All language subtitles for Watashitachi_no_Kyokasho_-_05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,402 --> 00:00:05,472 I owe your father a lot from all those years ago. 2 00:00:06,172 --> 00:00:07,540 I've heard about it. 3 00:00:11,211 --> 00:00:15,648 Our firm has many educational institutions and municipalities as clients. 4 00:00:16,516 --> 00:00:21,054 The school you're trying to sue could be one of our firm's clients. 5 00:00:21,621 --> 00:00:23,023 If that was the case, 6 00:00:23,289 --> 00:00:25,091 it would be an ethical violation by an attorney. 7 00:00:27,327 --> 00:00:29,462 I don't want you to do this. 8 00:00:30,230 --> 00:00:32,432 What you're trying to do here is revenge. 9 00:00:37,904 --> 00:00:38,905 Excuse me. 10 00:00:41,541 --> 00:00:42,809 11 00:00:46,479 --> 00:00:48,248 Can you explain what's going on? 12 00:00:54,554 --> 00:01:00,226 I'm going to Singapore for a deal we're making with Marx International. 13 00:01:01,995 --> 00:01:03,430 I'll be back in five days. 14 00:01:03,430 --> 00:01:04,798 I want an explanation. 15 00:01:08,334 --> 00:01:10,870 You didn't explain anything to me. 16 00:01:12,205 --> 00:01:14,707 You've already gotten as far as evidential preservation. 17 00:01:15,975 --> 00:01:18,945 Are you going to accept the case? 18 00:01:18,945 --> 00:01:21,114 I can't deny the possibility. 19 00:01:24,084 --> 00:01:27,587 So the firm and I are going to be on opposing sides. 20 00:01:29,122 --> 00:01:31,591 Then I'll have to leave this... 21 00:01:31,591 --> 00:01:33,460 Don't say anything right now. 22 00:01:35,061 --> 00:01:37,030 Considering all the possible scenarios, 23 00:01:37,030 --> 00:01:40,300 it's best that you and I don't share any information. 24 00:01:41,468 --> 00:01:43,336 All possible scenarios... 25 00:01:45,105 --> 00:01:46,439 You're right. 26 00:01:47,006 --> 00:01:49,242 It would be best. 27 00:01:52,112 --> 00:01:55,548 I'm sorry for snooping around without giving any explanation. 28 00:02:03,056 --> 00:02:05,158 There's no need for apologies. 29 00:02:06,793 --> 00:02:09,262 That's how you always do things. 30 00:02:11,865 --> 00:02:13,366 See you. 31 00:02:14,234 --> 00:02:15,468 See you. 32 00:02:29,315 --> 00:02:31,084 Mr. Yahata, 33 00:02:33,286 --> 00:02:34,854 Why are you ignoring me? 34 00:02:35,255 --> 00:02:36,923 I'm not. 35 00:03:01,648 --> 00:03:02,949 Mr. Kumazawa, 36 00:03:12,392 --> 00:03:15,495 It looks like you haven't submitted your instructional report yet. 37 00:03:16,563 --> 00:03:17,830 I'm sorry, 38 00:03:18,031 --> 00:03:21,067 I had a meeting for the school festival and a test on the same day. 39 00:03:21,534 --> 00:03:23,937 All the other teachers have completed one. 40 00:03:24,637 --> 00:03:25,638 Yes. 41 00:03:25,638 --> 00:03:28,274 There are several requests by the Vice Principal. 42 00:03:28,741 --> 00:03:31,978 There's going to be a fire drill and an inspection of the fire alarms. 43 00:03:31,978 --> 00:03:35,848 Get in touch with the fire department and write up an instruction manual for it. 44 00:03:35,848 --> 00:03:38,451 - Hold on, - As soon as possible, please. 45 00:03:38,785 --> 00:03:42,655 Also, starting today, you will advise the kendo club. 46 00:03:42,655 --> 00:03:43,456 Kendo club? 47 00:03:43,456 --> 00:03:47,293 The previous adviser, Mr. Takano, has become too busy with the PTA. 48 00:03:47,627 --> 00:03:49,896 Mr. Takano, 49 00:03:53,533 --> 00:03:55,401 "Activity records" "kendo" "Heisei 19 (2007)" 50 00:03:57,036 --> 00:03:57,937 Wait a minute. 51 00:03:58,538 --> 00:04:00,006 I'm really busy right now. 52 00:04:00,006 --> 00:04:04,677 It's not an impossible amount to handle as long as you don't waste time with other things. 53 00:04:12,418 --> 00:04:16,055 Did I do something to upset the other teachers? 54 00:04:16,589 --> 00:04:18,024 I don't know what you're talking about. 55 00:04:25,431 --> 00:04:27,300 That's harsh. 56 00:04:41,180 --> 00:04:43,149 - Umm - Don't talk to me. 57 00:04:43,483 --> 00:04:44,817 Why not? 58 00:04:44,817 --> 00:04:47,287 I don't understand at all. 59 00:05:00,667 --> 00:05:03,336 Are you trying to sue the school? 60 00:05:06,272 --> 00:05:10,209 You're prying into the teacher's private lives 61 00:05:10,743 --> 00:05:14,347 so you can find something to use in court? 62 00:05:15,281 --> 00:05:16,649 That's not what I... 63 00:05:16,649 --> 00:05:19,519 All the teachers were shocked when they heard. 64 00:05:21,587 --> 00:05:26,659 Who told the teachers that? 65 00:05:28,127 --> 00:05:30,763 Vice Principal Ameki. 66 00:05:46,412 --> 00:05:47,680 Vice Principal, 67 00:05:50,983 --> 00:05:58,458 Ever since the accident, I've been thinking something wasn't right. 68 00:05:59,726 --> 00:06:04,163 I'm starting to understand what it is. 69 00:06:06,132 --> 00:06:10,636 It's that no one seems to be grieving over the death of a person. 70 00:06:10,636 --> 00:06:12,472 One of the students died, 71 00:06:12,772 --> 00:06:13,973 but neither the faculty nor the students 72 00:06:13,973 --> 00:06:16,242 seem to be bothered by it. 73 00:06:17,610 --> 00:06:20,813 That is because of our concerted efforts 74 00:06:20,813 --> 00:06:24,851 to provide guidance for the students according to a plan discussed with specialists 75 00:06:24,851 --> 00:06:27,286 in order for them not to suffer. 76 00:06:27,286 --> 00:06:29,756 Why shouldn't they suffer? 77 00:06:29,756 --> 00:06:31,524 You want the students to suffer? 78 00:06:31,524 --> 00:06:32,825 That's not it. 79 00:06:33,025 --> 00:06:35,228 I think its important to deal with pain. 80 00:06:36,763 --> 00:06:39,732 I don't think the students simply aren't feeling grief. 81 00:06:39,732 --> 00:06:42,869 Maybe they just don't feel anything at all anymore. 82 00:06:43,403 --> 00:06:46,105 We don't have time for your personal theories. 83 00:06:47,707 --> 00:06:51,477 Vice Principal, are you feeling any grief? 84 00:06:52,712 --> 00:06:53,913 You're being rude. 85 00:06:53,913 --> 00:06:57,850 I regret the fact that I couldn't protect Aizawa. 86 00:06:59,018 --> 00:07:02,955 That's why I want to know why Aizawa died. 87 00:07:04,123 --> 00:07:05,792 It's the same with the Vice Principal. 88 00:07:05,892 --> 00:07:07,193 Then why 89 00:07:07,193 --> 00:07:09,529 aren't we investigating along the lines of bullying? 90 00:07:09,529 --> 00:07:10,830 Mr. Kaji! 91 00:07:11,464 --> 00:07:12,498 Vice Principal, 92 00:07:14,100 --> 00:07:16,035 aren't you in the least 93 00:07:16,969 --> 00:07:20,573 saddened by Aizawa's death? 94 00:07:25,077 --> 00:07:27,079 Vice Principal, it's time. 95 00:07:32,251 --> 00:07:33,719 It's bullying! 96 00:07:34,620 --> 00:07:40,259 What you are making the teachers do... isn't it the same as bullying me? 97 00:07:40,259 --> 00:07:41,461 What are you saying? 98 00:07:41,961 --> 00:07:44,163 Someone should be opposed to bullying... 99 00:07:44,530 --> 00:07:45,798 how could you... 100 00:07:45,798 --> 00:07:46,833 Mr. Kaji, 101 00:07:47,834 --> 00:07:50,236 you can think whatever you want, 102 00:07:50,236 --> 00:07:53,172 but you should consider your place. 103 00:07:54,941 --> 00:07:58,478 You're saying a temporary teacher should keep his mouth shut? 104 00:07:58,478 --> 00:08:01,447 I'm saying the school isn't obliged to you. 105 00:08:03,282 --> 00:08:04,784 Are you telling me to quit? 106 00:08:08,354 --> 00:08:09,255 I won't quit. 107 00:08:10,723 --> 00:08:12,792 I'm not going to quit! 108 00:08:21,467 --> 00:08:22,602 Our Textbook 109 00:08:22,602 --> 00:08:30,042 Our Textbook Part 5 110 00:08:30,443 --> 00:08:34,447 111 00:08:34,447 --> 00:08:38,451 112 00:08:38,451 --> 00:08:42,455 113 00:08:42,455 --> 00:08:44,857 114 00:08:55,468 --> 00:08:56,769 Kaneyoshi, 115 00:08:59,805 --> 00:09:01,941 I'm sure you've heard from Mr. Takano. 116 00:09:01,941 --> 00:09:04,510 I'm the kendo club's advisor starting today. 117 00:09:05,211 --> 00:09:07,413 The third years are retiring soon, 118 00:09:07,413 --> 00:09:09,582 so that makes you the next captain, right? 119 00:09:10,449 --> 00:09:11,817 Hope we get along. 120 00:09:19,091 --> 00:09:21,727 No one's here yet? 121 00:09:22,695 --> 00:09:25,865 I told them they don't have to come today. 122 00:09:25,865 --> 00:09:27,567 Seriously? 123 00:09:28,401 --> 00:09:31,671 After all that work re-doing my schedule... 124 00:09:32,471 --> 00:09:35,975 Well, let me know too, next time. 125 00:09:38,811 --> 00:09:40,913 That looks pretty good on you. 126 00:09:42,014 --> 00:09:44,550 Your father is in the police, isn't he? 127 00:09:45,451 --> 00:09:50,990 So does he do kendo and judo and stuff? 128 00:09:55,795 --> 00:09:57,530 - Mr. Kaji, - Hmm? 129 00:09:58,097 --> 00:10:01,233 Have you ever bought a woman with money? 130 00:10:03,102 --> 00:10:04,837 No, of course not! 131 00:10:04,837 --> 00:10:08,808 However, there are many adults who buy women with money. 132 00:10:09,575 --> 00:10:11,644 Well, there are people like that. 133 00:10:11,644 --> 00:10:15,348 They buy the bodies and souls of people with money. 134 00:10:16,248 --> 00:10:18,918 You can't generalize like that... 135 00:10:19,652 --> 00:10:22,989 well, maybe you'll understand when you're older. 136 00:10:22,989 --> 00:10:25,925 Do you mean that I'm going to become a filthy adult too?! 137 00:10:27,326 --> 00:10:29,095 I won't become one. 138 00:10:29,095 --> 00:10:31,564 I'll never become an indecent adult! 139 00:10:31,998 --> 00:10:33,833 Kaneyoshi... 140 00:10:35,468 --> 00:10:38,437 - Please, don't ever come here again. - What? 141 00:10:38,437 --> 00:10:41,540 Our previous advisor rarely came either, 142 00:10:41,540 --> 00:10:44,110 so there is no need for you to come either. 143 00:10:45,177 --> 00:10:47,680 I don't know about before, but I... 144 00:10:47,680 --> 00:10:50,883 I find you despicable. 145 00:10:51,317 --> 00:10:51,917 146 00:10:51,917 --> 00:10:54,253 I dislike you. 147 00:11:06,966 --> 00:11:11,704 When we measure the currents I1, I2, and I3 of the circuit, 148 00:11:11,704 --> 00:11:16,175 We find that I1=I2=I3. 149 00:11:17,343 --> 00:11:22,415 In this way, the current that flows through light bulbs 150 00:11:22,415 --> 00:11:25,618 are the same everywhere. 151 00:11:25,885 --> 00:11:31,090 In other words, even if the light bulb produces light and heat... 152 00:11:32,358 --> 00:11:36,062 Anything new with Tomomi Nishina? 153 00:11:36,062 --> 00:11:39,465 Right now, I'm just waiting for her to open up. 154 00:11:40,032 --> 00:11:42,301 What about making her testify... 155 00:11:42,301 --> 00:11:44,003 She'll have to appear as a witness in court. 156 00:11:44,003 --> 00:11:45,538 But that's... 157 00:11:46,005 --> 00:11:47,273 Are you opposed to that? 158 00:11:47,540 --> 00:11:49,308 I'm very opposed to it. 159 00:11:49,308 --> 00:11:52,511 If you want to make Nishina testify, then I'll testify instead! 160 00:11:52,511 --> 00:11:54,580 You're going to testify either way. 161 00:11:54,580 --> 00:11:55,481 162 00:11:55,815 --> 00:11:57,616 You have to take responsibility. 163 00:11:58,084 --> 00:12:03,589 If you hadn't handed our indisputable evidence over to the school in the first place, 164 00:12:03,723 --> 00:12:06,258 Tomomi Nishina wouldn't have to testify. 165 00:12:09,662 --> 00:12:10,663 I'm sorry. 166 00:12:13,399 --> 00:12:14,333 You know what, 167 00:12:14,333 --> 00:12:17,036 why don't you sneak into school and steal it back? 168 00:12:17,703 --> 00:12:18,871 That would be criminal. 169 00:12:18,871 --> 00:12:20,639 Don't give me that kind of nonsense. 170 00:12:21,540 --> 00:12:22,742 I'm kidding. 171 00:12:23,709 --> 00:12:28,647 In any case, I'm absolutely opposed to making a student testify in court. 172 00:12:28,647 --> 00:12:30,983 The situation is just that desperate! 173 00:12:32,918 --> 00:12:34,520 Yea... 174 00:12:38,758 --> 00:12:42,762 By the way, did you go to Asuka's grave today? 175 00:12:43,295 --> 00:12:44,196 Grave? 176 00:12:44,196 --> 00:12:47,199 Her family put her in a grave. 177 00:12:47,566 --> 00:12:49,702 No, I didn't go. 178 00:12:49,902 --> 00:12:50,770 You didn't? 179 00:12:52,404 --> 00:12:54,673 I got a call from them, 180 00:12:54,673 --> 00:12:58,277 saying someone left flowers today. 181 00:12:59,044 --> 00:13:00,212 Flowers? 182 00:13:00,379 --> 00:13:02,214 A white violet. 183 00:13:03,149 --> 00:13:05,317 White violet...? 184 00:13:06,685 --> 00:13:08,220 I wonder who it was. 185 00:13:25,404 --> 00:13:26,572 It's today. 186 00:13:27,072 --> 00:13:27,940 What is? 187 00:13:29,375 --> 00:13:33,179 Today is Aizawa's birthday. 188 00:13:37,650 --> 00:13:42,655 I never did anything for her birthday. 189 00:13:42,855 --> 00:13:45,891 So let's do something now. 190 00:13:47,092 --> 00:13:51,096 You're doing what you can for her, 191 00:13:51,864 --> 00:13:53,933 as her mother. 192 00:13:55,467 --> 00:13:58,604 I'm sure she can see that. 193 00:13:59,405 --> 00:14:02,441 I'm not doing this for such fairytale reasons. 194 00:14:12,117 --> 00:14:14,286 How about you? 195 00:14:14,753 --> 00:14:15,654 Yes? 196 00:14:17,223 --> 00:14:19,425 Why are you helping me? 197 00:14:20,759 --> 00:14:23,929 Is it because you didn't recognize that Asuka was being bullied? 198 00:14:25,564 --> 00:14:27,199 Of course that's part of it. 199 00:14:28,167 --> 00:14:31,136 But that's not all. 200 00:14:32,705 --> 00:14:34,940 You can't go all out just on regret. 201 00:14:36,575 --> 00:14:37,676 So? 202 00:14:39,778 --> 00:14:44,917 It's because I consider you a comrade. 203 00:14:45,351 --> 00:14:46,285 Comrade? 204 00:14:46,785 --> 00:14:47,620 Yes. 205 00:14:49,054 --> 00:14:53,359 I consider us comrades that share a common vision. 206 00:14:56,295 --> 00:14:57,796 A common vision? 207 00:14:58,530 --> 00:15:03,302 Aizawa's...Asuka Aizawa's smiling face. 208 00:15:05,704 --> 00:15:07,273 When I close my eyes, 209 00:15:08,540 --> 00:15:10,676 I see Aizawa's face. 210 00:15:11,877 --> 00:15:15,681 Aizawa's face, showing a hint of sadness. 211 00:15:17,316 --> 00:15:18,350 But, 212 00:15:19,451 --> 00:15:23,923 she did smile for me once. 213 00:15:25,090 --> 00:15:26,759 That's why 214 00:15:27,726 --> 00:15:30,095 I want to remember Aizawa's smile again. 215 00:15:36,101 --> 00:15:40,072 Don't you feel the same way? 216 00:16:09,468 --> 00:16:10,903 Happy birthday, 217 00:16:13,339 --> 00:16:15,341 14 years old. 218 00:16:27,419 --> 00:16:28,320 ...second time... 219 00:16:29,621 --> 00:16:31,090 The Japanese language is difficult, isn't it? 220 00:16:31,490 --> 00:16:32,691 It is. 221 00:16:32,725 --> 00:16:33,058 - Good morning. 222 00:16:33,058 --> 00:16:34,994 - Good morning. - I've only ever taught math, so... 223 00:16:50,642 --> 00:16:53,879 - Ms. Oshiro, - What is it? 224 00:16:54,179 --> 00:16:56,648 Here's the instruction manual for the fire drill. 225 00:16:56,648 --> 00:17:02,287 Mr. Okuwa recycled last year's, so we don't need this anymore. 226 00:17:06,058 --> 00:17:07,793 Then why did you... 227 00:17:24,209 --> 00:17:26,145 What's so funny! 228 00:17:41,860 --> 00:17:43,328 What about the meeting? 229 00:17:43,328 --> 00:17:44,496 It's over. 230 00:17:44,797 --> 00:17:45,631 Doesn't it start at 4:00? 231 00:17:45,631 --> 00:17:47,699 You must be mixed up. 232 00:17:51,070 --> 00:17:54,940 When the flame is out, add lime water and shake it well. 233 00:17:58,911 --> 00:17:59,912 How is it? 234 00:18:00,345 --> 00:18:01,980 Is it starting to change? 235 00:18:08,520 --> 00:18:10,656 This year's school festival budget is 236 00:18:10,656 --> 00:18:12,791 720,000 Yen (~$6,000USD) 237 00:18:13,692 --> 00:18:17,029 Mr. Kaji, has your class decided on its event? 238 00:18:17,996 --> 00:18:19,264 Mr. Kaji! 239 00:18:20,032 --> 00:18:21,500 So? 240 00:18:22,401 --> 00:18:23,769 I'm sorry, 241 00:18:24,203 --> 00:18:26,505 we haven't decided yet. 242 00:18:31,210 --> 00:18:32,077 Morning! 243 00:18:54,500 --> 00:18:56,702 Your face looks so pale! 244 00:18:58,437 --> 00:18:59,738 Oh yea? 245 00:19:07,212 --> 00:19:10,949 Hey, what kind of kid is Kaneyoshi? 246 00:19:12,451 --> 00:19:16,121 Kaneyoshi's pretty normal. 247 00:19:16,121 --> 00:19:17,756 What do you mean, normal? 248 00:19:17,756 --> 00:19:20,425 I don't really understand what "normal" means. 249 00:19:20,692 --> 00:19:22,461 Not just in Kaneyoshi's case... 250 00:19:22,461 --> 00:19:24,730 but everyone like in our class... 251 00:19:24,730 --> 00:19:27,199 what's each student like? 252 00:19:27,766 --> 00:19:29,234 Everyone's normal. 253 00:19:29,234 --> 00:19:31,637 Like being a pretty normal stalker. 254 00:19:32,271 --> 00:19:33,205 Hold on. 255 00:19:33,672 --> 00:19:35,507 That's normal? 256 00:19:35,507 --> 00:19:36,909 Yea, it's normal. 257 00:19:37,409 --> 00:19:41,246 Who...who's a stalker? 258 00:19:41,246 --> 00:19:43,749 Come on, Kaneyoshi. 259 00:20:22,988 --> 00:20:24,156 Kaneyoshi, 260 00:20:25,724 --> 00:20:27,359 You know... 261 00:20:28,727 --> 00:20:29,995 Seriously? 262 00:20:33,732 --> 00:20:34,733 Kaneyoshi, 263 00:20:34,733 --> 00:20:36,668 stop running, it's dangerous! 264 00:20:41,206 --> 00:20:42,307 You okay? 265 00:20:47,746 --> 00:20:49,448 This is a good opportunity; 266 00:20:49,881 --> 00:20:52,884 why don't you make this the last time? 267 00:20:54,152 --> 00:20:58,423 I have faith in you. 268 00:21:01,827 --> 00:21:02,828 I'll leave. 269 00:21:04,096 --> 00:21:05,330 See you. 270 00:21:08,467 --> 00:21:10,269 Hypocrite... 271 00:21:14,906 --> 00:21:18,176 What makes me a hypocrite? 272 00:21:21,246 --> 00:21:22,414 Kaneyoshi, 273 00:21:23,915 --> 00:21:26,818 why do you hate me so much? 274 00:21:27,919 --> 00:21:29,454 Can you tell me the reason? 275 00:21:30,656 --> 00:21:32,291 I can't figure it out. 276 00:21:33,392 --> 00:21:35,694 You don't understand anything. 277 00:21:36,528 --> 00:21:37,963 Not a thing. 278 00:21:47,906 --> 00:21:50,676 I wasn't taking pictures of her. 279 00:21:52,678 --> 00:21:54,680 Then what? 280 00:21:55,480 --> 00:21:57,683 You already know the answer. 281 00:21:57,849 --> 00:22:00,285 But you're not interested in that answer. 282 00:22:00,652 --> 00:22:03,255 That's why you can't figure it out. 283 00:22:06,558 --> 00:22:07,592 Kaneyoshi! 284 00:22:11,229 --> 00:22:14,266 I read an interesting story yesterday. 285 00:22:14,733 --> 00:22:17,035 There was this Arab man. 286 00:22:17,536 --> 00:22:23,375 That Arab only knew one English phrase "thank you." 287 00:22:23,709 --> 00:22:27,646 One day he went to America to visit a friend. 288 00:22:29,881 --> 00:22:33,452 Then this mugger appeared. 289 00:22:35,454 --> 00:22:41,860 The Arab, after getting all his money and the gift he brought for his friend stolen, 290 00:22:42,227 --> 00:22:45,130 got stabbed in the stomach with a knife. 291 00:22:48,333 --> 00:22:55,040 That Arab man, bleeding from his stomach, started crying for help. 292 00:22:56,742 --> 00:22:59,711 On a street corner of a country he knows nothing about, 293 00:23:00,178 --> 00:23:03,148 He cried out with the only English he knew. 294 00:23:03,148 --> 00:23:10,322 "Thank you! Thank you! Thank you! Thank you!" 295 00:23:15,026 --> 00:23:18,296 What do you think the author was trying to say? 296 00:23:23,602 --> 00:23:25,470 What did he want to say? 297 00:23:31,743 --> 00:23:36,148 Asuka and I would always tell these kinds of stories and laugh. 298 00:23:37,949 --> 00:23:39,651 That's very fitting. 299 00:23:41,052 --> 00:23:44,823 Are Asuka and I alike? 300 00:23:47,993 --> 00:23:50,495 I wonder if we're just too bully-able. 301 00:23:52,764 --> 00:23:54,666 I've been told, 302 00:23:54,666 --> 00:23:57,469 it's not that there are bullying-prone kids. 303 00:23:58,770 --> 00:24:03,074 Every kid has the possibility of being bullied. 304 00:24:06,211 --> 00:24:09,414 Bullying doesn't happen because there are kids to be bullied. 305 00:24:10,949 --> 00:24:14,252 It's the occurrence of the right circumstances for bullying, 306 00:24:15,253 --> 00:24:17,556 that causes someone to be chosen. 307 00:24:18,423 --> 00:24:19,791 It doesn't matter who. 308 00:24:21,660 --> 00:24:26,131 I'm thinking that was also the case with Asuka. 309 00:24:31,703 --> 00:24:34,406 Well, let's get back to it. 310 00:24:35,841 --> 00:24:38,810 When can we meet again? 311 00:24:39,911 --> 00:24:40,879 Hmm? 312 00:24:43,982 --> 00:24:45,684 Whenever is fine. 313 00:24:47,118 --> 00:24:48,653 Like Monday? 314 00:24:49,888 --> 00:24:52,991 I'll tell you everything then. 315 00:24:53,658 --> 00:24:58,363 I'll tell you everything about when Asuka was being bullied. 316 00:25:21,486 --> 00:25:24,456 I find you despicable 317 00:25:24,589 --> 00:25:26,491 I dislike you 318 00:25:43,508 --> 00:25:44,843 I won't quit! 319 00:25:44,843 --> 00:25:46,444 I'm not going to quit! 320 00:25:50,181 --> 00:25:52,217 You don't understand anything 321 00:25:53,485 --> 00:25:57,055 If you hadn't handed our indisputable evidence over to the school in the first place, 322 00:25:57,055 --> 00:25:59,457 Tomomi Nishina wouldn't have to testify. 323 00:25:59,591 --> 00:26:00,725 Mr. Kaji, 324 00:26:01,059 --> 00:26:03,328 can you change the world? 325 00:26:34,392 --> 00:26:35,060 Mr. Kaji 326 00:26:36,127 --> 00:26:38,430 can you change the world? 327 00:26:40,098 --> 00:26:41,866 328 00:26:43,101 --> 00:26:45,170 329 00:26:47,038 --> 00:26:48,974 330 00:26:50,008 --> 00:26:51,710 331 00:27:40,959 --> 00:27:43,395 "Please have this completed by tonight." "Ooshiro" 332 00:28:02,313 --> 00:28:04,683 "Storage" 333 00:29:34,506 --> 00:29:35,707 You've reached Tsumiki. 334 00:29:35,707 --> 00:29:37,742 I can't come to the phone right now. 335 00:29:37,909 --> 00:29:41,079 Please leave a message after the beep. 336 00:29:42,180 --> 00:29:43,114 It's Kaji. 337 00:29:43,815 --> 00:29:46,217 Can you meet me right now? 338 00:29:47,352 --> 00:29:50,955 I may have to leave the school. 339 00:29:51,156 --> 00:29:52,924 I need to see you right away. 340 00:29:53,391 --> 00:29:55,126 I'll be at the usual restaurant. 341 00:30:43,408 --> 00:30:44,542 Kaneyoshi, 342 00:31:12,537 --> 00:31:14,539 It's dating for pay. 343 00:31:15,306 --> 00:31:16,207 Huh? 344 00:31:16,841 --> 00:31:21,079 The man is my father. 345 00:31:23,815 --> 00:31:27,986 My father is always buying her with money. 346 00:31:44,135 --> 00:31:45,069 Don't! 347 00:31:45,870 --> 00:31:47,338 You can't do that! 348 00:31:47,739 --> 00:31:49,374 I understand how you must feel. 349 00:31:49,374 --> 00:31:51,309 But you can't... 350 00:31:51,309 --> 00:31:53,144 Don't touch me! 351 00:31:54,245 --> 00:31:56,848 Don't touch me with your filthy hands! 352 00:32:05,056 --> 00:32:08,459 You're the same as my father. 353 00:32:09,360 --> 00:32:11,596 You're a shameful adult. 354 00:32:13,464 --> 00:32:16,701 You betrayed me... 355 00:32:17,602 --> 00:32:20,405 What did I do? 356 00:32:22,340 --> 00:32:27,712 Mr. Kaji, you think we killed Asuka Aizawa, don't you? 357 00:32:29,113 --> 00:32:35,253 You think that our class bullied Asuka Aizawa, and that's why she jumped out of the window, right? 358 00:32:36,087 --> 00:32:39,190 You think our class is the murderer, don't you? 359 00:32:41,626 --> 00:32:43,895 The whole class knows! 360 00:32:47,398 --> 00:32:50,101 Didn't you realize? 361 00:32:50,101 --> 00:32:51,202 Of course not. 362 00:32:51,602 --> 00:32:54,405 You didn't pay any attention to us. 363 00:32:55,773 --> 00:32:58,142 You only cared about Aizawa. 364 00:33:01,479 --> 00:33:03,047 No, 365 00:33:04,248 --> 00:33:05,583 that's not it, Kaneyoshi! 366 00:33:05,583 --> 00:33:08,619 That's why we all hate you! 367 00:33:25,570 --> 00:33:26,471 Welcome! 368 00:34:07,045 --> 00:34:08,312 Vice Principal... 369 00:34:08,846 --> 00:34:11,682 Are you feeling better? 370 00:34:23,494 --> 00:34:24,662 I... 371 00:34:25,630 --> 00:34:26,898 Mr. Kaji, 372 00:34:27,799 --> 00:34:28,666 Yes? 373 00:34:29,901 --> 00:34:35,073 Do you have any interest in taking an official employment exam? 374 00:34:35,773 --> 00:34:36,574 What? 375 00:34:38,242 --> 00:34:43,414 It seems Ms. Misawa's recovery is taking longer than expected. 376 00:34:43,414 --> 00:34:51,022 I would be happy if you joined us as an official faculty member... 377 00:34:51,255 --> 00:34:54,625 But...I... 378 00:34:55,593 --> 00:34:58,963 I've been contradicting you over everything that's happened. 379 00:35:00,131 --> 00:35:04,168 Disputes are inevitable in the teaching world. 380 00:35:04,168 --> 00:35:07,738 Actually, I admire your passion. 381 00:35:08,372 --> 00:35:11,042 As I'm sure you are aware, 382 00:35:11,042 --> 00:35:15,513 academia is currently laden with paradoxes, 383 00:35:15,513 --> 00:35:18,282 and the teachers are all in despair. 384 00:35:19,283 --> 00:35:20,318 However, 385 00:35:21,619 --> 00:35:24,021 we cannot give up. 386 00:35:25,123 --> 00:35:26,557 Mr. Kaji, 387 00:35:27,191 --> 00:35:34,031 won't you fight alongside us on the battlegrounds called teaching? 388 00:35:43,908 --> 00:35:45,643 I... 389 00:35:47,111 --> 00:35:48,913 am not cut out to be a teacher. 390 00:35:52,416 --> 00:35:53,718 I... 391 00:35:54,886 --> 00:35:59,323 have done the worst possible thing as a teacher. 392 00:36:02,627 --> 00:36:05,029 I doubted the students, 393 00:36:06,130 --> 00:36:08,099 betrayed them, 394 00:36:10,334 --> 00:36:14,205 and had hurt their feelings. 395 00:36:19,744 --> 00:36:23,314 Permanent employment would be out of the question. 396 00:36:27,118 --> 00:36:29,120 All of this happened 397 00:36:30,154 --> 00:36:33,157 because I went against your orders. 398 00:36:37,028 --> 00:36:38,629 I'm... 399 00:36:40,798 --> 00:36:43,201 not qualified to stand at the lectern. 400 00:36:49,607 --> 00:36:51,742 I'm... 401 00:36:53,544 --> 00:36:55,313 a failure of a teacher. 402 00:37:07,191 --> 00:37:12,296 White...violet... 403 00:37:13,364 --> 00:37:14,699 Yes. 404 00:37:16,033 --> 00:37:18,135 Why do you have this? 405 00:37:18,936 --> 00:37:21,772 It's the flower I took to the grave... 406 00:37:23,708 --> 00:37:27,478 ...to Asuka Aizawa's. 407 00:37:28,479 --> 00:37:30,081 You went? 408 00:37:30,915 --> 00:37:32,016 That day... 409 00:37:34,785 --> 00:37:37,622 it was her birthday. 410 00:37:43,327 --> 00:37:51,702 You asked me before, whether I wasn't saddened about Aizawa's death. 411 00:37:58,142 --> 00:38:02,079 I haven't once forgotten. 412 00:38:03,481 --> 00:38:12,890 That's why I took her the flower that she once told me she liked. 413 00:38:20,331 --> 00:38:22,533 I'm so sorry. 414 00:38:28,406 --> 00:38:30,341 I'm so sorry. 415 00:38:44,822 --> 00:38:50,294 I knew that you would understand some day! 416 00:38:52,496 --> 00:38:57,301 All I wanted to do was to protect the children. 417 00:38:58,336 --> 00:38:59,070 Yes. 418 00:38:59,370 --> 00:39:03,207 I didn't want to give them up to the police, 419 00:39:03,207 --> 00:39:05,710 I didn't want to expose them to the media, 420 00:39:05,710 --> 00:39:09,780 I don't want them standing in any courtroom. 421 00:39:11,882 --> 00:39:12,683 Yes. 422 00:39:15,853 --> 00:39:23,160 The only ones who can protect the children are we, the teachers! 423 00:39:25,363 --> 00:39:26,297 Yes. 424 00:39:46,450 --> 00:39:47,318 Mr. Kaji 425 00:39:48,452 --> 00:39:50,821 Can you change the world? 426 00:40:14,578 --> 00:40:16,747 "1989.06.14" "Otoya, 3 years old" 427 00:40:29,460 --> 00:40:31,295 Ameki, chow. 428 00:40:34,165 --> 00:40:39,103 Otoya Ameki 429 00:40:49,180 --> 00:40:51,582 I have one request. 430 00:40:52,116 --> 00:40:52,883 431 00:40:53,250 --> 00:40:56,987 It's a condition for me talking today. 432 00:40:59,023 --> 00:40:59,957 Condition? 433 00:41:00,658 --> 00:41:03,427 If this thing about Asuka goes to court, 434 00:41:03,427 --> 00:41:05,896 am I going to testify and things like that? 435 00:41:08,199 --> 00:41:10,067 Not if you really don't want to. 436 00:41:10,768 --> 00:41:16,106 If that's your condition, you won't have to be a witness. 437 00:41:25,015 --> 00:41:28,619 If I tell you the name of the person who was bullying Asuka, 438 00:41:29,186 --> 00:41:31,856 that person will be punished? 439 00:41:33,557 --> 00:41:34,358 Yes. 440 00:41:36,060 --> 00:41:38,462 But... 441 00:41:38,462 --> 00:41:40,064 Is it going to be the death penalty? 442 00:41:42,099 --> 00:41:44,201 Asuka died, so 443 00:41:44,635 --> 00:41:47,705 will that person be executed too? 444 00:41:49,373 --> 00:41:54,645 If they're going to be executed, then I'll tell you everything. 445 00:42:02,419 --> 00:42:03,988 It won't be the death penalty. 446 00:42:05,823 --> 00:42:08,225 Legally, the death penalty is out of the question, 447 00:42:09,093 --> 00:42:12,363 and I am not doing this to deliver justice. 448 00:42:13,697 --> 00:42:17,067 First, I want to find the truth. 449 00:42:18,702 --> 00:42:23,073 Sentencing is something that comes after that. 450 00:42:23,274 --> 00:42:27,177 If you're afraid of retaliation from that person, 451 00:42:28,712 --> 00:42:30,314 don't worry. 452 00:42:31,115 --> 00:42:33,684 I'll protect you. 453 00:42:35,519 --> 00:42:36,754 I'm sorry, 454 00:42:37,521 --> 00:42:39,924 I can't tell you. 455 00:42:59,910 --> 00:43:01,345 What's going on? 456 00:43:02,580 --> 00:43:05,049 You were saying something about leaving the school. 457 00:43:05,482 --> 00:43:06,750 Did something happen? 458 00:43:17,161 --> 00:43:18,195 Kaji! 459 00:43:22,132 --> 00:43:24,335 At our school, 460 00:43:25,436 --> 00:43:27,204 at Kirioka Middle School, 461 00:43:29,940 --> 00:43:33,544 there's no such thing as bullying. 462 00:43:36,947 --> 00:43:38,616 There's no bullying. 463 00:43:41,418 --> 00:43:42,586 What are you talking about? 464 00:43:45,756 --> 00:43:47,057 What are you talking about? 465 00:43:50,961 --> 00:43:53,631 Then w-why did Asuka die? 466 00:43:56,600 --> 00:43:57,434 That was... 467 00:44:00,137 --> 00:44:01,105 that was... 468 00:44:05,743 --> 00:44:07,111 an accident. 469 00:44:27,613 --> 00:44:38,191 If I could move the world with one small lie, Chiisana uso de sekai ga, furimukuno nara 470 00:44:38,217 --> 00:44:41,210 then I'll be a liar. usotsuki ni naro. 471 00:44:41,249 --> 00:44:52,036 If I could make you cry by writing you a letter Anatani kaita tegami de, naitekurerunara 472 00:44:52,040 --> 00:44:55,544 then I'll write a million nanmantsuu mo kakou 473 00:44:55,546 --> 00:44:58,922 I'll write both truths and lies arukoto naikoto kakou 474 00:44:58,930 --> 00:45:06,226 I'll even write by moonlight. tsukiakaride demo kakou. 475 00:45:06,600 --> 00:45:12,323 A flower standing in a scorched desert, Kawaita sabaku ni, rin to tatsu hana wa, 476 00:45:12,389 --> 00:45:20,474 screams out don't let me dry, water water me. karasanaide to, sakebuno WATER WATER ME. 477 00:45:20,538 --> 00:45:25,912 if my hurt and pain will be healed Kizo mo itami mo, ieteyukunonara, 478 00:45:25,915 --> 00:45:35,232 I don't mind being doused, so water me. zubunere de ii to, dakara WATER ME. 479 00:45:35,236 --> 00:45:42,286 Everyone was craving freedom Dareshimo jiyuu ni ueteta 480 00:45:42,326 --> 00:45:48,504 in the formless corner of the classroom. mohan nado nai kyoushitsu no sumi 481 00:45:48,534 --> 00:45:59,424 Smile, my crying friend with defeat on your face akiramegao de naiteta tomoyo, hohoende 482 00:45:59,429 --> 00:46:02,922 and let me give you this water kono mizu wo ageyou 483 00:46:02,995 --> 00:46:06,626 and let me give you this pen kono pen wo ageyou 484 00:46:06,661 --> 00:46:14,918 Let me give you a single truth. hitotsu no honto wo ageyou 485 00:46:17,541 --> 00:46:19,676 We're not wrong. 486 00:46:19,676 --> 00:46:22,479 We will investigate the existence of bullying. 487 00:46:22,479 --> 00:46:24,014 What did you want to talk about? 488 00:46:24,014 --> 00:46:25,682 About what you want to know. 489 00:46:25,682 --> 00:46:27,651 This is Akiko Misawa's journal. 490 00:46:27,651 --> 00:46:29,920 It mentions something about bullying. 491 00:46:29,920 --> 00:46:32,022 Who would do such a thing... 492 00:46:47,371 --> 00:46:49,206 The one who killed Asuka Aizawa is... 34792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.