All language subtitles for Watashitachi_no_Kyokasho_-_11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,434 --> 00:00:05,472 What was your relationship with Asuka Aizawa? 2 00:00:07,307 --> 00:00:09,342 Asuka and I 3 00:00:09,743 --> 00:00:14,147 would often chit chat on our way home from school. 4 00:00:14,748 --> 00:00:18,118 Is there any conversation that you remember particularly well? 5 00:00:19,319 --> 00:00:21,254 One day in October 6 00:00:21,521 --> 00:00:26,292 Asuka said to me, "Would you like to go somewhere with me?" 7 00:00:26,960 --> 00:00:29,262 When I agreed 8 00:00:29,262 --> 00:00:33,633 she walked happily into the backroads. 9 00:00:34,667 --> 00:00:39,739 She pulled me by my hand saying "this way, this way." 10 00:00:40,240 --> 00:00:41,741 The small field 11 00:00:42,275 --> 00:00:45,745 smelled strongly of tea olive flowers. 12 00:00:47,247 --> 00:00:52,085 It looked as if someone had laid down a golden carpet of flowers. 13 00:00:54,020 --> 00:00:59,793 We sat at the base of a big tree 14 00:01:02,195 --> 00:01:06,833 and she talked to me about her dreams. 15 00:01:10,270 --> 00:01:12,772 Looking downward 16 00:01:13,873 --> 00:01:15,775 and looking a little bit embarrassed... 17 00:01:20,513 --> 00:01:23,716 "I want to be a school teacher." 18 00:01:31,624 --> 00:01:33,426 Forgive me. 19 00:01:34,027 --> 00:01:36,563 I really liked that girl. 20 00:01:37,664 --> 00:01:42,702 I loved her for how she dreamed of her future, so full of hope. 21 00:01:43,903 --> 00:01:48,641 Did Asuka ever give any indication that she was thinking about suicide? 22 00:01:49,476 --> 00:01:50,910 No she did not. 23 00:01:51,945 --> 00:01:55,348 She would have no reason to think about suicide. 24 00:01:55,348 --> 00:01:58,651 Besides, I knew her better than anyone. 25 00:01:58,985 --> 00:02:01,554 I still feel the same way. 26 00:02:02,388 --> 00:02:03,456 I see. 27 00:02:03,790 --> 00:02:05,291 So from your point of view, 28 00:02:05,692 --> 00:02:11,931 Asuka never indicated suicidal tendencies, is that correct? 29 00:02:12,365 --> 00:02:13,433 Yes. 30 00:02:15,335 --> 00:02:19,506 What I wanted your advice about, concerns Riku Kaneyoshi. 31 00:02:20,773 --> 00:02:26,679 Kaneyoshi himself was the one who made the allegations against his father. 32 00:02:27,580 --> 00:02:31,718 He even confessed to bullying Aizawa and Yamada. 33 00:02:31,718 --> 00:02:34,854 But the plaintiff, because of the lawyer's personal policy, 34 00:02:34,854 --> 00:02:37,190 refuses to bring that to light in the courtroom. 35 00:02:37,590 --> 00:02:41,661 I can't decide whether or not we should report it to Vice Principal Ameki 36 00:02:43,229 --> 00:02:48,101 I mean...what are we supposed to say? 37 00:02:48,968 --> 00:02:50,403 I don't know either. 38 00:02:51,638 --> 00:02:55,808 I thought we should discuss it with the vice principal. 39 00:02:56,609 --> 00:02:59,746 I'm sure she would understand. 40 00:03:00,146 --> 00:03:04,284 I think she will recognize that students were being bullied at the school. 41 00:03:04,284 --> 00:03:06,052 If we all tell her! 42 00:03:06,252 --> 00:03:07,587 All of us? 43 00:03:10,790 --> 00:03:13,626 Would you support us? 44 00:03:15,395 --> 00:03:17,363 Is everything you said during the main examination, 45 00:03:17,363 --> 00:03:21,801 regarding Asuka's dream, the truth? 46 00:03:22,569 --> 00:03:23,770 It is the truth. 47 00:03:23,770 --> 00:03:30,643 If you thought so highly of Asuka, how could you have lost her vandalized textbooks? 48 00:03:33,246 --> 00:03:35,615 The fact that I lost the textbooks 49 00:03:35,815 --> 00:03:38,518 and my responsibility to her while she was alive 50 00:03:38,518 --> 00:03:40,787 are separate issues, are they not? 51 00:03:41,554 --> 00:03:44,591 In any case, we believe the vandalism on those textbooks 52 00:03:44,591 --> 00:03:47,860 was due to Asuka herself, 53 00:03:47,860 --> 00:03:51,164 designed to get the attention of her homeroom teacher, Mr. Kaji 54 00:03:51,831 --> 00:03:55,201 and was a scheme to make him worry. 55 00:03:55,401 --> 00:03:56,803 However, 56 00:03:57,370 --> 00:04:01,241 Akiko Misawa had reported to you that Riku Kaneyoshi, whom we regard as.. 57 00:04:01,241 --> 00:04:06,112 the ringleader bully, was burning Asuka's textbooks by the riverbank. 58 00:04:06,746 --> 00:04:12,452 Did you ever consider that the vandalism and that report were related? 59 00:04:12,452 --> 00:04:16,623 The truth of Ms. Misawa's report is dubious. 60 00:04:16,623 --> 00:04:18,157 - However... - Supposing 61 00:04:18,558 --> 00:04:22,395 that Ms. Misawa's report was not malicious, 62 00:04:22,395 --> 00:04:27,533 it is probable that she was being fooled by Aizawa's lies. 63 00:04:27,533 --> 00:04:30,436 Regarding Moichi Kumazawa's testimony, 64 00:04:30,837 --> 00:04:34,674 which related the fact that Asuka's shoes had been hidden... 65 00:04:35,174 --> 00:04:36,843 What do you think about it? 66 00:04:36,843 --> 00:04:39,078 It is one of Asuka's schemes. 67 00:04:39,078 --> 00:04:43,549 When Asuka's gym clothes were thrown away, was that Asuka's scheme too? 68 00:04:43,549 --> 00:04:44,250 Yes. 69 00:04:44,250 --> 00:04:46,119 Was it a scheme when there were thumbtacks left on her chair? 70 00:04:46,119 --> 00:04:46,819 Yes. 71 00:04:46,819 --> 00:04:47,887 It was all Asuka's lies? 72 00:04:47,887 --> 00:04:51,057 Yes. Lies. 73 00:04:55,161 --> 00:05:01,034 You are just trying to blame everything on Asuka's lies. 74 00:05:03,169 --> 00:05:05,471 In other words, do you mean to say 75 00:05:07,307 --> 00:05:09,409 "Dead men don't talk"? 76 00:05:09,409 --> 00:05:10,543 Your Honor! 77 00:05:10,543 --> 00:05:14,280 The plaintiff's questions are inflammatory. 78 00:05:15,081 --> 00:05:18,551 Mr. Kumazawa, will you support us? 79 00:05:19,552 --> 00:05:23,723 Eh? I thought of all people, you would back us up, Mr. Kumazawa! 80 00:05:23,723 --> 00:05:25,491 What was that testimony? 81 00:05:26,693 --> 00:05:30,830 I testified for my own edification. 82 00:05:30,830 --> 00:05:33,333 I informed Mr. Kaji about Yamada, 83 00:05:33,333 --> 00:05:36,836 I can't agree to agree to anything that will make the situation worse. 84 00:05:37,003 --> 00:05:40,907 Anyway, no matter what we do, 85 00:05:41,374 --> 00:05:45,545 the vice principal won't change her mind. 86 00:05:47,447 --> 00:05:49,015 What about you, Nozomi? 87 00:05:49,415 --> 00:05:53,052 Didn't you say that you had a feeling some kids were being bullied? 88 00:05:53,252 --> 00:05:54,987 But I... 89 00:05:56,589 --> 00:05:58,591 I'm not good at that sort of thing. 90 00:05:58,591 --> 00:06:01,728 Isn't it a teacher's job to just teach the classwork? 91 00:06:01,728 --> 00:06:04,931 Besides, they never taught us anything else when we got our teaching licenses... 92 00:06:07,300 --> 00:06:09,001 You, Mr. Yahata? 93 00:06:09,736 --> 00:06:11,471 Nevermind. 94 00:06:23,983 --> 00:06:27,320 Asuka had two faces. 95 00:06:27,720 --> 00:06:29,722 Perhaps multiple personality disorder... 96 00:06:29,722 --> 00:06:33,059 A very delicate and sensitive side, 97 00:06:33,059 --> 00:06:35,361 and a side bent on satisfying her desires 98 00:06:35,361 --> 00:06:38,531 by lying to and hurting other people. 99 00:06:39,065 --> 00:06:43,469 By only looking at her good side 100 00:06:43,469 --> 00:06:46,973 and putting so much unfounded faith in her, 101 00:06:46,973 --> 00:06:51,411 aren't you the one refusing to really understand her? 102 00:06:53,212 --> 00:06:56,582 Kids have together an innocence and cruelty, 103 00:06:56,582 --> 00:06:59,018 and they will sometimes tell lies. 104 00:06:59,585 --> 00:07:00,987 Seeing through these 105 00:07:00,987 --> 00:07:03,756 and embracing both their good sentiments and bad 106 00:07:03,756 --> 00:07:06,492 with all of our body and spirit... 107 00:07:06,826 --> 00:07:10,029 that is who we teachers are. 108 00:07:27,613 --> 00:07:30,817 - Riku Kaneyoshi - 109 00:07:37,457 --> 00:07:38,524 I want to talk to you. 110 00:07:38,524 --> 00:07:40,092 This is not the courtroom. 111 00:07:40,092 --> 00:07:43,496 - Not as plaintiff and defendant... - The witness examination is over. 112 00:07:44,464 --> 00:07:46,098 [profession greeting] 113 00:07:50,470 --> 00:07:51,804 Vice principal, 114 00:07:51,804 --> 00:07:54,407 Riku Kaneyoshi confessed. 115 00:07:55,107 --> 00:08:00,413 He admitted that he was bullying Aizawa and Kazuko Yamada. 116 00:08:03,049 --> 00:08:06,853 He's saying that now it's his turn. 117 00:08:06,853 --> 00:08:09,121 If you don't acknowledge it, the bullying will only continue. 118 00:08:10,022 --> 00:08:14,861 If you don't tell them clearly that what they're doing is hurtful, 119 00:08:14,861 --> 00:08:17,563 the bullying won't end! 120 00:08:17,563 --> 00:08:19,131 We have to prevent future mistakes! 121 00:08:19,165 --> 00:08:22,134 I have never made a mistake. 122 00:08:24,770 --> 00:08:26,906 Why won't you accept it? 123 00:08:26,906 --> 00:08:29,275 Kaneyoshi himself admitted it! 124 00:08:36,048 --> 00:08:37,817 Why... 125 00:08:39,018 --> 00:08:43,189 Is this what it means to protect the school? 126 00:08:43,189 --> 00:08:48,027 There is some other reason she won't...or can't accept it. 127 00:08:51,297 --> 00:08:56,135 Masumi Ameki's oldest son stabbed a classmate with a knife once. 128 00:08:58,404 --> 00:09:01,674 The day before the incident, Otoya, the oldest son 129 00:09:01,674 --> 00:09:03,976 revealed his motives to a friend. 130 00:09:04,377 --> 00:09:06,012 "I will be the executioner." 131 00:09:06,479 --> 00:09:09,582 "I will execute the heartless bully." 132 00:09:12,885 --> 00:09:14,487 Otoya Ameki... 133 00:09:15,855 --> 00:09:18,758 - I wonder if I could meet him. 134 00:09:20,560 --> 00:09:25,531 He might be holding the key to Vice Principal Ameki's secrets. 135 00:09:38,678 --> 00:09:47,520 Our Textbook Part 11 136 00:10:02,902 --> 00:10:05,972 The lawsuit is at a critical stage. 137 00:10:06,472 --> 00:10:11,877 Untrue rumors are bound to spread both among the faculty and the students. 138 00:10:12,111 --> 00:10:16,115 You must not take them seriously. 139 00:10:17,783 --> 00:10:19,085 That's all. 140 00:10:23,856 --> 00:10:25,291 Ms. Ooshiro? 141 00:10:26,125 --> 00:10:26,926 Yes. 142 00:10:26,926 --> 00:10:28,694 This concludes the faculty meeting. 143 00:11:10,302 --> 00:11:13,072 The public is so fickle. 144 00:11:13,239 --> 00:11:15,741 They say don't hide the bullying, 145 00:11:15,741 --> 00:11:18,611 but many of the schools that acknowledged it 146 00:11:18,611 --> 00:11:23,115 received a bashing that they could never recover from. 147 00:11:23,115 --> 00:11:24,750 [headlines about bullying in Hokkaido] 148 00:11:24,750 --> 00:11:29,488 We must protect the school. 149 00:11:30,322 --> 00:11:37,363 Well...the public is founded upon sacrifices of one kind or another. 150 00:11:38,397 --> 00:11:41,100 Are you saying that some amount of bullying is inevitable? 151 00:11:41,100 --> 00:11:44,770 No, if I said that, there'd be a public outrage. 152 00:11:44,770 --> 00:11:49,709 Although, perhaps Ms. Ameki is of that opinion. 153 00:11:56,449 --> 00:11:57,383 Umm... 154 00:11:59,652 --> 00:12:02,188 - I... - Ms. Tsumiki? 155 00:12:05,791 --> 00:12:07,660 Aren't you Tamako Tsumiki? 156 00:12:07,660 --> 00:12:09,495 I saw you at court. 157 00:12:10,196 --> 00:12:12,965 So you're the mother of the girl who committed suicide? 158 00:12:16,268 --> 00:12:17,670 Hmm. 159 00:12:17,670 --> 00:12:19,839 You even did your homework about me. 160 00:12:20,039 --> 00:12:21,407 I'm flattered. 161 00:12:21,974 --> 00:12:24,977 There was a second incident. 162 00:12:24,977 --> 00:12:26,412 2 years ago. 163 00:12:26,946 --> 00:12:28,881 When you were 20 164 00:12:28,881 --> 00:12:32,084 you got into a fight with a group of high schoolers in the business district 165 00:12:32,451 --> 00:12:36,422 and stabbed one of them with a knife, causing him serious injuries. 166 00:12:37,356 --> 00:12:39,792 And I spent a year in jail. 167 00:12:40,926 --> 00:12:45,297 This incident and the one from when you were 14... 168 00:12:45,297 --> 00:12:48,334 they both have something in common. 169 00:12:49,268 --> 00:12:51,370 The two you stabbed 170 00:12:51,771 --> 00:12:54,273 were both offenders in cases of bullying. 171 00:12:54,273 --> 00:12:56,142 Exactly. 172 00:12:58,944 --> 00:13:01,046 You had stated: 173 00:13:02,081 --> 00:13:05,017 "I will execute the heartless bully." 174 00:13:07,353 --> 00:13:08,921 One other thing. 175 00:13:10,356 --> 00:13:14,160 The two incidents have one other thing in common. 176 00:13:28,641 --> 00:13:30,009 Let's go. 177 00:13:33,245 --> 00:13:35,648 What is the other thing in common? 178 00:13:37,983 --> 00:13:39,084 Otoya... 179 00:13:40,019 --> 00:13:44,690 After the incidents, there was no more bullying at either school. 180 00:13:49,528 --> 00:13:53,866 Thanks to me, the bullying problem was resolved. 181 00:13:58,337 --> 00:14:03,075 Mother tried to solve the problem at first by publicizing the cases of bullying. 182 00:14:06,245 --> 00:14:10,883 But all that did was promote bashings against the school. 183 00:14:10,883 --> 00:14:13,752 It wasn't a solution at all. 184 00:14:21,026 --> 00:14:23,662 And then mother realized 185 00:14:24,563 --> 00:14:27,399 that my way was the right way. 186 00:14:29,869 --> 00:14:31,070 Mother 187 00:14:32,004 --> 00:14:35,241 really hated whoever was bullying Asuka. 188 00:14:36,275 --> 00:14:38,477 She wanted to kill him. 189 00:14:40,379 --> 00:14:45,150 But she didn't have the courage so she turned a blind eye. 190 00:14:47,720 --> 00:14:49,421 It's okay now. 191 00:14:51,724 --> 00:14:53,893 It's all in the past. 192 00:14:54,326 --> 00:14:58,364 I've carried out my sentence; I'm reformed. 193 00:15:03,269 --> 00:15:05,304 I got a job. 194 00:15:11,243 --> 00:15:12,578 Let's go home. 195 00:15:15,714 --> 00:15:17,349 Ms. Ameki! 196 00:15:27,726 --> 00:15:32,197 I think bullying is a result of a complex interplay of circumstances. 197 00:15:32,965 --> 00:15:35,367 I want you to tell me what happened, 198 00:15:36,001 --> 00:15:41,006 not just from your point of view, but a comprehensive one. 199 00:15:43,275 --> 00:15:45,978 When did you start bullying Aizawa? 200 00:15:48,047 --> 00:15:51,684 In the 2nd semester, around October. 201 00:15:52,551 --> 00:15:54,653 Was there a reason? 202 00:15:56,455 --> 00:15:59,024 I heard a rumor. 203 00:15:59,325 --> 00:16:00,326 Rumor? 204 00:16:01,794 --> 00:16:04,096 That Aizawa 205 00:16:05,264 --> 00:16:10,302 was telling everybody that my father was soliciting. 206 00:16:14,573 --> 00:16:20,579 Was there any sort of trouble between you and Aizawa before that? 207 00:16:21,146 --> 00:16:22,314 No. 208 00:16:23,882 --> 00:16:26,185 Did you ask Aizawa first, 209 00:16:26,785 --> 00:16:30,089 if she was really spreading those rumors about you father? 210 00:16:31,757 --> 00:16:32,791 No. 211 00:16:37,563 --> 00:16:39,631 I was told once before 212 00:16:40,232 --> 00:16:44,403 that Aizawa couldn't have been spreading such lies. 213 00:16:45,104 --> 00:16:46,438 By whom? 214 00:16:47,439 --> 00:16:49,508 It was Ms. Ameki. 215 00:16:51,110 --> 00:16:54,747 You and Ms. Ameki had a discussion about bullying? 216 00:16:54,747 --> 00:16:55,948 Yes. 217 00:16:55,948 --> 00:16:58,717 I think she must have talked to Aizawa about it too. 218 00:16:58,717 --> 00:17:00,352 How do you know? 219 00:17:01,220 --> 00:17:05,257 When I took stuff out of Aizawa's desk, 220 00:17:06,258 --> 00:17:10,529 I saw a letter in her pencil case. 221 00:17:10,963 --> 00:17:12,097 A letter? 222 00:17:13,966 --> 00:17:18,203 The letter was addressed to Aizawa from Ms. Ameki. 223 00:17:19,738 --> 00:17:21,707 Where is that letter now? 224 00:17:21,707 --> 00:17:23,242 I'm sorry... 225 00:17:23,442 --> 00:17:28,414 I buried it... under a tree on the river bank. 226 00:17:34,753 --> 00:17:37,122 You don't remember where? 227 00:17:38,223 --> 00:17:39,691 I don't remember. 228 00:18:57,469 --> 00:18:59,805 What are you doing here so late? 229 00:18:59,805 --> 00:19:03,542 I'm sorry, I forgot something. 230 00:19:10,782 --> 00:19:12,117 Mr. Kaji, 231 00:19:12,751 --> 00:19:13,619 Hmm? 232 00:19:15,587 --> 00:19:21,393 Please talk to the class about me. 233 00:19:23,962 --> 00:19:30,269 Please tell everyone in the class that I was bulling Aizawa. 234 00:19:32,171 --> 00:19:34,907 Won't that change something? 235 00:19:36,341 --> 00:19:37,776 Kaneyoshi... 236 00:19:40,345 --> 00:19:41,980 Good night. 237 00:20:11,910 --> 00:20:13,178 Umm... 238 00:20:17,950 --> 00:20:19,518 What are you doing? 239 00:20:22,788 --> 00:20:26,491 That's Kaneyoshi's notebook. 240 00:20:26,491 --> 00:20:27,960 I know. 241 00:20:28,660 --> 00:20:30,495 He's a bully, right? 242 00:20:35,133 --> 00:20:40,739 Don't you think someone like that deserves the death penalty? 243 00:20:43,909 --> 00:20:45,444 I don't. 244 00:20:47,846 --> 00:20:48,814 Why not? 245 00:21:35,861 --> 00:21:37,129 Why not? 246 00:21:37,329 --> 00:21:40,165 Kaneyoshi found the courage to talk about it. 247 00:21:41,233 --> 00:21:45,070 Kaneyoshi, who's sure to be in a much more difficult position than we are, 248 00:21:45,070 --> 00:21:46,872 is saying he will confess! 249 00:21:47,472 --> 00:21:49,374 Why can't we do the same? 250 00:21:51,376 --> 00:21:54,746 Today, our class is going to have a discussion with Kaneyoshi. 251 00:21:55,314 --> 00:21:58,750 What Kaneyoshi and the entire class did... 252 00:21:58,750 --> 00:22:01,586 the fact that there are definitely cases of bullying at this school... 253 00:22:01,586 --> 00:22:03,221 we're all going to talk about it. 254 00:22:05,590 --> 00:22:08,360 The problem of bullying isn't any one person's problem. 255 00:22:09,194 --> 00:22:12,264 It's a problem for each and every one of us. 256 00:22:13,065 --> 00:22:16,935 We all have to resolve it individually. 257 00:22:22,607 --> 00:22:26,011 Please arrange for your class to have study hall. 258 00:22:26,211 --> 00:22:30,382 You will spend the day in the conference room preparing a report for me. 259 00:22:31,583 --> 00:22:33,318 Why!? 260 00:22:34,486 --> 00:22:37,089 The rest of you, please, on to your classrooms. 261 00:22:37,089 --> 00:22:39,124 I'm going to my classroom! 262 00:22:39,124 --> 00:22:42,194 I'm going to class and conducting homeroom. 263 00:22:42,694 --> 00:22:45,297 Are you defying me? 264 00:22:47,299 --> 00:22:48,834 I cannot obey. 265 00:22:49,835 --> 00:22:52,604 What you are about to do is not based on any hard evidence; 266 00:22:52,604 --> 00:22:55,207 it will only end up upsetting the tranquility of the school! 267 00:22:55,207 --> 00:22:56,375 There's no such tranquility! 268 00:22:56,375 --> 00:22:59,211 The mission of a teacher is to safeguard the tranquility, 269 00:22:59,211 --> 00:23:03,382 provide a stable environment, and teach the students academically! 270 00:23:03,382 --> 00:23:06,985 Any teacher who cannot follow the institution of the school is unqualified! 271 00:23:14,960 --> 00:23:16,261 Mr. Yahata, 272 00:23:16,261 --> 00:23:20,932 Please go to Kaji's class and inform them that they will have study hall in place of homeroom. 273 00:23:29,975 --> 00:23:31,476 Ms. Yoshikoshi, 274 00:23:45,290 --> 00:23:46,725 I will go. 275 00:23:46,725 --> 00:23:48,059 Vice principal! 276 00:23:50,562 --> 00:23:56,301 Please acknowledge the bullying problem! 277 00:23:58,904 --> 00:24:00,405 Please. 278 00:24:11,082 --> 00:24:12,417 Please. 279 00:24:13,218 --> 00:24:14,686 Please admit it! 280 00:24:18,223 --> 00:24:19,624 Please. 281 00:24:21,526 --> 00:24:22,761 Please. 282 00:24:25,030 --> 00:24:26,431 Please. 283 00:24:29,835 --> 00:24:31,136 Please. 284 00:24:40,312 --> 00:24:41,847 Our school... 285 00:24:44,549 --> 00:24:48,053 At our school, there's no bullying! 286 00:25:43,542 --> 00:25:45,744 To think about other peoples' feelings 287 00:25:46,611 --> 00:25:50,115 is something, I think, that's easy to say, but difficult to do. 288 00:25:51,816 --> 00:25:57,022 But...I want you to take time to think about it. 289 00:26:00,825 --> 00:26:03,128 Kaneyoshi... 290 00:26:16,675 --> 00:26:19,578 What I want you to understand more than anything, 291 00:26:19,578 --> 00:26:22,714 is that this isn't just somebody else's problem. 292 00:26:22,714 --> 00:26:25,016 It concerns everyone here. 293 00:26:25,016 --> 00:26:27,552 If all of you ask your hearts... 294 00:26:27,552 --> 00:26:31,523 It's something you all have to ask your own hearts. 295 00:26:31,690 --> 00:26:34,893 What you, I, you 296 00:26:35,393 --> 00:26:37,162 have been doing. 297 00:26:37,162 --> 00:26:40,298 What you haven't been doing. 298 00:26:41,533 --> 00:26:47,405 I've been thinking these past couple of days 299 00:26:49,975 --> 00:26:55,413 about how terrible it was for me to do what I did to them. 300 00:26:55,880 --> 00:27:01,653 How they must have been feeling the whole time. 301 00:27:04,089 --> 00:27:06,725 I thought about everything one by one. 302 00:27:11,796 --> 00:27:14,532 What it's like to lose your textbook. 303 00:27:17,469 --> 00:27:20,038 What it's like when someone hides your shoes. 304 00:27:21,773 --> 00:27:24,142 What it's like when someone hides your gym clothese. 305 00:28:04,816 --> 00:28:07,919 There is something I would like Mr. Seri's opinion on. 306 00:28:09,220 --> 00:28:13,124 I will be there in a moment. 307 00:28:39,784 --> 00:28:41,853 I thought it was a lie. 308 00:28:44,723 --> 00:28:50,462 Everything you said on the stand about your memories with Asuka... 309 00:28:51,629 --> 00:28:53,998 I thought it was all a lie. 310 00:28:55,767 --> 00:28:57,435 But... 311 00:28:58,970 --> 00:29:00,872 it was true, wasn't it. 312 00:29:14,018 --> 00:29:16,755 It's the letter you wrote to Asuka. 313 00:29:18,490 --> 00:29:20,525 I took the liberty. 314 00:29:21,292 --> 00:29:23,228 In this letter, you... 315 00:29:23,228 --> 00:29:25,630 I don't know anything about that letter. 316 00:29:25,630 --> 00:29:28,366 - You acknowledge the bullying. - I wouldn't know! 317 00:29:29,667 --> 00:29:32,003 It's written right here! 318 00:29:33,238 --> 00:29:35,807 You also knew about Riku Kaneyoshi. 319 00:29:36,341 --> 00:29:37,842 You're mistaken. 320 00:29:37,842 --> 00:29:40,078 You tried to cheer Asuka up! 321 00:29:43,281 --> 00:29:46,184 "I am definitely going to help you." 322 00:29:46,718 --> 00:29:48,887 "I will make him stop bullying." 323 00:29:51,589 --> 00:29:56,795 You wanted to help Asuka. 324 00:29:58,696 --> 00:30:01,566 That's why you even met with Kaneyoshi personally, 325 00:30:01,866 --> 00:30:04,135 and worked on him. 326 00:30:05,303 --> 00:30:06,805 But 327 00:30:09,107 --> 00:30:11,176 it was too late. 328 00:30:15,180 --> 00:30:17,582 Why was it too late? 329 00:30:19,050 --> 00:30:21,719 Perhaps 330 00:30:21,719 --> 00:30:25,456 after the criticisms you received at your previous school, 331 00:30:25,857 --> 00:30:29,294 and the incident concerning your son, 332 00:30:29,694 --> 00:30:36,634 you didn't know what to do about it anymore. 333 00:30:37,502 --> 00:30:40,038 Like your son said, 334 00:30:40,038 --> 00:30:42,774 the only way to stop the bullying 335 00:30:43,408 --> 00:30:46,344 is to remove the bully. 336 00:30:48,213 --> 00:30:54,686 You were afraid that you would start to believe it. 337 00:30:57,021 --> 00:31:02,760 That fear dulled your actions. 338 00:31:03,928 --> 00:31:05,230 Isn't that right? 339 00:31:06,531 --> 00:31:10,301 That's just a story. 340 00:31:10,301 --> 00:31:13,738 Even if you submitted that as evidence... 341 00:31:13,738 --> 00:31:16,007 I'm not talking about evidence! 342 00:31:21,212 --> 00:31:24,415 What I want to know 343 00:31:28,219 --> 00:31:31,189 is how you felt about Asuka. 344 00:31:35,860 --> 00:31:40,999 You must have done the best you could for Asuka. 345 00:31:41,199 --> 00:31:43,902 It must have been hard. 346 00:31:45,870 --> 00:31:48,940 Even so, I can't forgive you. 347 00:31:52,076 --> 00:31:53,778 You... 348 00:31:59,183 --> 00:32:00,385 You 349 00:32:03,788 --> 00:32:06,424 called Asuka a liar. 350 00:32:17,235 --> 00:32:19,337 That day, 351 00:32:19,837 --> 00:32:22,774 under that tea olive tree, 352 00:32:24,776 --> 00:32:27,278 Asuka really did tell you, didn't she. 353 00:32:29,414 --> 00:32:31,249 'I want to be a teacher.' 354 00:32:37,388 --> 00:32:40,425 That she wanted to be a teacher like you, Ms. Ameki. 355 00:33:17,495 --> 00:33:21,366 I want to be a school teacher. 356 00:33:22,166 --> 00:33:26,571 I want to be a teacher just like you, Ms. Ameki. 357 00:33:29,941 --> 00:33:32,610 Asuka looked up to you. 358 00:33:37,982 --> 00:33:40,752 Asuka loved you. 359 00:33:46,758 --> 00:33:49,093 Please tell me. 360 00:33:52,830 --> 00:33:54,999 Did Asuka 361 00:33:58,036 --> 00:34:00,204 ever lie? 362 00:34:13,084 --> 00:34:14,619 No... 363 00:34:26,397 --> 00:34:27,732 Ms. Tsumiki, 364 00:34:30,368 --> 00:34:31,369 Yes. 365 00:34:34,705 --> 00:34:37,241 My thinking will not change. 366 00:34:37,642 --> 00:34:39,544 If I acknowledge the bullying, 367 00:34:42,113 --> 00:34:44,882 it will destroy the school. 368 00:34:48,519 --> 00:34:50,154 But... 369 00:34:54,392 --> 00:34:57,161 I can say this: 370 00:35:01,232 --> 00:35:04,035 Asuka Aizawa was 371 00:35:06,671 --> 00:35:09,974 not the kind of person who would lie. 372 00:35:21,519 --> 00:35:22,653 Yes. 373 00:35:48,813 --> 00:35:50,515 I'll give these back. 374 00:36:49,273 --> 00:36:53,044 Why did you hand over such an important thing to the plaintiff? 375 00:36:53,611 --> 00:36:58,182 I couldn't bring myself to cause her anymore grief. 376 00:36:58,182 --> 00:37:01,252 You might as well have admitted to the bullying! 377 00:37:03,487 --> 00:37:05,356 This is a problem. 378 00:37:05,356 --> 00:37:08,392 The position of Nishi Tama-shi has to be united. 379 00:37:09,093 --> 00:37:12,830 How could we admit to such a thing? 380 00:37:14,031 --> 00:37:15,600 I understand. 381 00:37:17,535 --> 00:37:19,403 Then Ms. Ameki, 382 00:37:19,403 --> 00:37:23,241 we have to take you off this case. 383 00:37:26,744 --> 00:37:28,613 From today on, 384 00:37:28,613 --> 00:37:32,450 you do not have to appear in court. 385 00:37:33,217 --> 00:37:35,553 Please leave. 386 00:37:53,504 --> 00:37:55,139 I'm home... 387 00:38:16,961 --> 00:38:19,730 - Riku Kaneyoshi - 388 00:38:20,398 --> 00:38:24,101 Tomorrow, the schedule for the semester exams 389 00:38:24,101 --> 00:38:26,304 and the topics covered, will be release. 390 00:38:26,937 --> 00:38:29,106 Everyone concentrate and do your best. 391 00:38:29,940 --> 00:38:32,243 You still have two weeks... 392 00:38:35,513 --> 00:38:36,847 Your Honor, 393 00:38:36,847 --> 00:38:39,016 I would like to submit new evidence. 394 00:38:40,785 --> 00:38:43,287 The textbooks that belonged to Asuka Aizawa. 395 00:38:46,857 --> 00:38:50,795 They have been unaccounted for and were not discovered during evidentiary investigation, 396 00:38:50,795 --> 00:38:55,900 but I finally managed to obtain them, and I submit them as evidence exhibit B45. 397 00:39:06,977 --> 00:39:08,279 Nishina... 398 00:39:11,982 --> 00:39:14,385 Let me... 399 00:39:15,720 --> 00:39:17,888 please let me testify! 400 00:39:35,639 --> 00:39:39,944 Tomomi Nishina is a classmate of Asuka's. 401 00:39:43,180 --> 00:39:46,283 If you wish to request her as a witness, it must be for the next session... 402 00:39:46,283 --> 00:39:47,852 I can't wait! 403 00:39:49,453 --> 00:39:51,956 It has to be now! 404 00:39:59,897 --> 00:40:02,400 Aren't you supposed to be at court? 405 00:40:03,667 --> 00:40:07,037 Mr. Kaji, where is Riku Kaneyoshi? 406 00:40:07,037 --> 00:40:10,107 He's on clean up rotation so he should still be here. 407 00:40:11,842 --> 00:40:12,943 What's wrong? 408 00:40:19,850 --> 00:40:21,218 Kaneyoshi? 409 00:40:33,197 --> 00:40:34,698 Otoya... 410 00:40:52,616 --> 00:40:54,919 I will allow the plaintiff's request. 411 00:40:54,919 --> 00:40:58,189 Tomomi Nishina will be summoned as a witness. 412 00:40:58,656 --> 00:41:02,460 Main examination will get 20 minutes and cross examination will get 30 minutes. 413 00:41:03,027 --> 00:41:07,097 Well then, Ms. Nishina, please come forward. 414 00:41:30,187 --> 00:41:31,255 Otoya! 415 00:41:31,255 --> 00:41:32,857 I'm not moving. 416 00:41:35,359 --> 00:41:41,265 Mother, tell them I'm not kidding around. 417 00:41:52,443 --> 00:41:54,178 Collect all the cell phones. 418 00:42:27,878 --> 00:42:30,247 - Otoya! - Shut up! 419 00:42:31,181 --> 00:42:31,849 Run! 420 00:42:32,216 --> 00:42:33,884 Kaneyoshi, run! 421 00:42:43,193 --> 00:42:44,495 Kaji! 422 00:42:49,066 --> 00:42:50,401 Kaji! 423 00:43:05,282 --> 00:43:06,483 Kouhei! 424 00:43:07,384 --> 00:43:08,786 Kouhei! 425 00:43:09,353 --> 00:43:12,790 Counsel for the plaintiff, please begin your examination. 426 00:43:13,490 --> 00:43:14,491 Yes. 427 00:43:19,463 --> 00:43:20,998 Ms. Tomomi Nishina, 428 00:43:22,232 --> 00:43:23,400 I... 429 00:43:26,937 --> 00:43:30,374 ...when Asuka died 430 00:43:31,842 --> 00:43:33,944 I 431 00:43:34,745 --> 00:43:37,047 was there in the classroom. 432 00:44:12,517 --> 00:44:23,095 If I could move the world with one small lie, Chiisana uso de sekai ga, furimukuno nara 433 00:44:23,121 --> 00:44:26,114 then I'll be a liar. usotsuki ni naro. 434 00:44:26,153 --> 00:44:36,940 If I could make you cry by writing you a letter Anatani kaita tegami de, naitekurerunara 435 00:44:36,944 --> 00:44:40,448 then I'll write a million nanmantsuu mo kakou 436 00:44:40,450 --> 00:44:43,826 I'll write both truths and lies arukoto naikoto kakou 437 00:44:43,834 --> 00:44:51,130 I'll even write by moonlight. tsukiakaride demo kakou. 438 00:44:51,504 --> 00:44:57,227 A flower standing in a scorched desert, Kawaita sabaku ni, rin to tatsu hana wa, 439 00:44:57,293 --> 00:45:05,378 screams out don't let me dry, water water me. karasanaide to, sakebuno WATER WATER ME. 440 00:45:05,442 --> 00:45:10,816 if my hurt and pain will be healed Kizo mo itami mo, ieteyukunonara, 441 00:45:10,819 --> 00:45:20,136 I don't mind being doused, so water me. zubunere de ii to, dakara WATER ME. 442 00:45:20,140 --> 00:45:27,190 Everyone was craving freedom Dareshimo jiyuu ni ueteta 443 00:45:27,230 --> 00:45:33,408 in the formless corner of the classroom. mohan nado nai kyoushitsu no sumi 444 00:45:33,438 --> 00:45:44,328 Smile, my crying friend with defeat on your face akiramegao de naiteta tomoyo, hohoende 445 00:45:44,333 --> 00:45:47,826 and let me give you this water kono mizu wo ageyou 446 00:45:47,899 --> 00:45:51,530 and let me give you this pen kono pen wo ageyou 447 00:45:51,565 --> 00:45:59,822 Let me give you a single truth. hitotsu no honto wo ageyou 448 00:46:02,259 --> 00:46:06,029 What was your relationship with Asuka? 449 00:46:06,163 --> 00:46:07,264 Nobody come in here! 450 00:46:07,264 --> 00:46:08,532 Aren't you teachers? 451 00:46:08,532 --> 00:46:11,935 If you were teachers, you'd die for your students, wouldn't you! 452 00:46:11,935 --> 00:46:13,170 Don't get in my way! 453 00:46:13,170 --> 00:46:14,171 It's okay. 454 00:46:14,171 --> 00:46:17,508 If it was me, no one would be sad. 33622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.