All language subtitles for Watashitachi_no_Kyokasho_-_04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,567 --> 00:00:02,635 Did Asuka Aizawa die 2 00:00:03,169 --> 00:00:06,039 because of bullying at the school? 3 00:00:08,908 --> 00:00:10,977 There is no bullying at this school. 4 00:00:27,027 --> 00:00:28,762 Why? 5 00:00:28,762 --> 00:00:30,196 Mr. Kaji, 6 00:00:30,196 --> 00:00:31,931 Yes? 7 00:00:34,567 --> 00:00:39,039 Paper...is there any paper on that side? 8 00:00:40,206 --> 00:00:42,175 Mr. Kumazawa? 9 00:00:43,643 --> 00:00:46,146 - Yes, there is. - Oh is there? 10 00:00:50,083 --> 00:00:52,218 You're a life-saver, thank you. 11 00:00:54,521 --> 00:00:59,125 So, sounds like you're having a rough time. 12 00:00:59,125 --> 00:01:02,495 This job, those who try hardest end up with the most burden. 13 00:01:02,495 --> 00:01:08,601 But...leaving everything up to Vice Principal Ameki like this... 14 00:01:08,601 --> 00:01:10,236 So young... 15 00:01:11,438 --> 00:01:12,739 Young! 16 00:01:20,847 --> 00:01:22,982 You should let it all out once in a while. 17 00:01:22,982 --> 00:01:26,152 What do you say...tonight? 18 00:01:35,895 --> 00:01:37,430 Careful on your way home. 19 00:01:37,931 --> 00:01:38,832 Yes. 20 00:01:39,399 --> 00:01:41,134 I'll be in touch. 21 00:01:47,607 --> 00:01:49,509 What are you hiding? 22 00:01:50,076 --> 00:01:50,510 Junior high girl falls to her death 23 00:01:50,510 --> 00:01:52,846 Junior high girl falls to her death I'm not saying I'll take to court immediately. 24 00:01:53,446 --> 00:01:55,715 I'll send a formal inquiry to the school first. 25 00:01:55,715 --> 00:01:58,118 Any lawsuit would depend on how they answer. 26 00:02:03,123 --> 00:02:06,493 I have a negotiation with Iwakawa Publishing coming up. 27 00:02:07,794 --> 00:02:09,295 I have to go. 28 00:02:10,430 --> 00:02:12,499 And what about that girl? 29 00:02:15,735 --> 00:02:18,371 Who is it that's been bullying you two? 30 00:02:33,853 --> 00:02:35,688 I'm sorry, it's ok. 31 00:02:38,625 --> 00:02:40,627 You can tell me whenever you feel ready. 32 00:02:43,496 --> 00:02:44,764 Tamako, 33 00:02:47,901 --> 00:02:52,405 She can testify to the existence of bullying, 34 00:02:52,906 --> 00:02:54,774 as a witness. 35 00:02:58,178 --> 00:03:00,246 There are three things I need to say to you. 36 00:03:01,281 --> 00:03:02,982 First, 37 00:03:03,316 --> 00:03:07,320 Our firm has many educational institutions and municipalities as clients. 38 00:03:07,320 --> 00:03:09,856 The school you're trying to sue 39 00:03:09,856 --> 00:03:12,392 could be one of our firm's clients. 40 00:03:12,392 --> 00:03:13,626 If that was the case, 41 00:03:13,626 --> 00:03:15,361 it would be an ethical violation by an attorney. 42 00:03:16,596 --> 00:03:17,597 Second, 43 00:03:19,032 --> 00:03:21,401 Who do you plan to make the plaintiff? 44 00:03:22,268 --> 00:03:23,870 No matter how strongly you feel, 45 00:03:23,870 --> 00:03:25,471 you're not the mother. 46 00:03:25,905 --> 00:03:29,709 You may have lived together once, but you can't be the plaintiff. 47 00:03:30,944 --> 00:03:34,447 You can't make a case without a plaintiff. 48 00:03:36,950 --> 00:03:38,685 And the last thing? 49 00:03:39,185 --> 00:03:41,854 I don't want you doing something like this. 50 00:03:45,959 --> 00:03:47,026 Tamako, 51 00:03:48,494 --> 00:03:51,264 What you're trying to do here is revenge. 52 00:03:55,501 --> 00:03:56,703 This isn't good... 53 00:03:56,703 --> 00:03:58,771 This is a nightclub with women! 54 00:03:58,771 --> 00:04:01,207 I'd be concerned if there were men. 55 00:04:01,207 --> 00:04:02,208 Let's go home! 56 00:04:02,208 --> 00:04:03,843 No, we can't. 57 00:04:06,679 --> 00:04:10,450 Wo~w. Appraising the merchandise already? 58 00:04:10,450 --> 00:04:12,018 That's not it! 59 00:04:12,018 --> 00:04:13,720 We'd be in trouble if there were any parents. 60 00:04:13,720 --> 00:04:15,788 Sorry...very... 61 00:04:15,788 --> 00:04:17,523 feel sick... 62 00:04:17,523 --> 00:04:18,958 Not in my bag! 63 00:04:18,958 --> 00:04:20,260 What's this? 64 00:04:22,862 --> 00:04:24,197 That's... 65 00:04:24,831 --> 00:04:28,001 What, you're going to buy this? 66 00:04:29,168 --> 00:04:31,204 Yes...yes! 67 00:04:32,005 --> 00:04:34,841 I feel sick. I'm going to the bathroom. 68 00:04:39,712 --> 00:04:41,514 I'm Masumi! 69 00:04:42,448 --> 00:04:43,549 Hi 70 00:04:44,550 --> 00:04:45,952 Ms. Yoshikoshi?? 71 00:04:45,952 --> 00:04:47,420 I'm Masumi! 72 00:04:47,920 --> 00:04:48,955 Masumi? 73 00:04:50,256 --> 00:04:52,058 Isn't that Vice Principal Ameki's name? 74 00:04:52,058 --> 00:04:56,162 Mr. Kaji, you wouldn't tell the school would you? 75 00:04:56,162 --> 00:05:00,066 If you did, I'll say that you're a regular here too. 76 00:05:00,066 --> 00:05:01,668 I've never been here before! 77 00:05:02,835 --> 00:05:04,103 Mr. Kumazawa forced me! 78 00:05:04,103 --> 00:05:06,506 Mr. Kumazawa is here too? 79 00:05:06,506 --> 00:05:08,574 Tell me that first! 80 00:05:08,574 --> 00:05:11,177 Who knows what he'll say if he sees me here! 81 00:05:11,177 --> 00:05:13,513 I'm going to go hide, so hurry up and get him out of here. 82 00:05:13,913 --> 00:05:15,448 Excuse me for a moment! 83 00:05:19,385 --> 00:05:20,386 Excuse me! 84 00:05:26,359 --> 00:05:29,329 You can't make a case without a plaintiff. 85 00:05:29,329 --> 00:05:30,163 "Power of attorney notice" 86 00:05:30,163 --> 00:05:32,432 Who do you plan to make the plaintiff? 87 00:05:36,769 --> 00:05:38,104 "Asuka" 88 00:05:39,105 --> 00:05:40,673 "Kentaro" 89 00:05:44,010 --> 00:05:45,678 "Preservation of evidence request" 90 00:05:45,678 --> 00:05:47,013 "Chiba prefecture, Kujuukuri city, Ao west" 91 00:05:47,013 --> 00:05:48,648 "Petitioner: Kentaro Aizawa ...Toranomon building 9F" 92 00:05:57,290 --> 00:05:58,858 Daddy notebook 93 00:06:01,494 --> 00:06:02,628 "Interview with Kentaro Aizawa" 94 00:06:02,628 --> 00:06:04,797 "Asuka's daddy" 95 00:06:08,401 --> 00:06:11,037 "Rising entrepreneur Kentaro Aizawa" 96 00:06:11,037 --> 00:06:12,372 "Turn of the century entrepreneurial legend" 97 00:06:12,372 --> 00:06:14,040 "Kentaro Aizawa" 98 00:06:18,378 --> 00:06:21,347 Tamako, want to go eat "morning"? 99 00:06:25,685 --> 00:06:28,688 - Good? - Yea, it's good. 100 00:06:38,064 --> 00:06:40,333 Want to get married? 101 00:06:56,983 --> 00:07:05,958 "Our Textbook" Part 4 102 00:07:06,292 --> 00:07:10,296 103 00:07:10,296 --> 00:07:14,300 104 00:07:14,300 --> 00:07:18,304 105 00:07:18,304 --> 00:07:20,640 106 00:07:22,008 --> 00:07:24,544 What did Nishina tell you? 107 00:07:24,544 --> 00:07:26,979 I can't tell you since I don't know whose side you're on. 108 00:07:27,547 --> 00:07:29,215 Hold on a minute. 109 00:07:29,215 --> 00:07:30,550 I'm on your side! 110 00:07:30,550 --> 00:07:33,753 Oh? You're against the school then? 111 00:07:33,753 --> 00:07:36,756 Well, not exactly... 112 00:07:40,493 --> 00:07:42,428 There's one thing that I found out. 113 00:07:44,530 --> 00:07:48,100 Bullying does exist at that school. 114 00:07:49,836 --> 00:07:51,804 It's starting to come together. 115 00:07:54,474 --> 00:07:55,875 Brazilian set. 116 00:07:58,344 --> 00:07:59,645 Make it two. 117 00:08:04,150 --> 00:08:07,553 Ms. Tsumiki, are you really planning to take this to court? 118 00:08:08,254 --> 00:08:10,723 - That's kind of... - Tomorrow, 119 00:08:11,324 --> 00:08:12,992 I'm going to go meet with the plaintiff. 120 00:08:12,992 --> 00:08:14,193 Plaintiff? 121 00:08:15,695 --> 00:08:17,230 Asuka's father. 122 00:08:17,864 --> 00:08:20,867 But, her father's disappeared... 123 00:08:20,867 --> 00:08:24,070 When I went to the foster home to burn incense for Asuka 124 00:08:24,337 --> 00:08:26,138 They told me his whereabouts. 125 00:08:27,640 --> 00:08:30,910 He's at his parents' home in Chiba right now. 126 00:08:30,910 --> 00:08:32,578 That man, 127 00:08:32,812 --> 00:08:37,083 abandoned his own daughter and didn't even show up to her funeral! 128 00:08:37,083 --> 00:08:39,752 There's no way someone like that would help. 129 00:08:40,319 --> 00:08:41,988 There's no one else. 130 00:08:41,988 --> 00:08:43,823 He's despicable! 131 00:08:46,459 --> 00:08:48,027 He is. 132 00:08:49,562 --> 00:08:52,064 Marriage, job, and kid... 133 00:08:52,398 --> 00:08:54,233 He abandoned them all 134 00:08:54,233 --> 00:08:55,768 and disappeared. 135 00:08:59,005 --> 00:09:01,440 He's just impulsive. 136 00:09:03,543 --> 00:09:06,379 I thought I'd never have to see him again. 137 00:09:14,620 --> 00:09:16,022 - Good morning - Morning 138 00:09:16,422 --> 00:09:18,024 Good morning 139 00:09:18,190 --> 00:09:19,525 Morning 140 00:09:30,336 --> 00:09:33,139 What am I hiding for? 141 00:09:41,847 --> 00:09:44,650 - Good morning - Good morning 142 00:09:47,286 --> 00:09:49,689 Wasn't it fun? Let's go again. 143 00:09:49,689 --> 00:09:51,657 No, more... 144 00:09:59,832 --> 00:10:01,734 You didn't tell anyone, did you? 145 00:10:01,734 --> 00:10:03,235 No I didn't. 146 00:10:05,404 --> 00:10:10,209 Mr. Kuamazawa didn't see me, so there's no problem as long as you keep quiet. 147 00:10:10,209 --> 00:10:11,310 It is a problem 148 00:10:11,310 --> 00:10:12,845 that a teacher has a night job... 149 00:10:12,845 --> 00:10:13,846 I don't want to become 150 00:10:13,846 --> 00:10:15,715 some pathetic woman teacher who wears the same clothes every day 151 00:10:15,715 --> 00:10:20,252 and can't do better than marrying another teacher. 152 00:10:20,653 --> 00:10:23,189 I don't want to throw away my womanhood for the sake of these kids! 153 00:10:23,189 --> 00:10:26,525 - Good morning Hasebe - Good morning 154 00:10:29,128 --> 00:10:31,364 Let's talk about this later. 155 00:10:32,131 --> 00:10:33,666 Nishina, 156 00:10:35,167 --> 00:10:36,669 Don't go out onto the grounds! 157 00:10:36,669 --> 00:10:37,470 What happened? 158 00:10:37,470 --> 00:10:39,839 Someone scattered thumbtacks all over the grounds. 159 00:10:43,042 --> 00:10:45,311 It looks like it was done between midnight and early morning. 160 00:10:45,811 --> 00:10:47,780 Please prohibit use of the grounds, 161 00:10:47,780 --> 00:10:50,182 and remove all of the thumbtacks by today. 162 00:10:51,083 --> 00:10:52,084 Mr. Kaji, 163 00:10:52,084 --> 00:10:53,452 Ms. Yoshikoshi, 164 00:10:53,452 --> 00:10:55,621 - please take care of it. - Yes 165 00:11:01,460 --> 00:11:04,664 I wanted to go shopping today. 166 00:11:07,700 --> 00:11:09,001 What the? 167 00:11:09,001 --> 00:11:10,336 What's the matter? 168 00:11:10,336 --> 00:11:11,837 Nothing. 169 00:11:21,013 --> 00:11:23,783 Wait a minute! I... 170 00:11:36,062 --> 00:11:38,130 "Aizawa" 171 00:11:48,174 --> 00:11:49,475 Good afternoon. 172 00:11:52,445 --> 00:11:54,547 My name is Tamako Tsumiki. 173 00:11:55,081 --> 00:11:57,283 I'm here to see Kentaro. 174 00:11:58,451 --> 00:11:59,952 Please leave. 175 00:12:02,788 --> 00:12:06,992 I've already been in correspondence with Kentaro by mail. 176 00:12:08,794 --> 00:12:10,730 Regarding the preservation of evidence, 177 00:12:10,730 --> 00:12:16,001 he has even agreed to sign as the petitioner, after understanding the details of the case. 178 00:12:17,269 --> 00:12:20,473 I've also explained to him that I want him to be the plaintiff. 179 00:12:20,473 --> 00:12:21,841 I believe he will agree. 180 00:12:21,841 --> 00:12:24,176 I was the one who signed. [Japanese signatures are ink stamps] 181 00:12:25,745 --> 00:12:26,412 What? 182 00:12:26,412 --> 00:12:28,814 Wasn't sure what it was about. 183 00:12:28,814 --> 00:12:31,751 I thought it was just procedural, 184 00:12:31,751 --> 00:12:34,987 so I signed it and sent it back to you. 185 00:12:36,088 --> 00:12:37,656 You did? 186 00:12:38,524 --> 00:12:40,926 I don't want to be involved anymore. 187 00:12:43,429 --> 00:12:48,067 Suing the school... You want money or something? 188 00:12:53,139 --> 00:12:56,642 The school refuses to acknowledge the reality of bullying. 189 00:12:56,642 --> 00:12:59,745 As long as the police are also treating it as an accident, 190 00:12:59,745 --> 00:13:03,048 the only way to clear up what happened to Asuka, 191 00:13:03,048 --> 00:13:07,119 is to file a lawsuit in the civil courts. 192 00:13:12,258 --> 00:13:16,362 I want Kentaro, the father, to be the plaintiff. 193 00:13:17,263 --> 00:13:18,697 Please, 194 00:13:19,198 --> 00:13:20,699 let me see Kentaro. 195 00:13:20,699 --> 00:13:22,401 No! Leave! 196 00:13:30,242 --> 00:13:32,912 Hey! I told you, no! 197 00:13:33,679 --> 00:13:35,281 Leave us alone! 198 00:13:40,519 --> 00:13:41,654 Kentaro! 199 00:13:48,494 --> 00:13:49,795 Kentaro, 200 00:13:56,735 --> 00:13:58,404 it's been a while. 201 00:14:01,440 --> 00:14:03,809 I want to talk to you about Asuka. 202 00:14:05,544 --> 00:14:07,546 Did you read my letter? 203 00:14:10,916 --> 00:14:15,454 I want you to be the plaintiff. 204 00:14:21,193 --> 00:14:22,361 Hey, 205 00:14:24,897 --> 00:14:26,465 are you listening? 206 00:14:33,372 --> 00:14:34,974 Who... 207 00:14:38,277 --> 00:14:41,947 ...who are you? 208 00:14:46,385 --> 00:14:47,453 Give it back! 209 00:14:56,128 --> 00:14:59,064 Juvenile dementia... 210 00:15:08,641 --> 00:15:11,810 Why do I have to get stuck doing this? 211 00:15:15,915 --> 00:15:16,949 Watch out! 212 00:15:19,952 --> 00:15:21,353 What am I going to do? 213 00:15:21,353 --> 00:15:24,690 Someone's trying to set me up. 214 00:15:24,924 --> 00:15:28,260 Does anyone have a grudge against you? 215 00:15:28,260 --> 00:15:30,829 Why should anyone have a grudge against me? 216 00:15:30,829 --> 00:15:33,465 I haven't done anything at this school. 217 00:15:35,267 --> 00:15:36,802 I see. 218 00:15:36,936 --> 00:15:43,776 I was even ranked number 1 by the students in their favorite teachers list. 219 00:15:47,313 --> 00:15:49,882 I guess it's old habits. 220 00:15:50,282 --> 00:15:53,452 All day, he polishes shoes like that. 221 00:15:53,619 --> 00:15:55,487 He doesn't remember anything. 222 00:15:55,988 --> 00:15:59,591 Not his company, of course, or that he's been married twice. 223 00:16:00,025 --> 00:16:01,260 Not you, 224 00:16:01,427 --> 00:16:02,962 not his daughter. 225 00:16:04,229 --> 00:16:07,499 He doesn't even really know who I am. 226 00:16:11,937 --> 00:16:13,439 Since when? 227 00:16:14,173 --> 00:16:16,075 Started 7 years ago. 228 00:16:16,675 --> 00:16:17,576 What? 229 00:16:18,777 --> 00:16:21,146 That's around when we got married. 230 00:16:21,914 --> 00:16:26,819 He must have left you because he found out about his sickness. 231 00:16:27,386 --> 00:16:29,855 He was always stubborn and dwelled on appearances. 232 00:16:30,356 --> 00:16:32,992 He just couldn't bear it. 233 00:16:33,826 --> 00:16:36,628 He sold his company, took the money, 234 00:16:36,628 --> 00:16:39,898 hid himself away in some clinic in the country, 235 00:16:39,898 --> 00:16:42,768 but that closed down 3 years ago too 236 00:16:42,768 --> 00:16:45,104 and that's when I heard about it. 237 00:16:46,638 --> 00:16:50,609 But by that time, Kentaro wasn't Kentaro anymore. 238 00:16:51,944 --> 00:16:53,712 You had enough? 239 00:16:53,712 --> 00:16:55,114 Go away! 240 00:16:55,247 --> 00:16:57,883 He can't be a plaintiff in any lawsuit! 241 00:16:57,883 --> 00:17:01,053 He can't even stamp his seal on legal documents! 242 00:17:01,053 --> 00:17:02,221 Go away! 243 00:17:20,939 --> 00:17:22,274 Good day. 244 00:17:24,943 --> 00:17:26,245 Good day. 245 00:17:36,955 --> 00:17:38,657 I'm Tamako Tsumiki. 246 00:17:44,463 --> 00:17:46,498 Pleased to meet you. 247 00:17:47,399 --> 00:17:48,934 Pleased to meet you. 248 00:18:02,881 --> 00:18:05,584 - I'm.­.. - Pretty... 249 00:18:07,519 --> 00:18:08,520 Huh? 250 00:18:17,096 --> 00:18:21,567 Your eyes are sparkly! 251 00:18:27,673 --> 00:18:31,477 Want to get married? 252 00:18:36,448 --> 00:18:38,050 Want to get married? 253 00:18:58,470 --> 00:19:03,242 You're always hitting on the ladies like that, aren't you? 254 00:19:04,343 --> 00:19:06,178 Let's get married. 255 00:19:08,380 --> 00:19:10,682 I know, 256 00:19:11,116 --> 00:19:17,089 you always say that to women you've just met. 257 00:19:19,424 --> 00:19:26,064 There are stupid girls out there who would take you seriously... 258 00:19:27,799 --> 00:19:29,368 especially... 259 00:19:30,802 --> 00:19:34,106 girls who only study all the time fall for it immediately. 260 00:19:40,212 --> 00:19:43,248 It's really not nice. 261 00:19:59,731 --> 00:20:04,002 You know, we went out for breakfast a lot. 262 00:20:05,837 --> 00:20:09,441 We said our days were too busy so we only had our mornings... 263 00:20:12,544 --> 00:20:14,880 Going to a cheap coffeehouse, 264 00:20:15,314 --> 00:20:18,951 and ordering a cheap breakfast set was our standard date. 265 00:20:23,689 --> 00:20:26,458 Even though you had that much money. 266 00:20:29,661 --> 00:20:32,164 Falling for that... 267 00:20:36,034 --> 00:20:38,370 ...what a mistake. 268 00:20:44,543 --> 00:20:45,244 Why? 269 00:20:48,780 --> 00:20:51,883 Why didn't you tell me about your condition? 270 00:20:59,758 --> 00:21:01,827 Why? 271 00:21:05,163 --> 00:21:07,699 Why didn't you tell me? 272 00:21:14,406 --> 00:21:17,109 You couldn't have faith in me? 273 00:21:23,115 --> 00:21:25,284 These last 7 years, 274 00:21:26,118 --> 00:21:36,762 I ended up resenting you, Kentaro. 275 00:21:49,675 --> 00:21:51,777 Your daughter's... 276 00:21:53,445 --> 00:21:54,813 dead. 277 00:22:02,621 --> 00:22:04,356 Asuka... 278 00:22:06,391 --> 00:22:08,493 died. 279 00:22:28,914 --> 00:22:30,148 See you. 280 00:22:57,142 --> 00:23:00,779 You can't make a case without a plaintiff 281 00:23:04,383 --> 00:23:06,685 Don't tell me...you're going to work right now? 282 00:23:06,685 --> 00:23:07,953 Want to come? 283 00:23:07,953 --> 00:23:10,622 You know, Ms. Yoshikoshi, being a teacher means... 284 00:23:10,622 --> 00:23:12,157 Teacher's are OL's too. [OL=Office Lady] 285 00:23:12,157 --> 00:23:13,558 Come on, OL's don't do that sort of thing either. 286 00:23:13,558 --> 00:23:16,261 Oh, Hasebe! 287 00:23:16,261 --> 00:23:19,364 - On your way home from Juku [extra school]? - Sort of... 288 00:23:19,364 --> 00:23:21,666 Take care, ok? bye bye. 289 00:23:21,666 --> 00:23:23,435 Goodbye. 290 00:23:30,142 --> 00:23:32,644 - He's a third year, isn't he? - Yea. 291 00:23:32,644 --> 00:23:34,679 I was his homeroom teacher his first year. 292 00:23:34,679 --> 00:23:36,915 He's in the newspaper club that I'm advise. 293 00:23:36,915 --> 00:23:38,350 Newspaper club sounds boring doesn't it? 294 00:23:38,350 --> 00:23:41,052 He's the only student, so it's pretty painless though. 295 00:23:41,052 --> 00:23:42,020 Wait a minute 296 00:23:42,387 --> 00:23:43,388 What? 297 00:23:43,388 --> 00:23:47,459 I don't know, something's not right... 298 00:23:47,459 --> 00:23:49,094 I wonder what it is... 299 00:23:54,766 --> 00:23:56,101 Again? 300 00:24:01,973 --> 00:24:03,742 It's not me! 301 00:24:14,753 --> 00:24:15,887 You serious? 302 00:24:16,655 --> 00:24:21,593 Leaving it like this would be dangerous for the students. 303 00:24:48,687 --> 00:24:50,255 Are you Ms. Tsumiki? 304 00:24:50,255 --> 00:24:51,356 Yes. 305 00:24:51,356 --> 00:24:53,158 Thank goodness. 306 00:24:53,158 --> 00:24:59,764 He wanted me to bring him here so I drove all this way, but he doesn't have any money! 307 00:25:09,674 --> 00:25:14,646 Want to go eat "morning"? 308 00:25:27,259 --> 00:25:31,730 I called your father, he should be here soon. 309 00:25:50,282 --> 00:25:54,819 It's good this way. 310 00:25:59,391 --> 00:26:00,859 I know. 311 00:26:16,207 --> 00:26:17,876 Nurse, 312 00:26:19,377 --> 00:26:21,947 I don't know which is which. 313 00:26:24,616 --> 00:26:29,554 It's the third row from the back. 314 00:26:31,756 --> 00:26:34,893 The fifth one from the right, 315 00:26:38,163 --> 00:26:40,832 is your baby. 316 00:26:45,570 --> 00:26:49,240 1...2...3... 317 00:26:50,475 --> 00:26:56,548 1...2...3...4...5... 318 00:26:59,050 --> 00:27:01,219 That's her... 319 00:27:03,054 --> 00:27:05,557 That's my baby... 320 00:27:07,459 --> 00:27:09,194 So far! 321 00:27:10,729 --> 00:27:12,864 I can't see very well! 322 00:27:13,264 --> 00:27:14,733 Nurse, 323 00:27:15,734 --> 00:27:19,104 is my girl a cutie? 324 00:27:20,538 --> 00:27:22,440 Is she healthy? 325 00:27:26,778 --> 00:27:29,247 Oh no! 326 00:27:29,247 --> 00:27:33,351 If I look away, I won't be able to find her again! 327 00:27:36,855 --> 00:27:39,124 It's so far. 328 00:27:42,027 --> 00:27:45,397 1...2...3... 329 00:27:45,797 --> 00:27:48,466 1...2... 330 00:27:55,240 --> 00:27:57,342 Hey, let's go. 331 00:28:00,612 --> 00:28:03,715 - Come on, get up. - Wait... 332 00:28:05,316 --> 00:28:07,719 Please, wait! 333 00:28:56,768 --> 00:28:58,403 Kentaro, 334 00:28:59,237 --> 00:29:04,709 you brought this seal over for me? 335 00:29:07,879 --> 00:29:10,381 You came here to give this to me? 336 00:29:14,285 --> 00:29:16,121 For Asuka? 337 00:29:40,145 --> 00:29:41,312 Thank you. 338 00:29:55,460 --> 00:29:59,364 He has the will to sue, 339 00:30:01,166 --> 00:30:02,934 for Asuka. 340 00:30:03,201 --> 00:30:05,336 He's willing to sue! 341 00:30:08,239 --> 00:30:11,209 Regarding the lawsuit for Asuka, 342 00:30:11,209 --> 00:30:15,947 would you serve as Kentaro's legal representative? 343 00:30:18,650 --> 00:30:22,687 He brought this seal here of his own volition. 344 00:30:24,622 --> 00:30:26,825 Because as Asuka's father, 345 00:30:27,492 --> 00:30:30,862 he feels a strong will to sue. 346 00:30:34,933 --> 00:30:42,006 It's true, he does not currently have the mental faculties to fully understand the lawsuit. 347 00:30:43,074 --> 00:30:44,242 However, 348 00:30:46,010 --> 00:30:52,650 if you were appointed as his guardian by the court, 349 00:30:53,117 --> 00:30:55,353 then acting as his legal representative, 350 00:30:55,353 --> 00:30:58,189 it is possible for you to file the suit on his behalf. 351 00:31:07,398 --> 00:31:10,568 You... 352 00:31:18,643 --> 00:31:20,545 Please! 353 00:31:26,484 --> 00:31:27,852 Thank you very much. 354 00:31:38,529 --> 00:31:41,966 - I'd like this done with content-certification. - I will take care of it. 355 00:31:46,537 --> 00:31:49,741 I've sent the school a public inquiry. 356 00:31:49,741 --> 00:31:51,175 "Western eater: Brazil" Inquiry? 357 00:31:51,175 --> 00:31:53,278 We also have a plaintiff. 358 00:31:53,278 --> 00:31:55,513 I'll wait for a response to the inquiry, 359 00:31:55,513 --> 00:31:57,548 and if there aren't any convincing answers, 360 00:31:57,548 --> 00:31:59,884 But... 361 00:32:00,551 --> 00:32:01,853 we'll sue. 362 00:32:05,023 --> 00:32:06,557 Hold on, 363 00:32:18,903 --> 00:32:21,839 What am I going to do? I don't have time today. 364 00:32:22,340 --> 00:32:23,574 Come on. 365 00:32:23,574 --> 00:32:26,177 Today's the birthday of an important client! 366 00:32:26,177 --> 00:32:28,646 If I hooked him, I could become number 1! 367 00:32:28,646 --> 00:32:30,548 Ms. Yoshikoshi, 368 00:32:31,215 --> 00:32:34,519 I've left a draft for this month's issue on your desk. 369 00:32:34,519 --> 00:32:35,687 Yea? 370 00:32:36,220 --> 00:32:38,089 - Umm, - Hmm? 371 00:32:38,423 --> 00:32:41,626 Could you take a look at the draft? 372 00:32:43,494 --> 00:32:46,230 I'm a little busy, so 373 00:32:46,731 --> 00:32:48,599 I'll leave it up to you, Hasebe. 374 00:32:48,599 --> 00:32:50,068 Good luck! 375 00:32:50,568 --> 00:32:51,536 Yes. 376 00:33:03,247 --> 00:33:04,549 Ms. Yoshikoshi! 377 00:33:07,118 --> 00:33:07,885 Like I thought... 378 00:33:08,419 --> 00:33:10,855 - It's not in here. - What isn't? 379 00:33:11,589 --> 00:33:13,324 There's no student named Hasebe. 380 00:33:13,324 --> 00:33:14,425 Huh? 381 00:33:14,726 --> 00:33:18,229 There's no student in the third year by the name of Hasebe. 382 00:33:18,229 --> 00:33:20,264 What are you talking about? 383 00:33:20,264 --> 00:33:22,934 Of course there is, you just met him in the hallway. 384 00:33:22,934 --> 00:33:24,602 The student in the newspaper club... 385 00:33:24,602 --> 00:33:26,938 - Ms. Ooshiro, - Yes? 386 00:33:27,538 --> 00:33:31,209 There's a third year boy in the newspaper club, isn't there? 387 00:33:31,542 --> 00:33:33,811 - Yes, there is. - See, there is! 388 00:33:33,811 --> 00:33:36,914 What is his name? 389 00:33:36,914 --> 00:33:38,349 It's Osabe. 390 00:33:38,349 --> 00:33:39,384 Huh? 391 00:33:39,751 --> 00:33:41,619 It's Osabe Yuuichi. 392 00:33:42,420 --> 00:33:43,788 Ms. Yoshikoshi, 393 00:33:45,089 --> 00:33:49,427 you've learned his name incorrectly. 394 00:33:51,262 --> 00:33:54,932 His name is Osabe. 395 00:33:58,970 --> 00:34:00,571 It doesn't have the "tani" character in it. 396 00:34:02,440 --> 00:34:04,909 But, I've always called him that... 397 00:34:04,909 --> 00:34:06,744 Are you serious? 398 00:34:07,078 --> 00:34:10,915 Ms. Yoshikoshi, weren't you Osabe's homeroom teacher once? 399 00:34:10,915 --> 00:34:13,451 Oh man, that would hurt his feelings. 400 00:34:13,451 --> 00:34:15,753 But, he never corrected me... 401 00:34:15,753 --> 00:34:19,057 Maybe he was waiting... 402 00:34:20,258 --> 00:34:25,129 Maybe he was waiting for you to realize your own mistake. 403 00:34:33,137 --> 00:34:34,172 Ms. Yoshikoshi, 404 00:34:35,473 --> 00:34:42,113 aren't you number 1 on the students' favorite teachers list? 405 00:34:57,795 --> 00:35:00,665 "Results of the intramural matches" - "tennis club"... 406 00:35:11,542 --> 00:35:13,811 How is everything going... 407 00:35:15,246 --> 00:35:16,814 Osabe? 408 00:35:23,754 --> 00:35:26,057 Can I help too? 409 00:35:28,793 --> 00:35:29,827 Yes! 410 00:35:36,334 --> 00:35:38,169 What should I help with? 411 00:35:46,477 --> 00:35:48,246 Thumbtack GET! 412 00:35:48,246 --> 00:35:50,715 Mr. Toita! 413 00:35:51,282 --> 00:35:52,416 Mr. Yahata! 414 00:35:52,583 --> 00:35:53,918 Mr. Kumazawa! 415 00:35:53,918 --> 00:35:55,720 Check out my idea! 416 00:35:55,720 --> 00:35:57,522 It's my idea. 417 00:35:58,689 --> 00:36:00,658 We'll give you a hand. 418 00:36:00,925 --> 00:36:04,262 I'm out of shape, so I need the exercise. 419 00:36:05,930 --> 00:36:07,098 You guys... 420 00:36:15,406 --> 00:36:19,443 This is the first time I ever thought that... 421 00:36:19,443 --> 00:36:20,578 What? 422 00:36:22,914 --> 00:36:26,918 I'm glad I came to this school. 423 00:36:29,453 --> 00:36:30,388 Never thought that before. 424 00:36:30,388 --> 00:36:34,025 Don't you think that's a little harsh? 425 00:36:35,459 --> 00:36:37,895 But... 426 00:36:37,895 --> 00:36:40,298 Don't cry! 427 00:36:40,698 --> 00:36:43,067 Hey 428 00:36:43,067 --> 00:36:45,303 If you're going to cry, work. 429 00:36:46,304 --> 00:36:48,039 Here you go. 430 00:36:48,206 --> 00:36:49,373 Thanks very much! 431 00:36:49,373 --> 00:36:51,342 See, my idea is great! 432 00:36:51,342 --> 00:36:53,044 It's my idea. 433 00:36:53,044 --> 00:36:56,581 - Come on, hurry up! - Ouch! 434 00:36:57,114 --> 00:37:00,451 - Don't be dramatic. - I'm serious! 435 00:37:00,451 --> 00:37:03,120 - Come on, the sun's setting. - Okay! 436 00:37:10,328 --> 00:37:13,164 "Tokyo-to Shibuya-ku Jinguumae 8-5-2" "Tamako Tsumiki" 437 00:37:15,499 --> 00:37:17,401 - Nishina, - Yes? 438 00:37:18,236 --> 00:37:19,804 Can I have a word? 439 00:37:35,219 --> 00:37:39,857 Nishina, I looked through your records from last year... 440 00:37:40,458 --> 00:37:43,628 The second semester of your first year, you had a lot of absences, didn't you? 441 00:37:43,828 --> 00:37:44,929 Yes. 442 00:37:45,963 --> 00:37:47,999 It says from illness... 443 00:37:47,999 --> 00:37:49,200 Yes. 444 00:37:50,034 --> 00:37:54,305 Was...that true? 445 00:37:58,142 --> 00:37:59,543 I mean... 446 00:38:00,745 --> 00:38:03,581 - Mr. Kaji! - What is it? 447 00:38:03,581 --> 00:38:06,317 The toilet's backed up, hurry! 448 00:38:06,884 --> 00:38:07,685 Okay. 449 00:38:07,685 --> 00:38:09,720 Sorry, wait here. 450 00:38:26,137 --> 00:38:28,572 You got it! 451 00:38:28,572 --> 00:38:31,175 What the heck was stuck in there? 452 00:38:40,284 --> 00:38:41,752 It can't be... 453 00:38:42,086 --> 00:38:43,621 One of the students? 454 00:38:45,690 --> 00:38:47,725 I'll go get Ms. Oshiro. 455 00:38:57,668 --> 00:38:59,070 What are you doing? 456 00:39:00,271 --> 00:39:05,109 There's no point fussing over something that's already been hidden. 457 00:39:05,109 --> 00:39:06,210 What? 458 00:39:06,210 --> 00:39:10,081 Everyone has secrets. 459 00:39:11,549 --> 00:39:13,851 You too... 460 00:39:18,823 --> 00:39:20,458 And you... 461 00:39:26,697 --> 00:39:27,998 Don't worry, 462 00:39:28,866 --> 00:39:33,938 I have a secret too, that I couldn't tell anyone. 463 00:39:43,180 --> 00:39:44,682 Sorry Nishina! 464 00:39:52,390 --> 00:39:53,858 Vice Principal... 465 00:39:57,928 --> 00:40:00,030 [professional greeting] 466 00:40:01,332 --> 00:40:03,100 467 00:40:05,202 --> 00:40:06,771 So... 468 00:40:06,771 --> 00:40:09,640 Nishina, a second year, was supposed to be here. 469 00:40:09,640 --> 00:40:12,543 She said she had something to do, and left. 470 00:40:13,511 --> 00:40:14,879 Is that so. 471 00:40:16,814 --> 00:40:19,784 These are getting quite old. 472 00:40:22,553 --> 00:40:24,655 Oh, the labware? 473 00:40:24,822 --> 00:40:29,427 Could you check and take an inventory of everything? 474 00:40:29,927 --> 00:40:33,464 I will consider their replacement. 475 00:40:34,498 --> 00:40:35,499 Yes, 476 00:40:35,866 --> 00:40:38,836 in the next few days then... 477 00:40:41,505 --> 00:40:43,574 Please have it done by tomorrow. 478 00:40:46,710 --> 00:40:47,745 Yes. 479 00:40:59,323 --> 00:41:01,125 Everyone, 480 00:41:01,125 --> 00:41:06,030 how would you all like going out for dinner together right now? 481 00:41:10,901 --> 00:41:12,503 Should we? 482 00:41:12,970 --> 00:41:18,275 Want to go? Let's go, let's go! 483 00:41:35,359 --> 00:41:38,462 There aren't nearly enough 200ml... 484 00:41:48,539 --> 00:41:49,974 Good morning! 485 00:41:51,242 --> 00:41:54,612 Everyone's here so early today. 486 00:41:57,181 --> 00:41:59,617 Hm, where's my chair? 487 00:42:01,819 --> 00:42:04,955 Mr. Yahata, do you know were my chair is? 488 00:42:08,726 --> 00:42:11,362 Chair...chair... 489 00:42:13,264 --> 00:42:14,498 Here it is. 490 00:42:16,300 --> 00:42:17,968 Come on, who was it? 491 00:42:17,968 --> 00:42:21,939 Let's put it back after using it. 492 00:42:21,939 --> 00:42:23,607 Oh, almost forgot. 493 00:42:24,508 --> 00:42:26,176 Ms. Yoshikoshi, 494 00:42:32,816 --> 00:42:33,817 Umm... 495 00:43:06,083 --> 00:43:08,352 - Good morning. - Good morning. 496 00:43:09,186 --> 00:43:13,390 Wait, didn't you go for coffee with Mr. Seri? 497 00:43:13,757 --> 00:43:15,593 Uhh, yes... 498 00:43:15,593 --> 00:43:17,094 it was postoned. 499 00:43:22,132 --> 00:43:24,435 - Good morning. - Good morning. 500 00:43:29,440 --> 00:43:31,108 "Public inquiry" 501 00:43:32,576 --> 00:43:33,877 "Tamako Tsumiki" 502 00:43:35,846 --> 00:43:36,981 What is that? 503 00:43:36,981 --> 00:43:40,184 It's something one of Mr. Seri's clients brought in. 504 00:43:40,651 --> 00:43:41,952 Client? 505 00:43:43,954 --> 00:43:45,089 Ms. Tsumiki, wait! 506 00:44:27,631 --> 00:44:38,209 If I could move the world with one small lie, Chiisana uso de sekai ga, furimukuno nara 507 00:44:38,235 --> 00:44:41,228 then I'll be a liar. usotsuki ni naro. 508 00:44:41,267 --> 00:44:52,054 If I could make you cry by writing you a letter Anatani kaita tegami de, naitekurerunara 509 00:44:52,058 --> 00:44:55,562 then I'll write a million nanmantsuu mo kakou 510 00:44:55,564 --> 00:44:58,940 I'll write both truths and lies arukoto naikoto kakou 511 00:44:58,948 --> 00:45:06,244 I'll even write by moonlight. tsukiakaride demo kakou. 512 00:45:06,618 --> 00:45:12,341 A flower standing in a scorched desert, Kawaita sabaku ni, rin to tatsu hana wa, 513 00:45:12,407 --> 00:45:20,492 screams out don't let me dry, water water me. karasanaide to, sakebuno WATER WATER ME. 514 00:45:20,556 --> 00:45:25,930 if my hurt and pain will be healed Kizo mo itami mo, ieteyukunonara, 515 00:45:25,933 --> 00:45:35,250 I don't mind being doused, so water me. zubunere de ii to, dakara WATER ME. 516 00:45:35,254 --> 00:45:42,304 Everyone was craving freedom Dareshimo jiyuu ni ueteta 517 00:45:42,344 --> 00:45:48,522 in the formless corner of the classroom. mohan nado nai kyoushitsu no sumi 518 00:45:48,552 --> 00:45:59,442 Smile, my crying friend with defeat on your face akiramegao de naiteta tomoyo, hohoende 519 00:45:59,447 --> 00:46:02,940 and let me give you this water kono mizu wo ageyou 520 00:46:03,013 --> 00:46:06,644 and let me give you this pen kono pen wo ageyou 521 00:46:06,679 --> 00:46:14,936 Let me give you a single truth. hitotsu no honto wo ageyou 522 00:46:17,474 --> 00:46:18,642 You shouldn't speak right now. 523 00:46:18,642 --> 00:46:20,911 So the firm is going to stand against me. 524 00:46:20,911 --> 00:46:23,080 I heard you're trying to sue the school? 525 00:46:23,080 --> 00:46:24,381 Who said that? 526 00:46:24,381 --> 00:46:27,251 I'll apologize for snooping around without any explanation. 527 00:46:27,251 --> 00:46:28,786 I consider you loathsome. 528 00:46:28,786 --> 00:46:31,989 I just wanted to protect the children. 529 00:46:47,137 --> 00:46:49,640 I've failed as a teacher! 36190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.