All language subtitles for Trick.The.Movie.Last.Stage.2014.720p.BluRay.x264-WiKi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,210 --> 00:00:29,080
Original Chinese Subs:
å§å€åå¹çµ & TTG & WiKi åŸæ
å¥ç»
2
00:00:29,630 --> 00:00:31,910
Translators: å°¹çŽ èŸæ¯ç® 倧è åºè å°å¥ è²è²
English Translation: ãŠã©ãŠã©
3
00:00:31,911 --> 00:00:33,360
Proofreader: èŸæ¯ç®
4
00:00:33,361 --> 00:00:34,790
Timers: æ Œå èè 奜å¥å¥ å°çå
5
00:00:33,360 --> 00:00:35,625
Raws provided by: 銬å¥@TTG å£å¶ïŒWiKi
6
00:00:37,260 --> 00:00:37,809
It is well-known that
7
00:00:37,810 --> 00:00:39,230
the famed magician Houdini
8
00:00:41,641 --> 00:00:43,740
Exposed a number of fake
spiritualists in his time.
9
00:00:44,040 --> 00:00:44,729
However,
10
00:00:44,730 --> 00:00:49,749
his true goal was to find
a real spiritualist.
11
00:00:49,750 --> 00:00:52,200
He wanted to communicate
with his late mother,
12
00:00:52,870 --> 00:00:56,110
though his wish went ungranted.
13
00:00:57,610 --> 00:00:58,769
On his deathbed,
14
00:00:58,770 --> 00:01:00,830
he told his wife:
15
00:01:01,660 --> 00:01:04,729
"If there really is an afterlife,
16
00:01:04,730 --> 00:01:08,139
after one year, I will
definitely find a way
17
00:01:08,140 --> 00:01:09,600
to contact you.
18
00:01:10,090 --> 00:01:12,350
I hope you'll be able to hear my call."
19
00:01:13,100 --> 00:01:13,989
One year later,
20
00:01:13,990 --> 00:01:16,760
various spiritualists gathered
21
00:01:16,970 --> 00:01:19,290
to wait for Houdini's call from the dead.
22
00:01:20,200 --> 00:01:21,049
However,
23
00:01:21,050 --> 00:01:23,249
even by 12:00 am,
24
00:01:23,250 --> 00:01:26,780
they were unable to hear from Houdini.
25
00:01:32,620 --> 00:01:33,860
In 1908,
26
00:01:34,340 --> 00:01:37,980
a massive fireball appeared over Russia
27
00:01:38,280 --> 00:01:41,690
And left a blast radius of 30 km.
28
00:01:43,390 --> 00:01:46,630
This is the remains of that explosion.
29
00:01:47,500 --> 00:01:50,250
Even a hundred years later, the cause
of the event is still unknown.
30
00:01:50,830 --> 00:01:52,080
But in recent years,
there has been a theory
31
00:01:52,490 --> 00:01:54,929
that the explosion was caused
32
00:01:54,930 --> 00:01:57,399
by combustible gas
33
00:01:57,400 --> 00:02:00,890
that leaked from underground
and into the sky.
34
00:02:03,280 --> 00:02:05,300
So now, it's time for you to discuss
35
00:02:06,490 --> 00:02:08,010
any possible reasons behind the event.
36
00:02:08,800 --> 00:02:10,529
Listen up, from this lecture hall,
37
00:02:10,530 --> 00:02:13,629
in order to produce enthusiasm
38
00:02:13,630 --> 00:02:14,799
for scientific discoveries,
39
00:02:14,800 --> 00:02:16,240
we must keep our feet nice and cool.
40
00:02:16,460 --> 00:02:17,740
As such, I'm always wearing
41
00:02:19,040 --> 00:02:20,040
sandals.
42
00:02:20,800 --> 00:02:22,440
An enthusiastic class wearing sandals...
43
00:02:22,880 --> 00:02:23,900
sandals...
44
00:02:24,310 --> 00:02:25,350
are righteous!
45
00:02:30,740 --> 00:02:34,180
Super beautiful, genius magician's
death-defying escape,
46
00:02:35,440 --> 00:02:37,039
and an evening with jumping dolphins?
47
00:02:37,040 --> 00:02:37,739
Yes,
48
00:02:37,740 --> 00:02:42,190
Yamada-san, your hands and feet will be
tied up and placed inside a black box
49
00:02:42,530 --> 00:02:43,889
30 seconds later,
50
00:02:43,890 --> 00:02:46,830
there will be a massive explosion.
51
00:02:47,090 --> 00:02:47,959
Oh, I see.
52
00:02:47,960 --> 00:02:50,089
About your pay...
53
00:02:50,090 --> 00:02:53,429
It's about 500,000 yen when you add it up.
54
00:02:53,430 --> 00:02:54,840
5... 500,000 yen?
55
00:02:56,410 --> 00:02:57,360
I see.
56
00:02:58,460 --> 00:03:01,720
I've never been paid so
little for a performance.
57
00:03:03,750 --> 00:03:06,400
But if you insist on me performing...
58
00:03:07,880 --> 00:03:09,440
You have to pay for my transport fee!
59
00:04:06,070 --> 00:04:07,760
You're pretty good.
60
00:04:09,170 --> 00:04:12,259
Although I only put in 7 minutes of effort
61
00:04:12,260 --> 00:04:14,400
you still managed to keep up with me.
62
00:04:15,210 --> 00:04:16,280
Oh, not at all.
63
00:04:16,760 --> 00:04:19,439
I'm not even close to Ueda-sensei.
64
00:04:19,440 --> 00:04:20,440
How do you know my name?
65
00:04:22,340 --> 00:04:23,559
Ah, I forgot to tell you.
66
00:04:23,560 --> 00:04:27,030
My name is Kagami, of the
Murakami Trade Company.
67
00:04:30,100 --> 00:04:32,590
Kagami... something-or-other.
68
00:04:53,830 --> 00:04:55,470
That's the company chairman.
69
00:05:02,090 --> 00:05:05,850
{\an8}Note: The signs ban employees from doing pretty
much everything (i. e: using the company phone)
70
00:05:13,800 --> 00:05:15,380
{\an8}Sign reads 'REDUCED BUDGET'
71
00:05:21,760 --> 00:05:22,561
Sorry for intruding.
72
00:05:23,100 --> 00:05:24,119
Ueda-sensei!
73
00:05:24,120 --> 00:05:27,039
Because we've been saving money,
we've gotten into this poor state
74
00:05:27,040 --> 00:05:28,050
and I do apologise.
75
00:05:28,820 --> 00:05:29,449
It's a pleasure to meet you,
76
00:05:29,450 --> 00:05:33,800
I am the chief of the Rare
Earths division, Arita.
77
00:05:41,610 --> 00:05:42,291
Nice to meet you.
78
00:05:42,520 --> 00:05:43,620
Do take a seat.
79
00:05:44,370 --> 00:05:45,170
Actually,
80
00:05:47,150 --> 00:05:51,939
I've been very interested in your research
since a long time ago
81
00:05:51,940 --> 00:05:57,140
so I thought I might
help fund your research.
82
00:05:57,720 --> 00:05:58,789
But even then...
83
00:05:58,790 --> 00:06:01,939
because the funding has
been reduced... well...
84
00:06:01,940 --> 00:06:04,010
is 20 million yen to your liking?
85
00:06:07,130 --> 00:06:11,120
This is a bird's-eye view of the
Republic of Equatorial Sungai.
86
00:06:11,470 --> 00:06:14,769
We, of the Rare Earths division,
87
00:06:14,770 --> 00:06:16,669
found a large deposit of rare earths
88
00:06:16,670 --> 00:06:18,759
along the upstream of a river
89
00:06:18,760 --> 00:06:21,900
in the middle of the jungle.
90
00:06:22,620 --> 00:06:24,589
After negotiating with
the Sungai government,
91
00:06:24,590 --> 00:06:26,970
we won the mining rights.
92
00:06:27,570 --> 00:06:28,829
However, the problem is
93
00:06:28,830 --> 00:06:30,660
the tribe that lives in the region.
94
00:06:31,390 --> 00:06:33,589
They refused to move.
95
00:06:33,590 --> 00:06:34,799
About their rearrangement,
96
00:06:34,800 --> 00:06:36,589
we intended to compensate them
97
00:06:36,590 --> 00:06:40,920
and provide them a convenient, suburban
residence in the city.
98
00:06:40,930 --> 00:06:41,530
However,
99
00:06:42,380 --> 00:06:44,990
they still won't accept our offer.
100
00:06:45,540 --> 00:06:46,380
All of them
101
00:06:46,850 --> 00:06:51,660
are followers of a shaman
called Bonoizunmi.
102
00:06:52,360 --> 00:06:53,430
A shaman?
103
00:06:54,220 --> 00:06:55,341
One who can tell the future,
104
00:06:55,620 --> 00:06:58,480
and on occasion, curses people to death.
105
00:06:59,800 --> 00:07:01,050
This shaman
106
00:07:01,460 --> 00:07:03,120
said that she ruled the area
107
00:07:03,790 --> 00:07:06,600
and wouldn't relinquish it to anyone.
108
00:07:08,400 --> 00:07:12,880
Actually, I visited the
village the other day
109
00:07:13,410 --> 00:07:17,510
and I was rude to the
shaman whilst negotiating.
110
00:07:18,860 --> 00:07:24,200
I was cursed by this shaman.
111
00:07:25,800 --> 00:07:30,570
She said I would die within a month.
112
00:07:32,320 --> 00:07:33,930
The deadline
113
00:07:35,130 --> 00:07:36,470
is today.
114
00:07:37,020 --> 00:07:38,190
The problem is
115
00:07:39,410 --> 00:07:42,250
whether or not you believe in the curse.
116
00:07:42,800 --> 00:07:43,899
Of course not!
117
00:07:43,900 --> 00:07:46,290
There's no way I'd believe in this curse.
118
00:07:46,740 --> 00:07:48,180
Then nothing will happen to you.
119
00:07:49,440 --> 00:07:51,559
The curse is just meant to scare you.
120
00:07:51,560 --> 00:07:53,319
It might scare the tribe people
121
00:07:53,320 --> 00:07:54,760
but it has no effect on us.
122
00:07:55,090 --> 00:07:56,480
With Ueda-sensei's assistance,
123
00:07:56,770 --> 00:07:58,629
we wish to open their
eyes to this fake shaman.
124
00:07:58,630 --> 00:08:01,950
I believe that doing so will
definitely bring them happiness.
125
00:08:11,420 --> 00:08:12,150
Chief?
126
00:08:15,680 --> 00:08:16,340
Chief?
127
00:08:33,630 --> 00:08:34,530
Chief!
128
00:08:37,880 --> 00:08:40,370
My name is Yamada Naoko.
129
00:08:40,950 --> 00:08:42,269
Right now,
130
00:08:42,270 --> 00:08:44,310
I'm a super beautiful genius magician.
131
00:08:45,680 --> 00:08:49,279
To see my fabulous perfomance today,
132
00:08:49,280 --> 00:08:51,270
lots of spectators have gathered here.
133
00:08:51,640 --> 00:08:53,259
Um,
134
00:08:53,260 --> 00:08:56,409
I still haven't been told
about the escape device.
135
00:08:56,410 --> 00:08:56,920
Huh?
136
00:08:57,590 --> 00:08:58,210
What?
137
00:08:58,580 --> 00:08:59,690
Is there a device?
138
00:09:00,070 --> 00:09:02,059
Of course, since it's a magic trick.
139
00:09:02,060 --> 00:09:03,130
What?!
140
00:09:03,900 --> 00:09:06,120
In other words, you're a fake?
141
00:09:06,630 --> 00:09:08,899
What do you mean by 'a fake?'
142
00:09:08,900 --> 00:09:09,419
Basically,
143
00:09:09,420 --> 00:09:10,630
'magic' is fake anyway.
144
00:09:10,640 --> 00:09:11,179
Whatever, let's go.
145
00:09:11,180 --> 00:09:12,659
Wait, hold on!
146
00:09:12,660 --> 00:09:16,850
Sorry to have kept you waiting everyone!
147
00:09:17,140 --> 00:09:19,589
The super beautiful genius magician,
148
00:09:19,590 --> 00:09:21,490
who looks just like the
famous Nakama Yukie,
149
00:09:23,390 --> 00:09:25,879
Yamada Naoko is about to enter the stage!
150
00:09:25,880 --> 00:09:28,560
Wait, I'm not ready yet!
151
00:09:25,890 --> 00:09:27,289
{\an8}
152
00:09:33,150 --> 00:09:35,250
She looks just like Nakama Yukie!
153
00:09:35,420 --> 00:09:36,259
No, she doesn't!
154
00:09:36,260 --> 00:09:37,519
She's super beautiful, isn't she?
155
00:09:37,520 --> 00:09:38,160
Yankumi!~
156
00:09:38,800 --> 00:09:40,179
We'll lock this red box
157
00:09:40,180 --> 00:09:42,980
from the outside with this padlock.
158
00:09:43,020 --> 00:09:44,109
All done!
159
00:09:44,110 --> 00:09:45,570
So now, everyone...
160
00:09:45,720 --> 00:09:47,649
the moment you've all been waiting for...
161
00:09:47,650 --> 00:09:49,160
we'll blow up the box!
162
00:09:49,790 --> 00:09:50,830
SWITCH
163
00:09:51,220 --> 00:09:52,319
ON!
164
00:09:52,320 --> 00:09:54,040
So, what will she do now?
165
00:09:54,680 --> 00:09:55,529
Samba team!
166
00:09:55,530 --> 00:09:56,579
25!
167
00:09:56,580 --> 00:09:57,539
24!
168
00:09:57,540 --> 00:09:58,380
Will she be alright?!
169
00:09:58,910 --> 00:09:59,909
This is really bad ...!
170
00:09:59,910 --> 00:10:00,429
9!
171
00:10:00,430 --> 00:10:01,240
Everyone!
172
00:10:02,400 --> 00:10:03,280
Samba team!
173
00:10:04,560 --> 00:10:05,300
Don't!
174
00:10:06,250 --> 00:10:07,200
Open the box!
175
00:10:15,350 --> 00:10:16,470
What the?
176
00:10:17,430 --> 00:10:18,500
Am I saved?
177
00:10:22,970 --> 00:10:24,055
TV Asame
178
00:10:24,056 --> 00:10:25,140
Hidden Camera Prank
179
00:10:22,970 --> 00:10:23,949
Special
180
00:10:23,950 --> 00:10:25,350
As I was thinking this,
181
00:10:26,350 --> 00:10:28,280
it turns out it was a
hidden camera prank show.
182
00:10:35,910 --> 00:10:38,369
It was a big success!
183
00:10:38,370 --> 00:10:40,239
Yamada-san, please say something!
184
00:10:40,240 --> 00:10:41,209
Please stop this.
185
00:10:41,210 --> 00:10:43,550
Please stop filming this.
186
00:10:43,900 --> 00:10:45,329
Stop filming.
187
00:10:45,330 --> 00:10:46,580
Stop it already.
188
00:10:49,250 --> 00:10:50,339
You really are an idiot,
189
00:10:50,340 --> 00:10:51,179
Yamada!
190
00:10:51,180 --> 00:10:51,949
Stupid!
191
00:10:51,950 --> 00:10:52,559
Stupid!
192
00:10:52,560 --> 00:10:53,550
Stupid!
193
00:10:53,740 --> 00:10:54,650
Flat-chest!
194
00:10:58,730 --> 00:10:59,269
Now that I think about it,
195
00:10:59,270 --> 00:11:00,200
Yamada said that,
196
00:11:02,510 --> 00:11:04,510
Magician's pay =
500,000 yen
197
00:11:00,690 --> 00:11:03,119
"Soon, I'll be able to get
a whole stack of cash
198
00:11:03,120 --> 00:11:07,340
and then I'll pay all of my rent!~"
199
00:11:08,040 --> 00:11:10,260
Don't tell me it's that amount!
200
00:11:10,760 --> 00:11:11,470
Haru-san.
201
00:11:11,890 --> 00:11:12,940
This is bad.
202
00:11:19,620 --> 00:11:21,010
She's not here!
203
00:11:21,510 --> 00:11:21,930
Everyone!
204
00:11:21,931 --> 00:11:22,830
Come here!
205
00:11:23,420 --> 00:11:25,250
Let's guard the front entrance!
206
00:11:27,690 --> 00:11:28,959
That fool is unforgivable!
207
00:11:28,960 --> 00:11:30,850
Yamada's already escaped.
208
00:11:31,170 --> 00:11:33,040
I'll definitely catch her.
209
00:11:44,830 --> 00:11:45,680
Hello?
210
00:11:47,020 --> 00:11:49,449
I happened to turn on my 4K resolution
TV for the first time in a year
211
00:11:49,450 --> 00:11:51,010
and I saw an amusing program.
212
00:11:51,340 --> 00:11:53,119
Super beautiful genius magician's
213
00:11:53,120 --> 00:11:54,700
death defying escape.
214
00:11:55,230 --> 00:11:56,000
Ueda.
215
00:11:56,750 --> 00:11:58,339
After that was broadcast
216
00:11:58,340 --> 00:12:01,050
I'm surprised you're still in Japan.
217
00:12:01,960 --> 00:12:03,281
Did you call me just to say that?
218
00:12:03,530 --> 00:12:04,069
I'll hang up.
219
00:12:04,070 --> 00:12:06,070
Actually,
220
00:12:06,680 --> 00:12:09,390
I'm going overseas to
attend to some business.
221
00:12:10,050 --> 00:12:12,549
Why don't you come along with me?
222
00:12:12,550 --> 00:12:13,370
'Overseas, ' as in,
223
00:12:13,650 --> 00:12:15,159
'across the seas?'
224
00:12:15,160 --> 00:12:16,389
Is it that kind of 'overseas?'
225
00:12:16,390 --> 00:12:17,700
Yes, across the seas.
226
00:12:18,220 --> 00:12:19,450
That sounds suspicious.
227
00:12:19,760 --> 00:12:21,290
Why are you treating me so nicely?
228
00:12:21,570 --> 00:12:24,410
I'm doing this for you, old friend,
who won't survive in Japan anymore.
229
00:12:24,760 --> 00:12:25,729
Anyway,
230
00:12:25,730 --> 00:12:27,770
this is the first time
you've gone overseas, right?
231
00:12:28,130 --> 00:12:29,380
Of course not!
232
00:12:29,790 --> 00:12:31,819
I've been to Las Vegas many times.
233
00:12:31,820 --> 00:12:33,180
Las Vegas?
234
00:12:33,400 --> 00:12:33,939
Then,
235
00:12:33,940 --> 00:12:35,450
do you have a passport?
236
00:12:36,370 --> 00:12:38,060
Of course I do!
237
00:12:41,000 --> 00:12:42,070
When's the expiry year?
238
00:12:43,190 --> 00:12:43,690
Year?
239
00:13:11,450 --> 00:13:13,240
Where exactly is this country?
240
00:13:18,150 --> 00:13:19,510
Do they also have onsens?
241
00:13:23,130 --> 00:13:25,860
This is my mother, Yamada Satomi.
242
00:13:26,680 --> 00:13:30,155
She runs a calligraphy
class for kids in Nagano.
243
00:13:30,156 --> 00:13:32,619
{\an8}
ENDING~
244
00:13:32,620 --> 00:13:35,360
{\an8}
THANK YOU FOR YOUR LOVE!
13 and a half years!
245
00:13:32,300 --> 00:13:35,939
Strong feelings will arise as you write
246
00:13:35,940 --> 00:13:38,550
like anger, sadness, happiness.
247
00:13:35,380 --> 00:13:37,289
{\an8}
HOWEVER,
248
00:13:37,290 --> 00:13:38,880
{\an8}
MAYBE
249
00:13:39,330 --> 00:13:42,910
My mother's writings are said
to have mysterious powers.
250
00:13:42,911 --> 00:13:45,560
251
00:13:41,700 --> 00:13:42,990
252
00:13:46,490 --> 00:13:47,285
253
00:13:47,286 --> 00:13:48,080
254
00:13:43,010 --> 00:13:48,360
There are a lot of people from abroad who
request her to write signs and slogans.
255
00:13:48,700 --> 00:13:51,590
Now, write!
256
00:13:51,980 --> 00:13:52,740
Mom.
257
00:13:50,420 --> 00:13:53,140
258
00:13:53,860 --> 00:13:54,990
Naoko.
259
00:13:55,390 --> 00:13:56,869
Ah, that's right.
260
00:13:56,870 --> 00:13:59,039
Ishizaka-sensei next door told me
261
00:13:59,040 --> 00:14:00,710
that you look a lot like someone.
262
00:14:01,210 --> 00:14:03,080
Uhh, who was it again...
263
00:14:03,120 --> 00:14:04,720
Na... naka?
264
00:14:05,080 --> 00:14:08,809
Naka... nakatahi ...?
265
00:14:08,810 --> 00:14:09,729
What's that?
266
00:14:09,730 --> 00:14:11,010
You don't look like that person?
267
00:14:11,020 --> 00:14:13,629
I went to the town hall to get the household
certificate and I'm just stopping by.
268
00:14:13,630 --> 00:14:15,169
Oh, that's right.
269
00:14:15,170 --> 00:14:18,970
You're going with Ueda-sensei
to Equatorial Sungai.
270
00:14:19,570 --> 00:14:20,599
How did you know that?
271
00:14:20,600 --> 00:14:22,300
Ueda-sensei called me.
272
00:14:23,340 --> 00:14:24,030
"Mother,
273
00:14:24,320 --> 00:14:27,060
is it alright if I take
Naoko-san overseas with me?"
274
00:14:28,400 --> 00:14:30,629
So then I said,
275
00:14:30,630 --> 00:14:31,919
"Please do!"
276
00:14:31,920 --> 00:14:33,700
"Please do, please do!"
277
00:14:34,210 --> 00:14:37,640
"If you don't mind, it's okay
for you two not to come back!"
278
00:14:46,160 --> 00:14:50,099
My mother is part of a long line of
spiritualists, from Black Gate Island.
279
00:14:50,100 --> 00:14:51,950
She was born into the kaminuri family.
280
00:14:54,830 --> 00:14:58,330
She was supposed to have
had an arranged marriage,
281
00:14:58,840 --> 00:15:02,340
but she fell in love with a magician
who often visited the island
282
00:15:02,370 --> 00:15:03,870
And they fled the island.
283
00:15:05,940 --> 00:15:09,050
According to mom, when they realised it,
284
00:15:09,410 --> 00:15:11,900
they were already on a
Western cruise liner.
285
00:15:12,050 --> 00:15:13,670
They hit a massive iceberg,
286
00:15:13,970 --> 00:15:18,600
and before the ship sunk,
they escaped on a lifeboat.
287
00:15:19,160 --> 00:15:21,200
For some reason, a tiger jumped on board.
288
00:15:21,950 --> 00:15:24,440
After fighting it, they
managed to subdue it.
289
00:15:25,020 --> 00:15:27,140
They ate flying fish to survive,
290
00:15:27,940 --> 00:15:30,580
and then they suddenly ended up in Mexico.
291
00:15:30,900 --> 00:15:33,890
I can't actually tell how
much of that was true or not.
292
00:15:34,510 --> 00:15:37,640
In any case, it was a miracle
that those two survived.
293
00:15:38,410 --> 00:15:42,310
But when I was little, my father
294
00:15:42,540 --> 00:15:44,080
died a mysterious death.
295
00:15:47,480 --> 00:15:51,300
The kaminuri blood that my
parents wanted to be rid of
296
00:15:51,890 --> 00:15:54,870
still flows in me.
297
00:15:55,030 --> 00:15:57,530
I'm sorry, Naoko.
298
00:15:58,030 --> 00:15:59,880
I'm sorry.
299
00:16:00,310 --> 00:16:02,920
Naoko...
300
00:16:14,000 --> 00:16:15,730
This place is way too big.
301
00:16:16,300 --> 00:16:18,100
Dammit, where are you Ueda?
302
00:16:18,780 --> 00:16:20,609
Since I won't be able to eat for a while,
303
00:16:20,610 --> 00:16:23,070
I wanna to be treated to
sushi, tempura and soba!
304
00:16:23,750 --> 00:16:24,250
Ow!
305
00:16:25,600 --> 00:16:26,240
Ueda!
306
00:16:26,740 --> 00:16:29,730
Just now, you looked like you were lost.
307
00:16:30,180 --> 00:16:32,420
Normally, people don't
wait for others here.
308
00:16:32,760 --> 00:16:33,530
Ueda-sensei.
309
00:16:34,350 --> 00:16:35,500
Kagami-san.
310
00:16:37,430 --> 00:16:39,590
This is my assistant, Yamada.
311
00:16:39,730 --> 00:16:41,650
I'm the beautiful genius magician, Yamada.
312
00:16:43,150 --> 00:16:44,880
You were on TV recently, right?
313
00:16:45,780 --> 00:16:49,020
Apparently, you looked like some actress...
314
00:16:49,900 --> 00:16:51,690
Naka... naka...
315
00:16:51,920 --> 00:16:52,639
Nakawa?
316
00:16:52,640 --> 00:16:53,680
Uh, no.
317
00:16:55,180 --> 00:16:56,740
Papa, have a nice trip.
318
00:16:58,210 --> 00:16:59,280
Be a good girl, okay?
319
00:16:59,710 --> 00:17:01,300
If you push yourself too
much, you'll get sick again.
320
00:17:01,580 --> 00:17:05,040
Don't worry, I'll say the
magic words every day.
321
00:17:10,280 --> 00:17:12,569
I'll be back as soon as possible.
322
00:17:12,570 --> 00:17:13,349
Have a safe trip.
323
00:17:13,350 --> 00:17:14,290
Have a safe trip.
324
00:17:14,840 --> 00:17:15,690
I'm going now.
325
00:17:16,660 --> 00:17:18,740
Papa, remember to call me, okay?
326
00:17:20,680 --> 00:17:22,340
Your daughter is very cute.
327
00:17:23,440 --> 00:17:26,080
Two years ago, she got seriously ill
328
00:17:26,800 --> 00:17:28,710
and the doctor told us
she couldn't be saved.
329
00:17:29,440 --> 00:17:31,280
It was miracle that she survived.
330
00:17:32,620 --> 00:17:35,730
Medical science really is incredible.
331
00:17:36,460 --> 00:17:37,980
What were the magic words from before?
332
00:17:38,520 --> 00:17:40,121
They were words that the doctor told her
333
00:17:40,170 --> 00:17:41,490
so that she would get better.
334
00:17:42,900 --> 00:17:44,080
It's an embarassing story
335
00:17:44,980 --> 00:17:47,149
seeing as we'll be confronting a shaman
336
00:17:47,150 --> 00:17:50,040
and yet, I'm letting my
daughter chant incantations.
337
00:17:50,210 --> 00:17:51,540
Not at all.
338
00:17:52,280 --> 00:17:54,700
Don't underestimate the
power of suggestion.
339
00:17:54,960 --> 00:17:57,469
Ueda, what's this
'confrontation with a shaman?'
340
00:17:57,470 --> 00:17:58,200
Let's go.
341
00:18:22,210 --> 00:18:23,380
Mother!
342
00:18:31,750 --> 00:18:33,010
Everyone's Asian!
343
00:18:33,830 --> 00:18:35,360
Wait, I'm Asian too.
344
00:18:40,260 --> 00:18:41,060
Kagami-san.
345
00:18:42,030 --> 00:18:43,020
Good work.
346
00:18:43,920 --> 00:18:44,420
Sensei.
347
00:18:45,120 --> 00:18:47,620
These two gentlemen will
accompany us to the village.
348
00:18:47,910 --> 00:18:49,970
This is Kawashima-san, of
the Iwakuma Metal Factory
349
00:18:50,270 --> 00:18:51,690
and Nishino Tanioka-san.
350
00:18:52,340 --> 00:18:54,029
This is the person I was
talking about the other day,
351
00:18:54,030 --> 00:18:56,630
Ueda-sensei, from the Japan
University of Science and Technology.
352
00:18:57,300 --> 00:18:59,840
I've heard a lot about you.
I'm Tanioka Masashi.
353
00:19:00,220 --> 00:19:01,170
Nice to meet you.
354
00:19:01,340 --> 00:19:02,421
It's nice to meet you, too.
355
00:19:07,200 --> 00:19:07,881
Nice to meet you.
356
00:19:08,100 --> 00:19:09,080
Nice to meet you.
357
00:19:13,080 --> 00:19:17,599
This is my 29th assistant, Yamada.
358
00:19:17,600 --> 00:19:18,420
Am I the day of meat?
359
00:19:13,080 --> 00:19:18,419
{\an8}Note: Japanese people tend to
eat meat on the 29th of every month
360
00:19:18,420 --> 00:19:19,980
It's okay not to feed her.
361
00:19:21,690 --> 00:19:22,960
So, everyone,
362
00:19:23,380 --> 00:19:24,099
even though it's a little presumptuous,
363
00:19:24,100 --> 00:19:28,729
first, I'd like to go to a nearby place
called Suva, which has nice bananas.
364
00:19:28,730 --> 00:19:29,250
And then...
365
00:19:29,490 --> 00:19:30,769
Let's go on ahead.
366
00:19:30,770 --> 00:19:32,690
Then, we'll go to Belka
for seafood risotto...
367
00:19:34,230 --> 00:19:34,730
Hey!
368
00:19:55,970 --> 00:19:58,000
Wharf
369
00:19:59,170 --> 00:20:01,340
{\an8}DO NOT GO PAST THIS POINT
370
00:20:02,320 --> 00:20:03,860
Have you decided where we're going?
371
00:20:04,290 --> 00:20:08,279
This time, Kagami-san
will give us a free trip
372
00:20:08,280 --> 00:20:11,410
to a
hikyou (unexplored area) which
isn't written in the travel guide.
373
00:20:11,510 --> 00:20:12,130
Hikyou (unfair)?
374
00:20:12,131 --> 00:20:14,740
{\an8}Note: 'Unexplored area' and
'unfair' sound the same (hikyou)
375
00:20:12,840 --> 00:20:14,739
As in, 'cheating people so you can win?'
376
00:20:14,740 --> 00:20:15,540
No!
377
00:20:53,540 --> 00:20:54,080
Piranhas?
378
00:20:54,550 --> 00:20:55,310
Are those piranhas?
379
00:21:00,370 --> 00:21:02,220
'I am beautiful.'
380
00:21:03,030 --> 00:21:05,240
'I am beautiful lady.'
381
00:21:12,900 --> 00:21:13,960
'Let's eat.'
382
00:21:21,470 --> 00:21:25,470
{\an8}Note: Ukkari Hachibei = a character
from Mito KÅmon (a historical drama)
383
00:21:21,470 --> 00:21:22,960
'Ukkari Hachibei.'
384
00:21:28,420 --> 00:21:32,410
Originally, I researched contagious
diseases at a university hospital.
385
00:21:32,530 --> 00:21:36,880
Kagami-san asked me to
come along just in case.
386
00:21:37,830 --> 00:21:38,739
Have you come here a lot?
387
00:21:38,740 --> 00:21:39,310
Yes.
388
00:21:40,090 --> 00:21:45,140
Three years ago, when a contagious
disease broke out here,
389
00:21:45,320 --> 00:21:46,820
I came to investigate.
390
00:21:47,410 --> 00:21:50,300
It was a horrible disease
that I had never heard of.
391
00:21:50,800 --> 00:21:53,009
Right before my eyes,
392
00:21:53,010 --> 00:21:55,570
little kids bled from
all openings and died.
393
00:21:57,010 --> 00:21:59,780
The villagers placed far more faith
394
00:22:00,030 --> 00:22:02,530
in the shaman's spells than
the medicine that we brought.
395
00:22:03,810 --> 00:22:06,240
I still feel regret for the lives
396
00:22:06,690 --> 00:22:08,090
that I wasn't able to save.
397
00:22:26,370 --> 00:22:27,120
Kawashima-san.
398
00:22:27,950 --> 00:22:28,910
What's this?
399
00:22:29,400 --> 00:22:30,850
Isn't it obvious?
400
00:22:31,120 --> 00:22:32,460
A shotgun and ammunition.
401
00:22:33,040 --> 00:22:36,020
Over there are explosives and timers.
402
00:22:36,670 --> 00:22:37,950
What were you thinking?!
403
00:22:38,360 --> 00:22:41,090
I want to show them who's in charge here.
404
00:22:41,490 --> 00:22:43,010
We only need to blow up the cave
405
00:22:43,150 --> 00:22:45,140
and then we'll be immediately
rid of this shaman.
406
00:22:45,400 --> 00:22:46,090
Listen,
407
00:22:46,660 --> 00:22:49,960
we only want to peacefully
persuade them in the end
408
00:22:50,240 --> 00:22:52,670
and for that reason, we
brought Ueda-sensei.
409
00:22:52,880 --> 00:22:54,880
It's because you're all talk and no action
410
00:22:55,370 --> 00:22:57,780
that you've gone nowhere with this.
411
00:22:57,870 --> 00:23:00,159
If we don't get anything done,
412
00:23:00,160 --> 00:23:01,860
all the employees will starve.
413
00:23:02,260 --> 00:23:05,900
We're out of options, idiot.
414
00:23:12,400 --> 00:23:20,400
{\an8}
Please put on your 3D glasses.
415
00:23:23,930 --> 00:23:25,210
{\an8}
Please take off your 3D glasses.
416
00:23:25,410 --> 00:23:26,690
{\an8}
Please take off your 3D glasses.
417
00:23:26,910 --> 00:23:27,670
{\an8}
Please take off your 3D glasses.
418
00:23:27,970 --> 00:23:29,010
That really suited me.
419
00:23:32,210 --> 00:23:33,970
So where's this boat headed to?
420
00:23:34,580 --> 00:23:38,059
To the branch office in the Musshum Rah
village, which is a bit further ahead.
421
00:23:38,060 --> 00:23:38,790
- Musshumuramura?
- {\an8}Note: 'Musshumuramura' is a DaichÅ Kurabu gag (a comedy trio)
422
00:23:38,791 --> 00:23:39,330
Branch office (shisha).
423
00:23:39,460 --> 00:23:41,080
{\an8}Note: shisha + gonyuu
= rounding up (in maths)
424
00:23:39,460 --> 00:23:40,300
Rounding up (gonyuu).
425
00:23:40,310 --> 00:23:41,080
Just kidding!
426
00:23:47,040 --> 00:23:49,250
Stay here and guard the luggage.
427
00:24:13,140 --> 00:24:15,830
This is the Musshum Rah branch office.
428
00:24:16,830 --> 00:24:17,980
It also has a balcony.
429
00:24:21,990 --> 00:24:23,990
Yamamoto-san, it's Kagami.
430
00:24:33,910 --> 00:24:34,860
It's hot!
431
00:24:35,470 --> 00:24:37,119
I'm dying from this tropical heat,
432
00:24:37,120 --> 00:24:39,109
and I'm absolutely exhausted!
433
00:24:39,110 --> 00:24:39,990
Explain already!
434
00:24:40,600 --> 00:24:42,590
This is the branch office
head, Yamamoto-san.
435
00:24:43,470 --> 00:24:45,000
Well, he's called the head,
436
00:24:45,380 --> 00:24:47,069
but he's actually the only employee here.
437
00:24:47,070 --> 00:24:47,659
This is...
438
00:24:47,660 --> 00:24:49,240
Ueda 'Nobel' Jiro.
439
00:24:49,600 --> 00:24:50,640
And also...
440
00:24:50,960 --> 00:24:52,269
The beautiful genius magician...
441
00:24:52,270 --> 00:24:54,260
My 1917th assistant, Yamada.
442
00:24:54,300 --> 00:24:55,460
- What, am I Ikuina Akiko?
- {\an8}Note: 'I ku i na' sounds similar to '1, 9, 1, 7.'
443
00:24:55,620 --> 00:24:59,180
Yamamoto-san entered the company after graduating
from the Tokyo Institute of Technology,
444
00:24:59,320 --> 00:25:01,440
originally majored in geology,
445
00:25:01,730 --> 00:25:04,480
and came here by himself
and investigated a lot.
446
00:25:04,800 --> 00:25:06,659
He stayed here for a long time
and his voice got louder.
447
00:25:06,660 --> 00:25:09,780
I'm exhausted and I have no energy!
448
00:25:10,810 --> 00:25:12,200
I'm gonna go for a quick walk.
449
00:25:12,930 --> 00:25:14,720
Be careful
450
00:25:15,260 --> 00:25:16,060
not to get lost.
451
00:25:37,970 --> 00:25:39,570
Everyone, please look.
452
00:25:40,580 --> 00:25:45,590
Tomorrow, we will travel
upstream from here.
453
00:25:45,880 --> 00:25:49,840
If we leave early in the morning, we'll
arrive at our destination by evening.
454
00:25:51,360 --> 00:25:52,290
Comrades,
455
00:25:53,720 --> 00:25:57,210
I can't go anymore. I can't go!
456
00:25:57,670 --> 00:25:58,800
What did you say?
457
00:25:59,560 --> 00:26:03,160
Here, I've finally realised
458
00:26:03,980 --> 00:26:08,580
that our strength alone is
no match for the shaman!
459
00:26:09,410 --> 00:26:10,810
The drama queen over there,
460
00:26:11,140 --> 00:26:13,010
what rubbish are you spouting?
461
00:26:13,540 --> 00:26:15,120
What we're about to do
462
00:26:15,620 --> 00:26:18,490
will trample into their lives!
463
00:26:19,610 --> 00:26:22,420
The kanji for leg and soft make 'juu.'
464
00:26:22,421 --> 00:26:26,420
{\an7}Note: He's spelling out the radicals
for the kanji for 'juurin' = to trample
465
00:26:22,930 --> 00:26:26,419
The kanji for leg, gate
and 'uhnnn' make 'rin.'
466
00:26:26,420 --> 00:26:28,420
Trample! Trample!
467
00:26:28,580 --> 00:26:29,890
That isn't the case at all!
468
00:26:30,100 --> 00:26:33,500
We only want to open their
eyes to this fake shaman.
469
00:26:34,610 --> 00:26:36,080
I've heard something.
470
00:26:37,090 --> 00:26:42,180
That our division chief
seems to have died, right?
471
00:26:43,330 --> 00:26:46,560
It was just a coincidence
that he had a heart attack.
472
00:26:46,820 --> 00:26:48,260
Ueda-sensei also said so.
473
00:26:50,300 --> 00:26:52,420
Well, maybe he didn't realise
474
00:26:52,730 --> 00:26:54,990
that his heart had been
put under suggestion.
475
00:26:55,360 --> 00:26:56,960
To investigate that case,
476
00:26:57,600 --> 00:26:59,810
two detectives from Tokyo have come here.
477
00:27:00,000 --> 00:27:01,619
The investigation is just a formality.
478
00:27:01,620 --> 00:27:04,529
My superiors suspected something and requested
the police to investigate, that's all.
479
00:27:04,530 --> 00:27:05,920
I've heard.
480
00:27:06,720 --> 00:27:11,970
That the shaman said that
this world will end soon!
481
00:27:12,270 --> 00:27:13,180
That's absurd.
482
00:27:13,330 --> 00:27:15,049
What happened to you, Yamamoto-san?
483
00:27:15,050 --> 00:27:16,371
And what's with the hippy outfit?
484
00:27:16,870 --> 00:27:19,749
Weren't you dedicated
to resource development
485
00:27:19,750 --> 00:27:22,000
so you threw away the life of a
scholar to join our company?
486
00:27:22,020 --> 00:27:23,279
I don't matter anymore!
487
00:27:23,280 --> 00:27:23,780
Ow.
488
00:27:24,530 --> 00:27:25,620
Take a look at this.
489
00:27:27,170 --> 00:27:29,060
A ball... of fire?
490
00:27:30,550 --> 00:27:33,360
This is a painting that was
found in the village cave.
491
00:27:33,920 --> 00:27:35,530
According to the local legend,
492
00:27:36,050 --> 00:27:37,120
hundreds of years ago,
493
00:27:38,110 --> 00:27:42,060
a massive ball of fire
appeared above the village.
494
00:27:42,580 --> 00:27:44,640
The village was burned down.
495
00:27:45,000 --> 00:27:50,680
I investigated the geology and
plantlife near the village.
496
00:27:53,620 --> 00:27:56,860
In the areas inside and
outside of this line,
497
00:27:57,240 --> 00:28:00,450
the geology and plantlife are
significantly different.
498
00:28:01,450 --> 00:28:03,429
There is no doubt that
hundreds of years ago,
499
00:28:03,430 --> 00:28:07,490
there was a massive explosion in that area!
500
00:28:08,560 --> 00:28:10,330
The Tungska event.
501
00:28:13,600 --> 00:28:14,100
Huh?
502
00:28:14,840 --> 00:28:16,280
Around the start of 1900,
503
00:28:16,540 --> 00:28:18,610
there was a massive explosion above Russia.
504
00:28:19,030 --> 00:28:21,060
The cause of it is still unknown.
505
00:28:22,180 --> 00:28:23,750
These two events look very similar.
506
00:28:24,190 --> 00:28:26,480
Don't say such nonsense
as well, Ueda-sensei.
507
00:29:00,530 --> 00:29:03,440
Musshumuramura!
508
00:29:04,400 --> 00:29:07,130
Musshumuramura!
509
00:29:08,480 --> 00:29:09,330
Money...
510
00:29:10,880 --> 00:29:11,380
Gimme.
511
00:29:48,430 --> 00:29:49,190
You.
512
00:29:52,150 --> 00:29:53,040
Me.
513
00:29:55,190 --> 00:29:55,970
Shut up.
514
00:29:57,250 --> 00:29:59,490
My breasts are big.
515
00:30:01,490 --> 00:30:02,020
Get angry.
516
00:30:06,000 --> 00:30:06,560
Talk.
517
00:30:08,440 --> 00:30:09,690
Lemme out!
518
00:30:09,830 --> 00:30:11,440
Hurry up and let me out!
519
00:30:13,130 --> 00:30:14,960
Let me out already!
520
00:30:16,910 --> 00:30:18,530
Lemme out!
521
00:30:20,610 --> 00:30:22,020
Lemme out, you hear me!
522
00:30:22,430 --> 00:30:23,240
Yabe!
523
00:30:24,020 --> 00:30:24,680
Yamada!
524
00:30:24,940 --> 00:30:25,980
What are you doing here?
525
00:30:26,150 --> 00:30:27,230
And what about you?
526
00:30:28,450 --> 00:30:29,600
We came here to investigate a case.
527
00:30:29,790 --> 00:30:30,980
Then why are you in there?
528
00:30:31,410 --> 00:30:32,980
I did absolutely nothing.
529
00:30:33,260 --> 00:30:35,910
Then, the villagers just
suddenly threw me in here.
530
00:30:36,260 --> 00:30:39,870
We were going to go into
that decorated, weird place.
531
00:30:39,920 --> 00:30:43,029
But it looks like that place
is sacred to the villagers.
532
00:30:43,030 --> 00:30:45,600
You went in too! How come
you weren't locked up?!
533
00:30:45,660 --> 00:30:48,569
Maybe because of the feeling
they got or something ...?
534
00:30:48,570 --> 00:30:49,070
Yabe.
535
00:30:49,910 --> 00:30:50,529
It was your fault.
536
00:30:50,530 --> 00:30:51,330
Why?
537
00:30:51,950 --> 00:30:52,450
Look.
538
00:30:52,990 --> 00:30:57,050
When you pass through that point, you have to
take off anything you're wearing on your head.
539
00:30:58,120 --> 00:31:00,749
You wore *that* and went in.
540
00:31:00,750 --> 00:31:02,270
Where do you think you're pointing at?
541
00:31:02,770 --> 00:31:05,020
The thing on my head is
542
00:31:05,220 --> 00:31:06,560
my real and genuine hair.
543
00:31:06,740 --> 00:31:06,940
See ya.
544
00:31:07,010 --> 00:31:07,890
Naoko-san!
545
00:31:08,200 --> 00:31:08,700
Goodbye.
546
00:31:08,720 --> 00:31:10,390
Hold on, I'll give you a fifty!
547
00:31:11,230 --> 00:31:12,150
Please save me!
548
00:31:13,720 --> 00:31:16,770
You guys said that you came here
for an investigation, right?
549
00:31:16,860 --> 00:31:17,360
Yes.
550
00:31:17,510 --> 00:31:18,110
What are you investigating?
551
00:31:18,290 --> 00:31:19,139
Uh, about that...
552
00:31:19,140 --> 00:31:24,590
A VIP from the Murakami Trade Company
was cursed by a shaman here and died.
553
00:31:24,920 --> 00:31:30,280
So, we came here thinking that we could take an
overseas vacation as we did the investigation.
554
00:31:31,660 --> 00:31:33,990
Oops, I told you the secret.
Kimitsu is in Chiba!
555
00:31:33,991 --> 00:31:36,320
{\an8}Note: 'Himitsu' (secret)
and 'kimitsu' sound similar.
556
00:31:36,820 --> 00:31:37,820
A shaman.
557
00:31:39,500 --> 00:31:41,020
Oh, I see what's going on.
558
00:31:42,860 --> 00:31:43,600
If I rescue you,
559
00:31:44,010 --> 00:31:45,970
will you listen to everything
and anything I say?
560
00:31:46,090 --> 00:31:47,410
Everything and anything.
561
00:31:47,750 --> 00:31:48,350
Just this once.
562
00:31:54,520 --> 00:31:55,260
Naoko-san.
563
00:31:59,400 --> 00:32:02,270
Face your back over there
and put this over you.
564
00:32:06,520 --> 00:32:08,250
The baldy ran off!
565
00:32:09,810 --> 00:32:11,770
The baldy's escaped!
566
00:32:29,370 --> 00:32:30,000
That guy
567
00:32:30,620 --> 00:32:31,310
from there,
568
00:32:31,920 --> 00:32:33,400
like this,
569
00:32:35,070 --> 00:32:35,670
ran over there.
570
00:32:36,800 --> 00:32:38,099
He must be the SPEC holder.
571
00:32:38,100 --> 00:32:39,100
Find him!!
572
00:32:44,980 --> 00:32:45,480
Come.
573
00:32:47,370 --> 00:32:48,970
That was a pretty high-tech trick!
574
00:33:03,830 --> 00:33:05,070
Why did everyone already leave?
575
00:33:07,060 --> 00:33:09,261
There's no way the two of us
can carry this much stuff.
576
00:33:09,400 --> 00:33:10,321
It's not the two of us.
577
00:33:10,480 --> 00:33:11,910
You'll be carrying everything.
578
00:33:13,540 --> 00:33:14,040
What?
579
00:33:16,790 --> 00:33:18,260
This is all your stuff!
580
00:33:19,620 --> 00:33:20,370
So?
581
00:33:20,830 --> 00:33:22,151
It's punishment for deceiving me.
582
00:33:22,550 --> 00:33:25,539
'Doing this for an old friend?'
583
00:33:25,540 --> 00:33:27,180
You're just scared of the shaman!
584
00:33:29,660 --> 00:33:31,901
If you don't want to be here,
you can go back right now.
585
00:33:32,460 --> 00:33:36,420
But, you'll have to swim through
a piranha infested river.
586
00:33:41,570 --> 00:33:46,011
Speaking of which, yesterday, there was an outrageous
Japanese person who sullied the holy land of the village.
587
00:33:46,230 --> 00:33:49,009
The villagers are looking
for them right now.
588
00:33:49,010 --> 00:33:49,659
Oh, that was us.
589
00:33:49,660 --> 00:33:51,070
Thank you!
590
00:33:51,630 --> 00:33:52,930
That's unforgivable!
591
00:33:53,970 --> 00:33:57,050
It's because of those guys like them
that we're looked sideways upon.
592
00:33:57,910 --> 00:33:59,640
It's 'looked down' upon, idiot.
593
00:33:59,980 --> 00:34:00,490
Whatever.
594
00:34:02,200 --> 00:34:04,520
Get back here!
595
00:34:05,910 --> 00:34:06,570
Yamamoto-san,
596
00:34:07,590 --> 00:34:08,911
are you really not going to come?
597
00:34:09,620 --> 00:34:10,810
Shut up!
598
00:34:11,930 --> 00:34:13,890
You'll be going against
the order of the company.
599
00:34:16,070 --> 00:34:19,740
What success? What company?!
600
00:34:24,550 --> 00:34:25,560
Yamamoto-san.
601
00:34:27,270 --> 00:34:31,060
The shaman has the power of clairvoyance.
602
00:34:31,720 --> 00:34:34,200
Whatever you plan to do,
603
00:34:35,610 --> 00:34:37,340
she already knows it all!
604
00:34:46,190 --> 00:34:49,530
Here, it's forbidden to point
with your index finger.
605
00:35:07,650 --> 00:35:08,690
What's with you, Ueda?
606
00:35:11,110 --> 00:35:13,570
When I woke up in the
morning, my back was itchy.
607
00:35:16,080 --> 00:35:16,860
Where?
608
00:35:18,170 --> 00:35:18,780
Kayui (itchy)?
609
00:35:20,150 --> 00:35:22,351
You were probably bitten by
bugs while you were asleep.
610
00:35:22,820 --> 00:35:23,540
It's itchy!
611
00:35:25,430 --> 00:35:25,930
So itchy!
612
00:35:37,870 --> 00:35:40,400
Yamada, you're beautiful.
613
00:35:41,020 --> 00:35:42,230
You finally realised?
614
00:35:42,270 --> 00:35:43,520
Yamada Hanako...
615
00:35:44,490 --> 00:35:46,150
Ueda, you alright?
616
00:35:46,960 --> 00:35:47,860
I'm fine.
617
00:35:48,990 --> 00:35:53,390
Since I was born, I've never been sick.
618
00:35:54,200 --> 00:35:57,280
For some reason, I feel cold.
619
00:36:00,080 --> 00:36:02,030
But we're in the tropics of the equator.
620
00:36:02,650 --> 00:36:04,410
In the equator...
621
00:36:12,770 --> 00:36:15,370
Stop! You're killing my brain cells.
622
00:36:16,580 --> 00:36:18,821
Ueda, you have a really bad
fever, it's like 50 degrees!
623
00:36:22,430 --> 00:36:23,410
Ueda-san, this ...!
624
00:36:29,690 --> 00:36:30,210
Ueda!
625
00:36:31,230 --> 00:36:32,700
It's a literal meat bun!
626
00:36:38,690 --> 00:36:41,350
There are strange, poisonous
insects around this area.
627
00:36:43,730 --> 00:36:46,800
- These little bugs are also found in Shinjuku Ni-chÅme.
- {\an8}Note: Ni-chÅme is a Tokyo district famous for it's gay subculture.
628
00:36:48,560 --> 00:36:50,950
I've given him enough antibiotics.
629
00:36:51,600 --> 00:36:53,850
Good thing you were here, Tanioka-sensei.
630
00:36:54,990 --> 00:36:58,840
Um, wouldn't it be best if
we went back to the village?
631
00:36:58,950 --> 00:37:02,040
It's fine, the medicine
will soon take effect.
632
00:37:08,810 --> 00:37:09,780
Yamada...
633
00:37:12,160 --> 00:37:13,089
Give me water...
634
00:37:13,090 --> 00:37:14,680
'You're beautiful.'
635
00:37:15,180 --> 00:37:19,370
'I'll give you all of my assets...
for now, 500,000 yen in cash?'
636
00:37:19,460 --> 00:37:20,210
NO!
637
00:37:23,080 --> 00:37:24,130
Oww...
638
00:37:24,250 --> 00:37:26,500
Okay, okay, just don't
say anything more, Ueda.
639
00:37:37,250 --> 00:37:41,249
{\an8}Note: 'Ya' is another
reference to DaichÅ Kurabu.
640
00:37:41,250 --> 00:37:42,820
This man...
641
00:37:43,840 --> 00:37:47,260
will soon... die. Ya.
642
00:37:49,350 --> 00:37:50,420
No way ...!
643
00:38:04,020 --> 00:38:06,680
Yabe-san, I'm scared of the real world!
644
00:38:07,140 --> 00:38:08,061
What's with these guys?
645
00:38:15,010 --> 00:38:17,570
"There's a very sick person on this boat.
646
00:38:18,860 --> 00:38:21,101
If we don't hurry and take
him to Bonoizunmi's place...
647
00:38:21,930 --> 00:38:23,180
he will die."
648
00:38:25,610 --> 00:38:26,650
Bonoizunmi?
649
00:38:27,660 --> 00:38:29,410
It's the village shaman.
650
00:38:29,640 --> 00:38:30,590
That's ridiculous!
651
00:38:30,770 --> 00:38:32,540
How can a shaman cure sickness?
652
00:38:32,770 --> 00:38:35,290
This is a trap! Don't listen to them!
653
00:38:38,110 --> 00:38:39,390
Mother...
654
00:38:41,680 --> 00:38:44,990
For now, let us do as they say.
655
00:38:46,800 --> 00:38:48,629
Just as you said, there is a sick person.
656
00:38:48,630 --> 00:38:51,509
We bear no harm towards you.
657
00:38:51,510 --> 00:38:54,640
Please, could you help this sick person?
658
00:38:56,060 --> 00:38:56,780
Let's go.
659
00:39:01,310 --> 00:39:01,910
Let's go.
660
00:39:04,030 --> 00:39:04,750
Idiot!
661
00:39:05,480 --> 00:39:07,980
I won't care what happens to you, fool!
662
00:39:08,710 --> 00:39:10,050
Take care!
663
00:39:12,160 --> 00:39:12,790
Akiba!
664
00:39:13,490 --> 00:39:14,690
What, are you going with them?
665
00:39:40,370 --> 00:39:43,870
That's the akama forty-eight day viper.
666
00:39:47,980 --> 00:39:50,530
If you're bitten by it, there's
no way you'll survive.
667
00:39:52,590 --> 00:39:53,090
Let's go.
668
00:40:24,500 --> 00:40:25,150
DaichÅ?
669
00:40:22,600 --> 00:40:24,150
{\an8}Note: This is DaichÅ Kurabu.
670
00:40:59,840 --> 00:41:01,990
"His soul is leaving his body."
671
00:41:08,010 --> 00:41:09,371
This has to be some kind of trick.
672
00:41:10,740 --> 00:41:13,940
Ask her how she plans on saving Ueda-san.
673
00:41:15,280 --> 00:41:19,540
Please tell us how you
intend on saving this man.
674
00:41:24,770 --> 00:41:26,500
"If I raise my hands,
675
00:41:27,350 --> 00:41:28,880
then this man should be cured."
676
00:41:29,840 --> 00:41:31,160
Raise her hands?
677
00:41:33,400 --> 00:41:34,520
'You are in the way.'
678
00:41:35,440 --> 00:41:36,850
'In the way, in the way.'
679
00:41:37,900 --> 00:41:38,930
Me as well?
680
00:41:47,880 --> 00:41:49,840
You know, that shaman had
some serious character.
681
00:41:49,960 --> 00:41:53,641
- If she appeared on Wide! Scramble, she'd be popular.
- {\an8}Note: Wide! Scramble is a talk show.
682
00:41:56,240 --> 00:41:57,520
What are you doing sitting down?
683
00:41:58,540 --> 00:41:59,940
I'm going to stay here for a while.
684
00:42:02,940 --> 00:42:06,280
I'm sorry, it's all because I
requested for the professor...
685
00:42:07,560 --> 00:42:08,830
but if the professor dies,
686
00:42:09,690 --> 00:42:10,190
I will...
687
00:42:12,150 --> 00:42:13,390
I will not forgive them.
688
00:42:21,560 --> 00:42:24,300
I won't forgive them as well.
689
00:42:45,000 --> 00:42:46,910
Speed it up, already.
690
00:42:47,750 --> 00:42:49,300
Hurry up, idiots!
691
00:42:54,870 --> 00:42:56,270
I wanna go for a massage.
692
00:42:59,260 --> 00:42:59,780
They're here.
693
00:43:01,560 --> 00:43:03,190
How was it?
694
00:43:04,170 --> 00:43:08,120
Seems like the shaman wants to be
alone with the professor for now.
695
00:43:08,450 --> 00:43:09,840
So are we just doing her budding?
696
00:43:10,070 --> 00:43:11,070
It's 'doing her bidding!'
697
00:43:11,310 --> 00:43:12,710
If you can't use the phrase, don't!
698
00:43:13,130 --> 00:43:14,100
Just as I thought,
699
00:43:14,610 --> 00:43:16,470
they plan to kill that professor.
700
00:43:17,140 --> 00:43:18,800
This is war!
701
00:43:20,530 --> 00:43:23,230
If that professor dies,
it means they killed him.
702
00:43:23,650 --> 00:43:25,780
It makes for a good
excuse to drive them out.
703
00:43:26,490 --> 00:43:28,230
Right, wig boy?
704
00:43:28,820 --> 00:43:29,980
What are you talking about?
705
00:43:30,230 --> 00:43:31,649
No matter how you look at it, this is real!
706
00:43:31,650 --> 00:43:32,640
You can touch it...
707
00:43:34,010 --> 00:43:35,410
Peace, peace...
708
00:43:36,400 --> 00:43:37,540
Where are you going?
709
00:43:37,630 --> 00:43:39,090
I'm going to check on the equipment.
710
00:43:39,340 --> 00:43:41,470
There's no one there, so I'm worried.
711
00:43:42,980 --> 00:43:44,200
Asshole.
712
00:43:57,070 --> 00:43:58,385
Rare metals land survey.
713
00:43:58,386 --> 00:43:59,700
Intruders will be shot.
714
00:44:03,300 --> 00:44:05,390
Dammit, just as I thought.
715
00:44:06,060 --> 00:44:07,940
They wrecked it real bad.
716
00:44:15,820 --> 00:44:19,610
You! You ruined everything here, huh!
717
00:44:21,000 --> 00:44:22,970
Guess what, I'm still alive!
718
00:44:24,180 --> 00:44:26,010
Please, don't shoot.
719
00:44:28,680 --> 00:44:29,980
Please.
720
00:44:30,520 --> 00:44:32,190
I beg you, don't shoot.
721
00:45:08,520 --> 00:45:09,780
Oh, it was just a dream.
722
00:46:04,110 --> 00:46:06,810
Bring it on!
723
00:46:12,260 --> 00:46:14,150
Sushi train...
724
00:46:15,290 --> 00:46:16,880
Grilled salmon...
725
00:46:18,250 --> 00:46:19,460
Gold salad!
726
00:46:20,820 --> 00:46:22,590
Hey, wake up.
727
00:46:26,850 --> 00:46:28,210
What are you doing, Ueda?
728
00:46:29,890 --> 00:46:30,850
You're alive?
729
00:46:31,140 --> 00:46:31,900
Of course.
730
00:46:32,700 --> 00:46:33,550
What are you doing?
731
00:46:34,310 --> 00:46:36,659
If you sit here, you'll become unlucky.
732
00:46:36,660 --> 00:46:37,860
It's written there in English.
733
00:46:38,540 --> 00:46:39,990
Oh wait, my bad.
734
00:46:40,280 --> 00:46:42,400
You can't read English, so
you wouldn't have known.
735
00:46:43,100 --> 00:46:43,860
What are you doing?
736
00:46:44,000 --> 00:46:45,200
Don't 'what are you doing' me!
737
00:46:45,900 --> 00:46:48,709
I was so worried about you
that I couldn't sleep well!
738
00:46:48,710 --> 00:46:50,089
You were sleeping like a baby!
739
00:46:50,090 --> 00:46:51,891
On top of that, you were
dreaming about food.
740
00:46:54,030 --> 00:46:54,800
It's gone down.
741
00:47:01,800 --> 00:47:02,590
It's healed!
742
00:47:05,890 --> 00:47:08,740
Your body was left to rot,
so how are you still alive?
743
00:47:08,830 --> 00:47:10,110
What, is it bad that I'm alive?!
744
00:47:10,530 --> 00:47:12,520
How could I die from just an insect bite?
745
00:47:13,050 --> 00:47:14,600
In fact, I'm feeling better than ever!
746
00:47:15,070 --> 00:47:16,460
I want to be bitten again.
747
00:47:17,220 --> 00:47:21,540
Insects, please come to me~
748
00:47:33,440 --> 00:47:34,520
Let's eat.
749
00:47:35,880 --> 00:47:38,250
I'm really glad the professor got better.
750
00:47:38,650 --> 00:47:41,210
He's gotten a little too well.
What's he doing?
751
00:47:41,780 --> 00:47:45,870
Tanioka-sensei, could the shaman have ...?
752
00:47:46,000 --> 00:47:46,780
Of course not!
753
00:47:47,460 --> 00:47:48,860
There's nothing strange about this!
754
00:47:48,880 --> 00:47:50,810
It was just my medicine taking effect.
755
00:47:51,460 --> 00:47:52,180
I see,
756
00:47:52,470 --> 00:47:55,430
they just pretended that they cured him.
757
00:47:56,210 --> 00:47:57,430
Despicable fools.
758
00:47:57,870 --> 00:47:59,350
This is war!
759
00:47:59,550 --> 00:48:01,600
Everyone, please eat up.
760
00:48:02,280 --> 00:48:04,750
These are ingredients I
specially brought from Japan.
761
00:48:09,630 --> 00:48:10,400
What's wrong?
762
00:48:13,880 --> 00:48:16,880
This was in my food, idiot!
763
00:48:17,140 --> 00:48:19,820
That's odd... when did it get in there?
764
00:48:20,100 --> 00:48:21,730
Oh my, are you okay?
765
00:48:29,110 --> 00:48:31,350
It's just a little cut, don't worry.
766
00:48:33,130 --> 00:48:33,680
Kagami-san.
767
00:48:33,890 --> 00:48:38,230
At night, you left the
food box outside, right?
768
00:48:38,690 --> 00:48:40,130
This is definitely their doing.
769
00:48:40,900 --> 00:48:42,840
Let's hurry up and take care of those guys!
770
00:48:43,700 --> 00:48:45,440
After all, Ueda-sensei's all better,
771
00:48:45,920 --> 00:48:47,550
so show me what you've got.
772
00:48:49,970 --> 00:48:51,900
Please, leave it all to me.
773
00:48:52,050 --> 00:48:55,410
I'll bring the shaman to you,
774
00:48:55,960 --> 00:48:59,210
and then she'll use her usual incantation
775
00:48:59,470 --> 00:49:01,210
to drive us out.
776
00:49:01,660 --> 00:49:03,230
Then, it will be Ueda-sensei's turn.
777
00:49:03,970 --> 00:49:07,550
In front of all the villagers,
you'll expose her tricks
778
00:49:08,030 --> 00:49:09,720
and reveal her true self.
779
00:49:10,460 --> 00:49:13,620
And so, no one will listen to her anymore.
780
00:49:14,750 --> 00:49:16,000
I see.
781
00:49:16,210 --> 00:49:17,459
I'll leaf it to you.
782
00:49:17,460 --> 00:49:18,581
It's 'I'll leave it to you!'
783
00:49:18,940 --> 00:49:20,190
If you've finished eating,
784
00:49:20,250 --> 00:49:21,670
wake up and let's go.
785
00:49:22,230 --> 00:49:24,450
Sorry, but we'll just stay behind.
786
00:49:24,820 --> 00:49:28,130
Um, is there an onsen or
fitness gym around here?
787
00:49:28,230 --> 00:49:32,030
Detectives, you have to step
up to the battlefield as well.
788
00:49:32,540 --> 00:49:35,490
Didn't you come here to
investigate the chief's death?
789
00:49:35,670 --> 00:49:37,490
But this isn't within our jurisdiction.
790
00:49:38,170 --> 00:49:40,310
Hurry up and eat.
791
00:49:40,840 --> 00:49:41,600
Wig boy.
792
00:49:42,840 --> 00:49:43,600
Wake up!
793
00:50:06,800 --> 00:50:08,050
Ueda-sensei.
794
00:50:34,750 --> 00:50:37,850
It looks like she knew we were coming.
795
00:50:40,720 --> 00:50:41,390
Sit.
796
00:50:47,800 --> 00:50:49,710
In the middle, at the front...
797
00:50:55,690 --> 00:50:57,540
Seems like a welcoming ceremony.
798
00:51:27,480 --> 00:51:30,600
Sensei, she just drank poison, right?
799
00:51:31,500 --> 00:51:32,940
Why has nothing happened to her?
800
00:51:35,100 --> 00:51:36,060
About that,
801
00:51:37,600 --> 00:51:41,230
blood and air mixed together...
802
00:51:42,430 --> 00:51:45,340
Don't be so surprised, it's just water.
803
00:51:45,600 --> 00:51:46,330
I'm not scared.
804
00:51:50,240 --> 00:51:53,390
It seems like one of their
people was killed yesterday.
805
00:51:53,660 --> 00:51:56,320
And the culprit is among us.
806
00:52:01,910 --> 00:52:04,510
Now, they'll test to see who did it.
807
00:52:22,420 --> 00:52:24,320
Each one of us has to drink the water
808
00:52:25,200 --> 00:52:26,950
and only the culprit will die.
809
00:52:27,600 --> 00:52:28,400
Wait a moment.
810
00:52:29,750 --> 00:52:32,550
Ask them to drink the water first.
811
00:52:33,540 --> 00:52:36,960
First, please drink the water yourselves.
812
00:52:51,300 --> 00:52:53,670
Looks like there's nothing wrong.
813
00:53:01,050 --> 00:53:01,930
Wait, why me?
814
00:53:04,710 --> 00:53:05,570
Yabe-san.
815
00:53:06,760 --> 00:53:08,480
If you don't drink it, they'll kill us all.
816
00:53:08,750 --> 00:53:09,620
But...
817
00:53:10,150 --> 00:53:13,780
My mom told me to first let other people drink.
...here, you drink it.
818
00:53:24,840 --> 00:53:25,810
It's good!
819
00:53:58,860 --> 00:54:02,370
It smells a bit like rocks...
but it's fine.
820
00:54:14,910 --> 00:54:15,880
Yabe-san!
821
00:54:29,270 --> 00:54:33,320
Nothing happened to anyone,
what were you all scared about?
822
00:54:37,970 --> 00:54:38,720
Chairman!
823
00:54:55,380 --> 00:54:57,720
Bastards ...!
824
00:55:03,310 --> 00:55:05,490
Kawashima-san, Kawashima-san!
825
00:55:14,090 --> 00:55:14,750
He's dying.
826
00:55:21,710 --> 00:55:23,200
Sensei, sensei!
827
00:55:24,450 --> 00:55:25,430
Sensei!
828
00:55:26,550 --> 00:55:28,500
This time, even the professor has ...!
829
00:55:28,560 --> 00:55:30,500
Oh no, he's just fainted.
830
00:55:34,100 --> 00:55:37,059
I now place a curse on you people.
831
00:55:37,060 --> 00:55:42,730
Then you shall each die, one by one.
832
00:55:55,890 --> 00:55:57,660
There's no such thing as a curse.
833
00:55:58,880 --> 00:56:00,920
Then, why did the water we all drank
834
00:56:01,600 --> 00:56:03,010
kill only Kawashima-san?
835
00:56:08,720 --> 00:56:13,500
When the shaman was chanting and
placed her hand over the bowl,
836
00:56:13,770 --> 00:56:16,020
it looked like she put
something in the water.
837
00:56:17,970 --> 00:56:20,730
Wasn't that the snake venom
that she drank before?
838
00:56:22,540 --> 00:56:24,880
Then, everyone should be dead now.
839
00:56:29,550 --> 00:56:31,980
How come snakes don't die
from their own venom?
840
00:56:33,130 --> 00:56:34,930
Saying that now is...
841
00:56:35,150 --> 00:56:35,990
Wait a moment.
842
00:56:37,840 --> 00:56:38,680
I see.
843
00:56:39,670 --> 00:56:42,370
We've forgotten something very important.
844
00:56:44,130 --> 00:56:46,960
Drinking snake venom
doesn't mean you'll die.
845
00:56:47,570 --> 00:56:50,440
If you're bitten, the venom will enter
your bloodsteam and you'll die,
846
00:56:51,360 --> 00:56:52,740
but ingesting it orally
847
00:56:53,060 --> 00:56:56,060
means that it will pass through the
stomach and the poison will break down.
848
00:56:56,530 --> 00:56:59,820
That's why snakes don't die
from their own poison.
849
00:57:01,780 --> 00:57:08,520
So the shaman drinking the venom and not dying...
was completely natural.
850
00:57:08,990 --> 00:57:12,830
She deliberately did that to
let us think she was special.
851
00:57:14,780 --> 00:57:17,550
Then why did only Kawashima-san die?
852
00:57:22,240 --> 00:57:23,520
This morning, Kawashima-san
853
00:57:23,680 --> 00:57:26,740
got a cut from the fragment
that was in his breakfast.
854
00:57:27,670 --> 00:57:28,370
What's wrong?
855
00:57:28,820 --> 00:57:33,290
This was in my food, idiot!
856
00:57:33,920 --> 00:57:37,070
The venom probably entered
his bloodstream from there.
857
00:57:37,480 --> 00:57:40,410
And that was what happened.
They can't deceive my eyes.
858
00:57:40,580 --> 00:57:41,650
Ueda ...!
859
00:57:42,020 --> 00:57:44,980
I see, as expected of Ueda-sensei!
860
00:57:47,450 --> 00:57:48,480
Where's Yabe and Akiba?
861
00:57:53,620 --> 00:57:55,289
I don't wanna stay in a
place like this anymore!
862
00:57:55,290 --> 00:57:56,730
Let's go back to Japan!
863
00:57:56,910 --> 00:57:57,470
Akiba!
864
00:57:57,540 --> 00:57:57,720
Yes?
865
00:57:57,721 --> 00:57:58,642
Untie the
moyai (rope)!
866
00:57:58,710 --> 00:57:59,249
Moai (like the statue)?
867
00:57:59,250 --> 00:58:00,100
MOYAI!
868
00:58:00,630 --> 00:58:01,179
MOAI?
869
00:58:01,180 --> 00:58:03,079
THE MOYAI, YOU IDIOT!
870
00:58:03,080 --> 00:58:04,660
M-m-moai?
871
00:58:05,250 --> 00:58:06,340
Is it this?!
872
00:58:07,140 --> 00:58:08,100
It's this, right?
873
00:58:08,640 --> 00:58:09,920
Which one of the switches is it?
874
00:58:10,150 --> 00:58:10,540
Switch?
875
00:58:10,541 --> 00:58:11,139
Switch.
876
00:58:11,140 --> 00:58:11,780
The switch, yes?
877
00:58:12,990 --> 00:58:13,839
Isn't it this one?
878
00:58:13,840 --> 00:58:14,130
This one?
879
00:58:14,260 --> 00:58:14,760
No.
880
00:58:15,070 --> 00:58:15,910
Isn't it this one?
881
00:58:18,340 --> 00:58:19,830
It turned on!
882
00:58:20,000 --> 00:58:21,320
Now we can run away!
883
00:58:21,430 --> 00:58:22,160
Let's go!
884
00:58:28,620 --> 00:58:29,680
It's moving, it's moving!
885
00:58:33,180 --> 00:58:35,980
Hey, it's moving! Looks like
I've always had talent!
886
00:58:37,590 --> 00:58:40,070
Seems like I have the
blood of a sailor in me.
887
00:58:41,820 --> 00:58:43,060
Hey, what happened?
888
00:58:43,980 --> 00:58:45,420
We hit a rock.
889
00:58:45,960 --> 00:58:46,460
What?
890
00:58:46,670 --> 00:58:48,370
Hey, have we run aground already?
891
00:58:48,700 --> 00:58:50,370
No, I think it's the weeds.
892
00:58:50,540 --> 00:58:52,580
What are we going to do in
the middle of the river?
893
00:58:53,020 --> 00:58:54,420
Even if you say that...
894
00:58:54,900 --> 00:58:56,570
Ah! Piranhas!
895
00:58:57,590 --> 00:58:58,470
There's so many!
896
00:59:17,210 --> 00:59:17,950
Kappa!
897
00:59:21,010 --> 00:59:21,795
Mother!
898
01:00:11,560 --> 01:00:12,340
I did it!
899
01:00:19,700 --> 01:00:20,340
I did it!
900
01:00:21,020 --> 01:00:21,860
I really did it!
901
01:00:25,430 --> 01:00:27,620
Now there's nothing to be afraid of.
902
01:00:42,200 --> 01:00:42,770
Wait!
903
01:00:43,330 --> 01:00:44,130
What's going on?
904
01:00:48,390 --> 01:00:49,430
Give me a break!
905
01:00:50,020 --> 01:00:50,959
No!
906
01:00:50,960 --> 01:00:51,380
What?
907
01:00:51,380 --> 01:00:51,880
What?
908
01:00:52,600 --> 01:00:54,170
Noooo!
909
01:01:20,690 --> 01:01:21,940
It's hot!
910
01:01:23,200 --> 01:01:24,180
Save me!
911
01:01:25,640 --> 01:01:26,690
Please save me!
912
01:01:29,490 --> 01:01:30,450
What are you doing ...?!
913
01:01:31,150 --> 01:01:32,300
Wake up!
914
01:01:36,020 --> 01:01:37,070
What, it was a dream?
915
01:01:38,480 --> 01:01:39,740
Just a dream?!
916
01:01:41,540 --> 01:01:43,781
Ever since I came here, I've
been having the same dream.
917
01:01:45,440 --> 01:01:48,749
A big fireball appears over the jungle
918
01:01:48,750 --> 01:01:49,930
and then it explodes.
919
01:01:55,380 --> 01:01:57,280
"A massive fireball appeared
920
01:01:57,480 --> 01:01:59,550
and burned the village down."
921
01:02:02,740 --> 01:02:03,940
It's just a coincidence.
922
01:02:15,000 --> 01:02:23,000
{\an8}Note: More DaichÅ Kurabu references.
923
01:02:26,320 --> 01:02:27,230
Hello, emergency line.
924
01:02:27,290 --> 01:02:28,039
Hello, emergency line.
925
01:02:28,040 --> 01:02:29,040
This is Akiba Harando.
926
01:02:29,090 --> 01:02:29,999
This is Akiba Harando.
927
01:02:30,000 --> 01:02:31,320
Good signal, good signal.
928
01:02:31,490 --> 01:02:32,260
You're noisy!
929
01:02:33,200 --> 01:02:34,830
Eh? Out of battery?
930
01:02:35,050 --> 01:02:37,260
Charger, charger...
931
01:02:37,430 --> 01:02:38,179
This is AC...
932
01:02:38,180 --> 01:02:39,219
This is AC...
933
01:02:39,220 --> 01:02:40,290
Where's the power socket?
934
01:02:40,490 --> 01:02:41,720
The socket...
935
01:02:42,610 --> 01:02:43,480
Ah, this!
936
01:02:43,670 --> 01:02:44,720
It's a three-prong socket!
937
01:02:44,721 --> 01:02:46,420
{\an8}Note: Japan uses two-prong sockets.
938
01:02:44,930 --> 01:02:46,420
What's wrong with you, Asia?!
939
01:02:46,430 --> 01:02:48,480
We're Asian too, blockhead.
940
01:02:50,650 --> 01:02:51,480
Help us!
941
01:02:51,970 --> 01:02:52,540
Help us!
942
01:02:52,541 --> 01:02:53,109
Me help!
943
01:02:53,110 --> 01:02:54,460
Please help us!
944
01:02:54,500 --> 01:02:55,820
Me help!
945
01:02:56,730 --> 01:02:58,050
Good morning.
946
01:02:58,340 --> 01:02:59,020
Good morning.
947
01:03:03,150 --> 01:03:04,570
Have you seen Tanioka-san?
948
01:03:05,520 --> 01:03:06,020
Nope.
949
01:03:07,350 --> 01:03:08,460
That's odd.
950
01:03:09,160 --> 01:03:11,881
Yabe-san and Akiba-san haven't come
back since last night either...
951
01:03:13,040 --> 01:03:14,640
I hope nothing happened to them.
952
01:03:15,760 --> 01:03:17,090
You two can eat first.
953
01:03:19,900 --> 01:03:20,450
Yes?
954
01:03:24,770 --> 01:03:26,170
Ikut aku ('come with me' in Malay).
955
01:03:27,040 --> 01:03:28,040
He said, "koi" (to come).
956
01:03:29,480 --> 01:03:30,500
Didn't he say
iku (to go)?
957
01:03:30,501 --> 01:03:35,500
{\an8}Note: Naoko thinks
'ikut' is referring to 'iku.'
958
01:03:30,930 --> 01:03:32,960
Ikut aku (come with me).
959
01:03:33,140 --> 01:03:33,909
He said, "koi" (to come).
960
01:03:33,910 --> 01:03:35,170
Yeah, but he said
iku.
961
01:03:51,600 --> 01:03:53,090
What does she plan to do?
962
01:03:54,560 --> 01:03:56,240
Looks like there aren't any fish in there.
963
01:05:27,190 --> 01:05:27,780
That's...
964
01:05:32,960 --> 01:05:35,030
It's Tanioka-sensei's wrist watch.
965
01:05:36,370 --> 01:05:37,020
That!
966
01:05:37,380 --> 01:05:39,990
So that must be Tanioka-sensei's hand...
967
01:05:46,340 --> 01:05:50,250
Ahh, I'm meant to be on a beach
playing games with a beautiful woman!
968
01:05:50,550 --> 01:05:52,240
Why are we suffering like this?!
969
01:05:52,930 --> 01:05:53,949
When we get back to Japan
970
01:05:53,950 --> 01:05:55,350
we have to take a nice, long break.
971
01:05:56,100 --> 01:05:57,440
Ah, that scared me!
972
01:05:58,140 --> 01:05:59,709
But the boat's broken,
973
01:05:59,710 --> 01:06:01,449
so how will we go back?
974
01:06:01,450 --> 01:06:02,480
Yeah, that's true.
975
01:06:04,040 --> 01:06:05,121
Do they all look like that?
976
01:06:05,230 --> 01:06:06,110
A bunch?
977
01:06:06,230 --> 01:06:07,240
A group?
978
01:06:07,550 --> 01:06:09,620
You're being seriously annoying!
979
01:06:12,800 --> 01:06:15,060
Isn't that Tanioka-sensei over there?
980
01:06:15,780 --> 01:06:16,490
Yeah.
981
01:06:17,970 --> 01:06:18,840
Tanioka-san!
982
01:06:18,950 --> 01:06:19,480
Hey!
983
01:06:19,780 --> 01:06:21,370
Tanioka Masashi-san!
984
01:06:22,130 --> 01:06:22,630
Huh?
985
01:06:23,630 --> 01:06:25,010
His left hand is missing.
986
01:06:25,410 --> 01:06:27,020
His right pinky is outstretched.
987
01:06:27,840 --> 01:06:29,080
And his face looks really pale.
988
01:06:30,560 --> 01:06:31,640
What's going on?!
989
01:06:31,950 --> 01:06:34,760
He's d-dead!
990
01:06:35,960 --> 01:06:38,739
Police! Police that are stationed here!
991
01:06:38,740 --> 01:06:39,821
They're called area police!
992
01:06:40,960 --> 01:06:42,710
An incident has happened here!
993
01:06:43,860 --> 01:06:45,700
Police! Get here!
994
01:06:46,520 --> 01:06:47,660
Something's happened!
995
01:06:47,920 --> 01:06:48,420
That's...
996
01:06:51,440 --> 01:06:52,850
Ah! Over there.
997
01:06:52,860 --> 01:06:55,000
You get it, hurry up!
998
01:06:56,420 --> 01:06:57,180
Give it back.
999
01:06:57,420 --> 01:06:58,160
Give it back!
1000
01:06:58,310 --> 01:06:59,170
Jerk.
1001
01:06:59,400 --> 01:06:59,979
I got it!
1002
01:06:59,980 --> 01:07:01,190
I am Seaman.
1003
01:07:01,800 --> 01:07:04,240
It's gonna be pulled out, stop!
1004
01:07:05,230 --> 01:07:06,610
After Kawashima-san,
1005
01:07:06,870 --> 01:07:08,410
Tanioka-san was also killed.
1006
01:07:09,510 --> 01:07:10,230
Detectives,
1007
01:07:10,720 --> 01:07:11,960
is it okay just to leave it be?
1008
01:07:12,690 --> 01:07:13,370
Sensei.
1009
01:07:13,600 --> 01:07:17,249
How did the shaman pull Tanioka-san's hand
1010
01:07:17,250 --> 01:07:20,440
from the water tank?
1011
01:07:23,280 --> 01:07:26,050
It was actually a really simple trick.
1012
01:07:26,800 --> 01:07:27,750
But even so,
1013
01:07:27,930 --> 01:07:29,970
it's a bit complicated to explain.
1014
01:07:30,360 --> 01:07:33,520
I'm just thinking how to explain it
in a more understandable way.
1015
01:07:38,210 --> 01:07:38,880
Naoko-san.
1016
01:07:39,040 --> 01:07:39,841
Where are you going?
1017
01:07:40,640 --> 01:07:42,800
I'm going to the shaman's place.
1018
01:07:43,920 --> 01:07:45,280
For whatever reason they had,
1019
01:07:46,060 --> 01:07:48,320
what they've done is murder.
1020
01:08:00,340 --> 01:08:01,010
Yamada!
1021
01:08:01,650 --> 01:08:02,930
Will you be alright by yourself?
1022
01:08:03,680 --> 01:08:04,270
Sensei.
1023
01:08:04,900 --> 01:08:06,420
Why did you ask when she already left?
1024
01:08:41,520 --> 01:08:44,640
Hi, hello, how are you?
1025
01:08:45,720 --> 01:08:46,880
You are lying.
1026
01:08:47,050 --> 01:08:48,930
I am angry.
1027
01:08:50,590 --> 01:08:52,400
Let's eat together.
1028
01:08:53,120 --> 01:08:53,835
Ukkari Hachibei!
1029
01:08:56,080 --> 01:08:57,330
Yamada Naoko-han.
1030
01:08:57,540 --> 01:08:58,040
Eh?
1031
01:08:59,460 --> 01:09:00,680
Don't worry.
1032
01:09:01,800 --> 01:09:03,670
I understand Japanese.
1033
01:09:19,540 --> 01:09:22,930
I've listened the conversations of
the Japanese people who've come here
1034
01:09:23,570 --> 01:09:24,400
and I learned.
1035
01:09:27,040 --> 01:09:29,000
You have no shamanistic powers.
1036
01:09:30,040 --> 01:09:31,889
You're all in cahoots with each other
1037
01:09:31,890 --> 01:09:33,940
and killed Kawashima-san and Tanioka-san.
1038
01:09:36,720 --> 01:09:38,020
Then, how did I
1039
01:09:38,200 --> 01:09:40,050
pull out Tanioka's hand
1040
01:09:40,180 --> 01:09:42,440
from a tank that only held water?
1041
01:09:43,540 --> 01:09:44,180
Beforehand,
1042
01:09:44,880 --> 01:09:50,390
you placed a transparent, glass object
in the shape of hand in the water.
1043
01:09:50,670 --> 01:09:53,730
Then you fished it out and
dropped it into a cloth pouch,
1044
01:09:54,040 --> 01:09:56,460
and switched it with the real hand.
1045
01:10:02,470 --> 01:10:03,910
Everything you've done...
1046
01:10:04,880 --> 01:10:07,229
from south-east, north-west, the
equator, all across the world,
1047
01:10:07,230 --> 01:10:09,460
from all the fine details
of an extreme universe,
1048
01:10:10,880 --> 01:10:12,980
I've seen through it com-plet-ely!
1049
01:10:15,980 --> 01:10:16,781
That felt great ...!
1050
01:10:21,140 --> 01:10:22,420
Um, so basically,
1051
01:10:22,880 --> 01:10:24,390
'to see completely through'
means something like,
1052
01:10:24,610 --> 01:10:25,589
'I already know everything!'
1053
01:10:25,590 --> 01:10:27,209
You can still see glass
1054
01:10:27,210 --> 01:10:28,240
even if it's in water.
1055
01:10:28,840 --> 01:10:29,340
Huh?
1056
01:10:30,040 --> 01:10:31,250
Let's try it out.
1057
01:10:38,500 --> 01:10:38,810
Look.
1058
01:10:38,811 --> 01:10:39,651
You can still see it.
1059
01:10:40,740 --> 01:10:41,360
What?
1060
01:10:42,770 --> 01:10:43,510
Then...
1061
01:10:43,890 --> 01:10:44,659
instead of glass,
1062
01:10:44,660 --> 01:10:45,400
how about ice?
1063
01:10:45,410 --> 01:10:46,730
It's the same for ice!
1064
01:10:48,330 --> 01:10:49,320
Yamada-han.
1065
01:10:49,940 --> 01:10:53,100
You people, somewhere in your heart,
1066
01:10:53,170 --> 01:10:54,770
look down on us.
1067
01:10:55,590 --> 01:10:57,440
You think of us as ignorant barbarians.
1068
01:10:58,880 --> 01:11:00,850
But in our eyes,
1069
01:11:01,380 --> 01:11:02,560
you people are
1070
01:11:02,930 --> 01:11:03,720
busty.
1071
01:11:05,520 --> 01:11:06,530
Ah, I made a mistake.
1072
01:11:06,840 --> 01:11:07,700
Flat-chest!
1073
01:11:08,610 --> 01:11:12,240
There are no people more
ignorant and barbaric than you.
1074
01:11:14,100 --> 01:11:17,520
Spiritual powers really do exist.
1075
01:11:18,910 --> 01:11:20,080
Do come with me.
1076
01:11:40,890 --> 01:11:41,610
This is...
1077
01:11:51,650 --> 01:11:52,600
Yamada,
1078
01:11:53,220 --> 01:11:56,080
this is the same thing that's
appeared in your dreams.
1079
01:11:58,530 --> 01:11:59,610
Lately,
1080
01:11:59,880 --> 01:12:01,220
I've been having the same dream.
1081
01:12:02,920 --> 01:12:04,229
This event
1082
01:12:04,230 --> 01:12:05,460
will soon happen in reality.
1083
01:12:09,920 --> 01:12:10,980
Yamada,
1084
01:12:11,560 --> 01:12:15,320
you carry the blood of Japan's
spiritualists, don't you?
1085
01:12:24,240 --> 01:12:25,200
Are you alright?
1086
01:12:25,880 --> 01:12:26,770
I'm fine.
1087
01:12:33,770 --> 01:12:34,590
You're bleeding.
1088
01:12:35,280 --> 01:12:35,840
Yesterday,
1089
01:12:36,700 --> 01:12:39,400
Tanioka shot me with a gun.
1090
01:12:41,140 --> 01:12:42,180
He did?
1091
01:12:42,980 --> 01:12:44,550
He thought that if he killed me,
1092
01:12:45,750 --> 01:12:47,670
it would drive the villagers away.
1093
01:12:48,690 --> 01:12:50,480
Keep this a secret from them.
1094
01:12:50,660 --> 01:12:51,220
Yamada!
1095
01:12:54,950 --> 01:12:56,260
Bonoizunmi!
1096
01:12:56,620 --> 01:12:59,090
My child is hurt!
1097
01:13:35,300 --> 01:13:36,010
Yamada-san.
1098
01:13:36,810 --> 01:13:37,730
Are you alright?
1099
01:13:44,850 --> 01:13:45,680
Kagami-san.
1100
01:13:47,260 --> 01:13:49,560
This is all according
to your plan, isn't it?
1101
01:13:50,770 --> 01:13:51,270
What?
1102
01:13:52,230 --> 01:13:52,890
From the start,
1103
01:13:53,040 --> 01:13:55,040
you were in cahoots with the villagers.
1104
01:13:55,560 --> 01:13:56,240
What?
1105
01:13:57,490 --> 01:13:58,611
What are you saying, Yamada?
1106
01:14:00,550 --> 01:14:01,730
The 'magic words'
1107
01:14:02,710 --> 01:14:05,600
that the doctor taught your daughter,
1108
01:14:06,940 --> 01:14:09,900
are the same as the shaman's incantations.
1109
01:14:11,630 --> 01:14:12,180
You
1110
01:14:13,210 --> 01:14:15,270
brought your daughter here once.
1111
01:14:16,050 --> 01:14:18,090
And you met with that shaman.
1112
01:14:20,450 --> 01:14:21,280
You
1113
01:14:22,810 --> 01:14:24,670
believe in the shaman's powers.
1114
01:14:31,340 --> 01:14:32,100
Kagami-san.
1115
01:14:46,340 --> 01:14:47,470
It's just as you said.
1116
01:15:06,250 --> 01:15:07,600
My daughter
1117
01:15:08,610 --> 01:15:10,400
had an incurable disease.
1118
01:15:12,650 --> 01:15:14,220
Every hospital turned us away.
1119
01:15:15,640 --> 01:15:17,590
They said that modern medicine
1120
01:15:17,710 --> 01:15:19,370
wouldn't be able to save her.
1121
01:15:22,040 --> 01:15:23,279
Six months ago,
1122
01:15:23,280 --> 01:15:25,689
I came here on a business trip
1123
01:15:25,690 --> 01:15:27,820
and met with the shaman.
1124
01:15:30,650 --> 01:15:34,619
I, who was trying to persuade
the villagers to leave,
1125
01:15:34,620 --> 01:15:35,720
was told by the shaman:
1126
01:15:38,380 --> 01:15:42,650
"You're worried about your
daughter's sickness, aren't you?"
1127
01:15:44,600 --> 01:15:46,190
"I will cure her."
1128
01:15:47,630 --> 01:15:49,040
"Bring her here."
1129
01:15:50,880 --> 01:15:56,160
Of course, I didn't believe in the
shaman's powers at the time.
1130
01:15:58,680 --> 01:16:00,090
But I had no other options,
1131
01:16:01,420 --> 01:16:02,570
so I secretly
1132
01:16:03,370 --> 01:16:05,480
brought my daughter to the shaman.
1133
01:16:07,980 --> 01:16:11,550
The shaman put her hand on my daughter,
1134
01:16:12,990 --> 01:16:15,520
and constantly chanted her incantation.
1135
01:16:16,600 --> 01:16:17,290
From then on,
1136
01:16:19,100 --> 01:16:22,700
my daughter's condition gradually
improved, like a miracle.
1137
01:16:24,220 --> 01:16:25,060
How can that be?
1138
01:16:25,880 --> 01:16:27,760
At first, I couldn't believe it either.
1139
01:16:29,470 --> 01:16:30,500
But finally,
1140
01:16:31,680 --> 01:16:33,600
I realised how she was cured.
1141
01:16:35,500 --> 01:16:36,470
It's quite simple.
1142
01:16:37,290 --> 01:16:42,030
Their medical knowledge is
far superior than ours.
1143
01:16:46,810 --> 01:16:47,690
In this jungle,
1144
01:16:48,000 --> 01:16:50,429
there are tens of thousands
of different species
1145
01:16:50,430 --> 01:16:52,500
including all kinds of insects and plants.
1146
01:16:53,210 --> 01:16:56,090
The ones that are poisonous and the
ones that can become an antidote...
1147
01:16:56,570 --> 01:16:59,630
The people who live here,
after being here for so long,
1148
01:17:00,120 --> 01:17:01,800
know them like the back of their hand.
1149
01:17:02,170 --> 01:17:05,069
Idiot. What knowledge?
1150
01:17:05,070 --> 01:17:07,070
No, wait a second.
1151
01:17:07,690 --> 01:17:09,100
It might actually be the case.
1152
01:17:09,800 --> 01:17:12,170
There are millions of plants on earth,
1153
01:17:13,160 --> 01:17:15,319
but the ones known to modern medicine
1154
01:17:15,320 --> 01:17:17,600
are only a tiny part of them all.
1155
01:17:20,350 --> 01:17:24,290
Then, in exchange for curing my daughter,
1156
01:17:24,860 --> 01:17:31,520
the shaman asked for me to bring
Kawashima-san, Tanioka-san, and Ueda-sensei.
1157
01:17:33,150 --> 01:17:34,590
- For what reason?
- For what reason?
1158
01:17:38,040 --> 01:17:42,140
The first time Kawashima-san came
here for a developmental survey,
1159
01:17:42,480 --> 01:17:44,200
not only did he vandalise their holy land,
1160
01:17:44,590 --> 01:17:47,110
but he treated the locals as slaves.
1161
01:17:48,000 --> 01:17:52,330
Many of the people who didn't listen
to him were shot and killed by him.
1162
01:17:56,110 --> 01:17:59,210
My superior, Chief Arita was the same.
1163
01:18:04,540 --> 01:18:05,180
Bring a lighter.
1164
01:18:06,380 --> 01:18:07,110
No, no smoking.
1165
01:18:07,111 --> 01:18:07,840
Hurry up!
1166
01:18:09,920 --> 01:18:10,760
No, no, no, no!
1167
01:18:11,040 --> 01:18:11,690
No smoking.
1168
01:18:13,660 --> 01:18:14,560
Then die.
1169
01:18:17,280 --> 01:18:20,480
In order to collect data on his new drug,
1170
01:18:21,160 --> 01:18:24,560
Tanioka-san deliberately infected
people with a contagious disease.
1171
01:18:26,510 --> 01:18:31,520
It was a lie that he wasn't able to
save everyone from the disease.
1172
01:18:33,370 --> 01:18:34,080
It was him
1173
01:18:35,550 --> 01:18:37,500
who was the real killer.
1174
01:18:39,920 --> 01:18:41,600
Then you brought Ueda-sensei here for ...?
1175
01:18:42,600 --> 01:18:44,800
To show the scientist, Ueda-sensei,
1176
01:18:45,820 --> 01:18:48,010
that the power of curses is real
1177
01:18:49,660 --> 01:18:51,850
and thus, stop the development of the area.
1178
01:18:53,240 --> 01:18:55,090
Ueda-san's massive boil from back then
1179
01:18:55,820 --> 01:18:57,420
was also your doing.
1180
01:18:58,640 --> 01:18:59,140
Yes.
1181
01:19:00,620 --> 01:19:03,240
I used venom from a poisonous
insect living on the island,
1182
01:19:03,480 --> 01:19:05,520
and on the night that he
came to the branch office,
1183
01:19:05,760 --> 01:19:08,040
I administered it.
1184
01:19:09,000 --> 01:19:12,170
The shaman knew the plant
that could treat it.
1185
01:19:21,290 --> 01:19:23,690
Then, the person who killed the
division chief was also you!
1186
01:19:24,080 --> 01:19:24,580
No.
1187
01:19:26,640 --> 01:19:30,100
Originally, Chief Arita had heart problems
1188
01:19:30,360 --> 01:19:31,520
and constantly took medicine.
1189
01:19:33,050 --> 01:19:38,250
The shaman secretly switched the
medicine with something else.
1190
01:19:41,160 --> 01:19:42,319
Kawashima-san,
1191
01:19:42,320 --> 01:19:44,089
just as Ueda-sensei deduced,
1192
01:19:44,090 --> 01:19:45,840
died from the snake venom.
1193
01:19:47,390 --> 01:19:52,320
I was the one who put the
fragment in his food.
1194
01:19:54,280 --> 01:19:56,260
Then how did Tanioka-san die?
1195
01:19:59,150 --> 01:20:03,120
After Bonoizunmi was shot by Tanioka-san,
1196
01:20:04,590 --> 01:20:07,700
she fired a wood blowdart, made
from the shaft of a large penis,
1197
01:20:07,990 --> 01:20:10,670
into his neck.
1198
01:20:13,080 --> 01:20:14,200
Big penis.
1199
01:20:17,840 --> 01:20:22,080
The shaft of a big penis
increases the body temperature,
1200
01:20:22,440 --> 01:20:23,850
and gives off a sweet smell.
1201
01:20:24,590 --> 01:20:29,120
That smell attracted the south-east Asian
Guts Ishimatsu bugs and man-eating bats,
1202
01:20:30,910 --> 01:20:32,640
Which attacked Tanioka-san.
1203
01:20:43,210 --> 01:20:45,400
So it was just as I thought.
1204
01:20:46,350 --> 01:20:47,100
Hey!
1205
01:20:47,520 --> 01:20:49,100
Okay, I got it!
1206
01:20:50,350 --> 01:20:51,870
Even though I don't really understand,
1207
01:20:52,040 --> 01:20:54,429
You and the shaman are in caheets.
1208
01:20:54,430 --> 01:20:55,150
It's 'in cahoots.'
1209
01:20:55,760 --> 01:20:58,320
When we get back to Japan,
I'm gonna arrest you on the spot!
1210
01:20:59,520 --> 01:21:00,240
I understand.
1211
01:21:02,170 --> 01:21:03,320
For whatever reason I had,
1212
01:21:05,200 --> 01:21:07,120
what I've done is murder.
1213
01:21:10,540 --> 01:21:11,800
The first time I came here,
1214
01:21:12,430 --> 01:21:13,900
I wanted to open their outlook,
1215
01:21:14,160 --> 01:21:15,580
and let them understand
1216
01:21:18,090 --> 01:21:22,460
what a convenient and happy life was like.
1217
01:21:24,840 --> 01:21:25,720
But then I realised,
1218
01:21:27,400 --> 01:21:30,280
that it wasn't them who were
having their eyes opened,
1219
01:21:33,160 --> 01:21:34,060
but rather, us.
1220
01:21:41,240 --> 01:21:43,360
The Rare Earths development
has already been stopped.
1221
01:21:44,060 --> 01:21:46,080
We'll go back tomorrow,
at the crack of dawn.
1222
01:21:47,820 --> 01:21:51,310
Is the shaman's medicinal
knowledge really that great?
1223
01:21:54,480 --> 01:21:57,160
At least for us, it's hard to understand.
1224
01:21:59,420 --> 01:22:01,621
I heard that there's an
American pharmaceutical company
1225
01:22:01,790 --> 01:22:04,060
who's going to send their
employees deep into the Amazon
1226
01:22:04,810 --> 01:22:09,770
so that they can learn treatment
techniques from the locals.
1227
01:22:10,890 --> 01:22:14,650
But in the end, the profits
they get from the patents
1228
01:22:15,310 --> 01:22:16,870
will go mostly towards the company.
1229
01:22:18,170 --> 01:22:19,560
I see...
1230
01:22:22,810 --> 01:22:24,380
Then can I ask something?
1231
01:22:26,560 --> 01:22:30,040
Is there a way to make
glass invisible in water?
1232
01:22:31,290 --> 01:22:33,980
Even if you put glass in water,
it doesn't make it invisible
1233
01:22:34,920 --> 01:22:37,550
since their refractive
indexes are different.
1234
01:22:39,070 --> 01:22:40,300
I guess so.
1235
01:22:42,700 --> 01:22:43,240
No, wait.
1236
01:22:44,910 --> 01:22:48,690
If the liquid had the same
refractive index as glass...
1237
01:22:50,590 --> 01:22:51,560
Carbon tetrachloride.
1238
01:22:52,480 --> 01:22:54,550
If you a glass object in
carbon tetrachloride,
1239
01:22:54,880 --> 01:22:57,000
the glass will disappear.
1240
01:23:00,480 --> 01:23:01,400
I see ...!
1241
01:23:02,800 --> 01:23:05,070
So it was just a trick!
1242
01:23:07,550 --> 01:23:08,800
Oh well.
1243
01:23:33,740 --> 01:23:34,600
What are you doing?
1244
01:23:50,010 --> 01:23:53,690
Because of one your comrades,
Bonoizunmi is dying.
1245
01:24:02,000 --> 01:24:05,000
Tanioka-san shot her.
1246
01:24:06,330 --> 01:24:07,730
Her wound probably got infected.
1247
01:24:08,410 --> 01:24:09,640
What did you say?
1248
01:24:10,750 --> 01:24:14,510
Please let me talk with Bonoizunmi.
1249
01:24:28,010 --> 01:24:30,280
Yamada...
1250
01:24:54,570 --> 01:24:56,180
Is Bonoizunmi dead?
1251
01:25:04,700 --> 01:25:06,590
They said they must kill us.
1252
01:25:14,170 --> 01:25:15,000
Silence!
1253
01:25:18,720 --> 01:25:20,170
Just now, Bonoizunmi told me
1254
01:25:21,390 --> 01:25:22,830
to inherit her title
1255
01:25:24,670 --> 01:25:27,120
and rule this village.
1256
01:25:34,280 --> 01:25:36,270
You're holding your heads too high!
1257
01:25:39,400 --> 01:25:42,270
Then prove to us your power
and show us a miracle.
1258
01:25:43,550 --> 01:25:45,310
Then I await your word.
1259
01:25:50,120 --> 01:25:51,200
This is a raw egg.
1260
01:26:11,630 --> 01:26:13,950
That's a boiled egg, isn't it?
1261
01:26:20,560 --> 01:26:22,490
Try dropping it here.
1262
01:26:39,310 --> 01:26:40,510
Take a card.
1263
01:27:53,150 --> 01:27:55,640
Yamada, you did pretty well.
1264
01:27:56,540 --> 01:27:58,399
Even then, those guys are simpletons
1265
01:27:58,400 --> 01:28:01,200
believing in your stupid
magic tricks and all.
1266
01:28:02,170 --> 01:28:02,780
- {\an8}Note: Mass refers to a religious rite.
- Mass?
1267
01:28:03,950 --> 01:28:05,870
We can run away now, so let's go.
1268
01:28:06,620 --> 01:28:08,040
I'm going to stay here.
1269
01:28:08,970 --> 01:28:09,520
What?
1270
01:28:11,020 --> 01:28:15,050
In her last words, the shaman told me:
1271
01:28:16,640 --> 01:28:22,560
"Please save these people, Yamada.
1272
01:28:23,080 --> 01:28:30,360
Soon, the disaster we saw in our
dreams will come to the village."
1273
01:28:34,000 --> 01:28:35,630
What are you thinking?
1274
01:28:37,000 --> 01:28:41,100
Yabe, you promised me that you'd
listen to anything I said, just once.
1275
01:28:41,600 --> 01:28:42,100
Yeah.
1276
01:28:43,470 --> 01:28:44,760
When you go back to Japan,
1277
01:28:45,290 --> 01:28:47,440
before you arrest Kagami-san,
1278
01:28:47,630 --> 01:28:49,640
let him meet with his daughter.
1279
01:28:50,400 --> 01:28:55,210
And then, make sure you
give this to his daughter.
1280
01:28:55,470 --> 01:28:57,880
It looks like plant extract
that can treat her illness.
1281
01:28:58,280 --> 01:28:59,480
But he's a criminal!
1282
01:29:00,280 --> 01:29:02,959
If I do that, then my achievements...
1283
01:29:02,960 --> 01:29:04,400
What achievements?
1284
01:29:04,640 --> 01:29:06,160
Didn't you promise me that you'd
listen to anything I said?
1285
01:29:06,360 --> 01:29:09,320
I did, but I never said I'd actually do it.
1286
01:29:09,610 --> 01:29:11,400
What, are you a primary school kid, Yabe?
1287
01:29:14,520 --> 01:29:15,310
Yabe-san.
1288
01:29:16,330 --> 01:29:17,279
No need for violence.
1289
01:29:17,280 --> 01:29:18,270
Take him away.
1290
01:29:18,680 --> 01:29:19,180
Got it.
1291
01:29:28,730 --> 01:29:32,480
What was this disaster
you saw in your dreams?
1292
01:29:38,600 --> 01:29:39,240
Stay right here.
1293
01:29:45,310 --> 01:29:50,600
Mom, I'm now considered
a shaman in some place.
1294
01:29:51,380 --> 01:29:54,210
If I really have spiritual powers,
1295
01:29:54,530 --> 01:29:58,410
I'll be able to save everyone
from this coming disaster, right?
1296
01:29:59,100 --> 01:30:00,120
But if I'm a fake,
1297
01:30:00,520 --> 01:30:04,990
Me, Ueda-san, and the people
around us will all die.
1298
01:30:07,210 --> 01:30:13,160
Mom, Dad, I'm sorry about the shaman blood
that you tried so hard to cut ties with.
1299
01:30:16,200 --> 01:30:16,960
Ah, that's right.
1300
01:30:17,630 --> 01:30:20,440
What was the huge fireball
Yamada was talking about?
1301
01:30:25,930 --> 01:30:27,450
And what's with this gas?
1302
01:30:30,500 --> 01:30:32,600
I will definitely solve this mystery!
1303
01:31:30,930 --> 01:31:32,180
What is this?
1304
01:32:36,930 --> 01:32:37,790
Ueda-san.
1305
01:32:38,110 --> 01:32:39,369
I know
1306
01:32:39,370 --> 01:32:41,090
what this fireball really is.
1307
01:32:42,210 --> 01:32:43,799
From somewhere underground,
1308
01:32:43,800 --> 01:32:45,550
a type of flammable gas is leaking
1309
01:32:46,640 --> 01:32:48,300
and after accumulating for a while,
1310
01:32:48,710 --> 01:32:50,060
it will escape to the surface
1311
01:32:50,410 --> 01:32:53,690
and static electricity in the
air causes the gas to explode.
1312
01:32:54,810 --> 01:32:56,479
The Tungska event
1313
01:32:56,480 --> 01:32:58,290
had the same cause.
1314
01:32:59,690 --> 01:33:03,740
Why did Bonoizunmi and I
share the same dream?
1315
01:33:04,920 --> 01:33:07,969
It's likely that you two unconsciously knew
1316
01:33:07,970 --> 01:33:09,571
about the changes happening underground.
1317
01:33:10,280 --> 01:33:14,320
Very low frequency vibrations
or electromagnetic waves,
1318
01:33:14,930 --> 01:33:18,770
some humans are aware of these
danger signs, without knowing it.
1319
01:33:19,930 --> 01:33:23,280
That's probably the reason why certain
people were named as shamans.
1320
01:33:25,430 --> 01:33:26,880
You and that shaman,
1321
01:33:27,560 --> 01:33:29,560
have that same ability.
1322
01:33:47,580 --> 01:33:48,800
Let's go back.
1323
01:33:49,340 --> 01:33:50,380
Run.
1324
01:33:56,790 --> 01:33:58,070
The gas is starting to overflow.
1325
01:33:58,640 --> 01:34:00,099
It could explode at any moment.
1326
01:34:00,100 --> 01:34:00,600
Let's run.
1327
01:34:04,860 --> 01:34:05,559
What are you doing?
1328
01:34:05,560 --> 01:34:06,480
Hurry!
1329
01:34:14,640 --> 01:34:15,360
Hey!
1330
01:34:31,220 --> 01:34:32,170
Ueda-san.
1331
01:34:33,090 --> 01:34:34,640
Run away by yourself.
1332
01:34:35,420 --> 01:34:37,360
I'm going to stay here.
1333
01:34:37,920 --> 01:34:38,860
What?
1334
01:34:39,520 --> 01:34:43,660
The fireball's blast radius is
several tens of kilometers, right?
1335
01:34:44,370 --> 01:34:46,890
Even if we go together, we
won't be able to escape it.
1336
01:34:47,710 --> 01:34:49,130
What nonsense are you saying?
1337
01:34:50,050 --> 01:34:51,660
We could run at 100m per 10 sec,
1338
01:34:52,180 --> 01:34:54,879
and we'll be faster if we
tied our feet together.
1339
01:34:54,880 --> 01:34:55,699
How can you give up now?
1340
01:34:55,700 --> 01:34:56,800
I understand now.
1341
01:34:58,770 --> 01:35:00,560
Why the villagers
1342
01:35:01,670 --> 01:35:04,950
had only one spiritualist.
1343
01:35:06,980 --> 01:35:09,970
And what the true role
of the spiritualist was.
1344
01:35:17,380 --> 01:35:19,250
There's only one way
1345
01:35:20,140 --> 01:35:21,740
to save everyone.
1346
01:35:26,180 --> 01:35:27,430
In the depths of the cave,
1347
01:35:29,230 --> 01:35:31,610
the wall paintings hint at something.
1348
01:35:34,990 --> 01:35:37,530
The spiritualists have always
been going into the depths,
1349
01:35:37,900 --> 01:35:40,120
and setting fire to the gas.
1350
01:35:41,450 --> 01:35:43,459
The gas will explode underground,
1351
01:35:43,460 --> 01:35:44,780
and won't reach the surface.
1352
01:35:48,290 --> 01:35:51,689
As long as there's someone who
can sacrifice themselves,
1353
01:35:51,690 --> 01:35:53,580
they can save everyone.
1354
01:35:55,510 --> 01:36:00,280
That was the role of the spiritualist.
1355
01:36:02,430 --> 01:36:03,970
It's funny, isn't it?
1356
01:36:04,690 --> 01:36:07,660
It has nothing to do with spiritual powers.
1357
01:36:09,110 --> 01:36:11,990
It's our responsibility.
1358
01:36:14,240 --> 01:36:16,710
If we hadn't come here,
1359
01:36:18,020 --> 01:36:23,880
that shaman would have done it.
1360
01:36:27,340 --> 01:36:29,760
If we hadn't come here...
1361
01:36:32,290 --> 01:36:35,830
Yamada, that's enough. Come!
1362
01:36:43,140 --> 01:36:47,610
Ueda-san, let's make one final bet.
1363
01:36:50,560 --> 01:36:56,330
I'm a person who tries to be to be a
genius, beautiful, busty magician.
1364
01:36:58,210 --> 01:37:00,560
If there's a life after death,
1365
01:37:01,210 --> 01:37:02,569
one year later,
1366
01:37:02,570 --> 01:37:04,599
I will definitely find a way
1367
01:37:04,600 --> 01:37:06,480
to contact you.
1368
01:37:09,090 --> 01:37:09,930
When I do,
1369
01:37:12,080 --> 01:37:15,420
treat me to gyÅza and sushi until I die.
1370
01:37:22,240 --> 01:37:23,040
Goodbye.
1371
01:37:29,390 --> 01:37:30,400
Yamada!
1372
01:37:38,120 --> 01:37:39,490
Yamada!
1373
01:39:54,700 --> 01:39:55,380
What?
1374
01:39:55,690 --> 01:39:56,840
What's going on?
1375
01:40:17,370 --> 01:40:19,840
Yamada!!
1376
01:40:47,690 --> 01:40:48,760
Papa!
1377
01:40:55,340 --> 01:40:56,699
Were you a good girl?
1378
01:40:56,700 --> 01:40:57,300
Yep!
1379
01:40:57,670 --> 01:40:58,539
The magic words?
1380
01:40:58,540 --> 01:40:59,859
I've said them plenty.
1381
01:40:59,860 --> 01:41:01,320
Good, good.
1382
01:41:01,940 --> 01:41:03,990
Here's a souvenir.
1383
01:41:04,230 --> 01:41:05,260
Thanks.
1384
01:41:07,070 --> 01:41:08,899
It's a little monkey.
1385
01:41:08,900 --> 01:41:12,660
This is Azusa's medicine.
1386
01:41:18,830 --> 01:41:20,340
Papa has some things to do.
1387
01:41:21,000 --> 01:41:22,710
You and mama can go home first.
1388
01:41:47,980 --> 01:41:48,920
Welcome.
1389
01:41:48,930 --> 01:41:53,499
I forgot to buy the commissioner's
daughter a souvenir.
1390
01:41:53,500 --> 01:41:55,449
If you buy it here, won't you be found out?
1391
01:41:55,450 --> 01:41:56,419
They'll never know!
1392
01:41:56,420 --> 01:41:56,720
I'll have that.
1393
01:41:56,721 --> 01:41:58,090
Wrap it up and send it.
1394
01:41:58,091 --> 01:41:58,999
{\an8}Thank you very much.
1395
01:41:59,000 --> 01:41:59,640
Help me pay.
1396
01:42:00,450 --> 01:42:04,160
Thank you, detective.
1397
01:42:06,090 --> 01:42:06,830
Let's go then.
1398
01:42:08,330 --> 01:42:08,830
Yes.
1399
01:42:10,550 --> 01:42:11,569
Can I have a receipt?
1400
01:42:11,570 --> 01:42:12,289
A receipt?
1401
01:42:12,290 --> 01:42:13,891
Make payable to the Metropolitan police.
1402
01:42:16,000 --> 01:42:20,610
One Year Later
1403
01:42:24,870 --> 01:42:26,010
Wait, what?
1404
01:42:28,700 --> 01:42:30,200
There's more now.
1405
01:42:35,030 --> 01:42:36,020
Hello?
1406
01:42:36,920 --> 01:42:40,149
I'm currently interrogating
a criminal with Yabe-san
1407
01:42:40,150 --> 01:42:41,640
so I can't go.
1408
01:42:42,250 --> 01:42:43,109
What?
1409
01:42:43,110 --> 01:42:43,820
What?
1410
01:42:44,400 --> 01:42:45,499
An amnesiac woman
1411
01:42:45,500 --> 01:42:47,849
has appeared in the south islands.
1412
01:42:47,850 --> 01:42:49,189
They're telling us to come and investigate.
1413
01:42:49,190 --> 01:42:50,370
Amnesia?
1414
01:42:50,610 --> 01:42:51,349
Are they an idiot?
1415
01:42:51,350 --> 01:42:52,951
There's no way I'm going overseas again!
1416
01:42:55,140 --> 01:42:57,490
Yaaaabe.
1417
01:43:00,090 --> 01:43:01,850
Hurry up and go investigate.
1418
01:43:02,200 --> 01:43:04,240
- Sponsored by the Foundation of Science and Humanity
- 31st Annual Scientific and Human Awards Ceremony
1419
01:43:04,243 --> 01:43:06,589
The nominee for the most
outstanding scientist
1420
01:43:06,590 --> 01:43:09,610
and winner of this year's
Science and Humanity award is
1421
01:43:11,350 --> 01:43:16,270
Prof. Ueda Jiro, of the Japan
University of Science and Technology.
1422
01:43:21,370 --> 01:43:24,000
Ueda-sensei, please go up to the
stage to accept your award.
1423
01:43:26,310 --> 01:43:28,929
Prof. Ueda, in addition to his award,
1424
01:43:28,930 --> 01:43:35,059
will receive 50 million
yen for research funding.
1425
01:43:35,060 --> 01:43:36,669
We will now present it to him.
1426
01:43:36,670 --> 01:43:39,210
Ueda-sensei, would you
like to say a few words?
1427
01:43:48,580 --> 01:43:52,340
I am deeply honoured, as a researcher,
1428
01:43:53,230 --> 01:43:55,210
to accept this award today.
1429
01:43:56,650 --> 01:43:58,510
I, as a physicist,
1430
01:43:59,420 --> 01:44:03,520
have debunked a number of
people posing as spiritualists.
1431
01:44:04,990 --> 01:44:09,330
But there are still many frauds
out there, deceiving people.
1432
01:44:11,760 --> 01:44:12,840
And so here,
1433
01:44:14,660 --> 01:44:20,030
I challenge all people who
call themselves spiritualists.
1434
01:44:22,010 --> 01:44:23,420
If you can show me
1435
01:44:23,730 --> 01:44:26,000
real spiritual powers,
1436
01:44:26,830 --> 01:44:30,130
I will give you all of the prize money.
1437
01:44:31,810 --> 01:44:33,770
The deadline is in one week.
1438
01:44:36,300 --> 01:44:39,330
One Week Later
1439
01:44:34,320 --> 01:44:35,620
Bring it on!
1440
01:44:52,350 --> 01:44:53,180
That's enough.
1441
01:45:03,890 --> 01:45:04,560
That's enough.
1442
01:45:21,620 --> 01:45:22,420
Mother.
1443
01:45:25,800 --> 01:45:26,300
Could...
1444
01:45:27,500 --> 01:45:28,229
you ...?
1445
01:45:28,230 --> 01:45:29,310
No, no.
1446
01:45:29,740 --> 01:45:33,410
I didn't come here as a spiritualist.
1447
01:45:37,950 --> 01:45:41,050
Sensei, thank you.
1448
01:45:42,060 --> 01:45:43,500
In truth, you're waiting
1449
01:45:44,260 --> 01:45:47,580
for Naoko's call today.
1450
01:45:49,610 --> 01:45:56,560
In order to hear from her, you
looked for a real spiritualist.
1451
01:45:58,680 --> 01:46:01,340
For doing so much for her,
1452
01:46:01,470 --> 01:46:03,300
she must be truly happy.
1453
01:46:04,860 --> 01:46:08,110
No, I didn't do it for that reason.
1454
01:46:10,970 --> 01:46:11,800
But,
1455
01:46:13,140 --> 01:46:15,130
I promised Naoko that if she contacted me,
1456
01:46:15,950 --> 01:46:18,220
I'd treat her to gyÅza and
sushi until she died.
1457
01:46:19,550 --> 01:46:22,230
Well, a dead person
1458
01:46:22,540 --> 01:46:24,150
eating until they died...
1459
01:46:25,090 --> 01:46:25,730
Anyway,
1460
01:46:26,880 --> 01:46:29,539
my promise to treat her until she was full
1461
01:46:29,540 --> 01:46:30,840
is something that won't change.
1462
01:46:31,160 --> 01:46:33,129
That child is greedy,
1463
01:46:33,130 --> 01:46:35,290
so she'll definitely contact you.
1464
01:46:36,440 --> 01:46:39,669
Even if a person dies once or twice,
1465
01:46:39,670 --> 01:46:42,880
their personality won't change at all.
1466
01:46:47,680 --> 01:46:48,570
When the time comes,
1467
01:46:49,620 --> 01:46:52,230
please take care of Naoko.
1468
01:49:45,080 --> 01:49:46,670
Can I still make it?
1469
01:50:00,560 --> 01:50:04,050
Are you... the real thing?
1470
01:50:09,500 --> 01:50:11,560
I am the real thing.
1471
01:50:16,920 --> 01:50:18,360
Do you have an envelope?
1472
01:50:19,300 --> 01:50:21,470
And a 100 yen coin?
1473
01:50:37,940 --> 01:50:40,040
I'm going to put it into the envelope.
1474
01:50:42,040 --> 01:50:45,490
Please seal it tightly.
1475
01:50:47,510 --> 01:50:50,349
I can't open this envelope.
1476
01:50:50,350 --> 01:50:53,360
I can take out the coin inside.
1477
01:50:55,040 --> 01:50:56,450
Watch carefully.
1478
01:51:15,110 --> 01:51:17,180
The 100 yen coin has disappeared.
1479
01:51:37,550 --> 01:51:39,220
Please check the inside.
102000