All language subtitles for le_neveu_d_amerique_-_1973_-_episode_01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,810 --> 00:01:28,850 Je suis désolé, Tim. 2 00:01:29,130 --> 00:01:30,270 Je n 'ai pas pu résister. 3 00:01:30,970 --> 00:01:33,330 Quand j 'ai vu ta nouvelle cheque, il a fallu que je laissais. 4 00:01:40,430 --> 00:01:45,190 Elle t 'a plu ? Oh, super ! C 'est un vrai cheval de rodeo. 5 00:01:48,670 --> 00:01:50,770 C 'est pourtant que je n 'aime pas qu 'on touche à mes affaires. 6 00:01:51,710 --> 00:01:52,710 Surtout à Hockey. 7 00:01:53,110 --> 00:01:54,009 Retire ça. 8 00:01:54,010 --> 00:01:55,010 À Hockey, oui. 9 00:01:55,650 --> 00:01:56,790 Qu 'est -ce que t 'es d 'autre ? 10 00:01:57,050 --> 00:02:01,070 Qu 'est -ce que tu seras jamais d 'autre, hein ? C 11 00:02:01,070 --> 00:02:08,070 'est de ma 12 00:02:08,070 --> 00:02:12,090 faute. Quel rapport ? Oui, quel rapport ? Tu le sais très bien. 13 00:02:12,390 --> 00:02:15,890 On ne te traiterait pas de techno si tu n 'avais pas épousé une fille de 14 00:02:15,890 --> 00:02:20,730 couleur. Il faut dire, Martha, c 'est que tu as eu une triste idée de naître 15 00:02:20,730 --> 00:02:21,730 avec un pauvre noir. 16 00:02:34,350 --> 00:02:35,350 Oui, chérie. 17 00:02:35,570 --> 00:02:38,530 C 'est bien nous que vous venez voir ? Oui. 18 00:02:39,390 --> 00:02:42,430 Frank n 'est pas là ? Non, il vient sortir. 19 00:02:44,350 --> 00:02:48,630 Vous n 'allez pas l 'arrêter pour un petit bagarre de rien du tout ? Non, 20 00:02:48,630 --> 00:02:50,150 non, non, non. J 'ai une lettre pour lui. 21 00:02:50,610 --> 00:02:52,650 Une lettre ? Oui, une convocation. 22 00:02:53,590 --> 00:02:57,050 Un homme d 'affaires d 'Oklahoma recherche votre neveu. 23 00:02:58,210 --> 00:03:00,030 Il paraît qu 'il hérite en France. 24 00:03:00,250 --> 00:03:03,650 En France ? Oui, sa mère n 'était pas française. 25 00:03:04,300 --> 00:03:07,380 Ah si, elle a épousé mon frère avant, à la fin de la guerre. 26 00:03:07,640 --> 00:03:09,520 Eh bien, ça y est, c 'est lui, l 'élite. 27 00:03:11,680 --> 00:03:15,700 Quand c 'est pas à moi, il faut parler à l 'ivraie. Quand ses parents sont 28 00:03:15,700 --> 00:03:20,320 morts, nous n 'avons pas hésité un seconde pour recueillir Franck chez 29 00:03:20,780 --> 00:03:25,220 Mon frère n 'a rien laissé derrière lui, même pas un seul dollar. 30 00:03:25,800 --> 00:03:31,140 Le pauvre garçon était obligé de lâcher ses études et de venir travailler ici, 31 00:03:31,400 --> 00:03:32,400 de ses mains. 32 00:03:33,420 --> 00:03:40,060 Aujourd 'hui, si la chance tourne, tant mieux pour lui et tant mieux pour nous. 33 00:03:42,680 --> 00:03:45,180 Enfin, voilà votre papier. 34 00:03:46,020 --> 00:03:47,020 Faites ce que vous voulez. 35 00:03:56,560 --> 00:03:58,360 Qu 'est -ce que c 'est cette histoire? 36 00:03:58,580 --> 00:04:00,280 Oui, tu verras bien. 37 00:04:19,269 --> 00:04:22,350 Hey, Ben, tu n 'aurais pas une 900 à me vendre? 38 00:04:23,170 --> 00:04:24,170 Quoi? 39 00:04:24,550 --> 00:04:26,550 Tu sais, quelque chose de puissant. 40 00:04:27,690 --> 00:04:30,950 Mais pas une baille de seconde main comme celle de Tim, hein? 41 00:04:32,210 --> 00:04:33,310 Qu 'est -ce que tu as fait, fils? 42 00:04:34,030 --> 00:04:35,070 Un héritage? 43 00:04:35,570 --> 00:04:36,570 Tout juste. 44 00:04:37,270 --> 00:04:39,870 Dans huit jours, j 'aurai quitté ce pays minable. 45 00:04:40,690 --> 00:04:41,810 À moi la grande vie. 46 00:04:42,670 --> 00:04:45,830 Il y en a, je vous jure, qui ne savent pas quoi faire pour se rendre 47 00:04:45,830 --> 00:04:46,990 intéressants. 48 00:04:48,880 --> 00:04:50,860 Vous savez lire ? 49 00:04:50,860 --> 00:05:05,560 C 50 00:05:05,560 --> 00:05:06,860 'est en France. 51 00:05:07,360 --> 00:05:12,500 Et alors ? Qu 'est -ce que tu veux que ce soit, un héritage en France ? Tu vas 52 00:05:12,500 --> 00:05:14,380 changer une cabane pour une autre à Bois -Lateau ? 53 00:05:15,560 --> 00:05:19,540 Je ne crois pas. La famille de ma mère était très riche. Elle a épousé un 54 00:05:20,340 --> 00:05:23,100 Avant son accident, mon père avait une très belle situation au Texas. 55 00:05:25,220 --> 00:05:28,240 Elle avait soigné pendant la guerre. C 'était un héros. Elle l 'a suivi. 56 00:05:29,020 --> 00:05:31,340 Probable que ça ne valait pas le coup de rester là -bas. 57 00:05:32,740 --> 00:05:34,360 La France est un pays formidable. 58 00:05:34,900 --> 00:05:38,140 Depuis quand ? Vous lisez par les journaux ? 59 00:05:45,200 --> 00:05:48,860 En Europe, c 'est la France qui a le meilleur indice de prospérité, avant l 60 00:05:48,860 --> 00:05:53,380 'Angleterre et l 'Allemagne. Vous d 'après ça ? Dans le rapport de Houston 61 00:05:53,380 --> 00:05:57,240 Institute, et c 'est signé Freeman Felix, l 'expert de World Market of 62 00:05:58,760 --> 00:06:01,920 Tous les futurologues l 'affirment, la France, c 'est le pays de l 'avenir. 63 00:06:02,380 --> 00:06:06,060 En 1980, c 'est les Français qui auront le niveau de vie le plus élevé au monde. 64 00:06:06,520 --> 00:06:07,660 Après nous, tout de même. 65 00:06:08,420 --> 00:06:10,020 Croyez -moi, les gars, l 'Amérique, c 'est fini. 66 00:06:11,100 --> 00:06:12,500 Désolé pour vous, mais je me tire. 67 00:06:13,120 --> 00:06:14,440 Je vous laisse dans votre humeur. 68 00:06:14,840 --> 00:06:15,840 Il se tire. 69 00:06:16,000 --> 00:06:18,260 Il n 'a même pas de quoi se payer un autocar jusqu 'à Oklahoma. 70 00:06:19,080 --> 00:06:21,000 T 'en fais pas pour ça. De l 'argent, j 'en trouvais toujours. 71 00:06:21,380 --> 00:06:22,380 Personne n 'en prête pas. 72 00:06:22,980 --> 00:06:24,020 Est -ce qu 'on verra ? 73 00:06:24,020 --> 00:06:33,500 À 74 00:06:33,500 --> 00:06:36,240 New York, l 'homme d 'affaires consentira bien à faire l 'avance du 75 00:06:36,560 --> 00:06:39,840 Mais comment tu vas aller jusqu 'à là -bas ? Nous n 'avons pas de centre. 76 00:06:40,220 --> 00:06:41,220 All right. 77 00:06:43,790 --> 00:06:46,290 As -tu essayé de taper Baker? 78 00:06:46,750 --> 00:06:49,430 Impossible, nous lui avons trop d 'argent déjà. 79 00:06:51,790 --> 00:06:55,110 Alors, il ne reste que le pasteur. 80 00:06:56,010 --> 00:06:58,170 Il est encore plus proche que nous, le pasteur. 81 00:06:58,670 --> 00:07:04,410 Si vous le permettez, je pourrais peut -être... Tu es très gentil, Marpesa, 82 00:07:04,410 --> 00:07:08,730 tu vois, nous sommes en train de discuter des choses sérieuses. Je t 'en 83 00:07:08,730 --> 00:07:09,910 laisse -nous tranquille. 84 00:07:15,980 --> 00:07:20,720 Il y a, évidemment, le juge Brighton. Ah, c 'est lui, là. 85 00:07:23,220 --> 00:07:24,720 Mais tu m 'aimes bien quelque chose. 86 00:07:24,960 --> 00:07:26,360 Attends -moi, je vais y aller. 87 00:07:29,060 --> 00:07:32,380 Qu 'est 88 00:07:32,380 --> 00:07:36,800 -ce que c 'est que ça? 89 00:07:37,680 --> 00:07:39,880 Une bouteille de champagne français. 90 00:07:41,140 --> 00:07:43,580 Il continue à se foutre de ma gueule. 91 00:07:57,550 --> 00:07:58,850 Tu me doutais que tu ne dormais pas. 92 00:08:01,670 --> 00:08:03,750 Ton oncle n 'a rien voulu me dire. 93 00:08:04,910 --> 00:08:07,850 Comment s 'est passé ton entrevue avec le juge Brighton? 94 00:08:09,430 --> 00:08:14,350 Mal. Il s 'est trouvé les bonnes excuses pour ne rien faire. C 'est bien ça. 95 00:08:16,570 --> 00:08:20,910 C 'est à cause de moi. 96 00:08:21,190 --> 00:08:25,970 Thomas finira par me jeter dehors. 97 00:08:26,440 --> 00:08:27,500 Il fera jamais ça. 98 00:08:27,940 --> 00:08:28,940 Oh, il le dit. 99 00:08:29,820 --> 00:08:30,820 Tu es fort. 100 00:08:31,500 --> 00:08:34,780 N 'empêche que depuis quelque temps, je vis dans cette peur. 101 00:08:35,419 --> 00:08:37,320 J 'ai honte, Francky. 102 00:08:38,760 --> 00:08:39,760 Regarde. 103 00:08:40,340 --> 00:08:43,299 En prévision, j 'ai commencé à faire des économies. 104 00:08:43,880 --> 00:08:45,840 Au cas où je me trouverais toute seule. 105 00:08:47,140 --> 00:08:48,860 J 'ai gratté un peu sur tout. 106 00:08:50,440 --> 00:08:54,840 Sur la nourriture, sur le pétrole, sur tout. 107 00:08:55,780 --> 00:08:56,880 Sous après sous. 108 00:08:58,000 --> 00:08:59,380 Il y en a un paquet. 109 00:08:59,780 --> 00:09:01,820 Si ton oncle le savait, il me tuerait. 110 00:09:02,060 --> 00:09:03,060 Il aurait raison. 111 00:09:04,960 --> 00:09:06,520 J 'ai honte, Franck. 112 00:09:07,520 --> 00:09:08,520 Prends -les. 113 00:09:09,800 --> 00:09:11,140 Non, mais ça, c 'est ton argent. 114 00:09:12,280 --> 00:09:14,720 Tu ne l 'as pas volé, va. Tu as assez bossé dans cette maison. 115 00:09:15,500 --> 00:09:17,180 Prends -les, tu me rendras plus tard. 116 00:09:17,960 --> 00:09:20,260 Mais... Je t 'en prie, Francky, prends -les. 117 00:09:20,740 --> 00:09:22,920 J 'avais fait ce pécule pour les mauvais jours. 118 00:09:23,540 --> 00:09:24,940 Il servira pour les bons. 119 00:09:27,760 --> 00:09:28,800 et une chic fille m 'a besoin. 120 00:09:30,860 --> 00:09:33,980 J 'espère que c 'en est une comme toi que j 'épouserai plus tard. Tout juste. 121 00:09:35,220 --> 00:09:36,660 On a quand même blanche. 122 00:11:03,870 --> 00:11:09,110 On y va ? Ok, Mr. Kudrow. 123 00:11:38,230 --> 00:11:39,230 Cinq ans. 124 00:11:40,270 --> 00:11:41,450 Cinq ans j 'ai réussi le domaine. 125 00:11:42,810 --> 00:11:45,670 Et quand votre oncle est tombé malade, je suis devenu son immédiataire. 126 00:11:46,530 --> 00:11:50,710 Un mot, quoi ? C 'est comme ça qu 'on appelle celui qui prend une terre à 127 00:11:51,410 --> 00:11:52,470 Oh, je comprends, oui. 128 00:11:53,210 --> 00:11:54,930 Mais je me demande si j 'ai fait un bon calcul. 129 00:11:55,830 --> 00:11:57,110 C 'est lourd, la ribaudière. 130 00:11:58,530 --> 00:12:02,910 Et ça, ribaudière, qu 'est -ce que c 'est ? La maison du ribaud. 131 00:12:04,350 --> 00:12:06,350 Et moi qui croyais comprendre le français. 132 00:12:07,310 --> 00:12:08,350 C 'est un très vieux nom. 133 00:12:09,510 --> 00:12:11,710 Ribot, c 'était jadis un officier de la suite du roi. 134 00:12:12,390 --> 00:12:15,290 Il avait pour charge d 'enquêter sur tous les crimes qui se commettaient dans 135 00:12:15,290 --> 00:12:16,450 maison royale et d 'en faire justice. 136 00:12:17,630 --> 00:12:20,670 Il avait également juridiction sur les femmes publiques, les brelans et les 137 00:12:20,670 --> 00:12:23,130 jeux. Il devait avoir beaucoup de travail. 138 00:12:24,130 --> 00:12:25,130 J 'imagine, oui. 139 00:12:48,490 --> 00:12:49,730 Je la connais. 140 00:13:38,310 --> 00:13:41,110 Sous -titrage 141 00:13:41,110 --> 00:13:47,990 ST' 501 10748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.