 --> 01:57:25,000 Did he... How is he? 1361 01:57:26,100 --> 01:57:27,420 Well enough, but sad. 1362 01:57:28,060 --> 01:57:29,440 His father died, you know. 1363 01:57:29,640 --> 01:57:30,640 Yes, I know. 1364 01:57:31,100 --> 01:57:33,980 And although his father was my enemy, I prayed for him. 1365 01:57:34,920 --> 01:57:38,380 He was the first person in the whole world to disapprove of me, Pierre. 1366 01:57:39,200 --> 01:57:41,820 I suppose you're not really grown up until that happens, do you? 1367 01:57:43,620 --> 01:57:45,880 Did Andre say anything about me in his letter? 1368 01:57:47,680 --> 01:57:48,680 No, Natasha. 1369 01:57:49,550 --> 01:57:51,250 Do you think he'll ever forgive me? 1370 01:57:52,390 --> 01:57:53,770 He has nothing to forgive. 1371 01:57:59,610 --> 01:58:01,610 Pierre, you must promise me something. 1372 01:58:01,970 --> 01:58:02,970 Yes? 1373 01:58:03,650 --> 01:58:05,650 Don't let anything happen to you. 1374 01:58:07,770 --> 01:58:08,970 If it did, I... 1375 01:58:23,400 --> 01:58:24,400 Yes, I heard. 1376 01:58:25,400 --> 01:58:26,400 I promise. 1377 01:58:36,120 --> 01:58:37,120 And Pierre? 1378 01:58:37,960 --> 01:58:38,960 Yes? 1379 01:58:39,240 --> 01:58:41,160 If you do see Andre, tell him. 1380 01:58:45,960 --> 01:58:48,120 Tell him I prayed for the soul of his father. 1381 01:59:00,590 --> 01:59:03,010 Can you tell me where I'll find Colonel Volkonsky? 1382 01:59:42,000 --> 01:59:44,180 Colonel, this gentleman's been asking to see you. 1383 01:59:44,820 --> 01:59:45,820 Pierre. 1384 01:59:47,300 --> 01:59:48,300 Andre. 1385 01:59:50,920 --> 01:59:51,960 At last. 1386 01:59:52,180 --> 01:59:53,620 What are you doing here? 1387 01:59:54,280 --> 01:59:55,520 It's a little hard to say. 1388 01:59:56,660 --> 01:59:58,420 I came to see the battle. 1389 01:59:58,940 --> 01:59:59,940 Why? 1390 02:00:01,800 --> 02:00:03,320 It's hard to explain, Andre. 1391 02:00:04,580 --> 02:00:06,160 It's such an enormous event. 1392 02:00:07,360 --> 02:00:11,100 All our lives will be different from now on because of what's going to happen 1393 02:00:11,100 --> 02:00:12,100 here tomorrow. 1394 02:00:16,880 --> 02:00:18,980 I'm sorry about your father's death, Andre. 1395 02:00:19,640 --> 02:00:20,700 He was an old man. 1396 02:00:21,280 --> 02:00:24,060 He couldn't live with the thought of being driven away from Bald Hills. 1397 02:00:25,940 --> 02:00:27,420 How are they taking it in Moscow? 1398 02:00:30,260 --> 02:00:32,720 You know that Mary has gone to your aunt's at Riazan. 1399 02:00:33,160 --> 02:00:36,280 It was Nicholas Rostov who got her out of Bald Hills just in time. 1400 02:00:36,889 --> 02:00:37,889 Nicholas. 1401 02:00:44,390 --> 02:00:48,270 So Anatole Corrigan did not honor Countess Rostov with his hand. 1402 02:00:48,890 --> 02:00:50,870 He couldn't. He was married already. 1403 02:00:53,350 --> 02:00:56,790 Well, it was all very long ago. I'm sure she's had time to forget her 1404 02:00:56,790 --> 02:00:57,790 disappointment. 1405 02:00:59,830 --> 02:01:03,950 Andre, you remember one of our old discussions about this? 1406 02:01:04,600 --> 02:01:06,660 I said that a fallen woman should be forgiven. 1407 02:01:07,280 --> 02:01:10,820 But I didn't say that I could forgive her, and I can't. But you can't compare 1408 02:01:10,820 --> 02:01:12,280 Natasha to a fallen woman. 1409 02:01:14,140 --> 02:01:16,020 What romantic dreams I had. 1410 02:01:18,600 --> 02:01:22,880 You mean ask for her hand again? Be magnanimous and so on? Yes, that would 1411 02:01:22,880 --> 02:01:23,880 very noble. 1412 02:01:24,640 --> 02:01:30,700 But... I'm sorry. 1413 02:01:33,040 --> 02:01:35,920 How are you, Andre? You seem so strange, disturbed. 1414 02:01:36,940 --> 02:01:39,800 The first thing you must learn about a battle, Pierre, is that on the night 1415 02:01:39,800 --> 02:01:43,000 before it is fought, the men who are to fight it are likely to seem a little 1416 02:01:43,000 --> 02:01:44,000 disturbed. 1417 02:01:44,220 --> 02:01:45,500 Oh, that's more than that. 1418 02:01:46,920 --> 02:01:47,920 Perhaps it is. 1419 02:01:54,560 --> 02:01:56,040 I've been in many battles, Pierre. 1420 02:01:57,720 --> 02:02:00,660 But for the first time, I feel that I'm going to die tomorrow. 1421 02:02:01,730 --> 02:02:02,730 Nonsense. Why? 1422 02:02:03,430 --> 02:02:04,430 I just feel it. 1423 02:02:05,890 --> 02:02:07,370 Why are you really here, Pierre? 1424 02:02:07,950 --> 02:02:11,210 Why, when you hate violence and war, did you decide to do this? 1425 02:02:14,250 --> 02:02:15,250 I don't know. 1426 02:02:17,370 --> 02:02:20,730 Because I finally realized you can't hate something you've never known and 1427 02:02:20,730 --> 02:02:21,730 understand. 1428 02:02:24,270 --> 02:02:26,930 How do you think the battle will go? They say our position is good. 1429 02:02:27,390 --> 02:02:28,930 Success never depends on positions. 1430 02:02:30,020 --> 02:02:32,700 Orders, plans, or even on numbers. 1431 02:02:33,940 --> 02:02:36,440 A battle is won by men determined to win it. 1432 02:02:36,720 --> 02:02:41,800 And despite those men at headquarters who consider war a game, war is the most 1433 02:02:41,800 --> 02:02:42,860 horrible thing in life. 1434 02:02:43,060 --> 02:02:45,780 If it were in my power, I would not take one prisoner. 1435 02:02:46,200 --> 02:02:47,460 The French are my enemies. 1436 02:02:48,000 --> 02:02:52,660 They destroyed my home, caused my father's death, exiled my sister and my 1437 02:02:53,900 --> 02:02:55,520 Now they hope to destroy Moscow. 1438 02:02:56,060 --> 02:02:58,060 Why take prisoners? That's playing at war. 1439 02:02:58,970 --> 02:03:00,010 Take no prisoners. 1440 02:03:01,050 --> 02:03:02,050 Kill and be killed. 1441 02:03:02,470 --> 02:03:05,510 If there were none of this playing at war, we would go to war only when it was 1442 02:03:05,510 --> 02:03:07,250 worthwhile going to certain death as now. 1443 02:03:12,150 --> 02:03:13,150 I'm sorry. 1444 02:03:13,790 --> 02:03:15,450 Why should I burden you with all this? 1445 02:03:17,370 --> 02:03:20,430 If we're both alive tomorrow night, we'll have a bottle and we'll laugh at 1446 02:03:20,430 --> 02:03:21,430 everything I've said tonight. 1447 02:03:21,950 --> 02:03:23,030 Forgive me, you're sleepy. 1448 02:03:24,090 --> 02:03:25,510 It's time for me to sleep too. 1449 02:03:25,750 --> 02:03:26,910 No, I'd like to stay here. 1450 02:03:30,540 --> 02:03:31,740 I have no time for you now. 1451 02:03:32,080 --> 02:03:34,840 The only friends I have at this moment are the men who are going to fight at my 1452 02:03:34,840 --> 02:03:35,840 side tomorrow. 1453 02:03:48,960 --> 02:03:49,960 Goodbye. 1454 02:03:50,980 --> 02:03:52,180 Whether we meet again or not. 1455 02:04:11,950 --> 02:04:13,690 Take down a proclamation to all troops. 1456 02:04:17,150 --> 02:04:21,630 Soldiers, this is the battle you have all longed for. 1457 02:04:23,210 --> 02:04:27,970 Victory depends on you. It will give us all we need, comfortable quarters and a 1458 02:04:27,970 --> 02:04:29,650 speedy return to our country. 1459 02:04:30,670 --> 02:04:35,090 Act as you did at Austerlitz, Friedland, Vitebsk and Smolensk. 1460 02:04:36,950 --> 02:04:39,910 Let posterity say with pride. 1461 02:04:41,130 --> 02:04:45,330 Of each of you, he was in the great battle before Moscow. 1462 02:04:47,670 --> 02:04:49,810 Well, Debussy, what is Paris saying? 1463 02:04:50,050 --> 02:04:52,190 Sire, all Paris regrets your absence. 1464 02:04:52,590 --> 02:04:53,590 I should say they do. 1465 02:04:53,950 --> 02:04:55,170 What have you in there? 1466 02:04:55,470 --> 02:04:57,130 A surprise, Your Majesty. 1467 02:04:57,670 --> 02:04:58,608 What's that? 1468 02:04:58,610 --> 02:05:01,070 A present from the Empress for Your Majesty. 1469 02:05:14,720 --> 02:05:16,840 son, the king of Rome. 1470 02:05:21,440 --> 02:05:22,440 Admirable. 1471 02:05:29,380 --> 02:05:30,940 Take him away, Debussy. 1472 02:05:32,100 --> 02:05:35,820 It is too soon for him to see a field of battle. 1473 02:05:40,000 --> 02:05:41,000 Follow me, Debussy. 1474 02:05:45,600 --> 02:05:47,380 Ah, you must not leave, Debussy. 1475 02:05:47,680 --> 02:05:50,540 Stay, and we'll give you something to tell Paris. 1476 02:09:41,520 --> 02:09:45,340 Or the next time it won't be your hat that blows off, it'll be your head. Use 1477 02:09:45,340 --> 02:09:46,340 me. 1478 02:09:46,600 --> 02:09:49,100 Realize. Mail number three, you do so. 1479 02:09:50,240 --> 02:09:51,780 Ready? Fire. 1480 02:09:53,900 --> 02:09:56,000 Sir, you can't stand here. You're in the way. 1481 02:09:56,960 --> 02:09:57,960 Sorry. 1482 02:09:58,140 --> 02:09:59,680 Try to keep out of everybody's way. 1483 02:10:15,340 --> 02:10:16,339 Are you afraid? 1484 02:10:16,340 --> 02:10:18,740 They have no mercy, you know, when they come singing over. 1485 02:10:19,120 --> 02:10:20,140 Heaven help us. 1486 02:10:27,300 --> 02:10:28,300 Ready? 1487 02:10:28,880 --> 02:10:29,880 Fire! 1488 02:10:33,060 --> 02:10:34,840 Coming up. Pleasant morning, sir. 1489 02:10:35,560 --> 02:10:36,620 Interesting morning. 1490 02:10:37,000 --> 02:10:39,680 Interesting? Yeah, that baits. Interesting. 1491 02:10:49,900 --> 02:10:50,900 Infantry? 1492 02:10:51,220 --> 02:10:52,940 Oh, bound to a friend, eh? 1493 02:10:53,580 --> 02:10:54,580 Normal. 1494 02:10:59,780 --> 02:11:02,740 Sir, beyond the trees, the French infantry advancing en masse. 1495 02:14:11,950 --> 02:14:15,070 We report that Moran's infantry regiments have turned back and are 1496 02:14:15,070 --> 02:14:16,070 full disorder. 1497 02:14:16,630 --> 02:14:18,810 Savo's cavalry should have gone first to clear the way. 1498 02:14:19,930 --> 02:14:20,930 Send them now. 1499 02:14:25,690 --> 02:14:27,770 There's only enough ammunition for four more charges. 1500 02:14:28,050 --> 02:14:29,690 Run to the reserves and bring up more. 1501 02:14:29,970 --> 02:14:30,970 I'll go too. 1502 02:17:23,120 --> 02:17:24,120 This boy needs help. 1503 02:17:26,940 --> 02:17:28,400 How far have you carried him? 1504 02:17:28,639 --> 02:17:29,639 I don't know. 1505 02:17:33,559 --> 02:17:35,480 You should have saved yourself the trouble. 1506 02:18:32,559 --> 02:18:33,559 you, Napoleon. 1507 02:18:34,860 --> 02:18:36,040 Damn you to hell. 1508 02:18:41,379 --> 02:18:43,660 Well, we've stood our ground. 1509 02:18:44,320 --> 02:18:47,180 We've taken the worst that Napoleon has to offer. 1510 02:18:48,040 --> 02:18:49,840 We must attack tomorrow morning. 1511 02:18:50,520 --> 02:18:51,520 Do you agree, sir? 1512 02:18:52,660 --> 02:18:53,660 Yes, I agree. 1513 02:18:54,600 --> 02:18:55,600 Theoretically. 1514 02:18:56,420 --> 02:19:01,740 According to all the rules that we have ever learned about warfare, we must 1515 02:19:01,740 --> 02:19:03,209 attack. Tomorrow morning. 1516 02:19:03,570 --> 02:19:04,889 But we cannot attack. 1517 02:19:05,850 --> 02:19:07,530 We are too exhausted to attack. 1518 02:19:08,270 --> 02:19:11,910 But, sire, if we retreat now... We leave the ground to the enemy. 1519 02:19:13,309 --> 02:19:15,469 But he has paid too high a price for it. 1520 02:19:16,670 --> 02:19:21,030 Finally, he will bleed to death from this victory. But it will be impossible 1521 02:19:21,030 --> 02:19:22,309 make a stand in front of Moscow. 1522 02:19:22,690 --> 02:19:23,690 Yes, General. 1523 02:19:24,030 --> 02:19:27,750 You're right. Do you mean to abandon Russia's ancient and sacred capital? 1524 02:19:29,150 --> 02:19:31,370 Russia's ancient and sacred capital. 1525 02:19:32,030 --> 02:19:36,290 Allow me to tell you, Your Excellency, that that question has no meaning for a 1526 02:19:36,290 --> 02:19:39,549 Russian. Such a question cannot be put. It is senseless. 1527 02:19:40,370 --> 02:19:44,370 The question I've asked you and these gentlemen to meet, to discuss, is a 1528 02:19:44,370 --> 02:19:45,289 military one. 1529 02:19:45,290 --> 02:19:47,290 The question is of saving Russia. 1530 02:19:48,790 --> 02:19:53,170 Is it better to give up Moscow without a battle, or by accepting battle, lose 1531 02:19:53,170 --> 02:19:54,510 the army as well as Moscow? 1532 02:19:59,390 --> 02:20:01,210 Well, gentlemen, 1533 02:20:02,250 --> 02:20:05,250 I see I'm the one who is to pay for the broken crockery. 1534 02:20:07,050 --> 02:20:09,610 Gentlemen, I've heard your views. 1535 02:20:10,550 --> 02:20:12,390 Some of you will not agree with me. 1536 02:20:13,150 --> 02:20:17,750 But I, by the authority entrusted to me by my sovereign and my country, 1537 02:20:17,850 --> 02:20:22,050 order a retreat. 1538 02:20:34,320 --> 02:20:37,360 As fast as the French will be here before we're ready to leave unless you 1539 02:20:37,360 --> 02:20:38,720 more quickly than that. Now, come on. 1540 02:20:50,740 --> 02:20:51,740 Prokofiev! 1541 02:20:51,900 --> 02:20:55,500 Put all the glass things in the front wagons. And the books. And the books. 1542 02:20:56,180 --> 02:20:57,740 Put them in the low wagons. 1543 02:20:58,300 --> 02:20:59,420 Let's take this. 1544 02:21:00,040 --> 02:21:03,080 And these gloves, I'll never wear them again. 1545 02:21:55,080 --> 02:21:56,980 They are the wounded from Borodino. 1546 02:22:06,300 --> 02:22:07,480 Vera, hurry! 1547 02:22:10,340 --> 02:22:11,340 Vera, come! 1548 02:22:13,020 --> 02:22:14,080 Give me some water. 1549 02:22:18,980 --> 02:22:20,940 Now, have you seen the wounded men? Yes. 1550 02:22:21,320 --> 02:22:24,540 And I've given permission for them to live in the house after we've gone. 1551 02:23:20,330 --> 02:23:21,790 Someone badly wounded. 1552 02:23:23,210 --> 02:23:24,510 Just about alive. 1553 02:23:24,910 --> 02:23:28,170 It is a miracle His Excellency has lasted this long. 1554 02:23:28,470 --> 02:23:29,470 His Excellency? 1555 02:23:29,750 --> 02:23:30,810 Our Colonel, Miss. 1556 02:23:39,090 --> 02:23:40,910 Oh. Oh. 1557 02:23:41,830 --> 02:23:43,030 Miss Sonia. 1558 02:23:44,670 --> 02:23:46,490 Mother, don't tell anyone about this. 1559 02:23:46,870 --> 02:23:48,390 Not yet, promise me. 1560 02:24:09,360 --> 02:24:11,760 Prince Andre is here, among the wounded. 1561 02:24:13,400 --> 02:24:16,140 Andre? I saw him. He's unconscious. 1562 02:24:16,920 --> 02:24:17,920 Terribly wounded. 1563 02:24:18,140 --> 02:24:20,240 Natasha? She doesn't know yet. 1564 02:24:20,480 --> 02:24:21,540 She mustn't know. 1565 02:24:21,920 --> 02:24:23,340 His men say he's dying. 1566 02:24:23,620 --> 02:24:25,340 Natasha must not know. 1567 02:24:28,820 --> 02:24:30,720 All right, get those wagons moving. 1568 02:24:30,980 --> 02:24:32,600 Pull them up ahead and turn them around. 1569 02:24:32,980 --> 02:24:34,340 You in the back, pull ahead. 1570 02:24:34,640 --> 02:24:36,400 We've got another load wounded back there. 1571 02:24:39,239 --> 02:24:42,000 After we've left and the wounded men are in our house, what then? 1572 02:24:42,260 --> 02:24:45,520 I'm afraid I don't know, Mademoiselle. I'm only a transport officer. My orders 1573 02:24:45,520 --> 02:24:47,920 are merely to get back as quickly as possible with the wagons and pick up 1574 02:24:47,920 --> 02:24:50,440 another load of wounded. You mean they're to be left here deserted with 1575 02:24:50,440 --> 02:24:51,440 to take care of them? 1576 02:24:51,840 --> 02:24:53,840 To be taken prisoner? To die? 1577 02:24:54,140 --> 02:24:57,060 I'm afraid that's in other hands than ours, Mademoiselle. Keep those chairs 1578 02:24:57,060 --> 02:24:58,860 down. We'll be able to put this up. 1579 02:24:59,960 --> 02:25:01,520 That's enough. Now put it down now. 1580 02:25:01,900 --> 02:25:04,380 Now come along. Father, we can't do this. What do you mean? 1581 02:25:04,870 --> 02:25:08,050 Oh, the settee? But I've just taken down... But if you left back here, those 1582 02:25:08,050 --> 02:25:10,790 three men wouldn't have to stay here and become prisoners of the French. What 1583 02:25:10,790 --> 02:25:11,790 three men? 1584 02:25:12,450 --> 02:25:14,530 Oh, but of course. 1585 02:25:16,010 --> 02:25:19,050 But if we leave the settee behind, I don't know what will happen to your 1586 02:25:19,270 --> 02:25:20,270 I'll speak to mother. 1587 02:25:21,390 --> 02:25:24,530 Back into the house with it. You three have to come with us on that cart, 1588 02:25:24,610 --> 02:25:25,610 please. 1589 02:25:32,610 --> 02:25:36,370 Sir. Your men must make themselves at home in my house. Please, please help 1590 02:25:36,510 --> 02:25:39,690 Is there no room in one of your carts for this poor fellow? Oh, of course. 1591 02:26:03,180 --> 02:26:04,180 Hurry, hurry. 1592 02:26:05,500 --> 02:26:09,240 Oh, my. All those men, Papa. I know. It's very sad. 1593 02:26:10,080 --> 02:26:11,140 Still in a war. 1594 02:26:11,380 --> 02:26:12,600 We must take them with us. 1595 02:26:13,520 --> 02:26:17,280 Papa, we're going to unload everything and take every man who is able to 1596 02:26:18,580 --> 02:26:19,580 You're right. 1597 02:26:19,700 --> 02:26:20,800 So very right. 1598 02:26:23,200 --> 02:26:24,600 Take those back. Put that down. 1599 02:26:26,780 --> 02:26:28,240 Vasilis, unload all the carts. 1600 02:26:28,460 --> 02:26:29,580 Unload? Who's your tone? 1601 02:26:29,980 --> 02:26:33,120 Sir, you can tell your men you'll find room for them all. Thank you, sir. 1602 02:26:35,000 --> 02:26:39,660 Take this up. Take it all down. 1603 02:26:40,300 --> 02:26:41,300 Unload the cart. 1604 02:26:42,800 --> 02:26:44,880 Unload this cart completely. Take it all down. 1605 02:26:45,260 --> 02:26:46,260 Overboard with that. 1606 02:26:46,300 --> 02:26:47,480 Take all that down? You come here. 1607 02:26:49,200 --> 02:26:52,260 Take down that terrible table. Leave it behind. We don't need it. 1608 02:26:52,580 --> 02:26:53,880 Empty the cart straight away. 1609 02:26:54,280 --> 02:26:56,380 All of this out. You come here and help. 1610 02:26:58,140 --> 02:27:01,400 Delia? What is... They're unloading everything. 1611 02:27:02,520 --> 02:27:06,500 To make room for the wounded, my dear. But these are our things. 1612 02:27:07,040 --> 02:27:11,740 Oh, things, things, things that can be bought. Think what it means to be left 1613 02:27:11,740 --> 02:27:15,580 behind to all these men. It isn't fair. The government ought to care for the 1614 02:27:15,580 --> 02:27:17,800 wounded. Mama, you can't object. 1615 02:27:18,580 --> 02:27:19,580 Look at them. 1616 02:27:19,980 --> 02:27:22,520 You leave them behind to save a few sticks of furniture? 1617 02:27:24,040 --> 02:27:27,060 Mama, suppose Nicholas was one of them. 1618 02:27:27,280 --> 02:27:28,280 Or Petia. 1619 02:27:32,920 --> 02:27:35,640 Petia? Of course you're right, darling. 1620 02:27:36,300 --> 02:27:37,800 I'm sorry, Ilya. 1621 02:27:40,240 --> 02:27:42,080 The chicks are teaching the hen. 1622 02:27:43,240 --> 02:27:46,540 Ten more minutes. We leave in ten minutes. 1623 02:27:58,220 --> 02:27:59,740 I'm ready now, Ilya. 1624 02:28:00,910 --> 02:28:02,810 Now come along, girls. Quickly, quickly. 1625 02:28:10,130 --> 02:28:13,530 In God's name, off! In God's name, off! 1626 02:29:03,600 --> 02:29:05,980 Dear Moscow, everybody's leaving you. 1627 02:29:13,080 --> 02:29:15,700 Look! Look over there by the corner! 1628 02:29:16,120 --> 02:29:17,820 Who is it? I can't see. 1629 02:29:18,040 --> 02:29:20,200 Pierre! Over here, Pierre! 1630 02:29:24,100 --> 02:29:25,280 Over here, Pierre! 1631 02:29:29,940 --> 02:29:30,940 You're safe. 1632 02:29:31,040 --> 02:29:33,180 You promised you'd come back and you have. 1633 02:29:33,640 --> 02:29:34,920 You mustn't stay, Pierre. 1634 02:29:35,140 --> 02:29:36,140 You must come with us. 1635 02:29:36,360 --> 02:29:37,700 Did you see the battle, Pierre? 1636 02:29:38,980 --> 02:29:41,000 Yes, I saw it. I saw it too much. 1637 02:29:41,320 --> 02:29:42,440 Come with us, Pierre. 1638 02:29:42,760 --> 02:29:45,940 I can't. I must stay in this city. There's... I have something... Stop the 1639 02:29:45,940 --> 02:29:47,320 coach. Something I must do. 1640 02:29:47,780 --> 02:29:48,780 Pierre. 1641 02:29:50,800 --> 02:29:51,800 Go on. 1642 02:29:54,120 --> 02:29:55,120 Remember me? 1643 02:29:55,320 --> 02:29:56,320 Remember. 1644 02:30:04,780 --> 02:30:05,780 Come with us. 1645 02:30:07,260 --> 02:30:08,500 I don't understand. 1646 02:30:12,940 --> 02:30:13,940 Natasha. 1647 02:30:14,100 --> 02:30:15,100 Sonia. 1648 02:30:16,580 --> 02:30:17,580 No crying. 1649 02:30:18,100 --> 02:30:19,100 For Pierre. 1650 02:30:19,840 --> 02:30:21,200 For us, because we're leaving. 1651 02:30:21,920 --> 02:30:22,920 Well, what then? 1652 02:30:23,980 --> 02:30:25,660 I have to tell her. I have to. 1653 02:30:26,460 --> 02:30:28,660 There's someone among the wounded. Someone we know. 1654 02:30:35,690 --> 02:30:36,770 He's traveling with us now. 1655 02:30:39,790 --> 02:30:40,990 Well, is he badly hurt? 1656 02:30:41,870 --> 02:30:43,410 Why didn't you tell me before? 1657 02:30:44,410 --> 02:30:46,310 I didn't know how to tell you. 1658 02:30:48,150 --> 02:30:49,730 He told you not to tell me. 1659 02:30:51,670 --> 02:30:52,670 No. 1660 02:30:52,870 --> 02:30:54,350 He's asleep or unconscious. 1661 02:30:54,990 --> 02:30:56,110 He didn't speak. 1662 02:32:03,050 --> 02:32:05,170 Asiatic city of innumerable churches. 1663 02:32:06,210 --> 02:32:07,290 Lots of them. 1664 02:32:08,730 --> 02:32:10,130 Moscow the Holy. 1665 02:32:10,750 --> 02:32:12,270 Here at my feet. 1666 02:32:13,010 --> 02:32:14,210 At last. 1667 02:32:15,090 --> 02:32:18,730 On the ancient monuments of barbarism and despotism. 1668 02:32:19,290 --> 02:32:21,810 I shall inscribe great words of justice. 1669 02:32:22,670 --> 02:32:23,690 And mercy. 1670 02:32:24,810 --> 02:32:25,810 Mercy. 1671 02:32:43,140 --> 02:32:44,640 Alexander's might have been. 1672 02:32:47,840 --> 02:32:51,140 Now, I'm ready to accept the surrender of the city. 1673 02:32:52,040 --> 02:32:53,040 Now. 1674 02:33:00,080 --> 02:33:03,100 Well, where are the boyars? Where is the deputation? 1675 02:33:07,380 --> 02:33:08,820 There is no one, sire. 1676 02:33:11,120 --> 02:33:12,120 The city is empty. 1677 02:33:12,460 --> 02:33:13,620 Half of it on fire. 1678 02:33:15,620 --> 02:33:16,820 There is no government. 1679 02:33:19,260 --> 02:33:20,780 No one to surrender to you. 1680 02:33:25,980 --> 02:33:26,980 That's impossible. 1681 02:33:28,920 --> 02:33:31,480 Impossible and ridiculous. 1682 02:33:36,040 --> 02:33:38,420 There must be a surrender. 1683 02:33:46,250 --> 02:33:47,250 This is an insult! 1684 02:33:49,930 --> 02:33:51,550 Ah, they're going to pay for this. 1685 02:34:02,710 --> 02:34:04,810 Skyline, look. It's a village on fire. 1686 02:34:08,610 --> 02:34:10,830 It could not be teaching. 1687 02:34:11,170 --> 02:34:12,310 Look further away. 1688 02:34:14,210 --> 02:34:15,210 Moscow's on fire. 1689 02:34:15,530 --> 02:34:17,390 It's so windy and dry. 1690 02:34:17,730 --> 02:34:20,230 Moscow, God have mercy. 1691 02:34:20,490 --> 02:34:21,490 Oh, 1692 02:34:23,130 --> 02:34:24,130 yes, Moscow. 1693 02:34:24,470 --> 02:34:25,710 Poor Moscow. 1694 02:34:29,190 --> 02:34:32,590 Natasha, Sonia, come and look. Moscow's on fire. 1695 02:34:33,390 --> 02:34:35,510 Oh, Moscow. 1696 02:34:35,730 --> 02:34:37,050 Oh, no. 1697 02:34:37,710 --> 02:34:40,570 Oh, how terrible. 1698 02:34:42,850 --> 02:34:43,850 Natasha. 1699 02:34:44,949 --> 02:34:46,930 Let's go back to bed. We have a long day tomorrow. 1700 02:34:47,210 --> 02:34:48,950 Papa, I must talk to you. Again? 1701 02:34:50,170 --> 02:34:51,170 Go back to bed. 1702 02:34:51,630 --> 02:34:53,490 You must give me your permission to join the army. 1703 02:34:54,370 --> 02:34:55,530 You already know it. 1704 02:34:55,810 --> 02:34:56,810 It's now. 1705 02:34:57,270 --> 02:34:59,630 I must go where I can do the most good for my country. 1706 02:35:01,130 --> 02:35:06,810 Petya, your duty now is not what you think. Your duty is to stay with us and 1707 02:35:06,810 --> 02:35:07,810 help your mother. 1708 02:35:08,610 --> 02:35:10,810 I'm sorry, Papa. I've already made up my mind. 1709 02:35:30,220 --> 02:35:33,260 Natasha, do look. The whole city's on fire. 1710 02:35:33,780 --> 02:35:35,420 You can see it from the window. 1711 02:35:39,540 --> 02:35:41,000 You didn't even look. 1712 02:35:41,360 --> 02:35:42,620 Yes, really, I did. 1713 02:35:44,080 --> 02:35:45,520 Go back to sleep. 1714 02:35:46,060 --> 02:35:48,080 You'll catch your death of cold. 1715 02:35:48,780 --> 02:35:52,000 And you too, Natasha, darling. Go to sleep. 1716 02:37:16,140 --> 02:37:17,140 Who knows? 1717 02:37:18,880 --> 02:37:19,880 Please. 1718 02:37:20,840 --> 02:37:22,520 Your officers, where are they? 1719 02:37:23,180 --> 02:37:24,180 Officers, miss? 1720 02:37:25,240 --> 02:37:27,560 I don't know. Down there somewhere. 1721 02:38:37,160 --> 02:38:38,160 I love you. 1722 02:38:39,840 --> 02:38:40,840 Forgive me. 1723 02:38:42,020 --> 02:38:43,020 Forgive what? 1724 02:38:44,320 --> 02:38:46,020 For everything I have done. 1725 02:38:47,560 --> 02:38:50,600 I love you more. 1726 02:40:54,350 --> 02:40:56,710 I want all these pliers put out. See to it now. 1727 02:40:57,390 --> 02:40:58,390 Yes, sir. 1728 02:43:25,520 --> 02:43:26,560 only the incendiaries. 1729 02:43:27,720 --> 02:43:28,760 Take them back to prison. 1730 02:43:30,520 --> 02:43:32,060 Forward. March. 1731 02:43:46,980 --> 02:43:47,980 Don't brood, sir. 1732 02:43:48,940 --> 02:43:51,960 That's not for us to judge whether we're to be spared or not spared. 1733 02:43:53,290 --> 02:43:56,510 Finally in the world to come, God will give us a word or two of explanation and 1734 02:43:56,510 --> 02:43:57,510 that will all be clear. 1735 02:44:06,170 --> 02:44:10,650 Ah, here you are, Grey. Come here, boy. That's great. You found me again, eh? 1736 02:44:10,870 --> 02:44:13,330 Ah, that's the little fella. That's right, that's right. 1737 02:44:13,530 --> 02:44:15,670 Now you sit right down there. Be a good boy. 1738 02:44:18,430 --> 02:44:19,810 Do you like cold potatoes? 1739 02:44:20,540 --> 02:44:23,100 We had soup for dinner and the potatoes were delicious. 1740 02:44:29,540 --> 02:44:30,540 Here, boy. 1741 02:44:33,500 --> 02:44:34,660 Perhaps you'd like some salt. 1742 02:44:50,860 --> 02:44:52,360 fellas. The last one was barely 20. 1743 02:44:52,820 --> 02:44:54,720 Ah, what a sin, what a sin. 1744 02:44:55,800 --> 02:44:58,360 Well, where there's law, there's injustice. 1745 02:44:58,820 --> 02:45:00,600 Come on, boy, get up, get up. 1746 02:45:01,880 --> 02:45:04,240 But the maggot eats the cabbage, yet dies first. 1747 02:45:05,240 --> 02:45:06,240 What do you say? 1748 02:45:06,760 --> 02:45:09,660 I say things happen not as we plan, but as God judges. 1749 02:45:11,200 --> 02:45:16,200 And have you got a family estate, sir, and a housewife, and your old parents, 1750 02:45:16,260 --> 02:45:17,260 are they still living? 1751 02:45:18,500 --> 02:45:19,500 Ah. 1752 02:45:19,820 --> 02:45:21,340 Perhaps you've got little ones then, huh? 1753 02:45:23,660 --> 02:45:27,560 Well, never mind, dear lad. You're young folks yet, and pray God may have some 1754 02:45:27,560 --> 02:45:30,180 still. The great thing is to live in harmony. 1755 02:45:31,640 --> 02:45:34,920 Well, dear lad, I was still living at home, you know. 1756 02:45:35,400 --> 02:45:40,220 We had a well -to -do homestead, a nice piece of land, and a house that one 1757 02:45:40,220 --> 02:45:41,220 could thank God for. 1758 02:45:42,420 --> 02:45:45,220 When Father and we went to mowing, there were seven of us. We were real 1759 02:45:45,220 --> 02:45:46,280 peasants. We lived well. 1760 02:45:47,820 --> 02:45:52,860 Well... One day, I went into someone else's forest to cut wood. 1761 02:45:53,340 --> 02:45:54,980 But, of course, a keeper found me. 1762 02:45:55,360 --> 02:45:59,520 Before long, I was taken before a judge for trial, flogged, and sent to serve as 1763 02:45:59,520 --> 02:46:00,520 a soldier. 1764 02:46:01,080 --> 02:46:05,640 Well, lad, we thought that was a misfortune, but that turned out to be a 1765 02:46:05,640 --> 02:46:10,360 blessing. You see, if it hadn't been for my sin, my younger brother would have 1766 02:46:10,360 --> 02:46:14,280 had to have gone instead of me, and he's got five little ones, whereas I ain't 1767 02:46:14,280 --> 02:46:15,280 had a wife to leave behind. 1768 02:46:16,869 --> 02:46:21,070 We had a little girl, but God took her before I left for the wars. 1769 02:46:21,970 --> 02:46:23,050 You've had hard luck. 1770 02:46:24,790 --> 02:46:26,890 Ah, we can make it into misery or into joy. 1771 02:46:28,090 --> 02:46:32,070 Ah, luck's like water in a dragnet. You pull at it and it bulges. 1772 02:46:32,270 --> 02:46:34,850 But when you've drawn it out, there's nothing in it. 1773 02:46:35,890 --> 02:46:37,050 That's how it is, dear boy. 1774 02:46:38,810 --> 02:46:40,430 Well, now I think it's time to sleep. 1775 02:46:46,950 --> 02:46:50,810 Lord Jesus Christ, Holy St. Nicholas, Frola and Labra. Lord Jesus Christ, have 1776 02:46:50,810 --> 02:46:52,170 mercy upon us and save us. 1777 02:46:54,030 --> 02:46:55,690 Ah, that's the way. 1778 02:46:56,750 --> 02:47:00,050 Lay me down like a stone, O God, and raise me up like a loaf. 1779 02:47:00,390 --> 02:47:01,930 What prayer was that you were saying? 1780 02:47:02,230 --> 02:47:03,950 Huh? I was praying. 1781 02:47:04,390 --> 02:47:05,390 Don't you pray? 1782 02:47:05,730 --> 02:47:10,570 Yes, I do. But what did you say, Frola and Labra? Ah, the horse is saints. 1783 02:47:10,790 --> 02:47:12,490 One must pity the animals, too. 1784 02:47:12,770 --> 02:47:13,770 Ah, come on, great. 1785 02:47:14,280 --> 02:47:15,280 Come over here. 1786 02:47:15,300 --> 02:47:17,860 That's right. Now, you get warm and lie down. That's it? 1787 02:47:18,440 --> 02:47:19,440 That's right. 1788 02:47:51,760 --> 02:47:52,880 I thought you were asleep. 1789 02:47:53,620 --> 02:47:56,360 No. I was lying here watching you. 1790 02:47:57,260 --> 02:47:58,260 Enjoying you. 1791 02:47:58,440 --> 02:47:59,940 Being thankful for you. 1792 02:48:00,520 --> 02:48:01,920 Sleep, my dearest. 1793 02:48:02,340 --> 02:48:03,340 No, not yet. 1794 02:48:04,220 --> 02:48:06,060 I want to keep my eyes open. 1795 02:48:06,560 --> 02:48:08,060 I want to look at you. 1796 02:48:09,660 --> 02:48:14,740 You know, you're not the girl I saw dancing all night. 1797 02:48:15,300 --> 02:48:17,840 The girl who whispered on the balcony to the moon. 1798 02:48:19,020 --> 02:48:20,600 You're something much better. 1799 02:48:23,020 --> 02:48:24,280 How serene you are. 1800 02:48:24,920 --> 02:48:26,000 How valuable. 1801 02:48:28,280 --> 02:48:29,780 I love you so much. 1802 02:48:31,300 --> 02:48:32,660 It's a terrible thing. 1803 02:48:33,980 --> 02:48:36,840 Only at a moment like this can one talk so openly. 1804 02:48:37,180 --> 02:48:39,280 Until now, I knew nothing about love. 1805 02:48:40,280 --> 02:48:42,160 I was a great hater, Natasha. 1806 02:48:43,000 --> 02:48:47,860 I hated so many things, but most of all, I hated you. 1807 02:48:48,280 --> 02:48:49,620 You had every right. 1808 02:48:51,920 --> 02:48:54,540 I love you more than I've ever loved anything on this earth. 1809 02:48:56,240 --> 02:48:58,800 Maybe this place has something to do with this monastery. 1810 02:49:00,200 --> 02:49:02,320 Maybe the monks really know about love. 1811 02:49:04,100 --> 02:49:06,300 Now I'm beginning to understand, too. 1812 02:49:08,620 --> 02:49:10,820 Maybe death is my private monastery. 1813 02:49:37,360 --> 02:49:38,360 Where is he? 1814 02:49:38,640 --> 02:49:39,820 Can I see him? 1815 02:49:40,120 --> 02:49:42,840 Of course you may, but a moment, my dear. Is that his son? 1816 02:49:43,200 --> 02:49:44,560 Yes. And he's called? 1817 02:49:44,860 --> 02:49:47,060 Collier. Collier, but what a lovely boy. 1818 02:49:48,020 --> 02:49:49,220 But where is he? 1819 02:49:49,740 --> 02:49:51,460 Natasha's with him. We've sent to ask. 1820 02:49:52,480 --> 02:49:54,220 I think you must be tired, Princess. 1821 02:49:54,620 --> 02:49:56,140 We've prepared rooms for you. 1822 02:49:56,760 --> 02:49:57,920 And where is Petya? 1823 02:49:58,160 --> 02:49:59,720 He left a few days ago. 1824 02:50:00,280 --> 02:50:02,420 We simply couldn't control him any longer. 1825 02:50:02,860 --> 02:50:05,760 He kept on and on about going into the army. 1826 02:50:06,440 --> 02:50:07,860 Until we just had to let him go. 1827 02:50:08,420 --> 02:50:09,420 Don't worry, Mother. 1828 02:50:09,700 --> 02:50:12,060 The war will probably be over before he gets his commission. 1829 02:50:12,280 --> 02:50:13,360 Did you receive my letter? 1830 02:50:13,600 --> 02:50:15,720 Yes. Thanks be to God. 1831 02:50:16,020 --> 02:50:17,760 That was a good piece of news. 1832 02:50:18,300 --> 02:50:21,580 You and Princess Mary. I'm worried about Sonia. 1833 02:50:21,780 --> 02:50:23,580 Oh, that's all right. I told her immediately. 1834 02:50:24,420 --> 02:50:26,900 But, Mother, I wanted to explain it to her myself. 1835 02:50:32,000 --> 02:50:35,280 Mary. Well, now, are you going to stay with us, little man? 1836 02:50:36,240 --> 02:50:37,240 Oh, my dear. 1837 02:50:45,360 --> 02:50:47,260 Come, little darling. Come with me. 1838 02:50:50,380 --> 02:50:51,660 Nicholas, you come along. 1839 02:50:54,000 --> 02:50:55,660 Nicholas, I've read your letter. 1840 02:50:56,860 --> 02:50:57,860 I know. 1841 02:50:58,460 --> 02:51:00,140 She's a fine woman, isn't she? 1842 02:51:01,960 --> 02:51:04,440 If you want to, Nicholas, you're free. 1843 02:51:06,120 --> 02:51:07,120 Forgive me, Sonia. 1844 02:51:08,800 --> 02:51:09,800 Natasha. 1845 02:51:10,740 --> 02:51:12,240 No one would tell me anything. 1846 02:51:13,120 --> 02:51:14,860 How is his wound, his condition? 1847 02:51:15,720 --> 02:51:17,000 What did the doctor say? 1848 02:51:18,380 --> 02:51:19,380 Is he worse? 1849 02:51:46,420 --> 02:51:47,600 Andre. Hello, Mary. 1850 02:51:48,780 --> 02:51:50,280 How did you manage to get here? 1851 02:51:51,440 --> 02:51:53,000 Have you brought little Kolya? 1852 02:51:54,140 --> 02:51:55,180 How are you now? 1853 02:51:55,740 --> 02:51:57,580 That, my dear, you must ask the doctor. 1854 02:51:58,800 --> 02:52:01,500 There, you see how strangely fate has brought us together? 1855 02:52:02,660 --> 02:52:04,520 He looks after me all the time. 1856 02:52:05,180 --> 02:52:06,720 Mary came from Riyadh, son. 1857 02:52:07,180 --> 02:52:08,180 Really? 1858 02:52:09,760 --> 02:52:11,600 So you've met Count Nicholas, Mary? 1859 02:52:11,960 --> 02:52:12,960 Yes. 1860 02:52:13,580 --> 02:52:17,240 He wrote that he took a great liking to you. If you like him too, it would be a 1861 02:52:17,240 --> 02:52:18,420 good thing if you were to get married. 1862 02:52:19,680 --> 02:52:21,000 Why talk of me, Andre? 1863 02:52:23,620 --> 02:52:25,140 Would you like to see little Kolya? 1864 02:52:26,180 --> 02:52:27,180 He's outside. 1865 02:52:28,120 --> 02:52:29,600 I'd be very glad to see him. 1866 02:52:39,760 --> 02:52:41,640 Is it too much for you, all this talking? 1867 02:52:43,220 --> 02:52:44,660 No, it's worse for Mary. 1868 02:52:44,900 --> 02:52:47,980 I want to tell her so many things, but I don't seem to be able to 1869 02:52:47,980 --> 02:52:54,140 Kiss 1870 02:52:54,140 --> 02:53:01,100 him 1871 02:53:01,100 --> 02:53:03,480 Kolya kiss your father 1872 02:53:12,180 --> 02:53:13,180 Kolya? 1873 02:53:15,160 --> 02:53:17,520 No one is permitted to cry in this room, you know. 1874 02:53:18,900 --> 02:53:21,780 Not children, and not grown -ups either. 1875 02:53:26,540 --> 02:53:28,480 I think you'd better go out and play now. 1876 02:53:37,420 --> 02:53:38,920 He's a handsome little boy. 1877 02:53:43,080 --> 02:53:44,039 What is it, Mary? 1878 02:53:44,040 --> 02:53:45,340 Is it about the child? 1879 02:53:47,160 --> 02:53:48,260 You know the gospel? 1880 02:53:50,040 --> 02:53:54,720 The fowls of the air sow not, neither do they reap, yet your father feedeth 1881 02:53:54,720 --> 02:53:55,720 them. 1882 02:53:56,580 --> 02:53:58,040 That's why you mustn't cry. 1883 02:54:01,880 --> 02:54:03,280 Come sit beside me. 1884 02:54:10,220 --> 02:54:12,340 The hardest thing is to keep alive. 1885 02:54:19,640 --> 02:54:20,480 I had 1886 02:54:20,480 --> 02:54:32,780 a 1887 02:54:32,780 --> 02:54:33,780 wonderful dream. 1888 02:54:34,820 --> 02:54:36,000 I saw a door. 1889 02:54:37,260 --> 02:54:38,940 I could see beyond it. 1890 02:54:41,100 --> 02:54:42,440 I dreamt that I died. 1891 02:54:43,600 --> 02:54:45,620 And as I died, I awoke. 1892 02:54:46,940 --> 02:54:47,940 Yes. 1893 02:54:49,580 --> 02:54:51,040 Death is an awakening. 1894 02:54:52,360 --> 02:54:53,360 You see? 1895 02:54:54,720 --> 02:54:56,220 It's all so simple. 1896 02:54:59,180 --> 02:55:00,180 Is it over? 1897 02:55:19,440 --> 02:55:20,460 Where is he now? 1898 02:55:21,980 --> 02:55:23,120 Where has he gone? 1899 02:55:29,740 --> 02:55:30,740 What is this? 1900 02:55:31,540 --> 02:55:32,640 What is this? 1901 02:55:34,320 --> 02:55:35,320 Here we are. 1902 02:55:35,720 --> 02:55:39,120 The masters of the capital of the largest country in the world. 1903 02:55:39,800 --> 02:55:43,460 We don't have a single civilian mouth to feed and even so I get these reports. 1904 02:55:44,200 --> 02:55:46,440 The stocks are dwindling. Food is... 1905 02:55:46,650 --> 02:55:50,310 Disappearing. Ammunition is on fire. The danger point is approaching. 1906 02:55:50,710 --> 02:55:52,270 Who writes out these reports? 1907 02:55:53,330 --> 02:55:55,610 Who is taking steps to correct them? 1908 02:55:59,630 --> 02:56:03,250 I brought the greatest army in Europe into this city. 1909 02:56:03,910 --> 02:56:06,830 What do I see around me now? A mob of looters and drunkards. 1910 02:56:08,170 --> 02:56:09,950 They are not soldiers anymore. 1911 02:56:11,550 --> 02:56:13,490 They are rag pickers. 1912 02:56:14,230 --> 02:56:15,230 Junk men! 1913 02:56:23,400 --> 02:56:27,100 Kutuzov must have sent emissaries to ask for the terms of surrender. 1914 02:56:28,080 --> 02:56:29,080 What happens? 1915 02:56:29,560 --> 02:56:32,100 Are they detained at the outposts? Are they shot? 1916 02:56:32,420 --> 02:56:38,700 Sire, I myself have given explicit instructions to all the commanders of 1917 02:56:38,700 --> 02:56:43,420 outposts. There have been no emissaries from the Russian commander -in -chief. 1918 02:57:20,040 --> 02:57:24,420 I'll go out into the streets and pick the first insulters I can find who are 1919 02:57:24,420 --> 02:57:28,320 not... drunk and put them in your place. 1920 02:57:35,140 --> 02:57:41,400 I warn you, gentlemen, I cannot sit here much longer watching my army 1921 02:57:41,400 --> 02:57:42,880 decay. 1922 02:57:48,320 --> 02:57:49,500 Close the windows. 1923 02:58:15,820 --> 02:58:16,820 are flying south. 1924 02:58:16,920 --> 02:58:19,660 What if we are trapped here through winter? 1925 02:58:21,260 --> 02:58:22,780 Time and patience. 1926 02:58:23,840 --> 02:58:25,120 Patience and time. 1927 02:58:26,320 --> 02:58:28,500 The Grand Army is wounded. 1928 02:58:29,360 --> 02:58:31,460 But is it mortally wounded? 1929 02:58:33,300 --> 02:58:37,420 An apple should not be plucked while it's green. 1930 02:58:40,020 --> 02:58:41,380 Patience and time. 1931 02:58:50,760 --> 02:58:52,800 A special courier, Your Excellency. 1932 02:58:59,920 --> 02:59:02,880 Excellency, the French are preparing to leave Moscow. 1933 02:59:07,600 --> 02:59:08,640 Come closer. 1934 02:59:39,590 --> 02:59:40,890 Excellency, would you like me to... 1935 03:00:25,930 --> 03:00:27,990 I thank thee, O Lord. 1936 03:00:50,250 --> 03:00:51,410 Russian women. 1937 03:00:52,910 --> 03:00:55,190 They're the lice that live on the conker. 1938 03:00:56,400 --> 03:00:57,880 They have to leave with him or die. 1939 03:01:43,940 --> 03:01:44,940 Attack. 1940 03:01:46,220 --> 03:01:49,020 The word attack is always on your tongues. 1941 03:01:50,620 --> 03:01:57,260 Gentlemen, they came into our country like locusts, leaving nothing 1942 03:01:57,260 --> 03:01:59,680 behind, food nor shelter. 1943 03:02:00,340 --> 03:02:05,340 Now they're going back the way they came, through the desolation they made 1944 03:02:05,340 --> 03:02:06,340 themselves. 1945 03:02:06,580 --> 03:02:10,700 A cold, hungry army, 2 ,000 miles from home. 1946 03:02:11,760 --> 03:02:13,600 Doing whatever a Russian wants. 1947 03:02:14,640 --> 03:02:17,740 Leaving our country with all possible speed. 1948 03:02:19,060 --> 03:02:22,520 The country is destroying them. 1949 03:02:22,900 --> 03:02:26,900 And the Russian army? Since Borodino, the Russian army has been in constant 1950 03:02:26,900 --> 03:02:28,960 retreat. Now it must attack. 1951 03:02:29,380 --> 03:02:30,380 For what? 1952 03:02:31,840 --> 03:02:36,180 I wouldn't give one Russian soldier for ten Frenchmen. 1953 03:02:37,540 --> 03:02:39,180 Those retreats? 1954 03:02:40,590 --> 03:02:46,270 have brought about the destruction of the French army and will bring about the 1955 03:02:46,270 --> 03:02:47,490 liberation of our country. 1956 03:02:49,830 --> 03:02:51,570 The animal is running. 1957 03:02:52,450 --> 03:02:58,350 We will follow it and flick its haunches with whips 1958 03:02:58,350 --> 03:03:01,210 to encourage it to keep moving. 1959 03:03:02,170 --> 03:03:05,210 We will follow it to the borders of our country. 1960 03:03:06,670 --> 03:03:08,250 We will offer the French 1961 03:03:09,080 --> 03:03:12,360 A golden bridge to the west. 1962 03:05:10,170 --> 03:05:12,810 Thank you. 1963 03:06:59,950 --> 03:07:00,950 Douglas will be shot. 1964 03:07:01,870 --> 03:07:02,870 Get up. 1965 03:07:03,670 --> 03:07:05,110 Get up. Keep moving. 1966 03:10:54,160 --> 03:10:57,320 Count to a thousand. Start again. Keep my feet going. 1967 03:10:57,600 --> 03:10:58,600 My feet are numb. 1968 03:10:58,820 --> 03:11:01,480 You've never needed them before, have you? 1969 03:11:02,480 --> 03:11:05,220 Gentlemen riding carriages on horseback. 1970 03:11:05,940 --> 03:11:07,960 I've lived my whole life on foot. 1971 03:11:08,500 --> 03:11:10,080 Yet you'll outlast me. 1972 03:11:10,680 --> 03:11:11,680 Start again. 1973 03:11:11,860 --> 03:11:12,860 One. 1974 03:13:16,970 --> 03:13:18,710 I have a dispatch from the commander -in -chief. 1975 03:13:19,190 --> 03:13:20,190 Come then. 1976 03:13:22,050 --> 03:13:23,330 How did you find us? 1977 03:13:23,690 --> 03:13:25,690 Some peasants in the village below told me. 1978 03:13:32,770 --> 03:13:33,770 Dragoons? 1979 03:13:33,950 --> 03:13:35,010 Yes, sir, dragoons. 1980 03:13:35,430 --> 03:13:36,630 How many infantrymen? 1981 03:13:37,490 --> 03:13:38,490 Maybe a hundred. 1982 03:13:39,090 --> 03:13:40,090 What, two hundred? 1983 03:13:41,130 --> 03:13:42,690 Yes, sir, perhaps two hundred. 1984 03:13:43,150 --> 03:13:45,770 Perhaps, perhaps. Get out of here before I lose my temper. 1985 03:13:45,990 --> 03:13:46,990 Out! 1986 03:14:01,130 --> 03:14:02,130 When was he captured? 1987 03:14:02,930 --> 03:14:03,930 Last night. 1988 03:14:03,990 --> 03:14:05,270 But we won't keep him long. 1989 03:14:06,130 --> 03:14:07,690 I usually do not take prisoners. 1990 03:14:11,870 --> 03:14:12,970 What is this dispatch? 1991 03:14:13,770 --> 03:14:15,250 It's my general's dispatch, sir. 1992 03:14:17,530 --> 03:14:18,530 Who are you? 1993 03:14:18,950 --> 03:14:19,950 Ensign Rostov, sir. 1994 03:14:20,350 --> 03:14:22,330 Rostov? You have a brother, Nicholas? 1995 03:14:22,730 --> 03:14:24,310 Yes, sir. You know him? Yes. 1996 03:14:30,570 --> 03:14:32,850 Pull back immediately to join the main army. 1997 03:14:34,510 --> 03:14:39,310 And prepare for a general attack when the French attempt to cross the Beresina 1998 03:14:39,310 --> 03:14:40,310 River. 1999 03:14:51,570 --> 03:14:56,030 Rostov, you didn't find me tonight. You didn't find me to give me this till 2000 03:14:56,030 --> 03:14:57,590 tomorrow. Why, sir? 2001 03:14:58,080 --> 03:14:59,960 The French column of stragglers. 2002 03:15:00,780 --> 03:15:02,680 I'm going to attack them tomorrow morning. 2003 03:15:02,960 --> 03:15:04,120 One last fight. 2004 03:15:04,760 --> 03:15:09,300 Let me go. No. I'll say I didn't find you tonight if you let me fight too, 2005 03:15:09,440 --> 03:15:12,140 I'll make you a bargain. No, no, no, no. Yes, sir, let me go. 2006 03:15:13,500 --> 03:15:14,500 It's a bargain. 2007 03:15:14,620 --> 03:15:18,440 But you keep out of trouble or you will make trouble for me with the general. 2008 03:15:18,720 --> 03:15:19,659 Thank you. 2009 03:15:19,660 --> 03:15:20,660 Thank you. 2010 03:15:20,700 --> 03:15:21,700 Go and eat something. 2011 03:15:24,320 --> 03:15:27,080 Now, I will move in through the forest. 2012 03:15:27,680 --> 03:15:31,760 You take your men around to the other side of the valley during the night and 2013 03:15:31,760 --> 03:15:33,600 ready to attack at my signal. 2014 03:15:34,000 --> 03:15:35,240 Right. Any reserves? 2015 03:15:35,700 --> 03:15:36,700 No reserves. 2016 03:15:37,080 --> 03:15:40,660 This is our last fight, and we're not going to hold back anything. 2017 03:15:44,300 --> 03:15:45,840 Ensign, you want some? 2018 03:15:46,540 --> 03:15:47,540 Thank you. 2019 03:16:06,850 --> 03:16:08,550 Hungry? Have this. 2020 03:16:09,670 --> 03:16:11,590 Thank you very much. 2021 03:16:29,370 --> 03:16:32,190 Remember, stay behind me at all times. 2022 03:16:32,550 --> 03:16:33,550 Charge! 2023 03:17:56,810 --> 03:17:59,610 You must have wished often you had killed me in that stupid duel. 2024 03:18:00,590 --> 03:18:03,450 You probably haven't heard that Helen died in St. Petersburg. 2025 03:18:05,570 --> 03:18:10,430 Finally, I want to ask you to forgive me for the harm I did you. 2026 03:18:32,490 --> 03:18:33,490 I don't know what to do with them. 2027 03:18:44,590 --> 03:18:45,790 He wouldn't stay behind. 2028 03:18:47,050 --> 03:18:48,510 It was a game for him. 2029 03:18:50,090 --> 03:18:51,490 His saber was a toy. 2030 03:18:54,130 --> 03:18:59,250 I never take prisoners. 2031 03:23:04,650 --> 03:23:05,650 full service. 2032 03:23:06,270 --> 03:23:11,090 The victory is complete and Russia will not forget you. 2033 03:24:30,520 --> 03:24:33,160 Well, shall we see what's happened to the rest of the house? 2034 03:24:34,540 --> 03:24:35,540 Come on, Mary. 2035 03:24:42,300 --> 03:24:44,180 Sonia, why don't you see what the kitchen's like? 2036 03:24:44,460 --> 03:24:46,800 Yes, surely. For coffee, you might find some tea. 2037 03:24:47,160 --> 03:24:48,160 Yes, miss. 2038 03:24:48,400 --> 03:24:50,040 Will you look at the cellar, Vasilich? 2039 03:24:50,400 --> 03:24:51,400 Very well. 2040 03:25:06,250 --> 03:25:07,250 Nothing's happened. 2041 03:25:07,350 --> 03:25:08,850 We have a house. 2042 03:25:09,350 --> 03:25:10,390 Half a house. 2043 03:25:10,910 --> 03:25:12,090 Isn't it wonderful? 2044 03:25:12,810 --> 03:25:14,590 Mama, you can come and rest. 2045 03:25:16,190 --> 03:25:17,190 We're home. 2046 03:25:19,050 --> 03:25:21,070 Dunyasha, make Mama a cold compress. 2047 03:25:21,390 --> 03:25:23,830 And, uh... Oh, take this footstool. 2048 03:25:24,070 --> 03:25:25,370 She always likes that. 2049 03:25:26,290 --> 03:25:28,950 And the baby can go in my room. Whoop. 2050 03:25:29,230 --> 03:25:30,570 Up you go. 2051 03:25:31,330 --> 03:25:32,330 There. 2052 03:25:36,640 --> 03:25:40,840 You see, Mary, you're going to have a born optimist as a father -in -law. 2053 03:26:09,870 --> 03:26:12,650 I have loved you from the first moment I saw you. 2054 03:26:21,350 --> 03:26:22,350 Hurry up, Nicholas! 2055 03:26:22,670 --> 03:26:24,190 You're delaying the trip to the country! 2056 03:26:54,160 --> 03:26:55,480 You were worried when we heard you were taken prisoner. 2057 03:26:59,840 --> 03:27:01,480 You've come back. 2058 03:27:16,760 --> 03:27:18,140 You're like this house. 2059 03:27:19,160 --> 03:27:22,240 You suffer, you show your wounds. 2060 03:27:23,210 --> 03:27:24,210 But you stand. 149890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.