All language subtitles for Watashitachi_no_Kyokasho_-_06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,633 --> 00:00:03,370 Regarding the lawsuit for Asuka Aizawa, 2 00:00:03,370 --> 00:00:06,973 would you consider serving as Kentaro's legal representative? 3 00:00:06,973 --> 00:00:09,309 What you're trying to do here is revenge. 4 00:00:09,642 --> 00:00:12,145 I don't want you doing this. 5 00:00:19,319 --> 00:00:22,856 Akiko Misawa, 28 years old. Her teaching area is science. 6 00:00:22,856 --> 00:00:25,625 She was Asuka's homeroom teacher during her first year. 7 00:00:25,625 --> 00:00:28,561 Supposedly she is undergoing treatment for a sudden illness, but 8 00:00:28,561 --> 00:00:30,296 there is reason for suspicion. 9 00:00:31,664 --> 00:00:35,835 The other day when I visited the address indicated here, 10 00:00:35,835 --> 00:00:38,004 she had changed her residence. 11 00:00:39,239 --> 00:00:41,908 Would you move while you're being hospitalized? 12 00:00:42,942 --> 00:00:47,347 I believe it should be our priority to find the whereabouts of this Misawa. 13 00:00:48,381 --> 00:00:50,450 Will you give me a little more time? 14 00:00:50,450 --> 00:00:52,152 I don't mind, but 15 00:00:52,552 --> 00:00:58,291 didn't you say that you would be able to get Asuka's teacher and classmates to testify? 16 00:00:59,292 --> 00:01:00,527 I'm sorry. 17 00:01:01,061 --> 00:01:03,296 I can't tell you anything. 18 00:01:03,296 --> 00:01:04,664 There's no bullying. 19 00:01:04,664 --> 00:01:05,865 That was... 20 00:01:06,199 --> 00:01:07,734 ...an accident! 21 00:01:09,969 --> 00:01:12,705 This might sound like an odd question so late in the game, but 22 00:01:12,705 --> 00:01:16,076 was Asuka really being bullied? 23 00:01:17,243 --> 00:01:23,349 I hope you're not the only one who's convinced that she was being bullied. 24 00:01:26,953 --> 00:01:33,226 By the way, there's word from West Tama-shi. 25 00:01:35,295 --> 00:01:36,229 26 00:01:36,229 --> 00:01:40,700 I've completely entrusted the firm to you. 27 00:01:42,569 --> 00:01:46,573 Do what you feel is right. 28 00:01:48,408 --> 00:01:53,079 Even if, as a result, rumors spread that I went against the administration, 29 00:01:53,079 --> 00:01:57,317 and we lose many of our current clients? 30 00:01:58,885 --> 00:02:02,455 It's all yours now. 31 00:02:02,455 --> 00:02:03,523 But... 32 00:02:03,523 --> 00:02:07,861 I've built this firm up according my own ambitions. 33 00:02:08,394 --> 00:02:13,967 If you believe the firm will be in your way for you to do what you think is right, 34 00:02:13,967 --> 00:02:15,735 throw it away and don't look back. 35 00:02:18,204 --> 00:02:19,038 Come in. 36 00:02:21,774 --> 00:02:23,376 [professional greeting] 37 00:02:26,012 --> 00:02:27,747 I went to the hospital. 38 00:02:29,082 --> 00:02:30,350 The president? 39 00:02:36,422 --> 00:02:38,458 The test results came back. 40 00:02:42,595 --> 00:02:44,998 They say my father has six months at most. 41 00:03:00,813 --> 00:03:02,348 Naoyuki, 42 00:03:11,124 --> 00:03:13,026 - Try throwing this away. - Huh? 43 00:03:13,026 --> 00:03:14,761 Throw it in there. 44 00:03:16,996 --> 00:03:17,897 Why? 45 00:03:18,198 --> 00:03:19,766 It's just 10 yen. 46 00:03:19,766 --> 00:03:22,969 It's not your money, and I'm saying you can throw it away. 47 00:03:23,836 --> 00:03:25,705 You can throw it away, right? 48 00:03:33,913 --> 00:03:35,281 Why not? 49 00:03:35,882 --> 00:03:37,283 Why not? 50 00:03:38,017 --> 00:03:39,118 Because it's money. 51 00:03:39,118 --> 00:03:41,721 You must not throw away money. 52 00:03:41,721 --> 00:03:44,424 That's just a preconception... 53 00:03:44,424 --> 00:03:47,560 ...something that you live by. 54 00:03:55,868 --> 00:03:58,538 When I was 14, 55 00:03:59,072 --> 00:04:01,841 my mother died as a result of medical malpractice. 56 00:04:01,841 --> 00:04:03,009 57 00:04:03,376 --> 00:04:07,380 Even though my father must have been the one most devastated by my mother's death, 58 00:04:07,880 --> 00:04:10,817 he didn't go after the hospital. 59 00:04:12,318 --> 00:04:17,991 It was because for our firm, hospitals were important clients. 60 00:04:21,027 --> 00:04:23,596 There was a time I hated him for that. 61 00:04:26,032 --> 00:04:27,767 But not now. 62 00:04:29,335 --> 00:04:33,139 My father weighed the consequences. 63 00:04:34,207 --> 00:04:38,311 He weighed my mother against me. 64 00:04:39,312 --> 00:04:41,447 And rather than my mother who was dead, 65 00:04:42,649 --> 00:04:45,618 he chose me who was alive. 66 00:04:46,786 --> 00:04:52,759 To protect me... for the sake of my future, 67 00:04:55,028 --> 00:04:57,630 my father gave up revenge. 68 00:05:03,369 --> 00:05:05,838 A lawyer's job isn't to fight. 69 00:05:07,173 --> 00:05:09,676 It's to protect what's most important. 70 00:05:11,811 --> 00:05:14,547 To protect what's in front of me right now, 71 00:05:15,648 --> 00:05:18,484 that's what I live by. 72 00:05:21,421 --> 00:05:23,790 Regarding the case requested by West Tama-shi, 73 00:05:24,157 --> 00:05:28,795 I'm letting you know that the firm has come to a decision. 74 00:05:31,531 --> 00:05:32,765 Yes. 75 00:05:32,932 --> 00:05:35,201 Kuraisa law firm 76 00:05:36,135 --> 00:05:38,771 will represent West Tama-shi 77 00:05:40,273 --> 00:05:42,575 and concurrently, Tamako Tsumiki, 78 00:05:44,377 --> 00:05:47,280 Kuraisa law firm must 79 00:05:49,215 --> 00:05:50,917 let you go. 80 00:05:58,825 --> 00:06:00,093 Our Textbook 81 00:06:00,093 --> 00:06:07,166 Our Textbook Part 6 82 00:06:07,567 --> 00:06:11,571 83 00:06:11,571 --> 00:06:15,575 84 00:06:15,575 --> 00:06:19,579 85 00:06:19,579 --> 00:06:22,014 86 00:06:24,217 --> 00:06:26,319 This is your final notice. 87 00:06:27,019 --> 00:06:29,489 If you continue to intervene in this case, 88 00:06:29,889 --> 00:06:31,924 I'll have to fire you. 89 00:06:35,094 --> 00:06:38,398 If this goes to court, I'll be your opponent. 90 00:06:38,398 --> 00:06:41,434 You don't have any evidence. 91 00:06:41,434 --> 00:06:44,170 You're not holding any trump cards. 92 00:06:45,271 --> 00:06:47,340 You're going to lose this fight. 93 00:06:55,248 --> 00:06:57,049 I can't... 94 00:07:00,953 --> 00:07:03,823 I can't, because this isn't cards. 95 00:07:07,493 --> 00:07:10,563 Just because I don't have the upper hand, 96 00:07:10,997 --> 00:07:12,732 I can't fold on this one. 97 00:07:16,502 --> 00:07:18,471 You're being too emotional. 98 00:07:21,274 --> 00:07:22,442 I'm sorry. 99 00:07:25,778 --> 00:07:26,946 I understand. 100 00:07:28,347 --> 00:07:31,317 I'll hand all of your cases over to Uda. 101 00:07:38,391 --> 00:07:39,492 Yes. 102 00:07:42,495 --> 00:07:45,298 And you can forget about our engagement. 103 00:08:01,881 --> 00:08:07,086 Mr. Kaji, you think we killed Asuka Aizawa, don't you. 104 00:08:08,154 --> 00:08:10,256 The whole class knows! 105 00:08:35,414 --> 00:08:38,117 106 00:08:38,851 --> 00:08:41,954 Everyone, please gather in the conference room. 107 00:08:41,954 --> 00:08:44,023 We're going to have an emergency faculty meeting 108 00:08:46,759 --> 00:08:51,597 I know this is very sudden, but starting tomorrow, I would like the whole school 109 00:08:51,597 --> 00:08:55,434 to revise its class schedule, and conduct homeroom. 110 00:08:55,434 --> 00:08:57,036 Did something happen? 111 00:08:57,036 --> 00:09:02,408 We will be performing a thorough investigation regarding the possibility of bullying at this school. 112 00:09:03,910 --> 00:09:05,978 For the sake of keeping the students at ease, 113 00:09:05,978 --> 00:09:10,149 this school has not been satisfactorily looking into bullying. 114 00:09:10,149 --> 00:09:15,221 However, I have decided that now is the time to start. 115 00:09:18,724 --> 00:09:21,460 After consulting with specialists, 116 00:09:21,460 --> 00:09:23,729 we've developed a program. 117 00:09:23,729 --> 00:09:26,933 First, we must listen to the children, 118 00:09:26,933 --> 00:09:29,468 and determine the existence of bullying. 119 00:09:29,468 --> 00:09:35,207 Especially regarding Asuka Aizawa's accident, we must determine the causal relationship. 120 00:09:35,841 --> 00:09:40,546 This is the handout that Mr. Kaji had prepared. 121 00:09:40,913 --> 00:09:44,183 I believe this is a very well-made questionnaire. 122 00:09:45,518 --> 00:09:48,854 Please distribute this to the children during homeroom, 123 00:09:48,854 --> 00:09:52,725 and use it as a basis for establishing a discourse with them. 124 00:09:54,026 --> 00:09:56,929 I know you are all exhausted, 125 00:09:56,929 --> 00:09:59,165 but please take this seriously. 126 00:09:59,165 --> 00:10:00,232 Yes. 127 00:10:00,600 --> 00:10:02,835 This concludes the emergency faculty meeting. 128 00:10:06,939 --> 00:10:08,240 Mr. Kaji, 129 00:10:09,108 --> 00:10:09,976 Yes? 130 00:10:10,343 --> 00:10:12,011 I'm depending on you. 131 00:10:13,245 --> 00:10:14,413 Yes! 132 00:10:15,948 --> 00:10:19,485 This is that questionnaire. 133 00:10:21,721 --> 00:10:24,256 This might be a little startling; 134 00:10:25,091 --> 00:10:28,394 please relax. 135 00:10:30,696 --> 00:10:33,299 You don't have to write your name. 136 00:10:34,567 --> 00:10:41,107 So no one, ok, other than the faculty, ok, will ever read these either. 137 00:10:41,340 --> 00:10:48,280 Just write down faithfully what each of you have been feeling. 138 00:11:04,263 --> 00:11:06,432 He's always teasing me... 139 00:11:06,432 --> 00:11:07,700 Teasing? 140 00:11:07,700 --> 00:11:11,437 - So it's not violence? - Definitely not. 141 00:11:12,138 --> 00:11:16,809 But sometimes you do feel angry? 142 00:11:17,376 --> 00:11:19,178 2005 1st year class Student Advising Records 143 00:11:27,653 --> 00:11:30,322 So, let's take care of the hand-off in the conference room. 144 00:11:30,322 --> 00:11:31,157 Yes. 145 00:11:39,365 --> 00:11:40,132 "Interview completed" 146 00:11:41,934 --> 00:11:44,170 "2nd year 2nd section questionnaire" "Toita" "Yoshikoshi" "Kaji" 147 00:11:52,011 --> 00:11:53,512 Is that all? 148 00:11:54,313 --> 00:11:55,281 Yes. 149 00:11:56,282 --> 00:11:57,483 Mr. Kaji, 150 00:11:58,384 --> 00:12:00,286 What did you think? 151 00:12:00,986 --> 00:12:01,887 Yes, 152 00:12:02,822 --> 00:12:05,057 Looking at these results, 153 00:12:05,391 --> 00:12:09,795 it's difficult to determine whether there is bullying or not. 154 00:12:09,795 --> 00:12:11,864 So which is it? 155 00:12:12,198 --> 00:12:15,301 Is there bullying? Or isn't there? 156 00:12:19,004 --> 00:12:20,473 I don't think there is. 157 00:12:20,573 --> 00:12:22,608 I don't think there is either. 158 00:12:22,608 --> 00:12:25,478 The 3rd years with their entrance exams probably don't have the time. 159 00:12:25,478 --> 00:12:28,214 There wasn't any with the 2nd or 1st years either. 160 00:12:28,214 --> 00:12:30,716 Honestly, though, I thought there would be at least one case. 161 00:12:30,716 --> 00:12:32,918 Guess not. 162 00:12:32,918 --> 00:12:37,757 Then in Asuka Aizawa's case too, it must have been an unlucky accident. 163 00:12:51,604 --> 00:12:53,405 This is Akiko Misawa's logbook. 164 00:12:53,405 --> 00:12:54,974 1st year 2nd section Akiko Misawa 165 00:12:56,041 --> 00:12:58,210 What about Ms. Misawa? 166 00:12:59,378 --> 00:13:02,148 In the logs that Ms. Misawa kept, 167 00:13:02,148 --> 00:13:04,984 there is an indication of bullying. 168 00:13:12,291 --> 00:13:15,761 Starting from last year's third semester, February 2nd. 169 00:13:18,664 --> 00:13:20,332 February 2, 170 00:13:20,332 --> 00:13:22,101 Discussion with Asuka Aizawa. 171 00:13:22,101 --> 00:13:25,771 It seems she is troubled about her life at the foster home, in addition to her future plans. 172 00:13:25,771 --> 00:13:30,543 She screams that there's no point for her to study, and tears up her textbook. 173 00:13:32,244 --> 00:13:36,782 When I begin to admonish her, she shoves me and goes home. 174 00:13:38,918 --> 00:13:40,052 February 6th, 175 00:13:40,052 --> 00:13:41,921 Discussion with Asuka Aizawa. 176 00:13:41,921 --> 00:13:44,890 Her test scores are worrisome, and I ask if there is anything going on. 177 00:13:44,890 --> 00:13:48,427 She becomes emotional, and begins criticism of the school system. 178 00:13:48,427 --> 00:13:50,296 It is erratic and contradictory. 179 00:13:52,464 --> 00:13:54,033 February 9th, 180 00:13:54,033 --> 00:13:56,836 Asuka Aizawa tries to leave school early. 181 00:13:56,836 --> 00:13:59,872 When I call over to her, she says she is being bullied 182 00:13:59,872 --> 00:14:01,807 and shows me a torn textbook. 183 00:14:01,807 --> 00:14:04,710 When I point out "that's the textbook you tore up the other day", 184 00:14:04,710 --> 00:14:07,246 she suddenly bursts into tears. 185 00:14:09,014 --> 00:14:10,683 Habitual lying... 186 00:14:12,151 --> 00:14:16,922 She was trying to do to Mr. Kaji what she did to Ms. Misawa, wasn't she. 187 00:14:16,922 --> 00:14:20,759 Because Aizawa had a very complicated situation, 188 00:14:20,759 --> 00:14:27,666 Ms. Misawa and I decided to keep it to ourselves. 189 00:14:27,967 --> 00:14:29,835 After the accident, 190 00:14:29,835 --> 00:14:34,406 there were a few articles that slandered Aizawa; 191 00:14:35,207 --> 00:14:40,579 the reason I've kept quiet until today, 192 00:14:40,980 --> 00:14:46,118 was to protect her from that kind of society. 193 00:14:50,656 --> 00:14:52,424 Asuka Aizawa 194 00:14:53,058 --> 00:14:54,226 Aizawa? 195 00:14:59,365 --> 00:15:01,567 I'm glad I met you! 196 00:15:09,341 --> 00:15:11,944 You're here too. 197 00:15:16,415 --> 00:15:20,519 I liked Aizawa too. 198 00:15:21,487 --> 00:15:23,389 She was very sensitive, 199 00:15:23,389 --> 00:15:25,591 and despite her tragic past, 200 00:15:25,591 --> 00:15:32,431 she had such worry-free smile. I had been keeping a close eye on her... 201 00:15:33,399 --> 00:15:36,402 but I suppose there's a limit to what a teacher can do. 202 00:15:37,937 --> 00:15:38,637 But, 203 00:15:40,205 --> 00:15:42,908 we still have to do it. 204 00:15:43,142 --> 00:15:44,376 Yes. 205 00:15:44,910 --> 00:15:46,645 We have to do it... 206 00:15:47,179 --> 00:15:49,515 in order to protect the children. 207 00:15:58,891 --> 00:16:03,729 I appreciate that you looked into the existence of bullying. 208 00:16:04,663 --> 00:16:08,400 That fact that there's no bullying at the school... 209 00:16:09,768 --> 00:16:12,871 just knowing that makes me feel better. 210 00:16:14,273 --> 00:16:16,275 Thank you very much. 211 00:16:17,810 --> 00:16:20,112 You can't relax yet. 212 00:16:20,612 --> 00:16:28,587 You must now truly become the teacher for the 2nd year 3rd section class. 213 00:16:29,989 --> 00:16:30,990 Yes. 214 00:16:41,800 --> 00:16:43,469 215 00:16:44,636 --> 00:16:46,405 216 00:16:56,749 --> 00:17:01,887 Ms. Ooshiro, you have so much work to do; it must be very hard on you. 217 00:17:06,925 --> 00:17:10,362 Actually it's become a lot easier since you came to the school. 218 00:17:10,863 --> 00:17:11,563 Huh? 219 00:17:11,697 --> 00:17:16,869 Truthfully, at first I thought "what a horrible teacher". 220 00:17:17,770 --> 00:17:20,105 Not even seeing the reality of the teaching world... 221 00:17:20,105 --> 00:17:22,775 lining up selfish arguments... 222 00:17:23,175 --> 00:17:26,278 I wondered "is this guy trying to destroy the school?" 223 00:17:26,779 --> 00:17:28,080 I'm sorry. 224 00:17:28,080 --> 00:17:30,983 But it seems you finally understand. 225 00:17:31,383 --> 00:17:34,019 No other teacher would go to such lengths as you do. 226 00:17:35,020 --> 00:17:38,123 So thanks to you, Mr. Kaji, things are getting easier. 227 00:17:40,692 --> 00:17:41,927 ...please... 228 00:17:56,041 --> 00:17:58,077 I'm...getting hungry, aren't you? 229 00:18:00,045 --> 00:18:01,513 ...I guess so... 230 00:18:01,947 --> 00:18:03,615 ...getting hungry... 231 00:18:05,250 --> 00:18:08,587 - Do you want to... - ...go get something... 232 00:18:10,389 --> 00:18:13,025 by yourself? 233 00:18:14,426 --> 00:18:15,794 ...I suppose so... 234 00:18:17,629 --> 00:18:19,331 Ok... 235 00:18:24,269 --> 00:18:26,638 Maybe I'll go too. 236 00:18:28,006 --> 00:18:30,876 Then, would you like to come with me? 237 00:18:31,577 --> 00:18:32,911 With you? 238 00:18:34,980 --> 00:18:36,315 Nevermind... 239 00:18:38,383 --> 00:18:41,920 If you can wait a bit. I just need to finish this up. 240 00:19:00,405 --> 00:19:02,574 "Tamako Tsumiki" 241 00:19:12,651 --> 00:19:15,387 "Missed calls: 1" 242 00:19:20,292 --> 00:19:21,527 Welcome! 243 00:19:30,702 --> 00:19:32,304 Ohhh? 244 00:19:33,505 --> 00:19:35,040 What's going on?! 245 00:19:35,040 --> 00:19:38,544 Don't come uninvited! 246 00:19:39,111 --> 00:19:42,047 I wanted to drink alone! 247 00:19:43,315 --> 00:19:44,850 Ok, I got it! 248 00:19:44,850 --> 00:19:47,953 I'll give you kendo lessons sometime! 249 00:19:47,953 --> 00:19:50,289 - Really? - Yea! 250 00:19:50,289 --> 00:19:54,993 If you wanna get these kids to pay attention, all you gotta do is give 'em a good whack! 251 00:19:54,993 --> 00:19:56,228 A good whack? 252 00:19:56,228 --> 00:19:58,130 Mr. Toita, 253 00:19:59,531 --> 00:20:03,168 Please give them a good... soft whack! 254 00:20:06,071 --> 00:20:07,539 Yes ma'am! 255 00:20:22,721 --> 00:20:24,089 Please have these delivered for me. - Naoyuki 256 00:20:24,089 --> 00:20:25,090 Welcome home. 257 00:20:26,058 --> 00:20:30,729 I've called the delivery company, so when they come, could you take those out? 258 00:20:34,299 --> 00:20:35,734 So easily... 259 00:20:37,736 --> 00:20:39,204 Yea, it's easy. 260 00:20:42,608 --> 00:20:45,677 Our relationship was just a contract. 261 00:20:47,079 --> 00:20:49,147 And the reason I chose you to marry, 262 00:20:49,147 --> 00:20:52,017 was because I thought you were the best suited to be my partner. 263 00:20:52,517 --> 00:20:54,286 You thought that too, didn't you? 264 00:20:54,886 --> 00:20:56,188 I guess so. 265 00:20:59,725 --> 00:21:02,361 I was thinking as I was cleaning up, 266 00:21:02,361 --> 00:21:10,235 this room doesn't have a single thing that you'd think a normal couple would have. 267 00:21:11,303 --> 00:21:12,571 I guess not. 268 00:21:13,171 --> 00:21:16,241 We never did things like exchange birthday presents... 269 00:21:16,241 --> 00:21:19,144 or take a trip together. 270 00:21:20,679 --> 00:21:21,913 I guess not. 271 00:21:22,848 --> 00:21:26,852 There isn't even a picture of us together. 272 00:21:29,054 --> 00:21:33,925 We haven't made a single memory together. 273 00:21:41,400 --> 00:21:43,502 Our contract is annulled. 274 00:22:37,055 --> 00:22:39,191 I was wrong. 275 00:22:40,459 --> 00:22:46,131 Aizawa's accident had nothing to do with you. 276 00:22:47,999 --> 00:22:54,172 I'm was mistaken to not make an effort to understand you, or have faith in you. 277 00:22:55,874 --> 00:22:57,509 I apologize. 278 00:22:59,511 --> 00:23:01,880 I'm very sorry! 279 00:23:27,038 --> 00:23:28,607 I'm really sorry! 280 00:23:30,876 --> 00:23:32,444 Mr. Toita! 281 00:23:34,179 --> 00:23:35,680 Mr. Toita! 282 00:23:36,481 --> 00:23:38,817 - You took one?! - I took one! 283 00:23:41,987 --> 00:23:43,288 What did you take? 284 00:23:43,288 --> 00:23:44,990 So after I gave him lessons, 285 00:23:44,990 --> 00:23:47,259 Mr. Kaji says he took a point from Kaneyoshi! 286 00:23:47,259 --> 00:23:48,460 That's great! 287 00:23:48,460 --> 00:23:50,695 Thanks to you, I've saved face as an advisor! 288 00:23:50,695 --> 00:23:51,963 No sweat. 289 00:23:51,963 --> 00:23:55,434 - We're pals, aren't we! - Yea! 290 00:23:56,935 --> 00:23:58,703 - So how did you take the point? - By "kote", "kote"! 291 00:23:58,703 --> 00:24:00,272 Ms. Ooshiro, 292 00:24:00,272 --> 00:24:02,140 Mr. Kaji, 293 00:24:05,010 --> 00:24:07,479 Inappropriate relationship? 294 00:24:07,479 --> 00:24:09,614 I received a written accusation... 295 00:24:10,949 --> 00:24:18,924 The teacher in question is said to have received a sum of money 296 00:24:18,924 --> 00:24:23,161 in return for promising to purchase 312 students' worth of gym clothes. 297 00:24:23,795 --> 00:24:25,397 Who would do such a thing? 298 00:24:26,731 --> 00:24:27,466 Thanks for the meal! 299 00:24:27,466 --> 00:24:28,300 Than you! 300 00:24:28,433 --> 00:24:31,703 Ahhh, that was good. 301 00:24:33,905 --> 00:24:36,274 This is for a taxi. 302 00:24:43,315 --> 00:24:46,117 - I won't disappoint you. - Thank you very much! 303 00:24:46,117 --> 00:24:48,420 - Thanks for dinner. - Safe trip home! 304 00:25:04,803 --> 00:25:08,940 We're...friends, right? 305 00:25:10,308 --> 00:25:12,110 Friends, right? 306 00:25:12,544 --> 00:25:15,313 I even gave you kendo lessons. 307 00:25:21,253 --> 00:25:23,054 I have debts. 308 00:25:23,054 --> 00:25:25,824 I'll be in trouble if I get taken off the project now. 309 00:25:35,066 --> 00:25:36,902 Hold on a minute! 310 00:25:36,902 --> 00:25:39,838 You can't take me off the project now! 311 00:25:39,838 --> 00:25:42,774 After the trouble you've caused, 312 00:25:42,774 --> 00:25:45,544 I can't let you stay in charge. 313 00:25:45,544 --> 00:25:47,579 He'll be suspended for a while. 314 00:25:49,080 --> 00:25:50,148 Is that so... 315 00:25:51,049 --> 00:25:53,952 I bet next year he'll be transferred. 316 00:25:53,952 --> 00:25:56,488 No, he won't last until then. 317 00:25:56,488 --> 00:25:59,925 If he loses the project and doesn't have the money to pay back... 318 00:25:59,925 --> 00:26:02,060 He'll have to flit! A moonlight flit! 319 00:26:13,505 --> 00:26:14,773 Mr. Toita! 320 00:26:18,777 --> 00:26:19,978 Mr. Toita, 321 00:26:22,781 --> 00:26:26,751 - Vice Principal's dog... - Huh? 322 00:26:28,353 --> 00:26:29,854 dog! 323 00:26:30,188 --> 00:26:32,257 You play dirty. 324 00:26:32,624 --> 00:26:35,627 How could you sell out a comrade! 325 00:26:37,095 --> 00:26:40,699 It's not like that... 326 00:26:42,901 --> 00:26:45,971 I was wrong to think we were friends. 327 00:26:50,375 --> 00:26:52,377 What do you mean, "friends". 328 00:26:53,578 --> 00:26:54,646 Eh? 329 00:26:58,717 --> 00:27:00,986 Friends or not, it doesn't matter! 330 00:27:00,986 --> 00:27:03,588 What you're saying is unreasonable! 331 00:27:04,055 --> 00:27:07,892 What you've done is unthinkable as a teacher! 332 00:27:08,360 --> 00:27:11,563 You say it just like the Vice Principal. 333 00:27:12,197 --> 00:27:13,798 So what? 334 00:27:14,499 --> 00:27:17,168 The Vice Principal is a estimable person! 335 00:27:19,237 --> 00:27:20,772 Oh. 336 00:27:20,939 --> 00:27:22,707 That's right, 337 00:27:23,274 --> 00:27:26,277 you're over on their side now. 338 00:27:28,847 --> 00:27:31,016 I'm done for. 339 00:27:33,118 --> 00:27:35,754 Next time, after your suspension's up... 340 00:27:35,754 --> 00:27:37,956 There won't be a "next time". 341 00:27:38,723 --> 00:27:41,526 It'll be the same as with Ms. Misawa. 342 00:27:53,571 --> 00:27:54,806 Mr. Kaji, 343 00:27:58,810 --> 00:28:02,080 We're not the bad guys. 344 00:28:03,448 --> 00:28:05,116 This is how it needs to be. 345 00:28:07,519 --> 00:28:09,487 346 00:28:14,626 --> 00:28:17,762 I'll be depending on you in the future as well. 347 00:28:18,029 --> 00:28:19,297 Yes. 348 00:28:25,403 --> 00:28:27,439 Mr. Kaji 349 00:28:31,176 --> 00:28:32,677 Mr. Kaji, 350 00:28:36,648 --> 00:28:39,551 I'm going over to the hospital now. Take care of things while I'm gone. 351 00:28:39,551 --> 00:28:40,752 I understand. 352 00:28:51,429 --> 00:28:53,465 Mr. Seri, 353 00:28:58,403 --> 00:29:00,438 This will be my last day. 354 00:29:02,140 --> 00:29:05,543 Thank you for... 355 00:29:09,681 --> 00:29:12,550 You should explain that case very thoroughly. 356 00:29:12,550 --> 00:29:13,885 Yes. 357 00:29:16,554 --> 00:29:18,690 - What's this? - Hm? 358 00:29:18,690 --> 00:29:21,559 Oh, sorry, it must have gotten mixed up when I was organizing everything. 359 00:29:21,559 --> 00:29:24,662 Why were you holding onto something from 4 years ago? 360 00:29:24,662 --> 00:29:28,333 It was the first case I was involved in when I started here. 361 00:29:28,633 --> 00:29:29,667 362 00:29:31,903 --> 00:29:36,975 A section chief of this company was arrested on the charge of molestation during a business trip. 363 00:29:36,975 --> 00:29:38,843 He insisted it was a false accusation. 364 00:29:39,477 --> 00:29:42,547 To prove his innocence, Mr. Seri and I 365 00:29:42,547 --> 00:29:44,783 stayed out in the countryside overnight 366 00:29:44,783 --> 00:29:46,451 and took pictures... 367 00:29:46,451 --> 00:29:50,455 Hmm. I guess it's a bit of a fond memory then. 368 00:30:22,253 --> 00:30:24,222 - Mr. Seri, - Hm? 369 00:30:24,222 --> 00:30:27,759 The train that our client was on, is apparently the same model as that one. 370 00:30:27,759 --> 00:30:28,993 I see... 371 00:30:29,561 --> 00:30:31,729 - Let's take a picture of it. - Yes. 372 00:30:45,476 --> 00:30:47,812 ...or take a trip together 373 00:30:48,279 --> 00:30:52,116 We don't have a single picture together 374 00:30:52,750 --> 00:30:57,622 We haven't made a single memory together 375 00:31:06,865 --> 00:31:08,166 Hello, 376 00:31:11,703 --> 00:31:12,904 What's the matter? 377 00:31:15,273 --> 00:31:19,944 You were still hanging on to these pictures. 378 00:31:19,944 --> 00:31:21,279 Hm? 379 00:31:27,552 --> 00:31:28,653 Why? 380 00:31:33,391 --> 00:31:35,693 I wonder too. 381 00:31:35,960 --> 00:31:40,632 - There's nothing in them. - Yea. 382 00:31:45,436 --> 00:31:47,538 Are you still at the hospital? 383 00:31:48,673 --> 00:31:49,841 Yea. 384 00:31:58,516 --> 00:32:00,718 What should I do? 385 00:32:04,856 --> 00:32:07,358 You decide. 386 00:32:11,796 --> 00:32:13,898 Are you sure you want me to? 387 00:32:19,337 --> 00:32:20,471 Ok. 388 00:32:20,638 --> 00:32:21,940 I'll wait. 389 00:32:26,577 --> 00:32:27,812 Yes. 390 00:33:24,068 --> 00:33:26,938 1st grade, 3rd section, Asuka Aizawa 391 00:33:26,938 --> 00:33:30,541 I call my mother "Ms. Tamako" 392 00:33:30,708 --> 00:33:32,677 My mother also calls me "Ms. Asuka" 393 00:33:32,677 --> 00:33:34,379 We're the same! 394 00:33:34,379 --> 00:33:36,214 We're the same! 395 00:33:36,214 --> 00:33:40,451 When my mother and I are out shopping the lady at the korokke store always says 396 00:33:40,451 --> 00:33:44,889 "You look so alike! You have the same face!" 397 00:34:33,604 --> 00:34:36,107 - I... - We were similar. 398 00:34:39,410 --> 00:34:42,447 The reason we chose each other to marry, 399 00:34:42,447 --> 00:34:46,250 was because we thought we would make the best business partners. 400 00:34:47,185 --> 00:34:49,687 There was no love. 401 00:34:51,556 --> 00:34:53,124 So you have to say to me 402 00:34:55,159 --> 00:34:59,330 that you never once thought you liked me. 403 00:35:05,736 --> 00:35:07,105 Say it. 404 00:35:21,819 --> 00:35:23,888 I... 405 00:35:30,928 --> 00:35:32,430 ...never once... 406 00:35:39,170 --> 00:35:40,972 ...felt that... 407 00:35:50,081 --> 00:35:52,583 ...I liked you! 408 00:36:08,366 --> 00:36:10,201 Me neither. 409 00:36:14,906 --> 00:36:22,113 I never once felt that I liked you either. 410 00:36:31,923 --> 00:36:33,024 Tamako, 411 00:36:37,762 --> 00:36:40,398 You're doing the right thing. 412 00:37:17,468 --> 00:37:20,504 I'll see you in the courtroom. 413 00:37:21,772 --> 00:37:23,241 Yes. 414 00:37:33,084 --> 00:37:36,487 Actually, I was very touched. 415 00:37:36,487 --> 00:37:37,288 Huh? 416 00:37:38,356 --> 00:37:46,063 When I started, I also wanted to be a teacher that had the same ideals as you. 417 00:37:46,063 --> 00:37:48,599 You reminded me of that, Mr. Kaji. 418 00:37:49,800 --> 00:37:51,402 Good evening. 419 00:38:01,178 --> 00:38:03,281 Are you going to run away? 420 00:38:06,717 --> 00:38:09,253 Have you decided to do whatever the school tells you to? 421 00:38:09,987 --> 00:38:10,921 Or... 422 00:38:12,523 --> 00:38:14,492 did you just get sick of it? 423 00:38:23,901 --> 00:38:29,006 Can you just forget about Asuka like that? 424 00:38:35,579 --> 00:38:36,914 I... 425 00:38:39,583 --> 00:38:42,153 Enough of your delusions of being a victim! 426 00:38:42,653 --> 00:38:44,822 Don't involve Mr. Kaji. 427 00:38:46,991 --> 00:38:51,696 Mr. Kaji is a respectable teacher who only wants the best for his students. 428 00:38:52,897 --> 00:38:57,068 He doesn't deserve to be criticized by the likes of you, 429 00:38:57,902 --> 00:39:00,271 and he doesn't want to be involved anymore. 430 00:39:02,139 --> 00:39:04,342 Please don't come here again. 431 00:39:06,377 --> 00:39:07,978 Let's go. 432 00:39:26,263 --> 00:39:27,798 Ms. Ooshiro, 433 00:39:33,070 --> 00:39:35,005 Ms. Ooshiro, 434 00:40:18,916 --> 00:40:21,619 Ameki, you have a visitor. 435 00:40:23,220 --> 00:40:24,855 Ameki! 436 00:40:33,898 --> 00:40:37,568 I hope you're not the only one who's convinced that Asuka was being bullied 437 00:40:37,568 --> 00:40:39,904 Enough of your delusions of being a victim! 438 00:40:39,904 --> 00:40:41,405 There's no bullying. 439 00:40:41,405 --> 00:40:42,606 That was... 440 00:40:42,740 --> 00:40:44,208 an accident 441 00:40:58,989 --> 00:41:00,491 "Unlisted" 442 00:41:03,127 --> 00:41:04,462 Hello? 443 00:41:08,699 --> 00:41:10,468 Ms. Lawyer, 444 00:41:11,402 --> 00:41:14,104 Tamako Tsumiki, the lawyer? 445 00:41:18,075 --> 00:41:19,743 What do you want? 446 00:41:20,878 --> 00:41:23,481 There's something I want to tell you... 447 00:41:24,348 --> 00:41:27,718 about Kirioka Middle School. 448 00:41:28,152 --> 00:41:30,221 When are the fire department and members of the committee arriving? 449 00:41:30,221 --> 00:41:32,656 They should be coming soon. We should hurry. 450 00:41:32,656 --> 00:41:33,791 Yes. 451 00:41:38,362 --> 00:41:39,597 Mr. Kaji, 452 00:41:40,164 --> 00:41:41,165 Yes? 453 00:42:13,697 --> 00:42:15,299 What did you want to tell me? 454 00:42:17,334 --> 00:42:20,137 Something you want to know. 455 00:42:20,971 --> 00:42:23,240 Is it about Asuka Aizawa? 456 00:42:37,221 --> 00:42:38,188 "Why don't you just die" "Germ" "Go away" 457 00:42:38,188 --> 00:42:38,789 "Maggot" "Stink" 458 00:42:38,789 --> 00:42:39,423 "Die" 459 00:42:39,423 --> 00:42:40,190 "Stink" 460 00:42:40,190 --> 00:42:41,425 "Die" 461 00:42:42,459 --> 00:42:45,029 Who...did this? 462 00:43:01,579 --> 00:43:03,881 Such a malicious prank. 463 00:43:12,189 --> 00:43:14,425 What should we do. 464 00:43:14,425 --> 00:43:15,993 What should we do? 465 00:43:25,502 --> 00:43:28,072 - Let's erase it. - What? 466 00:43:29,440 --> 00:43:31,609 Let's erase it...hurry! 467 00:43:31,609 --> 00:43:34,011 So I want you to buy it. 468 00:43:35,112 --> 00:43:36,113 Buy what? 469 00:43:39,216 --> 00:43:44,088 Asuka Aizawa's former homeroom teacher Akiko Misawa. 470 00:43:44,088 --> 00:43:45,923 I've heard she's ill and undergoing treatment. 471 00:43:45,923 --> 00:43:47,458 It's a lie. 472 00:43:48,025 --> 00:43:50,461 Ms. Misawa isn't ill or anything. 473 00:43:53,464 --> 00:43:56,166 The one who killed Asuka Aizawa is... 474 00:43:57,034 --> 00:43:58,836 Ms. Misawa. 475 00:44:06,543 --> 00:44:09,079 Mr. Kaji, I found it! 476 00:44:23,193 --> 00:44:27,197 477 00:44:27,331 --> 00:44:37,909 If I could move the world with one small lie, Chiisana uso de sekai ga, furimukuno nara 478 00:44:37,935 --> 00:44:40,928 then I'll be a liar. usotsuki ni naro. 479 00:44:40,967 --> 00:44:51,754 If I could make you cry by writing you a letter Anatani kaita tegami de, naitekurerunara 480 00:44:51,758 --> 00:44:55,262 then I'll write a million nanmantsuu mo kakou 481 00:44:55,264 --> 00:44:58,640 I'll write both truths and lies arukoto naikoto kakou 482 00:44:58,648 --> 00:45:05,944 I'll even write by moonlight. tsukiakaride demo kakou. 483 00:45:06,318 --> 00:45:12,041 A flower standing in a scorched desert, Kawaita sabaku ni, rin to tatsu hana wa, 484 00:45:12,107 --> 00:45:20,192 screams out don't let me dry, water water me. karasanaide to, sakebuno WATER WATER ME. 485 00:45:20,256 --> 00:45:25,630 if my hurt and pain will be healed Kizo mo itami mo, ieteyukunonara, 486 00:45:25,633 --> 00:45:34,950 I don't mind being doused, so water me. zubunere de ii to, dakara WATER ME. 487 00:45:34,954 --> 00:45:42,004 Everyone was craving freedom Dareshimo jiyuu ni ueteta 488 00:45:42,044 --> 00:45:48,222 in the formless corner of the classroom. mohan nado nai kyoushitsu no sumi 489 00:45:48,252 --> 00:45:59,142 Smile, my crying friend with defeat on your face akiramegao de naiteta tomoyo, hohoende 490 00:45:59,147 --> 00:46:02,640 and let me give you this water kono mizu wo ageyou 491 00:46:02,713 --> 00:46:06,344 and let me give you this pen kono pen wo ageyou 492 00:46:06,379 --> 00:46:14,636 Let me give you a single truth. hitotsu no honto wo ageyou 493 00:46:17,708 --> 00:46:19,042 I won't forgive you. 494 00:46:19,042 --> 00:46:20,944 We're going to be the ones winning this case. 495 00:46:20,944 --> 00:46:21,879 I found her... 496 00:46:21,879 --> 00:46:23,013 Akiko Misawa. 497 00:46:23,013 --> 00:46:23,914 I saw you... 498 00:46:23,914 --> 00:46:27,284 What was your relationship to Aizawa? 499 00:46:27,284 --> 00:46:29,486 I'm going to protect you guys. 500 00:46:29,486 --> 00:46:32,122 I'm going to sue this school. 501 00:46:47,070 --> 00:46:48,138 You do know! 502 00:46:48,138 --> 00:46:48,806 You have to know! 36172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.