All language subtitles for flowers.of.shanghai.1998.720p.bluray.x264-usury

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,097 --> 00:01:02,063 A HOU HSIAO-HSIEN FILM 2 00:01:03,982 --> 00:01:09,863 FROM THE 1892 DIALECT NOVEL BY HAN ZIYUN 3 00:01:09,946 --> 00:01:14,951 AS TRANSLATED INTO MANDARIN BY EILEEN CHANG 4 00:01:17,203 --> 00:01:20,832 THE MOST ELITE PLEASURE QUARTERS IN LATE 19TH-CENTURY SHANGHAI 5 00:01:20,915 --> 00:01:24,377 LAY HIDDEN IN THE CITY'S BRITISH CONCESSION 6 00:01:24,461 --> 00:01:27,714 THESE ENCLAVES WERE KNOWN AS "FLOWER HOUSES" 7 00:01:39,809 --> 00:01:41,478 - All Fortunes! - Three Great Fortunes! 8 00:01:41,561 --> 00:01:43,563 Why do I keep losing today? 9 00:01:43,646 --> 00:01:46,649 If you lose, you have to drink! 10 00:01:49,277 --> 00:01:51,780 I won't accept defeat! 11 00:01:51,863 --> 00:01:53,573 What? Empty your cup! 12 00:01:54,157 --> 00:01:55,700 - Five Champions! - Two Together! 13 00:01:55,784 --> 00:01:57,202 - Five Champions! - Five Champions! 14 00:01:57,285 --> 00:01:59,496 - Five Champions! - It's a tie! 15 00:01:59,579 --> 00:02:01,706 - Neither of you won! - Then they should both drain their cups! 16 00:02:01,790 --> 00:02:03,917 It's only fair that both of you have to drink. 17 00:02:04,584 --> 00:02:07,712 - Good! - Everybody drink! 18 00:02:11,758 --> 00:02:13,343 This is very enjoyable! 19 00:02:13,426 --> 00:02:14,677 Who's next? 20 00:02:15,470 --> 00:02:17,555 - Who's next? - Me! 21 00:02:17,639 --> 00:02:19,307 All right, Luo! 22 00:02:24,020 --> 00:02:26,523 Let's use the chicken-pattern cups. 23 00:02:26,606 --> 00:02:29,275 Yufu... 24 00:02:29,359 --> 00:02:31,027 - Two Together. - Two Together. 25 00:02:31,110 --> 00:02:32,403 - Eight Immortals! - Eight Immortals! 26 00:02:32,487 --> 00:02:33,780 - Eight Immortals! - Eight Immortals! 27 00:02:33,863 --> 00:02:35,490 - Two Together! - Three Great Fortunes! 28 00:02:35,573 --> 00:02:37,659 Three Great Fortunes! 29 00:02:37,742 --> 00:02:39,369 Drink up! 30 00:02:41,704 --> 00:02:43,373 My young brother Yufu is new here, 31 00:02:43,456 --> 00:02:46,584 but look how many girls will drink for him! 32 00:02:50,171 --> 00:02:51,172 Impressive! 33 00:02:51,256 --> 00:02:52,799 - Two Together. - Two Together. 34 00:02:52,882 --> 00:02:55,802 - Five Champions! - Five Champions! 35 00:02:55,885 --> 00:02:58,888 All right. Eight Immortals! 36 00:02:58,972 --> 00:03:02,392 Pour wine for him. 37 00:03:02,767 --> 00:03:05,061 Your brother's rather good at this game. 38 00:03:06,062 --> 00:03:09,148 He's learned from experts! 39 00:03:09,232 --> 00:03:10,775 - Two Together. - Two Together. 40 00:03:10,859 --> 00:03:14,654 - Four Joys! - Two Together! 41 00:03:14,737 --> 00:03:18,074 - Three Great Fortunes! - Eight Immortals! 42 00:03:18,157 --> 00:03:19,284 Four Joys! 43 00:03:22,620 --> 00:03:24,163 Pour the wine for him. 44 00:03:24,497 --> 00:03:25,874 You have to drink! 45 00:03:26,916 --> 00:03:29,377 Please, not too much! 46 00:03:30,545 --> 00:03:34,007 Young people always have a way! 47 00:03:34,090 --> 00:03:36,968 Yufu, who is she? 48 00:03:37,594 --> 00:03:38,761 Crystal's younger sister! 49 00:03:38,845 --> 00:03:42,140 Don't you know? 50 00:03:42,891 --> 00:03:46,394 Crystal is always feeling ill. Her sister is here in her place. 51 00:03:46,477 --> 00:03:48,688 Thank you, miss. 52 00:03:48,771 --> 00:03:52,483 We should let Yufu go. 53 00:03:52,901 --> 00:03:56,571 We can go on playing. 54 00:03:57,155 --> 00:04:00,700 The women all think he should stop because Crystal is waiting for him. 55 00:04:00,783 --> 00:04:02,744 Have some more wine! 56 00:04:02,827 --> 00:04:05,455 Come on, drink up! 57 00:04:06,748 --> 00:04:10,209 He and Crystal are really serious about each other! 58 00:04:12,962 --> 00:04:18,009 I've seen besotted couples in my time, but none like them! 59 00:04:21,095 --> 00:04:23,890 It's as if they're stuck together like toffee! 60 00:04:23,973 --> 00:04:25,975 Stuck to each other! 61 00:04:26,517 --> 00:04:31,189 They go out together, come in together. 62 00:04:31,272 --> 00:04:34,984 If a day goes by without their meeting, it's the end of the world! 63 00:04:35,401 --> 00:04:38,029 Crystal asks the women to track him everywhere. 64 00:04:38,112 --> 00:04:39,322 And if they lose him? 65 00:04:39,405 --> 00:04:43,034 Then she bursts into tears! 66 00:04:44,369 --> 00:04:46,829 She's so whiny. 67 00:04:46,913 --> 00:04:52,669 I tell you, I've never seen the like. 68 00:04:52,752 --> 00:04:56,172 That's what love is all about, isn't it? 69 00:04:56,255 --> 00:04:58,549 What happens when they're together? 70 00:04:58,633 --> 00:05:01,135 I'll tell you! 71 00:05:01,219 --> 00:05:03,179 I visited him one morning 72 00:05:03,262 --> 00:05:08,810 and found them gazing into each other's eyes. 73 00:05:08,893 --> 00:05:12,563 Just sitting there gazing at each other! 74 00:05:12,647 --> 00:05:16,484 - Not saying anything? - Not a word! Hopelessly lovestruck. 75 00:05:16,567 --> 00:05:18,987 You know what that's called? 76 00:05:19,070 --> 00:05:20,071 - What? - Tell us! 77 00:05:20,571 --> 00:05:22,198 "Mental telepathy"! 78 00:05:24,826 --> 00:05:28,705 Let's drink! 79 00:05:30,456 --> 00:05:33,501 Fate has brought them together. 80 00:05:35,545 --> 00:05:38,923 - Luo calls it fate. - I believe in it! 81 00:05:39,007 --> 00:05:42,385 - Really? I call it bad karma. - What? 82 00:05:42,468 --> 00:05:45,888 Notice how pale Yufu is? 83 00:05:45,972 --> 00:05:49,392 He's caught in her trap! 84 00:05:50,685 --> 00:05:53,062 He looks so pale, doesn't he? 85 00:05:53,146 --> 00:05:56,899 One time, I suggested a visit to the opera. 86 00:05:56,983 --> 00:05:59,152 - You know what Crystal said? - What? 87 00:05:59,235 --> 00:06:02,280 "The opera's just a lot of noise. 88 00:06:02,363 --> 00:06:04,824 Why go?" 89 00:06:04,907 --> 00:06:07,577 Going to the opera is so enjoyable. 90 00:06:08,077 --> 00:06:11,706 So I suggested going for a ride in a horse-drawn carriage instead. 91 00:06:13,416 --> 00:06:16,127 I thought they'd enjoy looking around. 92 00:06:16,210 --> 00:06:19,630 You know what Crystal said? 93 00:06:19,714 --> 00:06:26,304 "Who wants to bump around in a horse-drawn carriage?" 94 00:06:26,929 --> 00:06:29,265 A horse-drawn carriage ride is very pleasant. 95 00:06:29,348 --> 00:06:33,019 And it didn't even end there! 96 00:06:34,187 --> 00:06:37,023 My next suggestion was to go and be photographed. 97 00:06:37,106 --> 00:06:40,610 Nice idea, for a souvenir. You know what Crystal said? 98 00:06:40,693 --> 00:06:43,654 "But the camera will capture the beams from your eyes!" 99 00:06:44,072 --> 00:06:45,907 The camera will capture them! 100 00:06:45,990 --> 00:06:51,204 Next morning, I saw her licking his eyes. 101 00:06:52,497 --> 00:06:54,123 Licking his eyes? 102 00:06:57,085 --> 00:07:00,755 With her tongue! 103 00:07:00,838 --> 00:07:02,715 Actually licking his eyes! 104 00:07:02,799 --> 00:07:05,176 This has been going on for half a month or more! 105 00:07:05,259 --> 00:07:08,179 She licks his eyes to help restore his vision. 106 00:07:08,262 --> 00:07:09,806 What a story! 107 00:07:09,889 --> 00:07:11,516 Let's have some more wine! 108 00:07:12,391 --> 00:07:14,977 And the food's getting cold. 109 00:07:15,645 --> 00:07:17,146 Your next dish! 110 00:07:18,773 --> 00:07:20,066 What is it? 111 00:07:20,149 --> 00:07:22,610 A delicacy! 112 00:07:27,073 --> 00:07:28,908 Bean-curd soup! 113 00:07:28,991 --> 00:07:32,286 Bean-curd soup in a sand pot. 114 00:07:32,370 --> 00:07:33,996 What's wrong with Master Wang? 115 00:07:36,290 --> 00:07:39,293 Master Wang has been calling on Jasmin. 116 00:07:39,377 --> 00:07:45,716 And so today, Crimson sent her maids to the Ming Garden to beat Jasmin. 117 00:07:45,800 --> 00:07:49,303 I didn't know Crimson was so vicious! 118 00:07:49,387 --> 00:07:50,763 So brutal. 119 00:07:50,847 --> 00:07:53,432 That wasn't vicious! 120 00:07:53,516 --> 00:07:56,727 I think she was silly to go to so much trouble. 121 00:07:56,811 --> 00:07:59,313 If they'd damaged her jewelry, 122 00:07:59,397 --> 00:08:03,151 Master Wang would have paid for it anyway. 123 00:08:04,402 --> 00:08:07,196 And if you'd been Crimson? 124 00:08:07,280 --> 00:08:08,573 Me? 125 00:08:09,157 --> 00:08:11,242 I'm not inclined to tell you. 126 00:08:11,325 --> 00:08:13,202 They're quarreling! 127 00:08:14,036 --> 00:08:17,999 Why don't you call on Cinnamon and see how I react? 128 00:08:19,417 --> 00:08:22,920 You think I wouldn't dare? 129 00:08:23,337 --> 00:08:28,384 I'd have Cinnamon come out and give you a beating! 130 00:08:29,927 --> 00:08:31,637 He's full of hot air. 131 00:08:31,721 --> 00:08:35,641 You're saying this to impress Master Hong? 132 00:08:36,934 --> 00:08:40,354 - All of your talk is ridiculous. - Why? 133 00:08:40,438 --> 00:08:44,483 As a flower girl, you have many callers. 134 00:08:44,567 --> 00:08:48,070 So you have to accept that your callers will see other flower girls! 135 00:08:49,238 --> 00:08:52,783 - What do you mean? - It's simple enough. 136 00:08:52,867 --> 00:08:56,454 We're in business, so there's no other way. 137 00:08:56,537 --> 00:09:01,250 If you buy my exclusive services for three seasons, then I'll see no one else. 138 00:09:01,334 --> 00:09:03,002 Isn't that right? 139 00:09:03,711 --> 00:09:06,297 You mean you want to leech off me? 140 00:09:06,380 --> 00:09:10,343 If not you, then who else? Right? 141 00:09:10,426 --> 00:09:13,971 Right. We don't care if they have more than one. 142 00:09:14,055 --> 00:09:17,099 Drink! Drink! 143 00:09:25,233 --> 00:09:28,194 Master Zhu, I challenge you. 144 00:09:29,070 --> 00:09:30,905 This is what I call a party! 145 00:09:30,988 --> 00:09:33,324 - Two Together! - Seven Joys! 146 00:09:33,407 --> 00:09:34,951 - Five Champions! - One Win! 147 00:09:35,034 --> 00:09:36,077 - Two Together! - Five Champions! 148 00:09:39,789 --> 00:09:51,634 FLOWERS OF SHANGHAI 149 00:09:54,637 --> 00:10:01,477 CRIMSON, OF THE HUIFANG ENCLAVE 150 00:10:04,981 --> 00:10:09,235 Master Wang, it was your mistake. 151 00:10:09,318 --> 00:10:11,487 If you'd been frank about it, 152 00:10:11,570 --> 00:10:14,073 you could call on as many other girls as you like. 153 00:10:14,156 --> 00:10:15,574 But you weren't frank! 154 00:10:15,658 --> 00:10:18,244 When Crimson found out, she wailed, 155 00:10:18,327 --> 00:10:21,664 "Master Wang has abandoned me for Jasmin!" 156 00:10:24,125 --> 00:10:29,255 Master Wang simply called on Jasmin for a cup of wine last night. 157 00:10:29,338 --> 00:10:31,966 And now he's here as usual. 158 00:10:32,967 --> 00:10:34,427 Master Hong! 159 00:10:34,510 --> 00:10:37,972 Don't blame our mistress for being upset! 160 00:10:38,055 --> 00:10:42,727 When Master Wang began calling on her, she had many other callers. 161 00:10:43,602 --> 00:10:49,191 But they stopped coming when Master Wang became her patron. 162 00:10:49,275 --> 00:10:52,278 We invited them to come back, but Master Wang said, 163 00:10:53,195 --> 00:10:57,158 "Never mind if they come or not. I'll support you myself!" 164 00:10:58,743 --> 00:11:01,996 Master Wang, those were your exact words! 165 00:11:02,079 --> 00:11:04,457 Our mistress has been very content with Master Wang. 166 00:11:04,540 --> 00:11:06,459 She takes no other gentlemen callers. 167 00:11:07,376 --> 00:11:13,132 You also said you'd take care of all our mistress's debts. 168 00:11:13,215 --> 00:11:14,425 Master Hong, 169 00:11:14,508 --> 00:11:20,514 how can you blame our mistress for being upset? 170 00:11:21,849 --> 00:11:23,684 There's nothing more to say about this. 171 00:11:23,768 --> 00:11:26,812 Put Jasmin out of your mind. 172 00:11:26,896 --> 00:11:29,523 Master Wang is here now. 173 00:11:29,607 --> 00:11:33,986 Crimson, you have not lost face. Let's put this behind us. 174 00:11:34,070 --> 00:11:37,865 Master Wang will buy you clothes and jewelry, 175 00:11:37,948 --> 00:11:41,118 and he'll clear whatever debts you have. 176 00:11:41,202 --> 00:11:44,914 That settles everything, doesn't it? 177 00:11:45,581 --> 00:11:47,833 I don't mind him calling on Jasmin. 178 00:11:47,917 --> 00:11:50,419 What I mind is the secrecy. 179 00:11:51,295 --> 00:11:53,964 And he's with her almost all the time. 180 00:11:54,382 --> 00:11:59,095 Master Tang, I've been with Master Wang for two-and-a-half years. 181 00:11:59,762 --> 00:12:01,972 What you see in this room is all that he's ever given me. 182 00:12:02,056 --> 00:12:04,558 He's been calling on Jasmin for only ten days, 183 00:12:04,642 --> 00:12:07,686 and she already has an entire new wardrobe. 184 00:12:07,770 --> 00:12:10,272 Seeing what's going on, 185 00:12:10,356 --> 00:12:13,484 his friends have rushed to buy furniture for her. 186 00:12:13,567 --> 00:12:15,569 Master Tang, you have no idea. 187 00:12:17,154 --> 00:12:19,990 This is nonsense. 188 00:12:20,699 --> 00:12:23,953 Flower girls are recompensed for their services. 189 00:12:24,870 --> 00:12:27,915 Their callers have no responsibility for their debts. 190 00:12:27,998 --> 00:12:29,708 You're asking too much! 191 00:12:29,792 --> 00:12:34,255 No flower girl relies on just one caller, 192 00:12:34,338 --> 00:12:36,924 and no gentleman limits himself to one flower girl. 193 00:12:37,550 --> 00:12:40,344 We can go wherever we please! 194 00:12:40,428 --> 00:12:42,721 It's tedious to even discuss this! 195 00:12:43,764 --> 00:12:45,891 You're right, Master Hong. 196 00:12:45,975 --> 00:12:49,728 No flower girl relies on just one caller. Our mistress has plenty of other callers. 197 00:12:49,812 --> 00:12:52,398 Why should she rely only on Master Wang? 198 00:12:52,481 --> 00:12:56,360 But Master Wang made her a promise. 199 00:12:56,444 --> 00:13:00,865 If he'd kept his promise, our mistress would have no complaint. 200 00:13:01,282 --> 00:13:03,284 Now he's calling on Jasmin. 201 00:13:04,368 --> 00:13:06,996 As you say, no gentleman has to limit himself to one flower girl. 202 00:13:07,079 --> 00:13:08,706 Our mistress can say nothing. 203 00:13:09,123 --> 00:13:13,669 But while he is calling on Jasmin, our debts remain unpaid. 204 00:13:14,253 --> 00:13:18,966 Consider, Master Wang, which of us is being "tedious" — 205 00:13:19,425 --> 00:13:21,510 you or our mistress? 206 00:13:24,013 --> 00:13:27,141 All right. None of this properly concerns us. 207 00:13:27,224 --> 00:13:30,019 Let's go. 208 00:13:30,853 --> 00:13:33,689 - Are you leaving now, Master Wang? - Jingda! 209 00:13:35,608 --> 00:13:38,694 Master Wang, you can leave if you want to. 210 00:13:38,777 --> 00:13:40,446 No one will detain you. 211 00:13:40,529 --> 00:13:42,698 But let's make one thing clear. 212 00:13:42,781 --> 00:13:45,618 Jingda and I were up all night comforting our mistress. 213 00:13:45,701 --> 00:13:47,620 We didn't sleep at all. 214 00:13:47,703 --> 00:13:49,455 Tonight we will sleep. 215 00:13:49,538 --> 00:13:52,208 Women like us are never responsible 216 00:13:52,291 --> 00:13:55,002 if our luck turns bad and we are left penniless. 217 00:13:56,670 --> 00:14:00,925 Master Wang, you cannot blame us for this situation. 218 00:14:01,467 --> 00:14:04,303 We should leave now. 219 00:14:04,386 --> 00:14:06,430 Stay as long as you like. 220 00:14:15,272 --> 00:14:17,691 I'm sorry you were troubled. 221 00:14:19,068 --> 00:14:21,946 Tomorrow we'll set up two banquet tables as an apology to you. 222 00:14:22,029 --> 00:14:24,198 No need for that. 223 00:14:36,043 --> 00:14:38,337 Were you too scared of us to come alone? 224 00:14:39,171 --> 00:14:41,423 Did you think I would bully you? 225 00:14:41,507 --> 00:14:45,135 You turn up today with two friends. For what reason? 226 00:14:45,970 --> 00:14:48,097 What they said just made me angrier! 227 00:14:49,348 --> 00:14:51,350 Very clever of you! 228 00:14:52,142 --> 00:14:55,104 Master Wang is not at fault. Those friends led him astray. 229 00:14:56,188 --> 00:15:00,359 Maybe they were the ones who led him to call on Jasmin. 230 00:15:00,818 --> 00:15:04,697 He needed no help! His friends didn't push him. 231 00:15:05,447 --> 00:15:07,700 He found that little chicken all by himself! 232 00:15:08,325 --> 00:15:11,954 Jasmin is no chicken these days. 233 00:15:12,288 --> 00:15:14,999 She even hires opera troupes for entertainment! 234 00:15:15,374 --> 00:15:18,711 Master Wang, how much have you spent on her? 235 00:15:18,794 --> 00:15:21,338 - Thousands? - Nonsense. 236 00:15:21,422 --> 00:15:22,923 Really? 237 00:15:24,758 --> 00:15:28,345 Well, Master Wang needn't bother his head about it. 238 00:15:28,846 --> 00:15:30,264 Smoke some opium. 239 00:16:02,129 --> 00:16:04,673 Ginseng soup for you, Master Wang. 240 00:16:13,557 --> 00:16:16,101 Azhu, why is Crimson so upset? 241 00:16:16,185 --> 00:16:17,770 What do you mean? 242 00:16:17,853 --> 00:16:21,315 I've promised to pay her debts, but she still says I'm cheating her. 243 00:16:22,650 --> 00:16:25,694 Master Wang understands very well. 244 00:16:26,195 --> 00:16:29,073 No, that's why I'm asking. 245 00:16:30,240 --> 00:16:34,119 Master Wang, an intelligent man like you should understand. 246 00:16:34,203 --> 00:16:37,498 Our mistress has always treated you well. Why didn't you clear her debts before now? 247 00:16:37,581 --> 00:16:43,128 Now you say you'll clear them, but you sound grudging. 248 00:16:43,212 --> 00:16:46,006 How can she accept if you begrudge her for holding you to your promise? 249 00:16:47,049 --> 00:16:50,052 But she's the one holding a grudge. 250 00:16:50,135 --> 00:16:53,013 Our mistress has nothing to be angry about. 251 00:16:53,097 --> 00:16:58,394 Sooner or later, Master Wang will clear her debts for her. 252 00:16:58,477 --> 00:17:00,604 It's all up to you. 253 00:17:02,314 --> 00:17:06,318 But should your relationship with Crimson depend on such trivial details? 254 00:17:06,402 --> 00:17:08,654 Well, should it? 255 00:17:08,737 --> 00:17:10,739 If I don't clear her debts, she calls me bad. 256 00:17:10,823 --> 00:17:12,783 And if I do clear them, she still calls me bad. 257 00:17:12,866 --> 00:17:14,785 What does she really want? 258 00:17:15,536 --> 00:17:18,122 Master Wang, do I really need to explain? 259 00:17:34,930 --> 00:17:36,348 Don't get angry. 260 00:17:39,518 --> 00:17:41,228 Just don't get angry, all right? 261 00:17:42,855 --> 00:17:45,107 I'll follow your advice. 262 00:17:50,571 --> 00:17:53,282 All you can say is, "Don't get angry"? 263 00:17:53,365 --> 00:17:55,826 If you were me, wouldn't you get angry? 264 00:18:01,206 --> 00:18:05,085 If I were you, I'd be over it by morning. 265 00:18:12,092 --> 00:18:13,343 Don't get angry. 266 00:18:19,933 --> 00:18:21,268 Don't cry! 267 00:18:27,232 --> 00:18:28,442 Come on. 268 00:18:35,908 --> 00:18:38,494 Don't cry! 269 00:18:41,246 --> 00:18:48,295 PEARL, OF THE GONGYANG ENCLAVE 270 00:18:58,931 --> 00:19:00,641 Master Hong is here! 271 00:19:23,372 --> 00:19:25,582 Where were you last night? 272 00:19:27,084 --> 00:19:31,463 I called on Jasmin, then went home. 273 00:19:35,634 --> 00:19:38,262 Why is your mother hitting Treasure? 274 00:19:38,345 --> 00:19:39,888 It's nothing. 275 00:19:40,597 --> 00:19:44,393 Treasure should mind what she says. 276 00:19:44,476 --> 00:19:48,814 She wants more than she can have. 277 00:19:48,897 --> 00:19:51,191 Alongside Jade, she's nothing. 278 00:19:51,275 --> 00:19:55,028 There's always trouble when she tries to compete. 279 00:19:56,864 --> 00:19:58,949 What did Treasure say? 280 00:19:59,366 --> 00:20:02,786 Treasure said, "Jade doesn't have her own hookah, 281 00:20:02,870 --> 00:20:04,580 so Auntie took mine for her. 282 00:20:04,663 --> 00:20:07,583 She goes out in my old dresses too." 283 00:20:07,666 --> 00:20:12,045 Jade overheard this and refused to wear the dress again. 284 00:20:12,129 --> 00:20:15,924 This morning, she stayed in bed saying she felt ill. 285 00:20:16,008 --> 00:20:17,926 That's why Mother is scolding Treasure. 286 00:20:18,010 --> 00:20:20,012 She's asked me to talk to Jade. 287 00:20:23,056 --> 00:20:26,518 What are you supposed to say to her? 288 00:20:29,730 --> 00:20:31,773 It's difficult for me. 289 00:20:32,566 --> 00:20:35,068 Just seeing her makes me angry. 290 00:20:35,152 --> 00:20:38,739 She gets a few bookings and she's so full of herself, 291 00:20:38,822 --> 00:20:43,285 while Treasure gets beaten as if she'd only just entered the house. 292 00:20:47,539 --> 00:20:49,625 But Jade is a real asset. 293 00:20:50,626 --> 00:20:55,797 If you weren't the daughter of the house, she might look down on you too. 294 00:20:55,881 --> 00:20:59,092 Don't say that. She and I are quite close. 295 00:20:59,176 --> 00:21:02,930 She pays more attention to me than to Mother. 296 00:21:04,973 --> 00:21:07,267 A booking for Mistress Jade! 297 00:21:07,351 --> 00:21:08,769 Coming. 298 00:21:30,332 --> 00:21:35,754 I just told her, if she refused to go, 299 00:21:35,837 --> 00:21:37,923 then your mother would have to send Treasure instead. 300 00:21:38,006 --> 00:21:40,801 She rushed off the moment she heard that. 301 00:21:41,009 --> 00:21:42,469 Well done. 302 00:21:52,396 --> 00:21:54,064 Eat something. 303 00:21:54,147 --> 00:21:55,983 You should eat before we go out. 304 00:21:56,066 --> 00:21:58,151 And you should eat before you go drinking. 305 00:21:58,235 --> 00:22:00,737 I'm not hungry, and I should go now. 306 00:22:00,821 --> 00:22:04,324 Then send for me later. I'll eat, have a wash and join you. 307 00:22:04,408 --> 00:22:05,784 All right. 308 00:22:11,164 --> 00:22:13,125 Mistress Pearl, food's ready. 309 00:22:14,876 --> 00:22:17,838 Ask Jade if she's hungry. We could eat together. 310 00:22:58,795 --> 00:22:59,880 Sister. 311 00:23:03,800 --> 00:23:06,136 - Feeling better? - Better. 312 00:23:15,479 --> 00:23:17,272 Have some more. 313 00:23:20,776 --> 00:23:26,364 Treasure opens her mouth without thinking. 314 00:23:26,448 --> 00:23:29,159 She says whatever comes into her head. 315 00:23:29,534 --> 00:23:31,036 Anyway, you're not like her. 316 00:23:31,119 --> 00:23:33,747 You get many bookings. Mother likes you. 317 00:23:33,830 --> 00:23:35,791 You needn't be so sensitive. 318 00:23:35,874 --> 00:23:37,959 If Treasure upsets you, tell me. 319 00:23:38,043 --> 00:23:41,129 Don't tell Mother. 320 00:23:50,472 --> 00:23:52,682 Does it seem like I'm taking Treasure's side? 321 00:23:53,100 --> 00:23:54,935 I'm not really. 322 00:23:55,727 --> 00:24:01,108 After all, we're just flower girls, all working in this one house. 323 00:24:01,191 --> 00:24:03,860 A few years from now, we'll all be married. 324 00:24:03,944 --> 00:24:09,658 Even the most popular of flower girls has only a fleeting period of fame. 325 00:24:09,741 --> 00:24:12,869 Try to look at it that way. 326 00:24:14,162 --> 00:24:15,580 Sister, you think too much. 327 00:24:15,664 --> 00:24:18,959 I'm too ignorant to know what's true and what isn't. 328 00:24:19,042 --> 00:24:23,255 I'll never blame you for setting me right. 329 00:24:24,089 --> 00:24:26,675 I just hope you really understand. 330 00:24:27,592 --> 00:24:28,844 Let's eat. 331 00:24:39,646 --> 00:24:47,445 EMERALD, OF THE SHANGREN ENCLAVE 332 00:25:08,300 --> 00:25:10,760 - Do you have any money? - Yes. 333 00:25:12,846 --> 00:25:16,057 Just look at you, at your age! 334 00:25:16,141 --> 00:25:18,268 You still want to keep lovers? 335 00:25:18,351 --> 00:25:20,145 Don't you care about face? 336 00:25:34,159 --> 00:25:35,869 Here's some spending money for them. 337 00:25:35,952 --> 00:25:37,412 I won't take it. 338 00:25:37,495 --> 00:25:40,999 I'm tired of reminding you. 339 00:25:41,082 --> 00:25:43,126 Who else can you borrow from? 340 00:25:43,210 --> 00:25:46,838 Don't worry, this is the last time. 341 00:25:48,256 --> 00:25:51,343 Thank you, Master Luo. This is so embarrassing. 342 00:25:52,510 --> 00:25:54,804 At least you realize that. 343 00:25:56,181 --> 00:25:57,849 Why does she need the money? 344 00:25:58,225 --> 00:26:01,019 She irritates me so much. 345 00:26:01,102 --> 00:26:03,063 Look at her. 346 00:26:03,146 --> 00:26:05,690 When she has money, her men take it. 347 00:26:05,774 --> 00:26:07,776 When she doesn't, she borrows from me. 348 00:26:07,859 --> 00:26:11,738 Scold her about it and she pretends not to understand. 349 00:26:11,821 --> 00:26:13,698 A few days later, she's forgotten all about it. 350 00:26:13,782 --> 00:26:15,825 A booking for Mistress Emerald! 351 00:26:15,909 --> 00:26:17,744 What can I do about her? 352 00:26:18,578 --> 00:26:19,746 Where is it? 353 00:26:19,829 --> 00:26:21,248 Houma Street. 354 00:26:21,331 --> 00:26:22,749 All right. 355 00:26:25,835 --> 00:26:27,504 Who is she seeing? 356 00:26:28,588 --> 00:26:31,633 There are several men. 357 00:26:32,050 --> 00:26:34,302 Some new. 358 00:26:34,386 --> 00:26:37,889 As well as the old ones. 359 00:26:37,973 --> 00:26:41,184 Carrying on like that at her age! 360 00:26:42,978 --> 00:26:45,563 I saw an old man in the outer room. Is he one of them? 361 00:26:45,647 --> 00:26:47,774 That's Zhang, her tailor. 362 00:26:47,857 --> 00:26:49,734 How could he be her lover? 363 00:26:49,818 --> 00:26:53,446 That money was to pay his bill. 364 00:26:58,827 --> 00:27:00,704 Where in Houma Street? 365 00:27:00,787 --> 00:27:02,956 The Qian residence again. 366 00:27:03,039 --> 00:27:04,749 It's a mahjong party. 367 00:27:04,833 --> 00:27:06,793 They'll want me to play in someone's place. 368 00:27:06,876 --> 00:27:10,255 If no one else books me, I'll be stuck there. 369 00:27:10,338 --> 00:27:13,341 Sometimes I just sit there for two or three hours. 370 00:27:13,425 --> 00:27:14,801 It's such a bore. 371 00:27:15,969 --> 00:27:18,680 Then why not turn them down? 372 00:27:18,763 --> 00:27:20,432 I can't refuse a booking. 373 00:27:20,515 --> 00:27:22,475 Auntie would be furious. 374 00:27:22,934 --> 00:27:25,020 She'd scold you? 375 00:27:25,812 --> 00:27:27,355 Definitely. 376 00:27:27,439 --> 00:27:31,359 If I do nothing wrong, she never says a word. 377 00:27:31,443 --> 00:27:34,946 But one small mistake, and I never hear the end of it. 378 00:27:52,255 --> 00:27:53,465 Make yourself comfortable. 379 00:27:53,548 --> 00:27:55,467 - I'll be back as soon as I can. - All right. 380 00:28:02,140 --> 00:28:03,308 Sister. 381 00:28:03,641 --> 00:28:05,060 What is it? 382 00:28:07,687 --> 00:28:09,022 Look. 383 00:28:09,522 --> 00:28:11,232 Your auntie beat you again? 384 00:28:14,110 --> 00:28:17,697 I've told you, learn how to flatter. 385 00:28:17,781 --> 00:28:21,409 If you won't listen to me, you'll get beaten. 386 00:28:22,911 --> 00:28:25,789 But my auntie isn't like yours. 387 00:28:25,872 --> 00:28:30,251 She beats me whether I flatter or not. 388 00:28:30,335 --> 00:28:34,839 One man called on me several times, I was accused of flattering him too much! 389 00:28:34,923 --> 00:28:36,758 That's why she beat me this time! 390 00:28:37,258 --> 00:28:39,761 Didn't you follow my advice? 391 00:28:39,844 --> 00:28:42,514 I said exactly what you told me to say. 392 00:28:42,597 --> 00:28:47,394 "If you want me to entertain callers, don't beat me." 393 00:28:47,477 --> 00:28:51,773 That made her lock me in and tie me to the bed. 394 00:28:51,856 --> 00:28:54,776 She asked me if I dared to refuse a booking. 395 00:28:54,859 --> 00:28:59,114 So tell her you do, and let them beat you. 396 00:28:59,781 --> 00:29:02,909 I couldn't stand the pain. 397 00:29:02,992 --> 00:29:06,788 I had to give in to her to get away. 398 00:29:06,871 --> 00:29:08,373 If you're afraid of pain, 399 00:29:08,456 --> 00:29:11,793 you should be an official's wife or daughter, 400 00:29:11,876 --> 00:29:14,003 not a flower girl. 401 00:29:15,672 --> 00:29:17,298 Is there any opium? 402 00:29:18,341 --> 00:29:20,635 There's a chestful over there. 403 00:29:20,718 --> 00:29:22,637 How can anyone swallow it? 404 00:29:22,720 --> 00:29:24,556 It's so bitter! 405 00:29:24,639 --> 00:29:28,184 Some people take it raw. It must ruin their stomachs. 406 00:29:28,268 --> 00:29:30,103 So painful! 407 00:29:30,186 --> 00:29:31,980 You're so stupid. 408 00:29:33,731 --> 00:29:37,819 I don't think she'll ever learn. 409 00:29:37,902 --> 00:29:45,785 You know, last month, Master Chen threw a banquet for her. 410 00:29:45,869 --> 00:29:48,246 But that was one whole month ago. 411 00:29:48,329 --> 00:29:53,543 Then she had a caller who ordered some food and wine for her. 412 00:29:53,626 --> 00:29:57,213 But he turned out to be an old friend of hers, a freeloader! 413 00:29:57,297 --> 00:29:59,090 The clerk from the foreign goods store, 414 00:29:59,174 --> 00:30:02,510 he came after dinner and stayed past midnight. 415 00:30:02,594 --> 00:30:07,182 So you see why Third Sister beats her? 416 00:30:07,849 --> 00:30:11,186 No tips from serving wine and no outside bookings? 417 00:30:12,187 --> 00:30:15,607 That one banquet was the lot. No more in prospect. 418 00:30:16,774 --> 00:30:18,985 So her total earning for the month was one foreign dollar! 419 00:30:19,068 --> 00:30:21,446 You expect your auntie to live on the northwest wind? 420 00:30:22,655 --> 00:30:26,659 Well, do you? Do you want us to live on the northwest wind? 421 00:30:26,743 --> 00:30:30,079 You want to have outside affairs and treat nonpaying callers? 422 00:30:30,580 --> 00:30:33,208 You're wasting your breath. 423 00:30:33,750 --> 00:30:35,585 You're useless! 424 00:30:35,668 --> 00:30:37,837 You deserve to be beaten to death! 425 00:30:37,921 --> 00:30:40,048 Otherwise, you'll go on losing money! 426 00:30:41,216 --> 00:30:43,510 Stop it. 427 00:30:43,593 --> 00:30:46,846 Get her out! She makes me so angry! 428 00:30:46,930 --> 00:30:49,682 Where is all this bad luck coming from? 429 00:31:03,988 --> 00:31:11,829 JASMIN, OF THE EAST HEXING ENCLAVE 430 00:31:20,588 --> 00:31:22,549 Is 16 foreign dollars too much? 431 00:31:35,395 --> 00:31:38,940 Too much. Ten is about right. 432 00:31:43,695 --> 00:31:46,990 Give him ten. Twelve at most. 433 00:32:05,717 --> 00:32:10,513 The best-value emeralds are in Temple Market. 434 00:32:11,514 --> 00:32:14,976 Then I'll trouble Master Hong for the emerald jewelry. 435 00:32:16,102 --> 00:32:17,937 That's fine with me. 436 00:32:41,586 --> 00:32:42,920 Qiao! 437 00:32:43,546 --> 00:32:44,547 Coming. 438 00:32:50,887 --> 00:32:53,598 Bring hot towels and clear the table. 439 00:32:53,681 --> 00:32:54,807 Yes. 440 00:33:26,172 --> 00:33:27,715 You have some too. 441 00:33:27,799 --> 00:33:29,509 I don't want to. 442 00:33:29,592 --> 00:33:32,095 It's addictive, I won't be able to work! 443 00:33:33,137 --> 00:33:34,681 It's not addictive. 444 00:33:35,640 --> 00:33:37,850 Crimson smokes it, and she's no addict. 445 00:33:38,726 --> 00:33:41,938 Crimson has many callers. 446 00:33:42,021 --> 00:33:44,065 Why should she care? 447 00:33:44,148 --> 00:33:49,654 Even if she gets addicted, she'll be fine. 448 00:33:51,614 --> 00:33:56,327 Actually, she has very few callers now. 449 00:33:56,411 --> 00:33:58,746 How do you know? 450 00:34:02,166 --> 00:34:04,544 I saw the books. 451 00:34:05,420 --> 00:34:09,424 Aside from me, she's had only 20 or 30 bookings, all from old callers. 452 00:34:10,800 --> 00:34:16,264 That's enough, considering that she has you. 453 00:34:18,141 --> 00:34:22,311 You don't understand. 454 00:34:22,812 --> 00:34:25,815 She supports her whole family. She needs a lot. 455 00:34:29,026 --> 00:34:33,906 How much can they need if the whole family shares one small room? 456 00:34:34,699 --> 00:34:37,660 Unless she spends a lot on herself. 457 00:34:40,830 --> 00:34:43,458 She doesn't spend much. 458 00:34:44,459 --> 00:34:47,170 She takes a horse-drawn carriage every few days. 459 00:34:48,087 --> 00:34:51,090 That's not so expensive. 460 00:34:54,844 --> 00:34:56,471 So where does the money go? 461 00:34:56,554 --> 00:34:58,222 How should I know? 462 00:35:01,267 --> 00:35:05,271 You suggested she spends a lot! Tell me what she spends it on. 463 00:35:05,354 --> 00:35:10,276 I have no idea how Crimson spends her money. 464 00:35:11,194 --> 00:35:13,446 Don't call on her and tell her I said this. 465 00:35:13,946 --> 00:35:18,993 If you do, she'll think I'm talking about her behind her back. 466 00:35:20,036 --> 00:35:23,581 Don't worry, I won't say anything. 467 00:35:30,963 --> 00:35:35,259 You and Crimson have been together for three, four years now. 468 00:35:35,343 --> 00:35:38,679 What can I tell you about her that you don't know? 469 00:35:41,307 --> 00:35:43,309 You're so naïve. 470 00:35:43,935 --> 00:35:46,062 Crimson is always vilifying you, 471 00:35:46,145 --> 00:35:49,232 and here you are helping to cover up her problems. 472 00:36:09,877 --> 00:36:12,088 When I began calling on Crimson, she told me... 473 00:36:15,800 --> 00:36:19,011 "A really good gentleman caller is every flower girl's dream. 474 00:36:21,514 --> 00:36:23,099 Now that we have met, 475 00:36:24,141 --> 00:36:26,269 I need no other caller." 476 00:36:28,896 --> 00:36:31,482 I told her she could stop being a flower girl and marry me. 477 00:36:33,985 --> 00:36:35,862 And she was quick to agree... 478 00:36:38,072 --> 00:36:40,324 but she was just humoring me. 479 00:36:43,327 --> 00:36:45,454 She said we could marry if I paid all her debts. 480 00:36:47,957 --> 00:36:50,835 I paid them, and then she said her parents didn't approve of the match. 481 00:36:51,460 --> 00:36:54,380 Master Wang is kind to come when he's asked. 482 00:36:54,463 --> 00:36:57,425 It proves our banquet table still has legs! 483 00:36:57,508 --> 00:37:00,094 Mistress, you have me to thank. 484 00:37:07,101 --> 00:37:09,353 It seems she doesn't want to marry me. 485 00:37:12,773 --> 00:37:15,067 I can't tell what she's thinking. 486 00:37:41,344 --> 00:37:43,596 Master Wang, please smoke. 487 00:38:12,083 --> 00:38:14,627 It's such a trial for you to come here! 488 00:38:15,419 --> 00:38:19,006 Not one of our stupid servants prepares your pipe for you. 489 00:38:21,050 --> 00:38:22,718 I don't need anyone for that. 490 00:38:39,402 --> 00:38:40,820 Have some tea, Master Wang. 491 00:39:07,096 --> 00:39:08,806 The jeweler gave you this to look at? 492 00:39:10,016 --> 00:39:13,436 Yes, 16 foreign dollars for a hairpin! 493 00:39:14,020 --> 00:39:16,522 It must be cheaper at Temple Market. 494 00:39:19,483 --> 00:39:22,695 You already have hairpins like this. 495 00:39:23,904 --> 00:39:27,825 If you can buy them for someone else, why can't I buy a pair for myself? 496 00:39:27,908 --> 00:39:30,828 Of course you can, but you already have several pairs. 497 00:39:30,911 --> 00:39:33,581 You could buy something else. 498 00:39:35,124 --> 00:39:37,418 I will buy something else. 499 00:39:37,501 --> 00:39:40,921 Frankly, I don't need another hairpin. 500 00:39:43,090 --> 00:39:46,052 But I'm angry, so I want to buy a pair 501 00:39:46,135 --> 00:39:48,054 just to waste 16 more of your foreign dollars. 502 00:39:49,972 --> 00:39:52,892 Then take 16 foreign dollars and buy something else! 503 00:39:55,019 --> 00:39:56,896 There's nothing special about these hairpins. 504 00:39:58,564 --> 00:40:02,359 Nothing special about me either, so they suit me. 505 00:40:04,862 --> 00:40:06,989 You're not serious! 506 00:40:07,073 --> 00:40:10,242 Mistress Crimson is known throughout Shanghai! 507 00:40:12,995 --> 00:40:15,289 Am I still a mistress? 508 00:40:16,332 --> 00:40:18,667 I'm less than a wild chicken! 509 00:40:18,751 --> 00:40:22,171 I can't be addressed as "Mistress." 510 00:41:11,137 --> 00:41:13,973 Sister, Jade and I must have been enemies in a previous lifetime! 511 00:41:14,056 --> 00:41:15,474 We've just quarreled again! 512 00:41:15,558 --> 00:41:19,395 She's still saying bad things about me. I can't stand it! 513 00:41:20,354 --> 00:41:23,274 - She wasn't talking about you. - Of course she was. 514 00:41:23,357 --> 00:41:26,485 That's why Auntie threw me out. 515 00:41:26,569 --> 00:41:28,571 All right, I give in. 516 00:41:28,654 --> 00:41:31,365 I'll never say another word when we're in Auntie's room. 517 00:41:31,448 --> 00:41:32,658 Satisfied? 518 00:41:32,741 --> 00:41:35,828 What is the matter with you two? Stop it! 519 00:41:35,911 --> 00:41:38,330 Treasure, go to your room. 520 00:41:39,373 --> 00:41:41,083 Jade, sit over here. 521 00:41:44,086 --> 00:41:48,215 I've told you many times not to argue with her. 522 00:41:48,299 --> 00:41:51,093 You know she isn't too bright. 523 00:41:51,177 --> 00:41:52,386 Pearl. 524 00:41:53,053 --> 00:41:54,346 Master Hong. 525 00:41:55,723 --> 00:41:58,976 Luo has set up a banquet table in Emerald's rooms. 526 00:41:59,560 --> 00:42:01,395 Let's go there later. 527 00:42:01,478 --> 00:42:02,605 All right. 528 00:42:02,688 --> 00:42:04,940 Jade, please leave us. 529 00:42:12,615 --> 00:42:16,869 Honest flower girls are so devious these days! 530 00:42:16,952 --> 00:42:19,788 You all drink together. You must know what I mean. 531 00:42:19,872 --> 00:42:21,665 Which girl are you talking about? 532 00:42:22,166 --> 00:42:24,752 You all sit around a table drinking. 533 00:42:24,835 --> 00:42:29,673 But Young Master Zhu slips an emerald pendant to Jade under the table, 534 00:42:29,757 --> 00:42:32,509 and then Jade asks me not to tell you. 535 00:42:33,219 --> 00:42:34,678 So why are you telling me now? 536 00:42:34,762 --> 00:42:37,139 I advised her to tell you! 537 00:42:37,223 --> 00:42:41,602 I said it would make you more eager to help 538 00:42:41,685 --> 00:42:44,355 if she ever needs a favor. 539 00:42:45,981 --> 00:42:48,859 Jade is doing very well now, 540 00:42:48,943 --> 00:42:52,029 so maybe it's time she got married. 541 00:42:52,112 --> 00:42:54,531 You can be her matchmaker. 542 00:42:54,615 --> 00:42:57,660 You can do it. I'll help you. 543 00:42:57,743 --> 00:42:59,370 Master Hong, your invitation. 544 00:43:17,554 --> 00:43:20,849 Mistress, Master Wang is here. 545 00:43:20,933 --> 00:43:22,559 Mistress. 546 00:43:23,102 --> 00:43:24,895 I heard! 547 00:43:27,648 --> 00:43:29,858 Am I wrong to call you? 548 00:43:29,942 --> 00:43:34,822 You have no callers, and you're brimming with jealousy. 549 00:43:54,675 --> 00:43:57,594 Don't you want to eat, Mistress? 550 00:44:01,515 --> 00:44:02,766 Azhu. 551 00:44:03,600 --> 00:44:06,770 We haven't eaten either. Order some dishes and we can eat together. 552 00:44:06,854 --> 00:44:09,440 But you've been drinking. You must have eaten. 553 00:44:09,523 --> 00:44:11,191 We really haven't. 554 00:44:11,275 --> 00:44:13,485 Mistress, shall I order for you too? 555 00:44:13,569 --> 00:44:14,987 I don't want to eat. 556 00:44:16,405 --> 00:44:19,533 Master Wang, if you're hungry, order for yourself. 557 00:44:19,616 --> 00:44:22,870 Mistress hasn't even had a sip of tea. 558 00:44:22,953 --> 00:44:25,039 I'll get her some congee later. 559 00:44:26,999 --> 00:44:29,752 Liang, bring some tea. 560 00:44:58,781 --> 00:45:00,032 Master Hong. 561 00:45:10,876 --> 00:45:12,086 I'll leave first. 562 00:45:13,670 --> 00:45:15,422 Master Hong, are you going? 563 00:45:15,506 --> 00:45:17,007 Bye. 564 00:45:29,144 --> 00:45:30,771 What's wrong with you? 565 00:45:31,563 --> 00:45:33,023 Nothing! 566 00:45:36,151 --> 00:45:39,029 I want to talk to you. Come over here. 567 00:45:39,113 --> 00:45:41,031 If you want to talk, then talk. 568 00:45:53,293 --> 00:45:55,629 I don't want to see you unhappy all day. 569 00:45:58,841 --> 00:46:01,427 Every time I come, you're unhappy. 570 00:46:02,511 --> 00:46:05,514 You know how upsetting it is to see you like this? 571 00:46:06,306 --> 00:46:08,725 Don't be like this, if only for my sake. 572 00:46:08,809 --> 00:46:11,603 I'm unhappy, that's a fact! What do you want me to do? 573 00:46:12,354 --> 00:46:15,399 If you don't like it, go somewhere where you can be happy. 574 00:46:15,482 --> 00:46:18,360 I'm being patient with you, and you're being so rude to me. 575 00:46:54,021 --> 00:47:00,319 I said nothing when you came, 576 00:47:00,402 --> 00:47:02,779 not a word to offend you. 577 00:47:02,863 --> 00:47:06,408 And all you say is that I look unhappy. 578 00:47:08,243 --> 00:47:10,871 Now you say I'm being rude. 579 00:47:11,747 --> 00:47:13,832 I think you're the one who's being insensitive. 580 00:47:13,916 --> 00:47:16,084 How can I be happy? 581 00:47:19,838 --> 00:47:22,508 I see, it's always my fault. 582 00:47:22,591 --> 00:47:25,886 If I behave like this again, you might as well beat me. 583 00:47:25,969 --> 00:47:27,387 But don't be like this. 584 00:47:42,903 --> 00:47:45,072 Come here. I have something to discuss with you. 585 00:48:04,258 --> 00:48:05,509 Thank you. 586 00:48:28,490 --> 00:48:30,033 Ham congee. 587 00:49:23,003 --> 00:49:24,379 Don't wait for me. 588 00:49:35,515 --> 00:49:37,809 Master Ge, time for a drinking game. 589 00:49:37,893 --> 00:49:39,603 Let's play. 590 00:49:41,104 --> 00:49:42,939 Two Together! 591 00:49:43,023 --> 00:49:44,650 - Two Together! - Five Champions! 592 00:49:44,733 --> 00:49:46,276 - Five Champions! - Eight Immortals! 593 00:49:46,360 --> 00:49:47,861 - Four Joys! - Four Joys! 594 00:49:47,944 --> 00:49:49,488 - Two Together! - Four Joys! 595 00:49:51,073 --> 00:49:52,699 You lost! 596 00:49:53,825 --> 00:49:56,078 Have something to eat! 597 00:49:58,705 --> 00:50:00,415 Let's play again. 598 00:50:00,499 --> 00:50:02,167 Come on now. 599 00:50:02,250 --> 00:50:03,752 Two Together. 600 00:50:03,835 --> 00:50:05,379 - Two Together! - Four Joys! 601 00:50:05,462 --> 00:50:07,047 - Two Together! - Five Champions! 602 00:50:08,298 --> 00:50:10,008 Five Champions. 603 00:50:12,135 --> 00:50:13,220 Drink up. 604 00:50:14,471 --> 00:50:17,099 - Your next dish. - Good! 605 00:50:18,642 --> 00:50:22,270 Mistress Pearl and Mistress Jade from Gongyang Enclave are here! 606 00:50:22,354 --> 00:50:26,149 Spring rolls. Bring more spring rolls. 607 00:50:32,739 --> 00:50:35,826 Master Wang, please eat more! 608 00:50:35,909 --> 00:50:40,580 Jade, Young Master Zhu is asking for you. 609 00:50:40,664 --> 00:50:42,082 Shuren! 610 00:50:45,585 --> 00:50:46,920 Please. 611 00:50:49,756 --> 00:50:51,216 Who is that? 612 00:50:53,135 --> 00:50:56,722 Shuren. He's Zhu Airen's nephew. 613 00:50:56,805 --> 00:50:59,182 I've brought him here to have fun. 614 00:51:01,852 --> 00:51:04,771 Master Hong, have a game with me. 615 00:51:04,855 --> 00:51:06,106 All right, come on. 616 00:51:06,189 --> 00:51:08,233 You two are well matched. 617 00:51:09,067 --> 00:51:10,819 I'm not so sure about that. 618 00:51:10,902 --> 00:51:12,487 Here's the wine. 619 00:51:14,781 --> 00:51:16,616 - Two Together. - Two Together. 620 00:51:16,700 --> 00:51:18,827 - Two Together! - Five Champions! 621 00:51:19,327 --> 00:51:20,370 Got you! 622 00:51:20,454 --> 00:51:22,289 I lost. 623 00:51:23,957 --> 00:51:25,584 A rare occurrence! 624 00:51:26,835 --> 00:51:28,295 Shuren. 625 00:51:29,546 --> 00:51:30,964 Shuren, let's play. 626 00:51:31,047 --> 00:51:33,383 - I don't know how. - What is there to know? 627 00:51:33,467 --> 00:51:35,010 Come on. Good. 628 00:51:41,558 --> 00:51:43,101 All Fortunes. 629 00:51:43,685 --> 00:51:45,103 - Eight Immortals! - One Win! 630 00:51:45,187 --> 00:51:46,646 - An easy win! - Two Together! 631 00:51:46,730 --> 00:51:48,106 - Three Great Fortunes! - One Win! 632 00:51:49,524 --> 00:51:52,819 - Lost again! - Shuren. 633 00:51:56,698 --> 00:51:58,074 Come on, one more time. 634 00:51:59,117 --> 00:52:00,577 All Fortunes. 635 00:52:00,660 --> 00:52:01,995 - One Win! - One Win! 636 00:52:02,078 --> 00:52:03,538 - One Win! - One Win! 637 00:52:03,622 --> 00:52:04,748 One Win! 638 00:52:09,252 --> 00:52:11,087 Drink up. 639 00:52:12,506 --> 00:52:14,758 Once again! 640 00:52:14,841 --> 00:52:16,259 - Five Champions! - Two Together! 641 00:52:16,343 --> 00:52:18,094 - Five Champions! - One Win! 642 00:52:18,178 --> 00:52:19,513 Lost again! 643 00:52:22,265 --> 00:52:25,519 - Master Luo lost two in a row! - Not in form tonight! 644 00:52:25,602 --> 00:52:27,687 Come on, come on. 645 00:52:27,771 --> 00:52:30,065 - One more time. - He can't bear to lose. Play once more. 646 00:52:30,148 --> 00:52:31,608 All Fortunes. 647 00:52:31,691 --> 00:52:33,777 - Three Big Fortunes! - Three Big Fortunes! 648 00:52:38,782 --> 00:52:40,200 Let me drink for him. 649 00:52:40,283 --> 00:52:43,036 Sorry, I've spilt it. 650 00:52:44,204 --> 00:52:45,413 Never mind, wipe it up. 651 00:53:09,396 --> 00:53:10,897 What's that? 652 00:53:11,773 --> 00:53:13,358 Take a look, Master Luo. 653 00:53:18,822 --> 00:53:20,657 You know what it shows? 654 00:53:20,740 --> 00:53:23,076 Yes, it's the 'wine rack.' 655 00:53:23,159 --> 00:53:25,662 Don't discuss it with him. He's immoral. 656 00:53:25,745 --> 00:53:28,623 You're wrong. It's not the 'wine rack'! 657 00:53:29,666 --> 00:53:32,252 What's amusing all of you? 658 00:53:36,631 --> 00:53:40,719 Put that away, or you'll be scolded. 659 00:53:43,096 --> 00:53:47,267 Master Luo. Did Emerald tell you she wants to buy her freedom? 660 00:53:47,350 --> 00:53:50,103 Yes, but it seems she can't. 661 00:53:51,521 --> 00:53:53,481 Not really. 662 00:53:53,565 --> 00:53:56,151 No girl who wants to buy her freedom announces the fact. 663 00:53:56,234 --> 00:53:59,237 She announces it when she has it. 664 00:53:59,321 --> 00:54:01,114 I'm fine with it. 665 00:54:01,656 --> 00:54:05,702 Frankly, what I want is the business she brings, not her person. 666 00:54:05,785 --> 00:54:10,415 If I don't let her go, she'll be in no mood for business. 667 00:54:10,832 --> 00:54:13,460 So I may as well let her go. 668 00:54:13,543 --> 00:54:15,670 So why did she tell me she can't do it? 669 00:54:17,213 --> 00:54:19,549 I don't want to criticize her, but... 670 00:54:20,133 --> 00:54:24,220 As you know, Emerald is a mischievous girl. 671 00:54:26,056 --> 00:54:30,685 In this business, I buy in girls when they are seven or eight. 672 00:54:30,769 --> 00:54:33,855 And I bring them up until they're old enough to work. 673 00:54:34,731 --> 00:54:37,859 I pay for their food and clothes. 674 00:54:38,401 --> 00:54:41,196 I teach them everything. 675 00:54:42,405 --> 00:54:45,992 But not all of them make the grade as flower girls. 676 00:54:47,327 --> 00:54:51,998 Emerald is clever, and she's helped a lot. 677 00:54:52,082 --> 00:54:56,503 Now she wants her freedom. 678 00:54:57,754 --> 00:55:01,591 She recalls that I originally paid 100 silver taels for her. 679 00:55:01,675 --> 00:55:03,927 Now, ten times 100 is only 1,000 silver taels. 680 00:55:04,010 --> 00:55:06,846 Master Luo, really. 681 00:55:06,930 --> 00:55:10,141 There's no comparison between the original price and her value now! 682 00:55:12,394 --> 00:55:15,355 So she says 1,000. What do you say? 683 00:55:15,438 --> 00:55:17,273 I'm guided by my conscience. 684 00:55:17,983 --> 00:55:21,194 Go to the teahouse and see what other people think about this. 685 00:55:21,778 --> 00:55:25,865 Her bookings alone amount to 1,000 silver taels per season, 686 00:55:26,658 --> 00:55:32,414 not counting her tips or the gifts she receives. 687 00:55:33,957 --> 00:55:38,086 Master Luo, even if you paid me 3,000 silver taels, 688 00:55:38,878 --> 00:55:41,297 it would balance only one year's earnings. 689 00:55:41,381 --> 00:55:45,593 And she could still earn a lot as a flower girl. 690 00:55:45,677 --> 00:55:47,387 Isn't that so, Master Luo? 691 00:55:51,349 --> 00:55:54,060 Look at Silver Phoenix here, for example. 692 00:55:54,144 --> 00:55:57,897 Girl! Where is your mind wandering now? 693 00:55:59,441 --> 00:56:01,484 Just look at her. 694 00:56:01,568 --> 00:56:05,780 A girl like Silver Phoenix gets no business. 695 00:56:05,864 --> 00:56:08,241 Should I pay for her meals? 696 00:56:08,324 --> 00:56:10,910 I should just pay her 100 silver taels and let her go. 697 00:56:10,994 --> 00:56:16,166 A Shanghai flower girl can be worth 3,000 or 1,000. 698 00:56:16,249 --> 00:56:17,834 There's no fixed value. 699 00:56:17,917 --> 00:56:22,797 If you don't ask for too much, I'll make it worth your while. 700 00:56:22,881 --> 00:56:26,968 We can be partners, and both of us can do well. 701 00:56:27,427 --> 00:56:30,138 Master Luo is quite right! 702 00:56:30,221 --> 00:56:32,849 I'm not demanding 3,000. 703 00:56:33,349 --> 00:56:37,437 I'm sure that we can come to a satisfactory arrangement. 704 00:56:41,691 --> 00:56:42,942 You're back! 705 00:56:44,944 --> 00:56:47,781 Think it over, Master Luo. 706 00:56:47,864 --> 00:56:48,865 I will. 707 00:56:54,996 --> 00:56:56,664 Is Silver Phoenix asleep? 708 00:56:59,834 --> 00:57:02,712 You look dead on your feet! 709 00:57:03,129 --> 00:57:05,882 No! I was listening to Auntie. 710 00:57:05,965 --> 00:57:07,675 Did she really drop off? 711 00:57:07,759 --> 00:57:10,220 Auntie hit her. Don't mind her. 712 00:57:10,303 --> 00:57:12,972 Leave us alone. 713 00:57:25,735 --> 00:57:29,364 Auntie was discussing the fee for your freedom. 714 00:57:29,447 --> 00:57:31,616 She wants 3,000. 715 00:57:32,909 --> 00:57:37,455 I urged her to reduce it, and I'll help you with some of it. 716 00:57:38,414 --> 00:57:41,584 We can sort this out together. It will be fine. 717 00:57:42,418 --> 00:57:44,170 Who asked you to pay? 718 00:57:44,254 --> 00:57:46,005 I have plans of my own. 719 00:57:46,089 --> 00:57:49,050 You needn't be involved. 720 00:57:51,386 --> 00:57:53,138 We'll see. 721 00:57:53,221 --> 00:57:56,808 All aunties are calculating by nature. 722 00:57:56,891 --> 00:57:58,643 My auntie is a self-made woman. 723 00:57:58,726 --> 00:58:01,688 She bought herself a few girls. 724 00:58:01,771 --> 00:58:03,857 We didn't cost her much! 725 00:58:04,566 --> 00:58:08,403 Take me, I've been working here for five years. 726 00:58:08,486 --> 00:58:12,532 She's gotten nearly 20,000 just from me. 727 00:58:14,534 --> 00:58:18,621 And my dresses and furniture are worth at least 10,000. 728 00:58:18,705 --> 00:58:22,375 She'll keep all of it, but she still demands 3,000! 729 00:58:26,379 --> 00:58:28,381 Fine, 3,000. 730 00:58:28,464 --> 00:58:31,259 If she deserves it, she'll get it! 731 00:58:38,057 --> 00:58:43,479 Emerald, Master Luo thinks that your value is 2,000 silver taels. 732 00:58:43,563 --> 00:58:45,440 He'll pay half of it. 733 00:58:45,523 --> 00:58:47,066 Does that seem fair? 734 00:58:56,826 --> 00:58:58,411 Give me a light. 735 00:58:59,913 --> 00:59:02,040 I didn't realize you were so wealthy! 736 00:59:02,123 --> 00:59:05,043 You are so wealthy. 737 00:59:05,126 --> 00:59:09,672 If I'm worth 2,000, bring me 5,000 first. 738 00:59:10,298 --> 00:59:12,550 Where do you think I'd find so much money? 739 00:59:13,635 --> 00:59:16,512 Come, this is no time for false modesty. 740 00:59:16,596 --> 00:59:18,681 I thought you were serious about this! 741 00:59:18,765 --> 00:59:20,600 If my freedom is bought, 742 00:59:20,683 --> 00:59:25,813 I'll need 3,000 for clothes and accessories to start afresh. 743 00:59:25,897 --> 00:59:30,318 You think 1,000 from you will be enough? 744 00:59:30,401 --> 00:59:33,947 You want me to starve once I leave this house? 745 00:59:36,741 --> 00:59:39,744 So you don't want my help? 746 00:59:40,662 --> 00:59:43,581 Of course I welcome your help! 747 00:59:43,665 --> 00:59:46,292 Take care of my clothes and accessories, 748 00:59:46,376 --> 00:59:48,795 and I'll be grateful for any further help you can give me. 749 00:59:49,337 --> 00:59:50,546 Fine. 750 00:59:51,422 --> 00:59:52,632 Mrs. Huang. 751 00:59:54,050 --> 00:59:56,511 Forget what we discussed. 752 00:59:56,594 --> 00:59:58,805 Her freedom is no concern of mine. 753 00:59:59,973 --> 01:00:02,558 Where is your conscience? 754 01:00:02,642 --> 01:00:04,185 Just reflect for a moment. 755 01:00:04,269 --> 01:00:06,562 You were orphaned at seven and came to this flower house. 756 01:00:06,646 --> 01:00:10,400 I sympathized and treated you like my own child. 757 01:00:10,483 --> 01:00:15,154 I combed your hair, bound your feet — everything. 758 01:00:15,238 --> 01:00:19,158 Now you treat me like an enemy! How have I offended you? 759 01:00:19,784 --> 01:00:23,454 You want your freedom so that you can rise above us. 760 01:00:23,538 --> 01:00:27,375 I wished you success so that you could reciprocate my favors, 761 01:00:27,458 --> 01:00:29,669 and now you treat me like this! 762 01:00:29,752 --> 01:00:32,880 So young and yet so cruel. 763 01:00:32,964 --> 01:00:35,008 You'll come to a bad end! 764 01:00:35,091 --> 01:00:38,553 Auntie, do stop crying. What does this matter? 765 01:00:38,636 --> 01:00:40,305 I'm in your house. 766 01:00:40,388 --> 01:00:44,058 You can decide whether to free me or not. I don't want to buy my freedom. 767 01:00:44,142 --> 01:00:46,352 And if we go on arguing like this, they'll hear us next door. 768 01:00:46,436 --> 01:00:48,646 I can make no sense of this. 769 01:00:48,730 --> 01:00:52,108 Miss Zhao, come and tell me what you think. 770 01:00:52,191 --> 01:00:54,319 A flower girl wants to buy her freedom. 771 01:00:54,402 --> 01:00:56,738 Her patron wants to help. 772 01:00:56,821 --> 01:01:01,951 If Master Luo had other ideas, he could discuss them with me. 773 01:01:02,035 --> 01:01:06,247 But now you reject his help. 774 01:01:06,331 --> 01:01:09,042 I see, you want all of his money for yourself! 775 01:01:15,423 --> 01:01:16,507 Let's drink. 776 01:01:16,591 --> 01:01:19,677 - Three Great Fortunes! - Four Joys! 777 01:01:19,761 --> 01:01:21,012 Let's drink! 778 01:01:21,095 --> 01:01:23,139 Let me drink for him. 779 01:01:23,931 --> 01:01:25,975 Losers drink their own penalties. 780 01:01:26,059 --> 01:01:27,769 All right, agreed. 781 01:01:31,397 --> 01:01:32,732 That's good. 782 01:01:33,358 --> 01:01:35,401 Haven't seen you for a long while, Master Ke. Take a seat. 783 01:01:35,485 --> 01:01:38,363 I don't want to see anyone without a cup in his hand! 784 01:01:38,446 --> 01:01:41,366 Keep the wine coming! 785 01:01:41,449 --> 01:01:42,909 Let me drink with you. 786 01:01:42,992 --> 01:01:44,535 Let's drink. 787 01:01:46,704 --> 01:01:49,165 Come on, let's empty these cups! 788 01:01:50,124 --> 01:01:51,125 Good! 789 01:01:51,209 --> 01:01:53,920 Master Zhu is a fine drinker. 790 01:01:54,003 --> 01:01:56,047 Let's play the drinking game. 791 01:01:56,756 --> 01:01:59,884 - Come on. - Shall we play as a team? 792 01:01:59,967 --> 01:02:02,053 Fine, you two together! 793 01:02:02,136 --> 01:02:03,846 Master Wang, let's play! 794 01:02:05,640 --> 01:02:07,100 Let me beat him first. 795 01:02:07,183 --> 01:02:09,352 Ready. 796 01:02:09,435 --> 01:02:10,686 Let's begin with "All Fortunes." 797 01:02:10,770 --> 01:02:12,188 - All Fortunes! - Five Champions! 798 01:02:12,271 --> 01:02:13,898 - Five Champions! - All Fortunes! 799 01:02:13,981 --> 01:02:15,650 - Five Champions! - Two Together! 800 01:02:15,733 --> 01:02:16,984 - Five Champions! - Five Champions! 801 01:02:17,068 --> 01:02:18,653 Five Champions! Drink! 802 01:02:18,736 --> 01:02:20,905 Come on, your turn. 803 01:02:21,489 --> 01:02:23,699 You have to drink! 804 01:02:25,660 --> 01:02:28,204 Let's play. 805 01:02:28,287 --> 01:02:30,456 Your turn. All Fortunes. 806 01:02:31,541 --> 01:02:34,502 - All Fortunes. - All Fortunes. 807 01:02:34,585 --> 01:02:35,670 - Two Together! - Two Together! 808 01:02:35,753 --> 01:02:37,630 Two Together! Drink! 809 01:02:37,713 --> 01:02:39,257 He lost! 810 01:02:41,134 --> 01:02:43,052 He lost! 811 01:02:43,136 --> 01:02:44,345 Empty the cup! 812 01:02:46,180 --> 01:02:49,851 Master Luo, you should be drinking too! 813 01:02:50,852 --> 01:02:54,063 Come, have something to eat. 814 01:02:56,232 --> 01:02:58,734 The food is getting cold! 815 01:03:05,867 --> 01:03:09,912 This fish is straight from the Huangpu River. 816 01:03:09,996 --> 01:03:12,915 It's very fresh. Come and eat. 817 01:03:15,042 --> 01:03:16,711 Hurry up! There is someone outside. 818 01:03:16,794 --> 01:03:18,629 What's going on outside? 819 01:03:18,713 --> 01:03:19,922 What's happening? 820 01:03:20,923 --> 01:03:22,842 I don't know. Go and see. 821 01:03:22,925 --> 01:03:25,094 Go and see! 822 01:03:30,308 --> 01:03:32,226 Something's happened! 823 01:03:35,438 --> 01:03:37,773 Let's play another round. 824 01:03:39,984 --> 01:03:41,944 - All Fortunes! - Two Together! 825 01:03:42,028 --> 01:03:43,863 - Two Together! - A Pair of Treasures! 826 01:03:43,946 --> 01:03:45,656 - Four Joys! - Two Together! 827 01:03:45,740 --> 01:03:47,617 - A Pair of Treasures! - Four Joys! 828 01:03:47,700 --> 01:03:50,870 - Two Together! - Five Champions! 829 01:03:50,953 --> 01:03:52,371 - A Pair of Treasures! - Two Together! 830 01:03:52,455 --> 01:03:53,915 - A Pair of Treasures! - Four Joys! 831 01:03:53,998 --> 01:03:56,000 - Four Joys! - Four Joys! 832 01:04:00,421 --> 01:04:01,756 Sorry, I'll drink! 833 01:04:04,050 --> 01:04:05,676 It's nothing. 834 01:04:05,760 --> 01:04:07,094 Drink! 835 01:04:07,178 --> 01:04:08,638 What happened? 836 01:04:08,721 --> 01:04:10,139 Nothing. 837 01:04:10,848 --> 01:04:13,684 It's a mess. 838 01:04:14,227 --> 01:04:16,062 Drink! 839 01:04:16,521 --> 01:04:20,483 They're just checking on gambling in the alley. 840 01:04:20,566 --> 01:04:22,818 Nothing to worry about. 841 01:04:22,902 --> 01:04:24,862 Just checking on gambling. 842 01:04:24,946 --> 01:04:27,031 No need to worry. 843 01:04:28,366 --> 01:04:30,076 There's been an accident in the alley! 844 01:04:30,159 --> 01:04:32,411 - What? - Someone has taken a bad fall. That's all. 845 01:04:32,495 --> 01:04:34,288 Someone's had an accident! 846 01:04:34,372 --> 01:04:36,165 What? Fell down? 847 01:04:36,249 --> 01:04:38,918 Go and see! Someone had a bad fall. 848 01:04:39,001 --> 01:04:40,962 We should go and see. 849 01:05:19,333 --> 01:05:21,210 Master Wang, please slow down! 850 01:05:21,294 --> 01:05:24,630 You scared me. You could have fallen! 851 01:05:26,966 --> 01:05:30,344 - Where's the mistress? - Downstairs, I think. 852 01:05:32,888 --> 01:05:35,308 Master Wang, you've drunk too much! 853 01:05:43,566 --> 01:05:46,485 Liang, bring a hot towel. 854 01:06:08,716 --> 01:06:09,967 Master Wang! 855 01:06:10,843 --> 01:06:11,886 Master Wang! 856 01:06:37,870 --> 01:06:39,455 Master Wang has dozed off. 857 01:08:16,427 --> 01:08:18,053 Master Wang, what are you doing? 858 01:08:18,137 --> 01:08:19,555 Master Wang! 859 01:08:21,390 --> 01:08:22,391 Master Wang! 860 01:08:22,475 --> 01:08:23,768 Please calm down! 861 01:08:23,851 --> 01:08:25,144 Master Wang! 862 01:08:25,895 --> 01:08:27,563 Master Wang, don't be angry! 863 01:08:30,357 --> 01:08:32,359 Don't be angry, Master Wang! 864 01:08:32,443 --> 01:08:33,569 Master Wang! 865 01:09:02,932 --> 01:09:04,642 Take care of these matters for me. 866 01:09:06,477 --> 01:09:08,521 What is it? 867 01:09:36,674 --> 01:09:40,636 Congratulations, Jasmin! 868 01:09:48,561 --> 01:09:52,231 It's good that you marry Jasmin now. 869 01:09:54,650 --> 01:10:00,531 But you do still have some obligations to Crimson. 870 01:10:01,323 --> 01:10:02,616 What obligations? 871 01:10:07,079 --> 01:10:10,499 You are Crimson's only caller. 872 01:10:11,041 --> 01:10:13,502 She relies on you completely. 873 01:10:13,586 --> 01:10:15,504 If you don't call, she'll have no one. 874 01:10:15,588 --> 01:10:18,340 Bills are served at this time of year. She'll have many expenses. 875 01:10:18,424 --> 01:10:23,012 Her parents, her brother — they all have to eat. 876 01:10:23,095 --> 01:10:24,972 What can she do? 877 01:10:25,055 --> 01:10:28,559 If you punish her too much, it may kill her. 878 01:10:38,110 --> 01:10:41,697 You may now consider Crimson's life worthless, 879 01:10:41,780 --> 01:10:43,949 but we started out calling on her for pleasure 880 01:10:44,033 --> 01:10:47,077 and it shouldn't now come to this. 881 01:10:47,161 --> 01:10:54,084 Pleasure shouldn't just turn into vindictiveness. 882 01:10:55,419 --> 01:10:57,296 You're on their side, are you? 883 01:10:59,798 --> 01:11:04,136 Don't be silly. Why should I side with them? 884 01:11:06,889 --> 01:11:08,807 Then why should I call on her? 885 01:11:20,611 --> 01:11:27,451 I warned you when you first called on her that it had no meaning. 886 01:11:28,661 --> 01:11:33,248 You didn't listen, and you let the relationship grow. 887 01:11:34,458 --> 01:11:39,505 Now you're furious with her and you accuse me of being on her side. 888 01:11:40,965 --> 01:11:43,634 What can I say? 889 01:11:44,259 --> 01:11:45,970 So why should I call on her? 890 01:11:51,016 --> 01:11:54,103 I'm not asking you to call on her again. 891 01:11:54,979 --> 01:11:56,939 Just put in an appearance! 892 01:11:57,022 --> 01:11:58,440 Why? 893 01:12:00,651 --> 01:12:02,695 I'm thinking of you! 894 01:12:04,029 --> 01:12:07,366 What if something happens to her? 895 01:12:07,783 --> 01:12:11,829 They'll be relieved if you just show your face 896 01:12:11,912 --> 01:12:14,790 just to see how they're coping. 897 01:12:14,873 --> 01:12:17,084 You've been calling on her for four or five years... 898 01:12:19,128 --> 01:12:21,547 spending so many foreign dollars. 899 01:12:22,423 --> 01:12:26,010 You can't leave them facing those small seasonal bills now. 900 01:12:26,093 --> 01:12:31,932 If you help her settle those bills, she'll survive. 901 01:12:32,725 --> 01:12:37,771 You need never call on her again if you don't want to. 902 01:12:46,321 --> 01:12:48,657 Master Wang and Master Hong are here! 903 01:12:59,710 --> 01:13:02,337 We never expected to see you here again. 904 01:13:02,421 --> 01:13:04,923 Our mistress has been so anxious. She'll be so relieved. 905 01:13:14,058 --> 01:13:15,267 Master Hong. 906 01:13:16,643 --> 01:13:18,520 The downstairs staff are all worried 907 01:13:18,604 --> 01:13:21,106 that Master Wang has turned against our mistress. 908 01:13:21,190 --> 01:13:23,275 I told them not to talk such nonsense. 909 01:13:23,859 --> 01:13:26,153 Master Wang was furious. 910 01:13:26,236 --> 01:13:28,280 That's the only reason he's been blaming our mistress. 911 01:13:28,363 --> 01:13:31,116 Deep inside, he knew our mistress wouldn't have an affair with an actor. 912 01:13:31,700 --> 01:13:35,037 I don't care if there was an affair or not. It's not important. 913 01:13:38,165 --> 01:13:39,374 Crimson... 914 01:13:39,958 --> 01:13:42,711 If Master Wang weren't here, you'd be complaining. 915 01:13:43,295 --> 01:13:46,298 Now he is here, and you're silent. 916 01:13:49,134 --> 01:13:54,264 Liang, bring hot towels. 917 01:14:29,925 --> 01:14:33,470 Azhu, bring hot towels. 918 01:14:34,096 --> 01:14:35,305 Immediately! 919 01:14:54,908 --> 01:14:58,412 Mistress, shall I have the table cleared? 920 01:15:07,880 --> 01:15:10,841 Jingda, clear the table! 921 01:16:54,861 --> 01:16:59,741 I've never seen you so angry in all the years I've known you. 922 01:17:05,956 --> 01:17:09,418 A prosperous flower girl might have an affair with an opera actor. 923 01:17:11,295 --> 01:17:13,505 But am I prosperous? 924 01:17:21,388 --> 01:17:27,811 How could you imagine I was having an affair? 925 01:17:31,648 --> 01:17:34,026 You could torture me to death with accusations... 926 01:17:37,112 --> 01:17:42,617 but I'd die with a clear conscience. 927 01:17:49,166 --> 01:17:50,917 If you say you didn't, then you didn't. 928 01:17:51,001 --> 01:17:52,586 It doesn't matter. 929 01:18:13,940 --> 01:18:18,070 My parents gave me this body, 930 01:18:19,237 --> 01:18:23,158 but everything else in these rooms came from your generosity. 931 01:18:23,241 --> 01:18:26,453 Even if you broke all of it, it wouldn't matter. 932 01:18:28,830 --> 01:18:30,916 If you want to abandon me, 933 01:18:32,417 --> 01:18:34,086 my only option will be... 934 01:18:37,089 --> 01:18:38,423 death. 935 01:19:19,548 --> 01:19:23,343 One blue crystal bracelet. 936 01:19:27,639 --> 01:19:30,934 One pair of cloud-pattern earrings. 937 01:19:36,106 --> 01:19:40,944 One pair of blue chrysanthemum pearl earrings. 938 01:19:44,114 --> 01:19:47,159 One pair of inlaid-gold jade earrings. 939 01:19:51,204 --> 01:19:55,417 One jade bat-pattern pendant. 940 01:20:00,005 --> 01:20:03,842 One embroidered silk blouse, maroon, with phoenix pattern. 941 01:20:09,222 --> 01:20:12,017 One embroidered silk skirt, black, with flower pattern. 942 01:20:16,062 --> 01:20:22,068 One embroidered silk blouse, black, with cloud pattern. 943 01:20:23,320 --> 01:20:24,696 Zhao. 944 01:20:24,779 --> 01:20:30,035 Woolen items in total: two large trunks, two medium and two small. 945 01:20:30,118 --> 01:20:33,997 Cotton items, with or without linings: Ten trunks, all accounted for. 946 01:20:39,044 --> 01:20:42,172 Emerald, this has been a long day for you. 947 01:20:43,673 --> 01:20:45,550 Auntie, please sit down. 948 01:20:52,098 --> 01:20:55,602 I'm leaving your house, 949 01:20:55,685 --> 01:20:58,313 but you will always be my Auntie. 950 01:20:58,939 --> 01:21:02,984 I'll always be Auntie Huang's girl. 951 01:21:03,610 --> 01:21:06,696 Our fortunes will always be entwined. 952 01:21:06,780 --> 01:21:08,907 We'll both do well. 953 01:21:08,990 --> 01:21:10,408 You're right. 954 01:21:11,243 --> 01:21:16,331 You are capable in business, widely respected, 955 01:21:16,414 --> 01:21:18,917 and you treat the flower girls right, 956 01:21:19,000 --> 01:21:21,920 but you should choose better male friends. 957 01:21:22,379 --> 01:21:25,298 This is my last word on this subject. 958 01:21:25,382 --> 01:21:30,178 Have more respect for yourself. 959 01:21:30,262 --> 01:21:32,472 You're over 50. 960 01:21:32,556 --> 01:21:35,684 Don't make a fool of yourself with young men. 961 01:21:39,187 --> 01:21:44,651 If you buy a new flower girl for 1,000, 962 01:21:44,734 --> 01:21:50,574 you won't need to buy her clothes or jewelry. 963 01:21:51,408 --> 01:21:57,038 Golden Phoenix will be very popular two years from now, 964 01:21:57,122 --> 01:22:00,584 at least as popular as I am, 965 01:22:00,667 --> 01:22:03,962 and so you'll prosper. 966 01:22:04,045 --> 01:22:05,672 That's right. 967 01:22:08,842 --> 01:22:12,053 Silver Phoenix is useless. 968 01:22:12,137 --> 01:22:15,473 If anyone wants her, let her go. 969 01:22:19,603 --> 01:22:23,106 But Golden Phoenix will be a great success. 970 01:22:24,107 --> 01:22:27,819 Take my advice, Auntie, and you'll do well. 971 01:22:29,112 --> 01:22:31,740 Right, that's absolutely true. 972 01:22:31,823 --> 01:22:34,618 The other things I said weren't true? 973 01:22:34,701 --> 01:22:36,119 Of course not! 974 01:22:36,578 --> 01:22:42,417 At my age, I know good advice when I hear it. 975 01:22:45,170 --> 01:22:48,006 I can hear them arriving. I'll go down. 976 01:22:48,590 --> 01:22:51,051 Master Luo, don't trouble yourself. 977 01:23:06,066 --> 01:23:09,444 She is shameless. 978 01:23:10,111 --> 01:23:13,740 This is the last time I waste words on her! 979 01:23:14,199 --> 01:23:17,160 If she wants to be sad and lonely, so be it! 980 01:23:17,869 --> 01:23:20,330 It's not easy to run a flower house. 981 01:23:20,413 --> 01:23:23,541 And you've always criticized her openly. 982 01:23:23,625 --> 01:23:28,254 None of the seven flower-house owners in her group are any good. 983 01:23:28,338 --> 01:23:33,009 If I made any mistake, she'd beat me. 984 01:23:33,927 --> 01:23:35,595 Surely not. 985 01:23:35,679 --> 01:23:37,514 You don't believe me? 986 01:23:37,597 --> 01:23:39,265 Look at Golden Flower. 987 01:23:40,225 --> 01:23:43,186 I've met three of those flower-house owners. 988 01:23:43,269 --> 01:23:45,689 Golden Flower's auntie is kinder than ours. 989 01:23:45,772 --> 01:23:47,899 She doesn't beat her girls so often. 990 01:23:47,982 --> 01:23:53,363 The girls in this house beg to be put out of their misery. 991 01:23:55,824 --> 01:24:00,036 Tell me one flower-house owner who's any good. 992 01:24:00,120 --> 01:24:03,665 Good people wouldn't be in this profession. 993 01:24:07,752 --> 01:24:11,589 Madam, I'll read it to you. 994 01:24:12,424 --> 01:24:15,760 "This contract of employment is hereby rendered null and void 995 01:24:15,844 --> 01:24:18,680 by Miss Zhang, known as Emerald. 996 01:24:20,515 --> 01:24:25,645 - She has paid 1,000 taels of silver. - That is correct. 997 01:24:25,729 --> 01:24:30,525 No voice of objection has been raised." 998 01:24:31,526 --> 01:24:32,944 - All right? - Yes. 999 01:24:33,027 --> 01:24:39,075 "On this day of October 6, 1884." 1000 01:24:40,869 --> 01:24:44,497 October 6. 1001 01:24:46,624 --> 01:24:48,626 Please give your fingerprint. 1002 01:24:48,710 --> 01:24:49,711 Yes! 1003 01:24:51,337 --> 01:24:52,672 I'm next. 1004 01:24:55,091 --> 01:24:56,342 Here, see? 1005 01:24:59,095 --> 01:25:00,513 Correct. 1006 01:25:00,597 --> 01:25:02,348 You too, madam. 1007 01:25:02,432 --> 01:25:03,558 Fine. Where? 1008 01:25:03,641 --> 01:25:05,560 Here, please. 1009 01:25:14,861 --> 01:25:18,198 I'm going to see Emerald. I'll be right back. 1010 01:25:18,907 --> 01:25:20,533 You can eat. Take your time. 1011 01:25:23,495 --> 01:25:26,331 - Please come back soon. - Have more. 1012 01:25:38,885 --> 01:25:44,641 Emerald, here's the agreement and the receipt. 1013 01:25:44,724 --> 01:25:47,811 Please check them for any mistakes. 1014 01:25:50,855 --> 01:25:53,483 Master Luo, at your leisure. 1015 01:25:57,278 --> 01:25:59,697 Please check them for me. 1016 01:26:12,252 --> 01:26:14,712 Terrible calligraphy. 1017 01:26:19,175 --> 01:26:23,513 It's a standard agreement. No mistakes. 1018 01:26:24,097 --> 01:26:26,224 - It's all right? - Yes. 1019 01:26:30,520 --> 01:26:33,857 "Dragon"? Is that someone's nickname? 1020 01:26:33,940 --> 01:26:37,235 He's one of her boyfriends. 1021 01:26:37,318 --> 01:26:39,028 Looks kind enough, 1022 01:26:39,112 --> 01:26:43,616 but he's always really devious! 1023 01:26:43,700 --> 01:26:47,287 He never fooled me. 1024 01:26:51,249 --> 01:26:53,167 Please check once more. 1025 01:27:05,430 --> 01:27:07,390 Splendid! 1026 01:27:07,473 --> 01:27:09,434 Well sung! 1027 01:27:10,351 --> 01:27:12,770 Everybody must drink! 1028 01:27:18,067 --> 01:27:22,572 Master Wang is being promoted! 1029 01:27:22,655 --> 01:27:24,949 He'll be moving to Guangdong. 1030 01:27:25,033 --> 01:27:27,535 Let's all drink to Master Wang! 1031 01:27:27,619 --> 01:27:29,829 Congratulations, Master Wang! 1032 01:27:29,913 --> 01:27:35,001 May you enjoy continued success! 1033 01:27:35,084 --> 01:27:37,462 Let's drink. Let's drink. 1034 01:27:41,841 --> 01:27:46,220 Please let me be your host tomorrow evening. 1035 01:27:46,888 --> 01:27:48,181 We'll come! 1036 01:27:48,264 --> 01:27:50,516 It'll be in the Qingyun Enclave. 1037 01:27:52,602 --> 01:27:58,191 Your flower girl is Laurel? 1038 01:27:58,274 --> 01:28:01,861 None of us know her. 1039 01:28:01,945 --> 01:28:05,281 - I never heard of her. - She's new to me too. 1040 01:28:05,365 --> 01:28:10,036 A friend of mine introduced us, so I call on her. 1041 01:28:10,954 --> 01:28:13,623 So you call on her! 1042 01:28:14,916 --> 01:28:17,001 Let's play. 1043 01:28:17,085 --> 01:28:19,212 No penalty limits when we play tonight. 1044 01:28:19,295 --> 01:28:21,464 Master Zhou, let's make a team. 1045 01:28:27,679 --> 01:28:29,389 Two Together. 1046 01:28:29,472 --> 01:28:30,556 - All Fortunes! - All Fortunes! 1047 01:28:30,640 --> 01:28:32,350 All Fortunes! 1048 01:28:37,063 --> 01:28:39,023 - Two Together! - Two Together! 1049 01:28:39,107 --> 01:28:40,775 It's a tie. 1050 01:28:41,234 --> 01:28:43,486 Drink up. Drink up. 1051 01:28:43,987 --> 01:28:45,780 Everybody, drink up! 1052 01:28:45,863 --> 01:28:47,865 Now you and me. Two Together. 1053 01:28:47,949 --> 01:28:50,660 One man, one cup. That's right! 1054 01:28:51,911 --> 01:28:55,415 It's going to be a great night! 1055 01:28:56,791 --> 01:28:58,960 It's a happy night. 1056 01:28:59,043 --> 01:29:02,714 Master Wang, happy tonight? Yes? Yes! 1057 01:29:03,840 --> 01:29:07,010 If Master Wang is happy, so are we all! 1058 01:29:07,093 --> 01:29:08,803 Master Luo puts it well! 1059 01:29:10,847 --> 01:29:14,475 The best thing is his promotion! 1060 01:29:16,519 --> 01:29:18,771 It's the most significant. 1061 01:29:21,441 --> 01:29:24,235 Where's the wine? 1062 01:29:35,163 --> 01:29:37,415 Good dishes, good alcohol, good friends. 1063 01:29:37,498 --> 01:29:40,960 Let's all toast Master Wang again! 1064 01:29:41,711 --> 01:29:43,254 Together! 1065 01:29:46,215 --> 01:29:49,260 Good fortune, Master Wang! 1066 01:29:49,343 --> 01:29:52,388 Come back to see your old friends in Shanghai! 1067 01:29:52,472 --> 01:29:54,891 Don't forget us! 1068 01:29:56,392 --> 01:29:59,479 You must come back! 1069 01:30:16,621 --> 01:30:21,250 I'm most grateful to Master Wang for introducing me to this position. 1070 01:30:22,001 --> 01:30:23,419 It was nothing. 1071 01:30:58,454 --> 01:31:01,707 Master Wang, you need a fresh pipe. 1072 01:31:03,376 --> 01:31:05,169 Have some tea. 1073 01:31:07,588 --> 01:31:09,215 Have some tea. 1074 01:31:09,966 --> 01:31:12,677 - Liu, bring a hot towel. - Right away. 1075 01:31:20,601 --> 01:31:24,355 Master Wang, these will take away the bitter taste. 1076 01:31:50,965 --> 01:31:52,967 Clean the pipe. 1077 01:32:05,855 --> 01:32:08,357 Master Wang, your towel. 1078 01:32:13,654 --> 01:32:19,994 Master Wang, Crimson's mother is the only one attending her now? 1079 01:32:24,749 --> 01:32:28,461 Jingda left her and hasn't been replaced? 1080 01:32:34,550 --> 01:32:38,804 And she's moved to a smaller house. Is that true? 1081 01:32:41,974 --> 01:32:43,351 I don't know. 1082 01:32:51,651 --> 01:32:52,944 Please smoke. 1083 01:33:29,730 --> 01:33:31,399 Master Wang has left? 1084 01:33:32,733 --> 01:33:34,193 Yes. 1085 01:33:43,035 --> 01:33:47,206 Master Hong, why did Master Wang seem so depressed? 1086 01:33:49,959 --> 01:33:52,545 It's not Master Wang's fault! 1087 01:33:54,088 --> 01:33:56,048 He's going back to Guangdong. 1088 01:33:56,132 --> 01:33:59,385 He got promoted. He should be happy. 1089 01:33:59,468 --> 01:34:01,470 Why should he be depressed? 1090 01:34:04,432 --> 01:34:08,269 Master Wang liked Crimson. 1091 01:34:08,853 --> 01:34:11,063 When Crimson proved untrue, 1092 01:34:12,481 --> 01:34:14,734 he married Jasmin. 1093 01:34:14,817 --> 01:34:16,736 But Jasmin wasn't true to him either, 1094 01:34:17,486 --> 01:34:20,364 and so he went back to Crimson. 1095 01:34:20,448 --> 01:34:24,493 His heart has been in turmoil. 1096 01:34:25,828 --> 01:34:28,080 How was Jasmin untrue? 1097 01:34:29,498 --> 01:34:32,209 Just take my word that she was. 1098 01:34:33,502 --> 01:34:38,424 Is it true that Master Wang beat Jasmin? 1099 01:34:40,926 --> 01:34:42,303 Yes. 1100 01:34:44,472 --> 01:34:47,350 He beat her hard and abandoned her. 1101 01:34:48,017 --> 01:34:51,437 She took raw opium after that, 1102 01:34:51,520 --> 01:34:54,023 but we saved her life. 1103 01:34:54,106 --> 01:34:55,608 Master Wang's nephew was sent away. 1104 01:34:55,691 --> 01:34:58,027 The whole affair was hushed up. 1105 01:35:01,155 --> 01:35:03,491 Jasmin was too audacious. 1106 01:35:03,574 --> 01:35:07,495 Crimson would be so amused if she knew about it! 1107 01:35:08,287 --> 01:35:10,873 A booking for Mistress Jade! 1108 01:35:10,956 --> 01:35:13,459 A booking for Jade. I must get back to work. 1109 01:35:13,542 --> 01:35:16,253 Please stay, Master Hong. 1110 01:35:28,641 --> 01:35:31,894 Jasmin was well off with Master Wang. 1111 01:35:31,977 --> 01:35:34,605 Why have an affair with his nephew? 1112 01:35:42,279 --> 01:35:44,740 If Master Wang weren't leaving, 1113 01:35:46,409 --> 01:35:50,246 he could start calling on Jade. 1114 01:35:52,039 --> 01:35:54,959 That reminds me, 1115 01:35:55,042 --> 01:35:58,754 Mother asked me to discuss something with you. 1116 01:35:59,588 --> 01:36:01,090 What is it? 1117 01:36:11,267 --> 01:36:15,020 Jade started refusing callers when she returned from Shanjia Gardens. 1118 01:36:15,104 --> 01:36:17,440 We asked why, 1119 01:36:17,523 --> 01:36:20,526 and she said Young Master Zhu had promised to marry her. 1120 01:36:20,609 --> 01:36:22,778 We couldn't bear to disillusion her. 1121 01:36:23,404 --> 01:36:25,489 Can you ask Young Master Zhu 1122 01:36:25,573 --> 01:36:27,575 if he really wants to take her as a second wife? 1123 01:36:27,658 --> 01:36:31,745 If not, please tell Jade so that she can return to work. 1124 01:36:36,083 --> 01:36:39,837 Jade is such an ambitious girl. 1125 01:36:39,920 --> 01:36:42,840 Both of them must be dreaming! 1126 01:36:42,923 --> 01:36:45,134 Even if Young Master Zhu weren't engaged already, 1127 01:36:45,217 --> 01:36:48,512 how could Jade expect to be his first wife? 1128 01:36:48,596 --> 01:36:50,222 Do you agree with me? 1129 01:36:50,306 --> 01:36:53,976 What's that about being a first wife? 1130 01:36:54,059 --> 01:36:57,062 Why do so many flower girls want to be first wives? 1131 01:36:57,146 --> 01:37:01,358 Crystal thought of nothing else, and she died. 1132 01:37:01,442 --> 01:37:05,362 And then there was Celandine, and she failed. 1133 01:37:05,446 --> 01:37:07,948 And now there's another one! 1134 01:37:08,032 --> 01:37:10,159 Have you finished? 1135 01:37:10,242 --> 01:37:13,370 You've forgotten the lesson of the hookah. 1136 01:37:13,454 --> 01:37:16,540 You'll never be a match for Jade. 1137 01:37:47,863 --> 01:37:50,616 Young Master Zhu, take some rest. 1138 01:38:08,342 --> 01:38:12,263 I want to talk to you. 1139 01:38:12,346 --> 01:38:13,931 What about? 1140 01:38:20,604 --> 01:38:26,443 In July, at the Shanjia Gardens, we were talking, just like now. 1141 01:38:26,527 --> 01:38:28,320 Remember? 1142 01:38:28,862 --> 01:38:30,823 I remember. 1143 01:38:30,906 --> 01:38:33,158 You remember what we said? 1144 01:38:35,703 --> 01:38:37,162 Tell me! 1145 01:38:38,747 --> 01:38:40,791 We vowed to be man and wife, didn't we? 1146 01:38:40,874 --> 01:38:46,213 We said we'd die together if we couldn't live together. 1147 01:38:47,715 --> 01:38:49,842 I knew you wouldn't forget. 1148 01:38:49,925 --> 01:38:52,511 I've brought something. 1149 01:39:26,378 --> 01:39:27,755 What is it? 1150 01:39:28,714 --> 01:39:31,634 One cup for you and one for me. 1151 01:39:33,427 --> 01:39:34,762 Drink it. 1152 01:39:38,432 --> 01:39:40,059 What's in it? 1153 01:39:40,142 --> 01:39:41,435 Drink it. 1154 01:40:00,788 --> 01:40:02,581 Help! Help! 1155 01:40:02,665 --> 01:40:05,709 Somebody! Help! 1156 01:40:05,793 --> 01:40:07,961 Help! 1157 01:40:08,045 --> 01:40:09,713 What's happened? 1158 01:40:09,797 --> 01:40:11,465 What's the matter? 1159 01:40:11,548 --> 01:40:13,258 Calm down. 1160 01:40:14,510 --> 01:40:15,803 What's wrong? 1161 01:40:17,429 --> 01:40:19,056 Jade, what's happened? 1162 01:40:19,139 --> 01:40:21,225 Did you argue? 1163 01:40:21,308 --> 01:40:22,518 What happened? 1164 01:40:25,521 --> 01:40:26,730 Quick! You drank this? 1165 01:40:27,314 --> 01:40:28,899 What is it? Opium? 1166 01:40:28,982 --> 01:40:30,526 Quick! Qiaonan, come here! 1167 01:40:30,609 --> 01:40:33,112 You cruel and terrible man! 1168 01:40:33,195 --> 01:40:36,657 You vowed to die with me! 1169 01:40:37,366 --> 01:40:39,034 I'm taking you to hell! 1170 01:40:39,118 --> 01:40:40,536 What happened? 1171 01:40:41,495 --> 01:40:43,956 Did you drink any of it? 1172 01:40:44,790 --> 01:40:48,001 Quick, rinse your mouth with water! 1173 01:40:48,669 --> 01:40:49,920 You believe what callers tell you? 1174 01:40:50,003 --> 01:40:51,755 You're so naïve! 1175 01:40:51,839 --> 01:40:54,466 It's always nonsense! Rinse your mouth! 1176 01:40:55,551 --> 01:40:58,637 Even if Young Master Zhu weren't engaged, he'd never take you as his first wife! 1177 01:40:58,721 --> 01:41:01,014 First wife? 1178 01:41:01,098 --> 01:41:02,975 He vowed to die with me. 1179 01:41:04,101 --> 01:41:07,146 My uncle arranged the engagement, not me! 1180 01:41:07,229 --> 01:41:09,189 I had no say! 1181 01:41:09,898 --> 01:41:13,569 You pig! You're already engaged by your uncle! 1182 01:41:14,319 --> 01:41:17,698 - Why don't you die? - Which medicine? 1183 01:41:17,781 --> 01:41:19,616 Quick! 1184 01:41:20,951 --> 01:41:22,453 Drink this! 1185 01:41:25,539 --> 01:41:26,999 Let go of me. 1186 01:41:32,296 --> 01:41:35,090 Why did you do this? 1187 01:41:35,174 --> 01:41:36,508 Why? 1188 01:41:38,051 --> 01:41:40,387 Quick, drink it! 1189 01:41:45,601 --> 01:41:49,062 Quick, take the medicine! 1190 01:41:49,146 --> 01:41:51,148 Put it there, I'll help myself. 1191 01:41:51,940 --> 01:41:55,819 If he doesn't die, why should I? 1192 01:41:56,403 --> 01:41:58,655 I won't die before he does! 1193 01:41:59,364 --> 01:42:02,785 Such nonsense! Take the medicine! 1194 01:42:02,868 --> 01:42:06,288 Help her take it. 1195 01:42:11,877 --> 01:42:13,796 Are you all right? 1196 01:42:50,916 --> 01:42:51,917 Uncle. 1197 01:42:52,000 --> 01:42:53,877 Shuren, sit down. 1198 01:42:57,464 --> 01:43:02,678 I told Jade that Master Zhu arranged the engagement. 1199 01:43:02,761 --> 01:43:04,388 The young master was not to blame. 1200 01:43:05,681 --> 01:43:09,643 And I told her it doesn't matter if she's first or second wife. 1201 01:43:09,726 --> 01:43:12,938 She can marry the young master anyway. I'll be matchmaker. 1202 01:43:14,898 --> 01:43:17,693 But she refused. Get it right. 1203 01:43:18,193 --> 01:43:20,946 What on earth is she thinking? 1204 01:43:23,031 --> 01:43:24,992 Who has she been listening to? 1205 01:43:26,702 --> 01:43:29,204 Certainly not us. 1206 01:43:30,497 --> 01:43:35,377 Our advice would be to work hard, not create scenes like that one. 1207 01:43:39,840 --> 01:43:43,594 I think that what Jade did 1208 01:43:44,469 --> 01:43:46,680 was half because of Young Master Zhu 1209 01:43:47,806 --> 01:43:50,058 and half aimed at Treasure! 1210 01:43:54,897 --> 01:43:58,859 You may be right! 1211 01:44:00,944 --> 01:44:05,449 Shuren, did you once say 1212 01:44:05,991 --> 01:44:11,413 that you'd give Jade whatever she wanted? 1213 01:44:11,496 --> 01:44:12,915 Yes. 1214 01:44:16,710 --> 01:44:18,629 Then let me help you resolve this problem. 1215 01:44:19,796 --> 01:44:24,635 It will cost you at least 8,000, at most 10,000. 1216 01:44:25,469 --> 01:44:27,512 - Can you agree? - Yes. 1217 01:44:28,680 --> 01:44:32,935 Good, then bear with me a moment. 1218 01:44:33,602 --> 01:44:38,148 I'll think of a solution. 1219 01:44:39,316 --> 01:44:40,859 How, Uncle? 1220 01:44:40,943 --> 01:44:42,945 Don't ask. 1221 01:44:43,695 --> 01:44:46,740 If it works, I'll tell you. 1222 01:44:47,449 --> 01:44:49,159 Be patient. 1223 01:44:51,703 --> 01:44:59,294 Pearl, please tell Jade he'll pay 5,000 for her freedom 1224 01:45:00,087 --> 01:45:02,381 and 5,000 for her dowry. 1225 01:45:02,464 --> 01:45:05,425 Everyone can agree to that. What do you think? 1226 01:45:06,343 --> 01:45:09,805 It might not work. 1227 01:45:10,472 --> 01:45:12,182 I think it will! 1228 01:45:12,265 --> 01:45:14,017 The Zhu family is very rich. 1229 01:45:14,101 --> 01:45:17,312 Young Master Zhu, please stay for dinner. 1230 01:45:17,396 --> 01:45:20,107 Azhu, order some dishes. 1231 01:45:20,190 --> 01:45:21,984 Young Master and I will dine here. 1232 01:45:22,067 --> 01:45:24,027 Yes. 1233 01:45:26,613 --> 01:45:30,283 Put it to her and see what she says. 1234 01:45:31,284 --> 01:45:33,453 All right, I'll try. 1235 01:46:02,649 --> 01:46:03,817 What did she say? 1236 01:46:06,236 --> 01:46:08,905 Everything's settled, as you predicted. 1237 01:46:08,989 --> 01:46:12,284 5,000 for her freedom and 5,000 for her dowry. 1238 01:46:12,951 --> 01:46:18,415 Jade is afraid of looking ridiculous if things don't work out as agreed. 1239 01:46:19,833 --> 01:46:21,668 Never mind! 1240 01:46:21,752 --> 01:46:25,464 I'll take all the responsibility in this matter. 1241 01:46:28,383 --> 01:46:32,095 Then I'm sure all will be well. 1242 01:46:32,846 --> 01:46:35,891 Reassure her again. 1243 01:46:40,687 --> 01:46:46,693 Shuren, everything's settled. 1244 01:46:49,654 --> 01:46:53,784 5,000 to pay for her freedom and 5,000 for her dowry. 1245 01:46:54,284 --> 01:46:57,079 Jade's 'face' stays intact. 1246 01:46:57,662 --> 01:47:00,040 Your side spends a bit of money. 1247 01:47:00,123 --> 01:47:02,751 Everyone's happy. 1248 01:47:03,794 --> 01:47:05,837 Who will she marry, Uncle? 1249 01:47:07,214 --> 01:47:09,758 Don't ask. 1250 01:47:09,841 --> 01:47:11,885 Nothing's harder than arranging a marriage. 1251 01:47:11,968 --> 01:47:15,472 Anyway, you can leave it to me. 1252 01:47:22,979 --> 01:47:27,275 Uncle. Uncle, who will she marry? 1253 01:47:31,154 --> 01:47:35,909 I told you, marriages are hard to arrange! 1254 01:47:35,992 --> 01:47:38,578 Be grateful that we've found a solution! 1255 01:47:42,249 --> 01:47:43,708 Be patient! 1256 01:49:47,165 --> 01:49:49,960 Executive Producer HOU HSIAO-HSIEN 1257 01:49:50,043 --> 01:49:53,171 Producers YANG DENGGUI, ICHIYAMA SHOZO 1258 01:49:54,547 --> 01:49:55,715 Starring 1259 01:49:55,799 --> 01:50:00,679 TONY LEUNG CHIU WAI HADA MICHIKO 1260 01:50:01,846 --> 01:50:07,978 MICHELLE REIS, CARINA LAU JACK KAO 1261 01:50:09,271 --> 01:50:15,360 REBECCA PAN, WEI HSIAO-HUI FANG HSUAN 1262 01:50:16,528 --> 01:50:19,281 ANNIE SHIZUKA INOH HSU MING 1263 01:50:19,364 --> 01:50:22,659 ZHANG RUICHE, JIANG WEIGUO XIE YAN 1264 01:50:23,952 --> 01:50:27,247 Screenplay by CHU TIEN-WEN 1265 01:50:27,330 --> 01:50:30,625 Supervised by ZHONG ACHENG 1266 01:50:32,002 --> 01:50:34,754 Director of Photography MARK LEE 1267 01:50:34,838 --> 01:50:37,966 Production Design by HWARNG WERN-YING 1268 01:50:39,301 --> 01:50:42,262 Music by HANNO YOSHIHIRO 1269 01:50:42,345 --> 01:50:45,307 Sound Design by TU DUU-CHIH 1270 01:50:46,558 --> 01:50:48,059 Edited by LIAO CHING-SUNG 1271 01:50:48,143 --> 01:50:51,563 Associate Producers TSUKINOKI TAKASHI, OSAKA FUMIKO 1272 01:50:54,482 --> 01:50:59,904 Directed by HOU HSIAO-HSIEN 92813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.