All language subtitles for The_Bluff_2026
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,333 --> 00:00:19,707
[thunder cracking]
2
00:00:19,708 --> 00:00:21,791
[rain falling]
3
00:00:23,791 --> 00:00:25,791
[waves crashing, water spraying]
4
00:00:28,208 --> 00:00:30,415
[wind howling]
5
00:00:30,416 --> 00:00:32,500
[wood creaking]
6
00:00:36,916 --> 00:00:38,916
[thunder crashing]
7
00:00:50,125 --> 00:00:52,125
[tense music playing]
8
00:00:56,916 --> 00:00:58,916
[pirates shouting indistinctly]
9
00:01:00,416 --> 00:01:02,000
[thunder crashing]
10
00:01:05,458 --> 00:01:07,458
[wood creaking]
11
00:01:14,583 --> 00:01:16,250
[shouting continues]
12
00:01:21,000 --> 00:01:22,582
[pirate shouting]
13
00:01:22,583 --> 00:01:24,083
Give us the goods and gold!
14
00:01:25,125 --> 00:01:27,207
[bell clanging]
15
00:01:27,208 --> 00:01:29,790
- [clanging continues]
- [crewman] Captain Bodden! Pirate--
16
00:01:29,791 --> 00:01:31,332
- [gunshot]
- [grunts]
17
00:01:31,333 --> 00:01:33,582
[pirates shouting on deck]
18
00:01:33,583 --> 00:01:35,040
[Bodden breathing heavily]
19
00:01:35,041 --> 00:01:37,125
- [loud thumping]
- [shouting continues]
20
00:01:38,125 --> 00:01:39,665
Burn the logbook.
21
00:01:39,666 --> 00:01:41,290
[crewman 2] Aye, Captain.
22
00:01:41,291 --> 00:01:42,874
Steel yourself.
23
00:01:42,875 --> 00:01:45,332
- [shouting]
- [screams of pain]
24
00:01:45,333 --> 00:01:47,415
We are merchant fishermen!
25
00:01:47,416 --> 00:01:49,041
We are-- [grunts]
26
00:01:50,250 --> 00:01:52,041
Bastard.
27
00:01:52,708 --> 00:01:54,290
[grunts] Come on!
28
00:01:54,291 --> 00:01:55,499
- [pirate growling]
- [grunting]
29
00:01:55,500 --> 00:01:56,875
- [man cries out]
- [water splashing]
30
00:01:58,666 --> 00:02:00,666
[screaming]
31
00:02:02,541 --> 00:02:03,708
[grunts]
32
00:02:05,208 --> 00:02:06,999
[grunting]
33
00:02:07,000 --> 00:02:08,540
[pirate shouting]
34
00:02:08,541 --> 00:02:10,541
[pirate 2] Good night, Captain.
35
00:02:13,208 --> 00:02:14,624
- [wind howling]
- [pirate whistling]
36
00:02:14,625 --> 00:02:17,125
- [pirate] That's right!
- [gunshot]
37
00:02:20,208 --> 00:02:22,374
[overlapping chatter, clamoring]
38
00:02:22,375 --> 00:02:24,957
[pirate] Captain on deck!
39
00:02:24,958 --> 00:02:26,958
[ominous music playing]
40
00:02:32,625 --> 00:02:36,624
[Captain Connor] So many years
have I searched these seas
41
00:02:36,625 --> 00:02:39,625
looking for that which was stolen from me.
42
00:02:40,625 --> 00:02:42,540
Tell me...
43
00:02:42,541 --> 00:02:45,582
how does a captain
of a lowly merchant vessel
44
00:02:45,583 --> 00:02:49,458
come by a piece of gold bearing my mark?
45
00:02:50,458 --> 00:02:52,832
Who gave this to you?
46
00:02:52,833 --> 00:02:57,332
How many lives do you think it's worth
to protect them?
47
00:02:57,333 --> 00:02:58,500
Hmm?
48
00:02:59,583 --> 00:03:02,082
Shall we find out together?
49
00:03:02,083 --> 00:03:03,957
[Quartermaster] Captain.
50
00:03:03,958 --> 00:03:06,624
Ship's port of origin, sir.
51
00:03:06,625 --> 00:03:08,958
The isle of Cayman Brac.
52
00:03:10,291 --> 00:03:12,290
[Connor] Bring Captain Bodden aboard
53
00:03:12,291 --> 00:03:14,957
and give no quarter to the others.
54
00:03:14,958 --> 00:03:18,125
These men have done nothing wrong.
55
00:03:18,958 --> 00:03:21,582
- Set the course, Quartermaster.
- [pirate shouting]
56
00:03:21,583 --> 00:03:23,540
[Connor] Set sail for Cayman Brac.
57
00:03:23,541 --> 00:03:25,665
[pirates clamoring]
58
00:03:25,666 --> 00:03:27,749
[whooshing]
59
00:03:27,750 --> 00:03:29,833
- [dramatic music playing]
- [wood creaking]
60
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
[ambient music playing]
61
00:03:36,875 --> 00:03:38,791
[seagulls squawking]
62
00:03:40,333 --> 00:03:42,333
{\an8}[bell clanging]
63
00:03:44,166 --> 00:03:46,290
[happy chattering]
64
00:03:46,291 --> 00:03:48,083
- [busy, overlapping chatter]
- [man] Hurry up, men.
65
00:03:49,083 --> 00:03:51,166
- [clanging continues]
- [dog barking in distance]
66
00:03:53,208 --> 00:03:56,124
[happy chattering continues]
67
00:03:56,125 --> 00:03:58,290
[baby crying]
68
00:03:58,291 --> 00:04:00,290
- [mother] Shh.
- [Pastor] For the
Swiftsure
69
00:04:00,291 --> 00:04:03,207
- and all those still at sea...
- [man coughs]
70
00:04:03,208 --> 00:04:07,082
so they know we shall never lose
the light of hope that guides
71
00:04:07,083 --> 00:04:11,790
our blessed sailors
and Captain T.H. Bodden back home.
72
00:04:11,791 --> 00:04:13,915
- Amen.
- [others]
Amen.
73
00:04:13,916 --> 00:04:16,000
♪ ♪
74
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
[insects buzzing]
75
00:04:36,291 --> 00:04:38,291
[birds chirping]
76
00:04:51,375 --> 00:04:53,874
[music box playing gentle melody]
77
00:04:53,875 --> 00:04:55,958
[gentle melody continues]
78
00:05:01,791 --> 00:05:03,999
[Weston whispering] Elizabeth.
79
00:05:04,000 --> 00:05:05,500
Lizzy.
80
00:05:06,541 --> 00:05:07,707
- Elizabeth.
- Weston.
81
00:05:07,708 --> 00:05:09,290
- Hey.
- What are you doing here?
82
00:05:09,291 --> 00:05:10,665
[grunting]
83
00:05:10,666 --> 00:05:12,207
One last kiss-- [grunts]
84
00:05:12,208 --> 00:05:13,749
[groans]
85
00:05:13,750 --> 00:05:15,707
My ship leaves in the morning.
86
00:05:15,708 --> 00:05:19,250
Have you given any more thought
to what we spoke of?
87
00:05:20,250 --> 00:05:23,082
[scoffs] I've given it all my thoughts.
88
00:05:23,083 --> 00:05:24,915
- And?
- There are things to consider.
89
00:05:24,916 --> 00:05:27,082
Uh-huh. And?
90
00:05:27,083 --> 00:05:28,749
And...
91
00:05:28,750 --> 00:05:30,624
- Come here.
- [grunts, laughs]
92
00:05:30,625 --> 00:05:32,749
- [grunting]
- [giggles]
93
00:05:32,750 --> 00:05:35,291
[birds chirping]
94
00:05:38,208 --> 00:05:40,958
- [intriguing music playing]
- [rope creaking]
95
00:05:41,916 --> 00:05:44,124
- [Elizabeth laughs, Weston talks quietly]
- [bottles clattering]
96
00:05:44,125 --> 00:05:45,749
- [laughing]
- [Weston grunts]
97
00:05:45,750 --> 00:05:47,249
[bottles clattering]
98
00:05:47,250 --> 00:05:49,332
- [Elizabeth whispering] Be quiet.
- [Weston] She's coming back?
99
00:05:49,333 --> 00:05:51,291
- [Elizabeth] I don't know. Shh.
- [Weston] She's going to murder us.
100
00:05:57,458 --> 00:05:59,290
[grunts]
101
00:05:59,291 --> 00:06:01,166
- [Weston speaks indistinctly]
- [Elizabeth] Shh.
102
00:06:02,250 --> 00:06:03,999
[Elizabeth whispers indistinctly]
103
00:06:04,000 --> 00:06:05,290
[bleating]
104
00:06:05,291 --> 00:06:06,707
[Elizabeth whispers] Get down.
105
00:06:06,708 --> 00:06:07,790
Is that your sister?
106
00:06:07,791 --> 00:06:08,875
- Sister-in-law.
- [grunts]
107
00:06:10,375 --> 00:06:11,915
[goat bleating]
108
00:06:11,916 --> 00:06:14,582
Ah. Damn it.
109
00:06:14,583 --> 00:06:16,000
[bubbling, sizzling]
110
00:06:16,583 --> 00:06:17,916
Lizzy!
111
00:06:18,583 --> 00:06:21,083
[grunts] This girl.
112
00:06:26,208 --> 00:06:27,332
[Elizabeth whispering] Weston.
113
00:06:27,333 --> 00:06:28,749
- Shush.
- [Issac] Muma?
114
00:06:28,750 --> 00:06:30,249
Is that you?
115
00:06:30,250 --> 00:06:32,916
Issac. Careful, my boy.
116
00:06:33,916 --> 00:06:35,624
Let's get those braces on.
117
00:06:35,625 --> 00:06:37,208
Come.
118
00:06:38,208 --> 00:06:39,958
Any sign of father's ship?
119
00:06:40,708 --> 00:06:42,040
No.
120
00:06:42,041 --> 00:06:43,915
Not even a passing schooner.
121
00:06:43,916 --> 00:06:45,290
[gentle music playing]
122
00:06:45,291 --> 00:06:47,040
It's been...
123
00:06:47,041 --> 00:06:49,207
59 days now.
124
00:06:49,208 --> 00:06:50,416
Hey.
125
00:06:51,708 --> 00:06:53,957
Your father's been late his whole life.
126
00:06:53,958 --> 00:06:56,124
Man late to our own wedding.
127
00:06:56,125 --> 00:06:57,499
- [chuckles softly]
- Ask me,
128
00:06:57,500 --> 00:07:00,458
he is right on time, hmm?
129
00:07:01,708 --> 00:07:04,416
Then why are they sending
another vessel to go search for him?
130
00:07:05,791 --> 00:07:07,957
Your Auntie Lizzy tell you that?
131
00:07:07,958 --> 00:07:09,083
[sighs]
132
00:07:11,000 --> 00:07:13,165
He will come home.
133
00:07:13,166 --> 00:07:14,832
He always does.
134
00:07:14,833 --> 00:07:16,625
Hmm?
135
00:07:17,625 --> 00:07:19,083
Yeah.
136
00:07:20,750 --> 00:07:23,249
I will pack my belongings
and meet you by the cove at first light.
137
00:07:23,250 --> 00:07:24,374
- [pounding on door]
- The cove.
138
00:07:24,375 --> 00:07:25,457
- Mm-hmm.
- [Ercell] Lizzy.
139
00:07:25,458 --> 00:07:27,332
[whispering] Hide, hide, quick.
140
00:07:27,333 --> 00:07:28,624
Lizzy!
141
00:07:28,625 --> 00:07:30,249
Morning, Ercell.
142
00:07:30,250 --> 00:07:31,915
Morning's long gone.
143
00:07:31,916 --> 00:07:33,374
Everything all right?
144
00:07:33,375 --> 00:07:34,957
Of course. Why?
145
00:07:34,958 --> 00:07:38,290
You were supposed to be watching
the coconut sweets for Issac's birthday.
146
00:07:38,291 --> 00:07:39,957
[sighs] It slipped my mind.
147
00:07:39,958 --> 00:07:41,832
- [Ercell] Oh, really?
- [Elizabeth] Apologies.
148
00:07:41,833 --> 00:07:43,332
I'll make another batch.
149
00:07:43,333 --> 00:07:45,583
No need. I should've done it myself.
150
00:07:46,375 --> 00:07:48,124
Nice day out.
151
00:07:48,125 --> 00:07:49,207
[goat bleats]
152
00:07:49,208 --> 00:07:51,124
Same as yesterday
and pretty much every other day.
153
00:07:51,125 --> 00:07:54,540
Never seen anyone so burdened
to live in paradise.
154
00:07:54,541 --> 00:07:58,082
I have spent my whole life
on this tiny island.
155
00:07:58,083 --> 00:08:00,124
Is it so bad
that I long to see the sunrise
156
00:08:00,125 --> 00:08:02,624
from another shore just once?
157
00:08:02,625 --> 00:08:05,082
Have you ever felt that?
158
00:08:05,083 --> 00:08:06,915
Too much work to daydream.
159
00:08:06,916 --> 00:08:08,957
Also, watch what you say
in front of Issac.
160
00:08:08,958 --> 00:08:10,915
- [sucks air through teeth]
- Don't kiss your teeth at me.
161
00:08:10,916 --> 00:08:12,499
[sighs] You're not my mother.
162
00:08:12,500 --> 00:08:14,415
No wonder T.H. is always gone.
163
00:08:14,416 --> 00:08:15,915
[sighs]
164
00:08:15,916 --> 00:08:18,458
[intriguing music playing]
165
00:08:21,250 --> 00:08:22,458
[grunts]
166
00:08:24,500 --> 00:08:25,666
[grunts]
167
00:08:42,083 --> 00:08:46,124
[Issac] On this day to God we pray,
bring Papa's ship this way.
168
00:08:46,125 --> 00:08:50,624
Over the quiet great blue sea
to enjoy this cake with me.
169
00:08:50,625 --> 00:08:52,624
- [insects chirring]
- [distant thunder rumbling]
170
00:08:52,625 --> 00:08:54,708
[mysterious music playing]
171
00:08:58,125 --> 00:08:59,250
[grunting]
172
00:09:02,125 --> 00:09:04,833
[pirate] Lose the line! Let it go!
173
00:09:06,166 --> 00:09:08,166
[gentle music playing]
174
00:09:14,708 --> 00:09:16,708
Now, what did I tell you
about reading that?
175
00:09:19,958 --> 00:09:22,374
[Issac] Something is not right.
176
00:09:22,375 --> 00:09:24,875
He promised to return before my birthday.
177
00:09:31,000 --> 00:09:32,291
[chuckles]
178
00:09:35,541 --> 00:09:38,499
The sea is uncertain, my child.
179
00:09:38,500 --> 00:09:42,540
Which is why your father left you
a present, just in case he was late.
180
00:09:42,541 --> 00:09:44,165
You want to see?
181
00:09:44,166 --> 00:09:45,666
Here.
182
00:09:50,250 --> 00:09:51,332
[laughing quietly]
183
00:09:51,333 --> 00:09:53,500
[Issac]
Jeezam peas.
184
00:09:55,583 --> 00:09:58,458
Did Papa say where he got it?
185
00:10:01,000 --> 00:10:02,415
He didn't.
186
00:10:02,416 --> 00:10:03,499
[metallic scraping]
187
00:10:03,500 --> 00:10:05,916
[mysterious music playing]
188
00:10:10,125 --> 00:10:12,250
Okay, okay. That's enough.
189
00:10:12,916 --> 00:10:14,666
It's not a toy.
190
00:10:15,666 --> 00:10:16,833
Get some rest, yeah?
191
00:10:21,958 --> 00:10:23,624
Come here.
192
00:10:23,625 --> 00:10:25,708
[gentle music playing]
193
00:10:29,041 --> 00:10:33,165
♪ My barque's in the harbor ♪
194
00:10:33,166 --> 00:10:36,790
♪ My soul's in the bay ♪
195
00:10:36,791 --> 00:10:40,875
[Ercell]
♪ And both will set sail ♪
196
00:10:41,458 --> 00:10:46,040
♪ at the dawn of day ♪
197
00:10:46,041 --> 00:10:50,415
♪ So hold me close ♪
198
00:10:50,416 --> 00:10:52,540
♪ till dawn ♪
199
00:10:52,541 --> 00:10:54,915
♪ till day ♪
200
00:10:54,916 --> 00:11:00,750
♪ and deep in your heart ♪
201
00:11:01,416 --> 00:11:02,832
♪ I will stay ♪
202
00:11:02,833 --> 00:11:04,916
[pensive music playing]
203
00:11:16,333 --> 00:11:18,333
♪ ♪
204
00:11:31,416 --> 00:11:33,291
[birds chirping]
205
00:11:44,666 --> 00:11:46,625
[bottles clattering]
206
00:11:51,166 --> 00:11:53,166
- [door closes, gate creaking]
- [bottles clattering]
207
00:11:59,791 --> 00:12:01,791
[floorboards creaking]
208
00:12:10,666 --> 00:12:12,666
[wood clattering]
209
00:12:17,208 --> 00:12:18,375
[wood clattering]
210
00:12:19,666 --> 00:12:21,665
- [knocking softly]
- [whispers] Lizzy.
211
00:12:21,666 --> 00:12:23,290
[door creaking open]
212
00:12:23,291 --> 00:12:25,041
[wood clattering]
213
00:12:26,541 --> 00:12:28,707
[sighs] Elizabeth.
214
00:12:28,708 --> 00:12:30,374
[sucks teeth]
215
00:12:30,375 --> 00:12:32,290
[quietly] This girl.
216
00:12:32,291 --> 00:12:34,332
[pirates whispering in Chichewa]
217
00:12:34,333 --> 00:12:35,833
- [ominous music playing]
- [shutters thumping]
218
00:12:40,166 --> 00:12:41,666
[goat bleating]
219
00:12:49,875 --> 00:12:51,540
[whispering] Hey, wake up.
Come on, get up, get up, get up, get up.
220
00:12:51,541 --> 00:12:52,999
- What's happening, Muma?
- Shh.
221
00:12:53,000 --> 00:12:55,040
- [Scout whistling mournful tune]
- [bottles clattering]
222
00:12:55,041 --> 00:12:56,791
♪ ♪
223
00:12:58,916 --> 00:13:00,624
[pirates whispering in Chichewa]
224
00:13:00,625 --> 00:13:02,791
[running footsteps in sand]
225
00:13:04,875 --> 00:13:06,582
Come on, let's go.
226
00:13:06,583 --> 00:13:07,625
Ready?
227
00:13:08,708 --> 00:13:10,457
- [door rattling]
- Okay.
228
00:13:10,458 --> 00:13:12,291
[clattering]
229
00:13:13,291 --> 00:13:15,541
[Scout whistling]
230
00:13:18,625 --> 00:13:20,249
[grunts]
231
00:13:20,250 --> 00:13:22,083
[goat bleating]
232
00:13:24,083 --> 00:13:26,540
- [whispering] Let me help you.
- [quiet knocking on door]
233
00:13:26,541 --> 00:13:28,665
[Chien] Bonjour, Mrs. Bodden.
234
00:13:28,666 --> 00:13:30,665
- Hey.
- [pirates laughing]
235
00:13:30,666 --> 00:13:31,749
Come on.
236
00:13:31,750 --> 00:13:33,791
- [pirate howling]
- [laughter]
237
00:13:36,500 --> 00:13:37,749
Good boy.
238
00:13:37,750 --> 00:13:40,415
[Chien speaking Chichewa]
239
00:13:40,416 --> 00:13:42,375
[Scout whistling]
240
00:13:43,666 --> 00:13:45,125
[Ercell] Stay still.
241
00:13:47,541 --> 00:13:49,540
- [floorboards creaking]
- [pirates laughing]
242
00:13:49,541 --> 00:13:51,625
[footsteps approaching]
243
00:13:53,458 --> 00:13:55,666
[Scout] Yeah...
244
00:13:57,208 --> 00:13:58,665
- [door rattles]
- Who is there?
245
00:13:58,666 --> 00:14:00,415
We're a peaceful family.
246
00:14:00,416 --> 00:14:02,207
We want no trouble.
247
00:14:02,208 --> 00:14:04,457
[floorboards creaking]
248
00:14:04,458 --> 00:14:07,040
[Scout] What a beautiful day it is today.
249
00:14:07,041 --> 00:14:08,832
[chuckling]
250
00:14:08,833 --> 00:14:10,874
Come and look.
251
00:14:10,875 --> 00:14:13,125
[slow footsteps departing]
252
00:14:14,208 --> 00:14:16,208
[faint clicking outside]
253
00:14:24,375 --> 00:14:26,583
- [rustling]
- [gasps]
254
00:14:27,583 --> 00:14:28,999
[clattering]
255
00:14:29,000 --> 00:14:30,915
[Lupe growling, yelling]
256
00:14:30,916 --> 00:14:32,082
[grunts]
257
00:14:32,083 --> 00:14:34,207
- [Chien speaking Chichewa, laughing]
- [Ercell grunts]
258
00:14:34,208 --> 00:14:35,790
[Ercell cries out]
259
00:14:35,791 --> 00:14:37,540
[Lupe] She got the hip.
260
00:14:37,541 --> 00:14:39,082
[Ercell and Chien grunting]
261
00:14:39,083 --> 00:14:40,250
[Ercell panting]
262
00:14:40,458 --> 00:14:41,457
Brother, are you hurt?
263
00:14:41,458 --> 00:14:42,582
I'm fine.
264
00:14:42,583 --> 00:14:44,040
[both grunting]
265
00:14:44,041 --> 00:14:45,540
- [Lupe] Hey, hey, hey.
- [Chien shouts]
266
00:14:45,541 --> 00:14:47,207
[strained grunting]
267
00:14:47,208 --> 00:14:49,000
[Lupe cries out]
268
00:14:50,625 --> 00:14:52,540
[Chien] Where are you going?
269
00:14:52,541 --> 00:14:54,416
[Lupe] Hey, hey, hey, hey.
270
00:14:57,333 --> 00:14:59,332
[cries out, whimpering]
271
00:14:59,333 --> 00:15:01,832
[Chien grunts] Is this it?
272
00:15:01,833 --> 00:15:04,290
- [yelps, whining]
- Huh?
273
00:15:04,291 --> 00:15:05,999
[Lupe laughing]
274
00:15:06,000 --> 00:15:07,624
[whimpering]
275
00:15:07,625 --> 00:15:10,040
- [Lupe] And she runs like a dog, huh?
- Please.
276
00:15:10,041 --> 00:15:11,500
[Chien] Good girl.
277
00:15:11,750 --> 00:15:13,333
Get the door.
278
00:15:13,541 --> 00:15:14,874
And, you...
279
00:15:14,875 --> 00:15:16,749
- [straining] ...you come here.
- [cries out]
280
00:15:16,750 --> 00:15:18,790
[grunting]
281
00:15:18,791 --> 00:15:20,290
[Ercell groaning]
282
00:15:20,291 --> 00:15:21,958
[whimpering]
283
00:15:26,458 --> 00:15:28,249
[laughing quietly]
284
00:15:28,250 --> 00:15:30,374
[Scout] Good morning, Mrs. Bodden.
285
00:15:30,375 --> 00:15:32,790
Where do you keep the money?
286
00:15:32,791 --> 00:15:34,708
Behind the portrait.
287
00:15:41,083 --> 00:15:42,540
[Ercell whimpers] Please.
288
00:15:42,541 --> 00:15:44,124
[coins jingling]
289
00:15:44,125 --> 00:15:45,791
[Ercell whimpering]
290
00:15:47,208 --> 00:15:48,540
[Scout] The gold!
291
00:15:48,541 --> 00:15:49,790
- [whimpering]
- [coins clattering]
292
00:15:49,791 --> 00:15:52,125
- Where is it?!
- [crying] It's all we have.
293
00:15:52,333 --> 00:15:53,332
What are you doing?
294
00:15:53,333 --> 00:15:54,666
Money is money.
295
00:15:54,875 --> 00:15:56,457
- [Chien] Oh, save some for me, huh?
- [laughs]
296
00:15:56,458 --> 00:15:58,291
Always, brother.
297
00:15:59,000 --> 00:16:00,582
- [glass shattering]
- [Chien gasping]
298
00:16:00,583 --> 00:16:02,333
[Ercell and Lupe grunting]
299
00:16:03,458 --> 00:16:05,541
You behave.
300
00:16:06,541 --> 00:16:07,582
[spits]
301
00:16:07,583 --> 00:16:09,665
- [Scout chuckling]
- [Lupe growling]
302
00:16:09,666 --> 00:16:11,041
[cries out]
303
00:16:12,166 --> 00:16:13,582
[Lupe] She got me in the eye,
304
00:16:13,583 --> 00:16:15,040
- that dirty woman.
- [Issac] Muma.
305
00:16:15,041 --> 00:16:16,790
- [Chien speaking indistinctly]
- [whispering] Muma's all right.
306
00:16:16,791 --> 00:16:18,082
- Muma's all right.
- [Scout] Grab her!
307
00:16:18,083 --> 00:16:19,666
- Bloody take her!
- No!
308
00:16:20,708 --> 00:16:22,457
- [Scout] That's it! Take her now!
- No. No.
309
00:16:22,458 --> 00:16:24,708
[screaming]
310
00:16:25,791 --> 00:16:27,583
[exhales heavily, groaning]
311
00:16:31,000 --> 00:16:32,666
[groaning]
312
00:16:34,458 --> 00:16:36,374
[Ercell breathing heavily]
313
00:16:36,375 --> 00:16:38,125
[Scout] This.
314
00:16:41,416 --> 00:16:45,625
Where is the rest of this?
315
00:16:49,250 --> 00:16:50,458
Who are you?
316
00:16:55,375 --> 00:16:57,332
Need be, you break her bones.
317
00:16:57,333 --> 00:16:58,958
[Chien and Lupe chuckling]
318
00:17:00,458 --> 00:17:02,207
Leave the face.
319
00:17:02,208 --> 00:17:04,291
- [Chien speaks Chichewa]
- [Scout] Hmm.
320
00:17:08,166 --> 00:17:09,707
[Scout whistling]
321
00:17:09,708 --> 00:17:11,499
[door opens]
322
00:17:11,500 --> 00:17:13,375
[door slams shut]
323
00:17:14,458 --> 00:17:16,291
[seagulls squawking]
324
00:17:20,750 --> 00:17:22,750
[happy chattering nearby]
325
00:17:29,250 --> 00:17:31,250
- [happy chattering continues]
- [dog barking]
326
00:17:44,333 --> 00:17:45,499
[Custode] Pastor Bradley.
327
00:17:45,500 --> 00:17:48,374
I cooking some turtle stew later.
I know you love it.
328
00:17:48,375 --> 00:17:49,665
Yeah.
329
00:17:49,666 --> 00:17:52,208
[happy chattering continues]
330
00:18:00,125 --> 00:18:02,541
[quiet, tense music playing]
331
00:18:08,000 --> 00:18:09,166
[Custode sighs]
332
00:18:10,250 --> 00:18:12,333
[Custode] Help you there, friend?
333
00:18:14,416 --> 00:18:19,665
I am the Custode,
and this is an emancipated British colony.
334
00:18:19,666 --> 00:18:23,291
Kindly state your name,
rank and allegiance.
335
00:18:24,416 --> 00:18:29,041
[Connor] Such a fragile thing, paradise.
336
00:18:29,791 --> 00:18:33,165
One day sunshine, the next...
337
00:18:33,166 --> 00:18:34,957
[whooshing]
338
00:18:34,958 --> 00:18:40,041
...a raging hurricane slams ashore
like God's own fist.
339
00:18:41,166 --> 00:18:44,165
Uh... I ask you again.
340
00:18:44,166 --> 00:18:47,458
Name, rank, allegiance.
341
00:18:52,666 --> 00:18:55,540
I come as my own emissary,
342
00:18:55,541 --> 00:18:58,874
a humble brethren of the sea,
343
00:18:58,875 --> 00:19:02,375
here to offer shelter from the storm.
344
00:19:03,375 --> 00:19:06,125
Captain Francisco Connor.
345
00:19:08,250 --> 00:19:10,415
- [Quartermaster] Snap your oars, lads!
- [pirate] Hey!
346
00:19:10,416 --> 00:19:12,082
- [Quartermaster] Break your backs!
- [pirates grunting rhythmically]
347
00:19:12,083 --> 00:19:13,375
- And heave!
- [pirate] Hey!
348
00:19:13,958 --> 00:19:16,125
Weston?
349
00:19:16,708 --> 00:19:18,875
Do not mess about!
350
00:19:20,666 --> 00:19:22,875
[seagulls squawking]
351
00:19:25,291 --> 00:19:26,875
[flies buzzing]
352
00:19:29,916 --> 00:19:32,375
[Elizabeth screaming]
353
00:19:33,041 --> 00:19:34,374
[cheering]
354
00:19:34,375 --> 00:19:36,582
[playing jaunty tune]
355
00:19:36,583 --> 00:19:38,166
- [happy chattering]
- [rhythmic clapping]
356
00:19:44,708 --> 00:19:46,707
Harbormaster!
357
00:19:46,708 --> 00:19:47,833
Look to the headland!
358
00:19:49,291 --> 00:19:50,875
[jaunty tune continues]
359
00:19:59,250 --> 00:20:02,083
[hushed] Get all the people
into the church.
360
00:20:03,458 --> 00:20:05,541
[blowing deep tone]
361
00:20:07,041 --> 00:20:08,790
- Inside.
- [urgent chattering]
362
00:20:08,791 --> 00:20:09,999
Inside.
363
00:20:10,000 --> 00:20:11,124
[conch shell blowing in distance]
364
00:20:11,125 --> 00:20:12,915
[boy] Look there,
coming through the channel.
365
00:20:12,916 --> 00:20:16,082
[Custode]
Heard tell
of a mad Captain Connor.
366
00:20:16,083 --> 00:20:19,749
Sea robber, war hound,
367
00:20:19,750 --> 00:20:23,249
wanted enemy of the British Empire.
368
00:20:23,250 --> 00:20:26,457
Who do you fancy built that empire?
369
00:20:26,458 --> 00:20:27,790
[pirates grunting]
370
00:20:27,791 --> 00:20:29,499
Pull, my fine hearts!
371
00:20:29,500 --> 00:20:31,290
Pull!
372
00:20:31,291 --> 00:20:33,082
Heave for mommy!
373
00:20:33,083 --> 00:20:34,790
- [Custode]
Them sailors...
- Heave!
374
00:20:34,791 --> 00:20:35,957
...them with you?
375
00:20:35,958 --> 00:20:37,999
Aye.
376
00:20:38,000 --> 00:20:43,500
Unfortunately, they do not share
my sense of diplomacy.
377
00:20:45,416 --> 00:20:47,082
We come to settle a debt.
378
00:20:47,083 --> 00:20:50,582
Where is the wife of T.H. Bodden?
379
00:20:50,583 --> 00:20:52,082
Miss Ercell?
380
00:20:52,083 --> 00:20:55,915
[sucks teeth] I cannot allow
no armed regiment
381
00:20:55,916 --> 00:20:58,333
for a damned fishwife.
382
00:20:58,916 --> 00:21:01,458
[Connor] No one else need be harmed.
383
00:21:02,541 --> 00:21:04,040
[clanging]
384
00:21:04,041 --> 00:21:06,165
[panicked clamoring]
385
00:21:06,166 --> 00:21:08,250
[man] Everyone, remain calm.
386
00:21:09,291 --> 00:21:11,874
- [bell clanging]
- Prepare the bulldog!
387
00:21:11,875 --> 00:21:15,957
- [pirates grunting]
- [Quartermaster] Pull, me hearties! Pull!
388
00:21:15,958 --> 00:21:18,332
[intense music playing]
389
00:21:18,333 --> 00:21:20,374
Tell your men to stop rowing.
390
00:21:20,375 --> 00:21:25,083
I don't know what pact Connor make with
the devil, but it does not stand here.
391
00:21:27,416 --> 00:21:29,165
[sniffing]
392
00:21:29,166 --> 00:21:31,291
I order you to stop rowing!
393
00:21:32,375 --> 00:21:33,499
[sniffs]
394
00:21:33,500 --> 00:21:35,708
[men shouting indistinctly]
395
00:21:36,875 --> 00:21:38,124
[metallic clank]
396
00:21:38,125 --> 00:21:39,708
[pirates grunting]
397
00:21:40,083 --> 00:21:41,125
Lift oars!
398
00:21:45,875 --> 00:21:46,875
Steady.
399
00:21:48,041 --> 00:21:49,041
Fire.
400
00:21:49,541 --> 00:21:51,041
[gunshot, bullet whizzing]
401
00:21:52,250 --> 00:21:54,500
And it was such a pretty island.
402
00:21:55,000 --> 00:21:56,582
[grunts]
403
00:21:56,583 --> 00:21:57,874
[cries out]
404
00:21:57,875 --> 00:21:59,290
[groaning]
405
00:21:59,291 --> 00:22:01,290
He looks so fancy there.
406
00:22:01,291 --> 00:22:03,374
[both laughing]
407
00:22:03,375 --> 00:22:04,874
[Ercell] You know my husband?
408
00:22:04,875 --> 00:22:06,875
[grunting]
409
00:22:08,541 --> 00:22:09,915
Is he alive?
410
00:22:09,916 --> 00:22:12,457
Hey. Collect some items
before the others come.
411
00:22:12,458 --> 00:22:13,541
Aye.
412
00:22:15,083 --> 00:22:16,708
Who are the others?
413
00:22:17,416 --> 00:22:18,416
String her up.
414
00:22:18,625 --> 00:22:20,708
- [rope creaking]
- [Ercell cries out]
415
00:22:22,625 --> 00:22:24,374
- [grunting]
- [Issac] Muma.
416
00:22:24,375 --> 00:22:27,000
- [Ercell grunting in frustration]
- [grunts, mutters]
417
00:22:28,083 --> 00:22:30,083
[Ercell continues grunting]
418
00:22:36,375 --> 00:22:37,625
There's a child down there.
419
00:22:40,875 --> 00:22:42,165
Stop. STOP!
420
00:22:42,166 --> 00:22:43,291
Look at me.
421
00:22:46,291 --> 00:22:49,040
Who taught you how to speak Chichewa?
422
00:22:49,041 --> 00:22:52,290
The same person that taught me this.
423
00:22:52,291 --> 00:22:54,041
- [yells]
- [Lupe grunts]
424
00:22:56,583 --> 00:22:57,874
[yelling]
425
00:22:57,875 --> 00:22:59,375
[grunting]
426
00:23:01,875 --> 00:23:03,541
[Lupe screaming]
427
00:23:04,541 --> 00:23:07,083
[cries out, groaning]
428
00:23:07,791 --> 00:23:09,250
[grunts]
429
00:23:12,625 --> 00:23:13,666
[grunts]
430
00:23:15,125 --> 00:23:16,541
[Chien yells]
431
00:23:18,250 --> 00:23:20,457
- [yells]
- [grunts]
432
00:23:20,458 --> 00:23:22,708
[Chien grunting in pain]
433
00:23:26,708 --> 00:23:28,291
[yelling]
434
00:23:29,875 --> 00:23:31,041
[man yelling]
435
00:23:32,000 --> 00:23:33,458
[men yelling]
436
00:23:40,500 --> 00:23:42,041
[men grunting, yelling]
437
00:23:44,041 --> 00:23:45,041
The child!
438
00:23:45,250 --> 00:23:46,332
[cries out]
439
00:23:46,333 --> 00:23:47,875
[Lupe muttering]
440
00:23:50,833 --> 00:23:51,999
[Lupe] Get her!
441
00:23:52,000 --> 00:23:53,083
[grunts]
442
00:23:54,291 --> 00:23:55,291
Ooh!
443
00:23:56,625 --> 00:23:59,125
[Ercell yells] Stay back!
444
00:23:59,750 --> 00:24:01,250
[breath trembling] Muma.
445
00:24:03,250 --> 00:24:04,666
[Chien speaking Chichewa]
446
00:24:06,666 --> 00:24:08,583
[Ercell grunting]
447
00:24:09,250 --> 00:24:10,415
[Lupe cries out]
448
00:24:10,416 --> 00:24:13,083
[Chien yelling]
449
00:24:14,750 --> 00:24:16,375
[shouting in Chichewa]
450
00:24:17,166 --> 00:24:19,249
- [Ercell grunts]
- [cries out]
451
00:24:19,250 --> 00:24:20,833
- [grunting]
- [groaning]
452
00:24:22,291 --> 00:24:23,916
[yells fiercely]
453
00:24:25,250 --> 00:24:26,583
[gunfire]
454
00:24:27,666 --> 00:24:28,999
[man grunts]
455
00:24:29,000 --> 00:24:30,415
[gunfire continues]
456
00:24:30,416 --> 00:24:32,332
[men shouting]
457
00:24:32,333 --> 00:24:34,500
- [pained grunting]
- [gunshot, bullet whizzing]
458
00:24:35,750 --> 00:24:37,750
[men shouting]
459
00:24:40,000 --> 00:24:41,583
This way.
460
00:24:42,583 --> 00:24:45,000
[men whispering]
461
00:24:45,916 --> 00:24:47,416
[grunting]
462
00:24:50,708 --> 00:24:52,249
[grunts, exhales sharply]
463
00:24:52,250 --> 00:24:53,707
[yells]
464
00:24:53,708 --> 00:24:55,750
[screaming]
465
00:24:59,583 --> 00:25:01,665
- [grunting fiercely]
- [gurgling]
466
00:25:01,666 --> 00:25:03,583
[screaming] Lupe!
467
00:25:04,333 --> 00:25:05,708
[yelling angrily]
468
00:25:07,708 --> 00:25:09,416
[gasping breath]
469
00:25:11,416 --> 00:25:13,500
[gunshot, bullet whizzing]
470
00:25:15,666 --> 00:25:17,624
- [strained grunting]
- [men shouting]
471
00:25:17,625 --> 00:25:19,750
[Custode] Light the bulldog!
472
00:25:20,458 --> 00:25:22,208
[grunting]
473
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
[cries out]
474
00:25:32,250 --> 00:25:33,582
- [gunfire]
- [men shouting]
475
00:25:33,583 --> 00:25:35,375
- [cries out]
- [thuds]
476
00:25:38,583 --> 00:25:39,915
Fire stick. Where the fire stick?
477
00:25:39,916 --> 00:25:41,124
Where the fire stick?!
478
00:25:41,125 --> 00:25:43,083
[gunshot, bullet whizzing]
479
00:25:48,166 --> 00:25:50,208
[panting]
480
00:25:51,958 --> 00:25:53,415
- [man yelling]
- [gunshot]
481
00:25:53,416 --> 00:25:54,583
[bullet ricochets]
482
00:26:08,958 --> 00:26:10,708
[growling]
483
00:26:17,875 --> 00:26:19,290
[cries out]
484
00:26:19,291 --> 00:26:20,665
[growls]
485
00:26:20,666 --> 00:26:22,790
[Chien screaming]
486
00:26:22,791 --> 00:26:23,832
[breath trembling]
487
00:26:23,833 --> 00:26:25,041
[both grunting]
488
00:26:27,958 --> 00:26:30,415
You... [grunts]
489
00:26:30,416 --> 00:26:32,707
come to my house!
490
00:26:32,708 --> 00:26:35,374
You threaten... my family!
491
00:26:35,375 --> 00:26:39,332
Where is my husband?!
492
00:26:39,333 --> 00:26:40,458
[Ercell screams]
493
00:26:41,708 --> 00:26:43,833
[panting]
494
00:26:59,583 --> 00:27:01,125
[pirate] Go! To shore!
495
00:27:03,291 --> 00:27:06,125
[pirates shouting]
496
00:27:11,125 --> 00:27:12,750
[pirate] Heave!
497
00:27:13,750 --> 00:27:15,790
- With me. Come on, with me.
- [whistling in distance]
498
00:27:15,791 --> 00:27:18,208
- [pirates shouting]
- [popping in distance]
499
00:27:18,791 --> 00:27:20,040
Help!
500
00:27:20,041 --> 00:27:21,457
Custode!
501
00:27:21,458 --> 00:27:23,458
[pirates continue shouting]
502
00:27:29,708 --> 00:27:31,082
[dog whines]
503
00:27:31,083 --> 00:27:33,082
[breathing shakily]
504
00:27:33,083 --> 00:27:34,125
[whines quietly]
505
00:27:36,958 --> 00:27:38,665
Heavy tide this morning?
506
00:27:38,666 --> 00:27:41,707
Couldn't leave some fight
for the rest of us, huh?
507
00:27:41,708 --> 00:27:43,540
[chuckles]
508
00:27:43,541 --> 00:27:45,750
Welcome to the Brac, gentlemen.
509
00:27:46,833 --> 00:27:49,875
No one leaves this island
till I collect my property.
510
00:27:51,500 --> 00:27:52,790
[pirate whistling]
511
00:27:52,791 --> 00:27:55,250
- Secure the beachhead!
- [pirates] Aye.
512
00:27:56,500 --> 00:27:57,625
Gather the guns.
513
00:27:57,833 --> 00:27:59,457
- [gunshot]
- [pirates exclaim]
514
00:27:59,458 --> 00:28:00,415
[gasping]
515
00:28:00,416 --> 00:28:01,875
[pirates shouting]
516
00:28:03,000 --> 00:28:04,499
[gunshot echoes]
517
00:28:04,500 --> 00:28:06,749
Royal Navy patrol these waters.
518
00:28:06,750 --> 00:28:09,082
[laughing]
519
00:28:09,083 --> 00:28:12,540
And them know how to handle your kind!
520
00:28:12,541 --> 00:28:16,625
- [chuckling]
- Only the strongest of our kind remain.
521
00:28:17,541 --> 00:28:19,415
Last of a dying breed.
522
00:28:19,416 --> 00:28:21,791
Some say can't die at all.
523
00:28:22,375 --> 00:28:24,041
[Connor] Tell me, wee man...
524
00:28:26,541 --> 00:28:30,333
...where is the island's distress signal?
525
00:28:31,708 --> 00:28:33,791
- [laughing]
- [Connor laughing]
526
00:28:39,166 --> 00:28:41,166
[panting]
527
00:28:42,666 --> 00:28:45,040
That's a nice church.
528
00:28:45,041 --> 00:28:47,791
[tense music playing]
529
00:28:49,750 --> 00:28:52,083
[metallic creaking]
530
00:28:53,875 --> 00:28:57,040
[panicked murmuring]
531
00:28:57,041 --> 00:28:59,040
- Get down, down, down! Down!
- [screaming]
532
00:28:59,041 --> 00:29:00,665
[panicked murmuring continues]
533
00:29:00,666 --> 00:29:02,999
- [breathing heavily]
- [metallic creaking]
534
00:29:03,000 --> 00:29:04,915
Signal pyre.
535
00:29:04,916 --> 00:29:06,875
Far end of the island.
536
00:29:09,333 --> 00:29:10,791
Atop the bluff.
537
00:29:17,875 --> 00:29:20,540
[Connor] Those in hiding...
538
00:29:20,541 --> 00:29:22,416
stay hidden!
539
00:29:23,000 --> 00:29:24,916
- Mourn your dead!
- [breath trembling]
540
00:29:25,541 --> 00:29:27,040
Comply with my men...
541
00:29:27,041 --> 00:29:29,290
- [child crying]
- [mother shushing, talking soothingly]
542
00:29:29,291 --> 00:29:31,957
...and there'll be no more unpleasantries.
543
00:29:31,958 --> 00:29:33,541
[exhales]
544
00:29:34,833 --> 00:29:36,583
As for you...
545
00:29:38,750 --> 00:29:40,749
[Custode breathing raggedly]
546
00:29:40,750 --> 00:29:42,833
[crying softly]
547
00:29:46,958 --> 00:29:49,832
Blood that was spilt here today
548
00:29:49,833 --> 00:29:52,375
be upon your hands.
549
00:29:57,166 --> 00:30:01,458
I condemn thee to a place
where the wicked cease from troubling.
550
00:30:07,750 --> 00:30:10,708
And the devil take you there himself.
551
00:30:14,416 --> 00:30:15,832
- [gasps]
- [cannon booms]
552
00:30:15,833 --> 00:30:17,666
[sobbing quietly]
553
00:30:18,666 --> 00:30:20,207
[scattered laughter]
554
00:30:20,208 --> 00:30:22,082
Nice shot, sir.
555
00:30:22,083 --> 00:30:23,957
[pirates laughing]
556
00:30:23,958 --> 00:30:25,540
[Quartermaster] Ah, Mr. Scout.
557
00:30:25,541 --> 00:30:27,082
What news have we?
558
00:30:27,083 --> 00:30:31,082
Still looking for the gold,
but we have subdued the woman.
559
00:30:31,083 --> 00:30:32,832
[intriguing music playing]
560
00:30:32,833 --> 00:30:34,749
Have you, now?
561
00:30:34,750 --> 00:30:36,665
[door creaking]
562
00:30:36,666 --> 00:30:39,625
[breathing heavily]
563
00:30:40,708 --> 00:30:41,916
[spits]
564
00:30:42,916 --> 00:30:44,624
[groans]
565
00:30:44,625 --> 00:30:46,708
[breathing heavily]
566
00:31:08,750 --> 00:31:11,290
[laughing softly]
567
00:31:11,291 --> 00:31:13,290
[Issac whimpering]
568
00:31:13,291 --> 00:31:15,582
Don't be frightened. Don't be fr-- Hey.
569
00:31:15,583 --> 00:31:19,124
Look at me. Issac, look at me.
570
00:31:19,125 --> 00:31:20,958
Don't be afraid, boy.
571
00:31:25,541 --> 00:31:27,499
I'm still your mother.
572
00:31:27,500 --> 00:31:30,124
And I will do anything in my power
to protect you,
573
00:31:30,125 --> 00:31:31,541
you understand that?
574
00:31:32,625 --> 00:31:33,708
[grunts quietly]
575
00:31:40,750 --> 00:31:42,541
[leg braces creaking quietly]
576
00:31:44,375 --> 00:31:46,333
We do not have much time.
577
00:31:46,916 --> 00:31:50,333
Go and pack your necessities
and three days' rations.
578
00:31:53,041 --> 00:31:54,375
[gun clicks]
579
00:31:57,375 --> 00:31:58,540
[metallic scrape]
580
00:31:58,541 --> 00:32:00,625
♪ ♪
581
00:32:10,833 --> 00:32:12,374
[bottles clattering]
582
00:32:12,375 --> 00:32:14,333
[tense music playing]
583
00:32:22,041 --> 00:32:23,290
[footsteps approaching]
584
00:32:23,291 --> 00:32:25,291
- [Ercell yells]
- Ercell! It's me.
585
00:32:25,875 --> 00:32:28,207
[sighs heavily]
586
00:32:28,208 --> 00:32:29,541
[Ercell grunts]
587
00:32:32,500 --> 00:32:34,374
Are you injured?
588
00:32:34,375 --> 00:32:36,583
Not as bad as them.
589
00:32:37,583 --> 00:32:39,124
Bounty hunters.
590
00:32:39,125 --> 00:32:40,833
Or worse.
591
00:32:43,333 --> 00:32:45,583
[pensive music playing]
592
00:32:51,041 --> 00:32:52,583
How many more in town?
593
00:32:55,166 --> 00:32:56,707
[groaning]
594
00:32:56,708 --> 00:32:59,583
A whole gang of rowboats.
595
00:33:02,541 --> 00:33:04,915
Led by a vile man
596
00:33:04,916 --> 00:33:08,083
carrying munitions
like none I've ever seen.
597
00:33:09,166 --> 00:33:10,958
Ercell.
598
00:33:13,500 --> 00:33:14,832
I think it's him.
599
00:33:14,833 --> 00:33:16,916
[breathing heavily]
600
00:33:19,375 --> 00:33:20,625
[sniffs]
601
00:33:22,833 --> 00:33:24,625
[water sloshing]
602
00:33:26,083 --> 00:33:27,832
[gulping]
603
00:33:27,833 --> 00:33:29,916
[gasping]
604
00:33:37,166 --> 00:33:38,582
[sets down bottle]
605
00:33:38,583 --> 00:33:40,166
[exhales]
606
00:33:41,250 --> 00:33:42,750
[Ercell] It's not possible.
607
00:33:48,208 --> 00:33:49,874
Have you see Lizzy?
608
00:33:49,875 --> 00:33:50,999
[Pastor] No.
609
00:33:51,000 --> 00:33:52,999
I took the bush path, but...
610
00:33:53,000 --> 00:33:55,083
it's you those men are looking for.
611
00:33:56,083 --> 00:33:57,790
Let them look.
612
00:33:57,791 --> 00:34:00,290
Innocent people are dying.
613
00:34:00,291 --> 00:34:02,707
Well, if you care about them so much,
why did you come running here?
614
00:34:02,708 --> 00:34:05,999
Because you're the only one on this island
who might be able to stop them.
615
00:34:06,000 --> 00:34:07,875
Captain.
616
00:34:10,750 --> 00:34:13,458
Do not ever call me that again.
617
00:34:15,250 --> 00:34:17,666
- [braces creaking]
- [Issac] Lizzy left us.
618
00:34:18,750 --> 00:34:20,624
What?
619
00:34:20,625 --> 00:34:22,290
She's running away with Weston.
620
00:34:22,291 --> 00:34:23,707
[sighs heavily]
621
00:34:23,708 --> 00:34:25,249
Ercell.
622
00:34:25,250 --> 00:34:27,415
- Think.
- I have no time.
623
00:34:27,416 --> 00:34:28,999
You come if you're coming.
624
00:34:29,000 --> 00:34:31,125
And I can't find my dagger.
625
00:34:42,125 --> 00:34:43,249
[Ercell grunts]
626
00:34:43,250 --> 00:34:45,083
[Pastor] The love of God.
627
00:34:47,166 --> 00:34:49,332
- Here you go.
- [Issac murmurs]
628
00:34:49,333 --> 00:34:53,665
Follow the trail of the banana orchids,
through the mangroves, towards the bluff.
629
00:34:53,666 --> 00:34:57,207
Twelve paces east
from the dead, moon-marked tree.
630
00:34:57,208 --> 00:34:59,499
But aren't you coming with us?
631
00:34:59,500 --> 00:35:01,165
After I find your auntie.
632
00:35:01,166 --> 00:35:03,707
Okay, now listen.
Go north along the creek.
633
00:35:03,708 --> 00:35:05,957
Wait there. And watch out for the caimans.
634
00:35:05,958 --> 00:35:08,082
[scoffs] Those gators should fear us.
635
00:35:08,083 --> 00:35:09,665
Right, Pastor?
636
00:35:09,666 --> 00:35:11,790
With faith, anything is possible.
637
00:35:11,791 --> 00:35:14,040
Well, now you have faith and a flintlock.
638
00:35:14,041 --> 00:35:16,749
Remember how to use one of these, Pastor?
639
00:35:16,750 --> 00:35:20,750
I'll not murder,
but I don't mind winging a bastard.
640
00:35:21,500 --> 00:35:22,791
I owe you.
641
00:35:23,375 --> 00:35:24,583
[Pastor] You owe me nothing.
642
00:35:25,166 --> 00:35:28,666
[Ercell] If anything comes after you,
use that birthday present, boy.
643
00:35:29,250 --> 00:35:30,624
I'll see you soon.
644
00:35:30,625 --> 00:35:32,708
[tense music playing]
645
00:35:37,458 --> 00:35:39,165
[goat bleating]
646
00:35:39,166 --> 00:35:40,915
♪ ♪
647
00:35:40,916 --> 00:35:42,416
[breathing heavily]
648
00:35:45,083 --> 00:35:47,041
[whimpering, breathing heavily]
649
00:35:55,291 --> 00:35:57,291
[pirates speaking indistinctly]
650
00:36:07,250 --> 00:36:09,415
[Scout whistles] Come on!
651
00:36:09,416 --> 00:36:11,500
[pirate shouts indistinctly]
652
00:36:12,583 --> 00:36:13,875
[Scout] Hey!
653
00:36:14,416 --> 00:36:16,332
♪ ♪
654
00:36:16,333 --> 00:36:18,416
[breathing heavily]
655
00:36:20,375 --> 00:36:22,375
[whimpering]
656
00:36:23,458 --> 00:36:25,666
- [muffled screaming]
- [shushing quietly]
657
00:36:27,791 --> 00:36:29,625
- [cries out]
- Shh. Shh.
658
00:36:30,708 --> 00:36:32,500
- Lizzy.
- [sobbing] Ercell.
659
00:36:33,833 --> 00:36:35,249
There's these men, and they...
660
00:36:35,250 --> 00:36:36,790
- and they killed Custode!
- Shh. Keep your voice down.
661
00:36:36,791 --> 00:36:38,290
- Keep your voice down.
- They killed-- N-N-No.
662
00:36:38,291 --> 00:36:40,249
- You don't understand. Weston.
- Keep your voice down. Shh.
663
00:36:40,250 --> 00:36:41,665
You were going to run away
with that idiot?
664
00:36:41,666 --> 00:36:42,875
What were you thinking?
665
00:36:43,958 --> 00:36:45,833
Weston's dead.
666
00:36:47,708 --> 00:36:49,290
I'm sorry.
667
00:36:49,291 --> 00:36:52,499
- I'm sorry.
- [crying] I want to go home.
668
00:36:52,500 --> 00:36:54,707
- We can't go home.
- [sobbing]
669
00:36:54,708 --> 00:36:56,458
We can't go home.
670
00:36:57,458 --> 00:37:00,457
Issac and Pastor are waiting for us
in the mangroves.
671
00:37:00,458 --> 00:37:01,957
[intriguing music playing]
672
00:37:01,958 --> 00:37:03,374
Lizzy.
673
00:37:03,375 --> 00:37:06,458
If we don't move now,
those men will find us.
674
00:37:07,041 --> 00:37:08,958
There's a cut through the bush path.
675
00:37:09,750 --> 00:37:10,915
All right?
676
00:37:10,916 --> 00:37:12,000
- Mm-hmm.
- Come.
677
00:37:13,125 --> 00:37:15,000
- [pirates talking indistinctly]
- [clattering]
678
00:37:17,750 --> 00:37:19,666
No gold yet, sir.
679
00:37:20,750 --> 00:37:22,750
[clattering continues]
680
00:37:43,833 --> 00:37:45,708
"Subdued the woman"?
681
00:37:48,416 --> 00:37:51,374
[Scout] One woman could not do all this.
682
00:37:51,375 --> 00:37:53,582
She must be getting help.
683
00:37:53,583 --> 00:37:55,833
[Quartermaster] You don't know
the woman you're dealing with.
684
00:37:58,708 --> 00:38:00,124
Scour the northern purview.
685
00:38:00,125 --> 00:38:03,165
You lot, heed the south.
686
00:38:03,166 --> 00:38:05,750
Shoot anyone traveling with her.
687
00:38:11,458 --> 00:38:12,958
[blows softly]
688
00:38:14,083 --> 00:38:16,999
And what about our lady friend?
689
00:38:17,000 --> 00:38:18,708
Subdue her proper this time.
690
00:38:24,708 --> 00:38:26,082
[Scout outside] Gentlemen!
691
00:38:26,083 --> 00:38:28,291
You heard the quartermaster.
692
00:38:32,250 --> 00:38:34,291
♪ ♪
693
00:38:44,416 --> 00:38:46,416
She has a son.
694
00:38:47,625 --> 00:38:49,290
And he is hobbled.
695
00:38:49,291 --> 00:38:51,375
[Pastor straining, grunting]
696
00:38:54,000 --> 00:38:55,083
- Are you all right?
- [grunts]
697
00:38:56,166 --> 00:38:59,332
I'm afraid we've run aground.
698
00:38:59,333 --> 00:39:01,332
Come on, lad.
699
00:39:01,333 --> 00:39:02,750
[grunts]
700
00:39:03,750 --> 00:39:04,832
There.
701
00:39:04,833 --> 00:39:06,874
Pastor, the marked tree.
702
00:39:06,875 --> 00:39:08,916
[Pastor chuckles] Oh, bless your eyes.
703
00:39:10,833 --> 00:39:12,625
- Here.
- I got it.
704
00:39:14,791 --> 00:39:16,665
Said I got it. I am 13.
705
00:39:16,666 --> 00:39:18,290
[Pastor chuckles]
706
00:39:18,291 --> 00:39:20,415
Happy birthday, by the way.
707
00:39:20,416 --> 00:39:21,749
[grunting in distance]
708
00:39:21,750 --> 00:39:24,374
[snorting in distance]
709
00:39:24,375 --> 00:39:27,207
[machete slicing through brush]
710
00:39:27,208 --> 00:39:29,249
- [whispering] Get behind me.
- [gun clicks]
711
00:39:29,250 --> 00:39:30,582
You get behind me.
712
00:39:30,583 --> 00:39:32,458
- Shh.
- [machete continues slicing through brush]
713
00:39:35,958 --> 00:39:38,207
[Ercell breathing heavily]
714
00:39:38,208 --> 00:39:40,999
- You got a little fight in you yet.
- [Pastor sighs heavily]
715
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
- [insects trilling]
- [birds chirping]
716
00:39:45,000 --> 00:39:46,915
[leaves rustling, twigs snapping]
717
00:39:46,916 --> 00:39:49,000
[intriguing music playing]
718
00:39:56,916 --> 00:39:58,374
[sharp whistle nearby]
719
00:39:58,375 --> 00:39:59,791
[clicking tongue]
720
00:40:06,375 --> 00:40:08,833
♪ ♪
721
00:40:13,708 --> 00:40:15,790
[grunts] This is where the creek narrows.
722
00:40:15,791 --> 00:40:17,750
[Pastor scoffs] Ercell.
723
00:40:18,833 --> 00:40:20,582
Dare not tread these waters.
724
00:40:20,583 --> 00:40:22,166
Neither would I.
725
00:40:31,250 --> 00:40:33,208
[grunting]
726
00:40:36,375 --> 00:40:38,416
- I got it. I got it.
- Come.
727
00:40:40,291 --> 00:40:41,791
Issac first.
728
00:40:43,041 --> 00:40:44,124
Good lad.
729
00:40:44,125 --> 00:40:45,499
[Issac grunting]
730
00:40:45,500 --> 00:40:48,707
[Ercell] Slow and steady.
731
00:40:48,708 --> 00:40:50,625
[Elizabeth speaks softly]
732
00:40:52,458 --> 00:40:54,915
Heave to and pull.
733
00:40:54,916 --> 00:40:56,249
You can do this.
734
00:40:56,250 --> 00:40:58,540
Just pull. Steady. Steady.
735
00:40:58,541 --> 00:41:01,375
Steady. Steady.
736
00:41:06,208 --> 00:41:07,707
[breath shuddering]
737
00:41:07,708 --> 00:41:08,874
What?
738
00:41:08,875 --> 00:41:10,333
[Ercell] Keep your eyes forward.
739
00:41:12,458 --> 00:41:14,500
♪ ♪
740
00:41:21,250 --> 00:41:23,166
[grunting]
741
00:41:30,416 --> 00:41:31,666
[hushed] Go!
742
00:41:34,791 --> 00:41:37,124
Bradley, hurry.
743
00:41:37,125 --> 00:41:38,833
[pirates talking in distance]
744
00:41:41,750 --> 00:41:42,791
[hushed] Come.
745
00:41:47,375 --> 00:41:48,707
No.
746
00:41:48,708 --> 00:41:49,791
[water splashes]
747
00:41:55,666 --> 00:41:56,665
[sharp whistle nearby]
748
00:41:56,666 --> 00:41:58,540
[pirate]
Oh, Capitaine.
749
00:41:58,541 --> 00:42:00,040
[pirate shouting indistinctly]
750
00:42:00,041 --> 00:42:01,540
I'm unarmed.
751
00:42:01,541 --> 00:42:03,333
[shouting continues]
752
00:42:12,791 --> 00:42:14,540
[Connor] My stars.
753
00:42:14,541 --> 00:42:16,583
Black Heart Bradley, is that you?
754
00:42:17,666 --> 00:42:19,249
Pastor Bradley.
755
00:42:19,250 --> 00:42:21,083
Uh-huh.
756
00:42:22,333 --> 00:42:24,541
A man can trade his uniform...
757
00:42:26,000 --> 00:42:27,625
...but underneath...
758
00:42:33,750 --> 00:42:34,999
...still the same.
759
00:42:35,000 --> 00:42:36,540
We're not the same.
760
00:42:36,541 --> 00:42:38,832
I found my peace.
761
00:42:38,833 --> 00:42:40,540
You'll find lead.
762
00:42:40,541 --> 00:42:43,040
You tell me where she is.
763
00:42:43,041 --> 00:42:44,999
[Issac grunting]
764
00:42:45,000 --> 00:42:46,707
Keep moving toward the bluff.
765
00:42:46,708 --> 00:42:49,290
Do not stop.
Do not make a sound. All right?
766
00:42:49,291 --> 00:42:50,665
Where are you going?
767
00:42:50,666 --> 00:42:52,375
- Shh.
- Come on, Issac.
768
00:42:54,875 --> 00:42:56,291
[spits]
769
00:42:57,375 --> 00:42:59,749
She's twice the captain you are.
770
00:42:59,750 --> 00:43:01,540
[grunting]
771
00:43:01,541 --> 00:43:03,749
[Connor in distance] Last chance.
772
00:43:03,750 --> 00:43:05,500
[Pastor] The truth.
773
00:43:06,416 --> 00:43:08,999
Fear not those who would kill the flesh
774
00:43:09,000 --> 00:43:11,875
but are unable to kill the soul.
775
00:43:13,500 --> 00:43:15,708
- [gunshot echoes]
- [cries out, groaning]
776
00:43:16,791 --> 00:43:18,499
Do keep praying.
777
00:43:18,500 --> 00:43:20,375
- [groaning continues]
- [Ercell quietly] No, no, no, no. No.
778
00:43:34,708 --> 00:43:36,290
There! Starboard treetop!
779
00:43:36,291 --> 00:43:37,666
Flush her out!
780
00:43:40,250 --> 00:43:41,582
[grunts in pain]
781
00:43:41,583 --> 00:43:43,583
[pirates shouting]
782
00:43:44,166 --> 00:43:45,415
[gunner] Keep trained on her.
783
00:43:45,416 --> 00:43:46,791
[Pastor growls]
784
00:43:49,541 --> 00:43:50,582
[grunting]
785
00:43:50,583 --> 00:43:51,665
[pirate] She's getting away!
786
00:43:51,666 --> 00:43:53,583
[gunfire]
787
00:43:54,208 --> 00:43:55,375
[Elizabeth and Issac yelp]
788
00:43:57,083 --> 00:43:58,707
- [gunfire continues]
- [Elizabeth whimpering]
789
00:43:58,708 --> 00:44:00,457
[gunfire stops]
790
00:44:00,458 --> 00:44:02,832
Check your aim!
791
00:44:02,833 --> 00:44:04,957
No executions, gentlemen.
792
00:44:04,958 --> 00:44:06,833
Alive.
793
00:44:16,375 --> 00:44:18,375
[pirates grunting]
794
00:44:21,000 --> 00:44:22,250
- [water rushing]
- Huh?
795
00:44:22,916 --> 00:44:24,749
[gasping]
796
00:44:24,750 --> 00:44:27,082
- [screaming]
- [dramatic music playing]
797
00:44:27,083 --> 00:44:29,125
[panicked shouting]
798
00:44:33,375 --> 00:44:36,040
[pirate] Go! Get after her!
799
00:44:36,041 --> 00:44:38,207
- [in distance] Get after her!
- [Elizabeth] I'm right behind you.
800
00:44:38,208 --> 00:44:39,457
[whispering] Hide.
801
00:44:39,458 --> 00:44:41,415
♪ ♪
802
00:44:41,416 --> 00:44:43,415
[pirate] Let's go! Stick with me now!
803
00:44:43,416 --> 00:44:45,374
Come on, come on!
804
00:44:45,375 --> 00:44:47,750
- [Issac] Auntie. Auntie.
- Shh, shh, shh.
805
00:44:53,833 --> 00:44:55,791
- [sharp crack]
- [gun clicks]
806
00:44:57,833 --> 00:44:59,165
Get after her!
807
00:44:59,166 --> 00:45:00,415
[gunfire continues]
808
00:45:00,416 --> 00:45:02,915
Get me out of the river!
Get me out quickly!
809
00:45:02,916 --> 00:45:04,832
[screaming]
810
00:45:04,833 --> 00:45:06,625
[pirates shouting]
811
00:45:07,625 --> 00:45:08,999
[screams] Get me out!
812
00:45:09,000 --> 00:45:11,750
[screaming]
813
00:45:12,833 --> 00:45:13,875
[grunting]
814
00:45:16,666 --> 00:45:17,915
[gunshot]
815
00:45:17,916 --> 00:45:19,791
- [groaning]
- [others shouting]
816
00:45:21,583 --> 00:45:23,583
[breathing heavily]
817
00:45:33,166 --> 00:45:34,791
[leaves rustling]
818
00:45:38,250 --> 00:45:39,499
- [gun clicks]
- [grunting]
819
00:45:39,500 --> 00:45:40,833
[yelling]
820
00:45:42,416 --> 00:45:43,875
[yelling]
821
00:45:45,166 --> 00:45:46,165
[screaming]
822
00:45:46,166 --> 00:45:47,707
[grunting]
823
00:45:47,708 --> 00:45:49,083
[pirate groaning]
824
00:45:50,166 --> 00:45:52,207
[grunting angrily]
825
00:45:52,208 --> 00:45:54,665
- [Issac] Auntie, I'm scared.
- [Elizabeth] Your mum is just fine.
826
00:45:54,666 --> 00:45:56,458
- It's all right.
- [growling]
827
00:45:58,041 --> 00:45:59,540
[screaming]
828
00:45:59,541 --> 00:46:01,458
[pirate groaning in pain]
829
00:46:03,500 --> 00:46:05,125
[grunting]
830
00:46:07,166 --> 00:46:08,374
- [yelling]
- You witch!
831
00:46:08,375 --> 00:46:11,208
[grunting fiercely]
832
00:46:12,583 --> 00:46:14,208
[cracking, squishing]
833
00:46:15,250 --> 00:46:17,082
- [caiman snarling]
- [pirate shouting indistinctly]
834
00:46:17,083 --> 00:46:18,540
- [hissing]
- [wounded pirate groaning in pain]
835
00:46:18,541 --> 00:46:20,290
[gunshot echoes]
836
00:46:20,291 --> 00:46:22,291
[snarling]
837
00:46:25,166 --> 00:46:27,165
Issac, what are you doing?
838
00:46:27,166 --> 00:46:29,291
[tense music playing]
839
00:46:31,250 --> 00:46:33,250
- [yelling]
- [grunts]
840
00:46:33,958 --> 00:46:35,249
[muffled grunting]
841
00:46:35,250 --> 00:46:36,375
Look away.
842
00:46:37,375 --> 00:46:38,332
[shouts]
843
00:46:38,333 --> 00:46:41,291
Enough of this jungle shite.
844
00:46:43,041 --> 00:46:45,374
Bloody, Bloody Mary!
845
00:46:45,375 --> 00:46:47,540
[echoing] Bloody Mary!
846
00:46:47,541 --> 00:46:50,291
[bird squawking]
847
00:46:51,375 --> 00:46:54,375
I'm told you have a beautiful new family.
848
00:46:56,250 --> 00:46:57,625
I wonder...
849
00:46:58,708 --> 00:47:00,832
...do they know who you really are?
850
00:47:00,833 --> 00:47:02,249
[tense music playing]
851
00:47:02,250 --> 00:47:03,791
Does your boy?
852
00:47:05,125 --> 00:47:07,249
Hear me, sonny.
853
00:47:07,250 --> 00:47:10,957
We are not the ones
you should be afraid of.
854
00:47:10,958 --> 00:47:12,458
[scattered chuckling]
855
00:47:14,458 --> 00:47:15,790
Lay down your arms.
856
00:47:15,791 --> 00:47:19,457
Let us make restitution
for your transgressions.
857
00:47:19,458 --> 00:47:21,291
What say you, Mary?
858
00:47:22,583 --> 00:47:23,666
[Ercell grunts]
859
00:47:25,958 --> 00:47:27,958
[dramatic music playing]
860
00:47:29,000 --> 00:47:31,000
[panting]
861
00:47:32,000 --> 00:47:34,958
- [pirates whispering]
- [tense music playing]
862
00:47:35,875 --> 00:47:37,457
All right, then.
863
00:47:37,458 --> 00:47:40,333
Perhaps a barter...
864
00:47:41,833 --> 00:47:45,208
...for the life of
Captain Theodore H. Bodden.
865
00:47:46,750 --> 00:47:49,957
Even now he sits aboard my ship,
866
00:47:49,958 --> 00:47:52,083
waiting in earnest.
867
00:47:53,708 --> 00:47:55,250
A family reunion, then?
868
00:47:56,583 --> 00:47:58,040
The cottage.
869
00:47:58,041 --> 00:47:59,666
Dusk.
870
00:48:00,708 --> 00:48:04,041
You and my gold.
871
00:48:05,375 --> 00:48:08,249
Or it'll be his head at your feet.
872
00:48:08,250 --> 00:48:10,958
[Elizabeth crying softly]
873
00:48:12,041 --> 00:48:13,500
Acknowledge me, sailor!
874
00:48:18,833 --> 00:48:19,958
Aye!
875
00:48:25,625 --> 00:48:27,166
[birds squawking]
876
00:48:28,166 --> 00:48:30,166
[animals screeching and squawking]
877
00:48:32,375 --> 00:48:34,416
[Issac grunting]
878
00:48:39,416 --> 00:48:41,000
[Elizabeth] Where are we going?
879
00:48:42,000 --> 00:48:44,500
To the only safe place on the island.
880
00:48:50,958 --> 00:48:51,957
[machete hacking]
881
00:48:51,958 --> 00:48:53,833
Let's go.
882
00:48:55,291 --> 00:48:57,458
[grunting]
883
00:48:59,333 --> 00:49:00,500
Come.
884
00:49:02,875 --> 00:49:04,832
[intriguing music playing]
885
00:49:04,833 --> 00:49:06,791
[waves pounding against the bluff]
886
00:49:14,958 --> 00:49:16,957
[bats squeaking]
887
00:49:16,958 --> 00:49:19,125
[Issac] Whoa.
888
00:49:21,083 --> 00:49:22,500
[Elizabeth scoffs]
889
00:49:30,625 --> 00:49:32,500
[sizzling]
890
00:49:34,416 --> 00:49:35,708
[sizzling]
891
00:49:37,791 --> 00:49:39,457
[gasping]
892
00:49:39,458 --> 00:49:42,083
What on earth?
893
00:49:44,458 --> 00:49:46,291
It looks like a schooner.
894
00:49:52,041 --> 00:49:53,541
[Ercell] Eyes up, sister.
895
00:49:55,666 --> 00:49:57,541
Sister-in-law.
896
00:50:06,375 --> 00:50:08,083
Watch your step.
897
00:50:11,041 --> 00:50:13,208
Where did all this come from?
898
00:50:15,500 --> 00:50:17,291
Here, there.
899
00:50:18,291 --> 00:50:19,916
Mostly there.
900
00:50:23,625 --> 00:50:25,249
[grunting]
901
00:50:25,250 --> 00:50:26,666
- [Elizabeth] Ercell.
- [sighs]
902
00:50:28,000 --> 00:50:29,957
Who was that horrible man?
903
00:50:29,958 --> 00:50:32,291
And how are you so good at killing people?
904
00:50:34,333 --> 00:50:36,250
His name is Francisco Connor.
905
00:50:37,333 --> 00:50:40,290
He was a colonizer
for the East India Trading Company
906
00:50:40,291 --> 00:50:41,915
and a notorious buccaneer.
907
00:50:41,916 --> 00:50:43,374
Like the ones in my book?
908
00:50:43,375 --> 00:50:45,791
No. Those are tales.
909
00:50:47,000 --> 00:50:51,041
Real pirates are murderers, not heroes.
910
00:50:52,125 --> 00:50:53,499
[pirates chattering]
911
00:50:53,500 --> 00:50:55,957
She really as lethal as they say?
912
00:50:55,958 --> 00:50:57,207
[Scout] Yeah.
913
00:50:57,208 --> 00:50:59,832
Ask those poor buggers
we left in the swamp.
914
00:50:59,833 --> 00:51:04,582
Mm. We be expecting extra coin
for this cock-up, Mr. Quartermaster?
915
00:51:04,583 --> 00:51:06,332
Do your duty.
916
00:51:06,333 --> 00:51:08,457
There'll be plenty to go around.
917
00:51:08,458 --> 00:51:10,833
Well, I ain't afraid of no scag.
918
00:51:12,125 --> 00:51:13,750
Big mouth...
919
00:51:14,416 --> 00:51:17,624
While you were sucking on your mum's teat,
920
00:51:17,625 --> 00:51:21,582
that scag was a bona fide terror.
921
00:51:21,583 --> 00:51:25,957
Had her own ship,
side by side with Connor.
922
00:51:25,958 --> 00:51:29,582
Till she stabbed him, stole his gold
and disappeared.
923
00:51:29,583 --> 00:51:30,790
[grunting]
924
00:51:30,791 --> 00:51:32,500
So how do you know them?
925
00:51:36,583 --> 00:51:38,083
Ercell.
926
00:51:39,166 --> 00:51:41,165
[panting]
927
00:51:41,166 --> 00:51:43,790
[tense music playing]
928
00:51:43,791 --> 00:51:45,166
Whoa.
929
00:51:48,833 --> 00:51:51,124
We were indentured servants.
930
00:51:51,125 --> 00:51:52,957
[faint clamoring]
931
00:51:52,958 --> 00:51:54,999
They attacked our ship,
932
00:51:55,000 --> 00:51:58,124
slaughtered my parents and took me.
933
00:51:58,125 --> 00:51:59,625
I was 12 years old.
934
00:52:06,875 --> 00:52:08,624
You were raised...
935
00:52:08,625 --> 00:52:11,458
[whispering] as a woman,
on a pirate ship? How...?
936
00:52:12,000 --> 00:52:14,000
How is that even possible?
937
00:52:15,000 --> 00:52:17,915
♪ ♪
938
00:52:17,916 --> 00:52:20,000
[pirates cheering]
939
00:52:22,541 --> 00:52:25,208
I had to became someone else.
940
00:52:30,666 --> 00:52:31,708
[muffled gunshot]
941
00:52:33,750 --> 00:52:35,125
Bloody Mary?
942
00:52:38,041 --> 00:52:40,000
♪ ♪
943
00:52:40,833 --> 00:52:42,207
Pull.
944
00:52:42,208 --> 00:52:44,249
[strained grunting]
945
00:52:44,250 --> 00:52:48,290
Does T.H. know about your... history?
946
00:52:48,291 --> 00:52:50,291
Didn't marry me for my cooking.
947
00:52:52,125 --> 00:52:53,374
[pirate shouting in French]
948
00:52:53,375 --> 00:52:54,874
[whistles]
949
00:52:54,875 --> 00:52:55,999
[pirate] Move it. He's waiting.
950
00:52:56,000 --> 00:52:57,915
[Bodden] God's knife in your gut...
951
00:52:57,916 --> 00:53:00,750
[grunting] murderous wretch!
952
00:53:02,416 --> 00:53:04,207
[pirate shouting]
953
00:53:04,208 --> 00:53:05,957
[Quartermaster chuckling]
954
00:53:05,958 --> 00:53:07,166
Welcome home, Captain Bodden.
955
00:53:09,541 --> 00:53:11,250
[Bodden quietly] Ercell.
956
00:53:11,916 --> 00:53:13,916
[waves pounding against the bluff]
957
00:53:19,458 --> 00:53:21,708
Buried treasure.
958
00:53:22,375 --> 00:53:24,250
That's blood money.
959
00:53:25,625 --> 00:53:26,707
No.
960
00:53:26,708 --> 00:53:29,625
That is your inheritance.
961
00:53:31,833 --> 00:53:33,707
[Issac] Same as the men from our house.
962
00:53:33,708 --> 00:53:35,415
[Ercell] This gold is marked.
963
00:53:35,416 --> 00:53:39,125
It was supposed to stay buried
till I was gone.
964
00:53:41,625 --> 00:53:42,915
[metallic clinking]
965
00:53:42,916 --> 00:53:44,833
Damn it, T.H.
966
00:53:53,625 --> 00:53:55,415
[Elizabeth] This gold belongs to Connor?
967
00:53:55,416 --> 00:53:57,958
[Ercell scoffs] He thinks everything
belongs to him.
968
00:53:58,958 --> 00:54:01,499
Spent half my life with the brethren.
969
00:54:01,500 --> 00:54:03,749
There's only one way to deal
with a man like Connor.
970
00:54:03,750 --> 00:54:05,416
[grunts]
971
00:54:06,666 --> 00:54:08,083
So you're a criminal?
972
00:54:10,041 --> 00:54:12,666
This criminal is your only hope.
973
00:54:15,000 --> 00:54:17,541
[Quartermaster] Victory is
within our reach.
974
00:54:18,666 --> 00:54:21,290
I need to know something.
975
00:54:21,291 --> 00:54:23,291
Speak freely, Mr. Lee.
976
00:54:26,166 --> 00:54:28,332
With respect...
977
00:54:28,333 --> 00:54:30,791
how is your mind?
978
00:54:33,666 --> 00:54:35,624
Clear as winter starlight.
979
00:54:35,625 --> 00:54:38,208
And our mission is still the gold?
980
00:54:41,208 --> 00:54:45,165
These men are the most capable soldiers
981
00:54:45,166 --> 00:54:47,749
from the four winds of the world.
982
00:54:47,750 --> 00:54:52,040
I cannot abide them dying
to satisfy a lust
983
00:54:52,041 --> 00:54:54,083
for vengeance.
984
00:54:55,083 --> 00:54:58,874
The gold has no value
985
00:54:58,875 --> 00:55:00,666
without freedom.
986
00:55:01,375 --> 00:55:05,041
That is our true prize.
987
00:55:06,125 --> 00:55:09,416
Bloody Mary is a means to an end.
988
00:55:10,458 --> 00:55:11,875
Nothing more.
989
00:55:13,875 --> 00:55:15,083
[Ercell grunts]
990
00:55:16,416 --> 00:55:17,665
[sighs]
991
00:55:17,666 --> 00:55:19,750
[gentle music playing]
992
00:55:21,833 --> 00:55:23,665
- [tapping stick on box]
- [chuckles]
993
00:55:23,666 --> 00:55:25,374
Bat guano.
994
00:55:25,375 --> 00:55:27,207
It stinks.
995
00:55:27,208 --> 00:55:29,166
That is the smell of greed.
996
00:55:33,708 --> 00:55:35,708
- Oh.
- [gasps] Careful!
997
00:55:38,416 --> 00:55:41,958
Can you both just please explore outside?
998
00:55:44,958 --> 00:55:46,041
Issac.
999
00:55:49,041 --> 00:55:50,750
Oh, watch your step.
1000
00:55:55,416 --> 00:55:57,707
Auntie, are they going to find us?
1001
00:55:57,708 --> 00:56:00,749
[Elizabeth] Don't fret.
It'll be all right.
1002
00:56:00,750 --> 00:56:02,624
[sighs heavily]
1003
00:56:02,625 --> 00:56:04,708
[intriguing music playing]
1004
00:56:06,833 --> 00:56:08,375
[clicks]
1005
00:56:12,833 --> 00:56:14,833
[pulsing music playing]
1006
00:56:18,958 --> 00:56:20,666
[jingling]
1007
00:56:29,541 --> 00:56:31,000
[clicks]
1008
00:56:31,666 --> 00:56:34,083
[clicking]
1009
00:56:39,583 --> 00:56:41,541
♪ ♪
1010
00:56:44,416 --> 00:56:46,291
[breathes deeply]
1011
00:56:48,833 --> 00:56:50,333
[grunting]
1012
00:56:51,458 --> 00:56:53,082
I need you to prepare the sails.
1013
00:56:53,083 --> 00:56:56,833
We'll be ready for Papa
when you bring him back.
1014
00:57:05,208 --> 00:57:06,582
Look after each other.
1015
00:57:06,583 --> 00:57:08,750
Are you certain about this?
1016
00:57:12,083 --> 00:57:14,499
Don't touch anything while I'm gone.
1017
00:57:14,500 --> 00:57:16,916
[dramatic music playing]
1018
00:57:21,250 --> 00:57:22,625
[gold bars clattering]
1019
00:57:24,541 --> 00:57:25,875
[exhales]
1020
00:57:27,875 --> 00:57:29,833
[pirates shouting indistinctly
in distance]
1021
00:57:33,500 --> 00:57:35,041
♪ ♪
1022
00:57:37,541 --> 00:57:39,375
[sighing]
1023
00:57:46,625 --> 00:57:48,791
[faint chanting]
1024
00:58:01,583 --> 00:58:04,040
Ooh, these'll fit nicely.
1025
00:58:04,041 --> 00:58:06,332
- [Scout grunts]
- [scattered laughter]
1026
00:58:06,333 --> 00:58:08,541
- [Scout growling] You want to try me, eh?
- [spitting]
1027
00:58:09,416 --> 00:58:10,749
[Connor] Avast...
1028
00:58:10,750 --> 00:58:12,583
Mr. Scout.
1029
00:58:13,625 --> 00:58:15,291
Take a walk.
1030
00:58:16,750 --> 00:58:18,666
My apologies, Captain.
1031
00:58:20,541 --> 00:58:25,125
The, uh... crew can get carried away.
1032
00:58:26,875 --> 00:58:27,916
How many?
1033
00:58:30,583 --> 00:58:32,875
How many of your men has she slayed?
1034
00:58:34,791 --> 00:58:36,500
[grunts]
1035
00:58:39,458 --> 00:58:41,915
Violence--
1036
00:58:41,916 --> 00:58:44,541
it's like her native tongue.
1037
00:58:46,041 --> 00:58:48,915
I recall three sailors went
into her cabin one night
1038
00:58:48,916 --> 00:58:52,582
looking for a Nantucket sleighride.
1039
00:58:52,583 --> 00:58:56,624
The next morning,
we found the best parts of them
1040
00:58:56,625 --> 00:58:58,582
dangling from the bowsprit.
1041
00:58:58,583 --> 00:59:00,999
[scattered laughter]
1042
00:59:01,000 --> 00:59:02,958
[chuckles]
1043
00:59:04,458 --> 00:59:07,082
Formidable woman.
1044
00:59:07,083 --> 00:59:09,500
Is that why she stuck a blade in you?
1045
00:59:11,041 --> 00:59:12,791
- Hmm?
- To own the truth...
1046
00:59:14,208 --> 00:59:17,416
...many a night have I harbored
that same quandary.
1047
00:59:18,583 --> 00:59:20,790
It vexed me.
1048
00:59:20,791 --> 00:59:25,499
For at the time, we were true partners...
1049
00:59:25,500 --> 00:59:27,583
[tense music playing]
1050
00:59:29,125 --> 00:59:31,250
...in every sense of the word.
1051
00:59:32,333 --> 00:59:33,707
You lie.
1052
00:59:33,708 --> 00:59:36,458
Ah, did she not tell you?
1053
00:59:38,625 --> 00:59:40,666
[Issac] Muma said not to touch anything.
1054
00:59:41,708 --> 00:59:44,040
And I say...
1055
00:59:44,041 --> 00:59:46,415
that we've earned the right
to break a few rules today.
1056
00:59:46,416 --> 00:59:47,958
[laughs softly]
1057
00:59:49,791 --> 00:59:51,415
[chuckles]
1058
00:59:51,416 --> 00:59:53,040
It's her logbook.
1059
00:59:53,041 --> 00:59:54,958
All these faraway lands.
1060
00:59:55,541 --> 00:59:56,791
Incredible things.
1061
00:59:58,416 --> 01:00:00,875
Do you believe she sailed the world?
1062
01:00:03,291 --> 01:00:04,999
[intriguing music playing]
1063
01:00:05,000 --> 01:00:07,500
I believe she did more than sail.
1064
01:00:08,958 --> 01:00:11,249
[pirate shouting indistinctly]
1065
01:00:11,250 --> 01:00:13,915
You there, take the Frenchman,
go around the house.
1066
01:00:13,916 --> 01:00:15,500
[pirates shouting]
1067
01:00:16,500 --> 01:00:18,125
[pirate speaks indistinctly]
1068
01:00:20,208 --> 01:00:23,291
I feel death
in the air.
1069
01:00:26,833 --> 01:00:31,333
Be wary,
my son.
1070
01:00:32,666 --> 01:00:34,249
[pirate] Sound off.
1071
01:00:34,250 --> 01:00:35,833
[whistling, clicking tongue]
1072
01:00:36,625 --> 01:00:37,791
[whistling, clicking tongue]
1073
01:00:38,708 --> 01:00:39,833
[whistling, clicking tongue]
1074
01:00:45,833 --> 01:00:47,624
[whistling, clicking tongue]
1075
01:00:47,625 --> 01:00:49,375
- [pirate grunts and gags]
- [blade slices]
1076
01:00:50,916 --> 01:00:52,832
[tense music playing]
1077
01:00:52,833 --> 01:00:54,916
[pirate talking indistinctly]
1078
01:00:56,958 --> 01:00:58,958
[pirate gags]
1079
01:01:00,083 --> 01:01:01,958
- [cries out]
- [neck snapping]
1080
01:01:07,166 --> 01:01:08,916
[pirates continue whistling,
clicking tongues]
1081
01:01:17,833 --> 01:01:19,791
[muffled grunting]
1082
01:01:29,208 --> 01:01:30,416
[whistling, clicking tongue]
1083
01:01:31,625 --> 01:01:32,833
[whistling, clicking tongue]
1084
01:01:33,375 --> 01:01:34,875
[whistling, clicking tongue]
1085
01:01:35,666 --> 01:01:37,375
[whistling, clicking tongue]
1086
01:01:38,375 --> 01:01:40,416
[footsteps overhead]
1087
01:01:47,666 --> 01:01:49,041
[chuckles]
1088
01:01:51,666 --> 01:01:54,000
- [muffled groaning]
- [shushing]
1089
01:01:56,958 --> 01:01:58,082
[blade slicing]
1090
01:01:58,083 --> 01:01:59,791
[metallic creaking]
1091
01:02:04,333 --> 01:02:06,208
[pirate coughing in distance]
1092
01:02:07,541 --> 01:02:09,040
- [gasping]
- [door closes]
1093
01:02:09,041 --> 01:02:11,250
[coughing]
1094
01:02:13,208 --> 01:02:15,333
[cries out, groaning]
1095
01:02:21,375 --> 01:02:22,707
[lock clicks]
1096
01:02:22,708 --> 01:02:24,374
Ercell.
1097
01:02:24,375 --> 01:02:26,874
Ercell, you're here.
1098
01:02:26,875 --> 01:02:28,958
- [Ercell laughs quietly]
- Mm.
1099
01:02:31,916 --> 01:02:33,790
Elizabeth?
1100
01:02:33,791 --> 01:02:35,290
Issac?
1101
01:02:35,291 --> 01:02:37,083
Safe. At the caves.
1102
01:02:40,166 --> 01:02:41,999
I'm sorry I took some of our gold.
1103
01:02:42,000 --> 01:02:43,999
There's this doctor
that helps people like Issac.
1104
01:02:44,000 --> 01:02:46,999
No. No regrets.
1105
01:02:47,000 --> 01:02:48,582
[pirates talking indistinctly]
1106
01:02:48,583 --> 01:02:50,082
[gunner whistles, clicks tongue]
1107
01:02:50,083 --> 01:02:51,625
[speaks indistinctly]
1108
01:02:55,166 --> 01:02:57,540
[whistling, clicking tongue]
1109
01:02:57,541 --> 01:02:58,916
- [gunner whispering] Hey.
- [gun clicks]
1110
01:03:00,000 --> 01:03:01,458
[pirate in distance] Sound off!
1111
01:03:03,458 --> 01:03:06,040
- [pirates talking indistinctly]
- [pirate] She's in league with the devil.
1112
01:03:06,041 --> 01:03:07,915
[Quartermaster] Save your breath.
1113
01:03:07,916 --> 01:03:10,000
[pirates whispering]
1114
01:03:14,041 --> 01:03:15,832
Search every bush,
1115
01:03:15,833 --> 01:03:17,790
every berm.
1116
01:03:17,791 --> 01:03:20,332
- [pirate whistles]
- She's close.
1117
01:03:20,333 --> 01:03:22,041
[Connor grunts]
1118
01:03:23,125 --> 01:03:24,999
[Bodden] Connor has the only key.
1119
01:03:25,000 --> 01:03:26,165
[chains rattling]
1120
01:03:26,166 --> 01:03:27,708
[Ercell] I can't open it.
1121
01:03:29,041 --> 01:03:31,290
What about you and Connor?
1122
01:03:31,291 --> 01:03:33,375
[pirates shouting and whistling
in distance]
1123
01:03:37,833 --> 01:03:39,625
Things happen at sea.
1124
01:03:40,625 --> 01:03:43,541
What I did, I did to survive.
1125
01:03:46,208 --> 01:03:49,041
This changes nothing,
mon trésor.
1126
01:03:50,083 --> 01:03:51,874
Nothing.
1127
01:03:51,875 --> 01:03:53,791
[crying]
1128
01:03:55,000 --> 01:03:58,416
My life began the day I met you.
1129
01:04:00,666 --> 01:04:02,124
[pirate] Boys, open up!
1130
01:04:02,125 --> 01:04:03,832
[banging on door]
1131
01:04:03,833 --> 01:04:05,624
We will have to make the trade.
1132
01:04:05,625 --> 01:04:07,666
Take this just in case.
1133
01:04:10,750 --> 01:04:12,249
I love you.
1134
01:04:12,250 --> 01:04:13,457
My wife.
1135
01:04:13,458 --> 01:04:15,165
My captain.
1136
01:04:15,166 --> 01:04:16,999
I love you.
1137
01:04:17,000 --> 01:04:19,666
[shouting, talking indistinctly]
1138
01:04:25,833 --> 01:04:27,708
[Connor grunting]
1139
01:04:28,708 --> 01:04:30,124
[gunshots outside]
1140
01:04:30,125 --> 01:04:32,457
Is it chow time already?
1141
01:04:32,458 --> 01:04:34,750
[Quartermaster] Captain,
we have her surrounded!
1142
01:04:35,958 --> 01:04:39,082
So ends your ill-fated rescue.
1143
01:04:39,083 --> 01:04:41,416
Rescue? [chuckles]
1144
01:04:42,666 --> 01:04:45,040
I just want to watch her kill you.
1145
01:04:45,041 --> 01:04:46,999
- [pirates shouting]
- [Ercell] Stay back.
1146
01:04:47,000 --> 01:04:49,874
You sailors wish to be rich or dead?
1147
01:04:49,875 --> 01:04:51,290
[Quartermaster] Stand fast, gents.
1148
01:04:51,291 --> 01:04:53,582
[Ercell] Is that you, Mr. Lee?
1149
01:04:53,583 --> 01:04:55,708
Quartermaster now.
1150
01:04:57,125 --> 01:04:59,041
I always knew you would do well.
1151
01:05:00,125 --> 01:05:02,041
Always knew you were wicked.
1152
01:05:04,291 --> 01:05:06,207
These red-asses know
what they signed up for?
1153
01:05:06,208 --> 01:05:08,207
[Quartermaster chuckling]
1154
01:05:08,208 --> 01:05:11,165
Provost, apprehend this rogue.
1155
01:05:11,166 --> 01:05:13,208
[provost] My pleasure.
1156
01:05:14,291 --> 01:05:16,375
- [explosion]
- [pirates exclaiming]
1157
01:05:18,750 --> 01:05:19,957
Damn it, woman!
1158
01:05:19,958 --> 01:05:21,040
That's right.
1159
01:05:21,041 --> 01:05:23,083
I fall, we all fall.
1160
01:05:24,041 --> 01:05:26,499
Ashes, ashes,
1161
01:05:26,500 --> 01:05:28,625
we all fall down.
1162
01:05:32,708 --> 01:05:34,791
Did ya miss me, darling?
1163
01:05:36,166 --> 01:05:37,750
You want this or not?
1164
01:05:38,916 --> 01:05:40,707
Aye.
1165
01:05:40,708 --> 01:05:42,541
Slowly.
1166
01:05:43,583 --> 01:05:45,250
- [grunting]
- [pirate shouts]
1167
01:05:48,708 --> 01:05:51,041
[Connor] Behold, gentlemen.
1168
01:05:51,625 --> 01:05:56,500
The notorious Bloody Mary
reduced to a fishwife.
1169
01:05:57,583 --> 01:05:59,499
That is not my name.
1170
01:05:59,500 --> 01:06:02,291
Oh, have you forgotten your real name?
1171
01:06:03,708 --> 01:06:05,625
The one on the manifest?
1172
01:06:07,166 --> 01:06:08,750
I know it.
1173
01:06:09,833 --> 01:06:12,000
I know everything about you.
1174
01:06:17,250 --> 01:06:18,791
[strained grunting]
1175
01:06:19,958 --> 01:06:22,249
- Mercy.
- Mercy.
1176
01:06:22,250 --> 01:06:23,791
- [pirate] Blimey.
- [pirates whispering]
1177
01:06:24,875 --> 01:06:26,582
Bring him.
1178
01:06:26,583 --> 01:06:28,666
[pirates chattering indistinctly]
1179
01:06:31,541 --> 01:06:34,833
- [pirate] Move.
- [Bodden] Get your filthy hands off me.
1180
01:06:40,375 --> 01:06:41,833
[Connor] Well, Captain...
1181
01:06:43,666 --> 01:06:45,249
...it's been a pleasure.
1182
01:06:45,250 --> 01:06:46,625
Hardly.
1183
01:06:51,541 --> 01:06:52,875
Oi, Bodden.
1184
01:06:56,250 --> 01:06:58,915
Why don't you take a couple of bars.
1185
01:06:58,916 --> 01:07:00,624
For the widows of your crew.
1186
01:07:00,625 --> 01:07:02,082
- [Ercell] Don't listen to him.
- [pirates chuckling]
1187
01:07:02,083 --> 01:07:03,291
Eyes on me.
1188
01:07:03,875 --> 01:07:04,999
Please.
1189
01:07:05,000 --> 01:07:09,000
Now, darling, to our other business.
1190
01:07:10,875 --> 01:07:13,625
The matter of your betrayal.
1191
01:07:14,958 --> 01:07:18,208
How shall we balance those scales?
1192
01:07:19,250 --> 01:07:21,457
- I took what I was owed.
- Owed?
1193
01:07:21,458 --> 01:07:22,707
When I found you,
1194
01:07:22,708 --> 01:07:24,457
- you were a weak little girl...
- Never weak.
1195
01:07:24,458 --> 01:07:29,040
...bound for a life of servitude
in some Englishman's brothel.
1196
01:07:29,041 --> 01:07:32,040
But I took pity on you. I saved you.
1197
01:07:32,041 --> 01:07:33,916
Made you powerful, strong.
1198
01:07:34,500 --> 01:07:39,165
And for that, you stabbed me in the ribs
and robbed me.
1199
01:07:39,166 --> 01:07:40,957
Sorry.
1200
01:07:40,958 --> 01:07:42,999
I was aiming for your heart.
1201
01:07:43,000 --> 01:07:44,875
[chuckles mirthlessly]
1202
01:07:46,375 --> 01:07:49,207
Then I failed to teach you proper.
1203
01:07:49,208 --> 01:07:53,291
A mistake I shall surely remedy...
1204
01:07:54,541 --> 01:07:56,832
...with your bandy-legged boy.
1205
01:07:56,833 --> 01:07:58,416
- No!
- [Bodden] Bastard!
1206
01:07:58,916 --> 01:08:01,083
- [grunting]
- [pirates shouting]
1207
01:08:02,875 --> 01:08:04,415
- [explosion]
- [screaming]
1208
01:08:04,416 --> 01:08:05,750
Get the bloody gold!
1209
01:08:06,708 --> 01:08:08,332
[pirate yelling]
1210
01:08:08,333 --> 01:08:09,708
[grunts]
1211
01:08:12,833 --> 01:08:14,165
Ercell!
1212
01:08:14,166 --> 01:08:16,375
- [explosion]
- [pirates screaming]
1213
01:08:22,083 --> 01:08:23,958
[pirates shouting and screaming]
1214
01:08:26,375 --> 01:08:27,875
[screaming]
1215
01:08:28,791 --> 01:08:30,625
- [Connor grunts]
- [Bodden cries out]
1216
01:08:31,708 --> 01:08:33,499
[screaming]
1217
01:08:33,500 --> 01:08:35,250
[Quartermaster yelling] Enough!
1218
01:08:37,000 --> 01:08:39,541
[grunting]
1219
01:08:53,666 --> 01:08:55,540
Wait. Wait!
1220
01:08:55,541 --> 01:08:58,000
Connor, I yield. I yield.
1221
01:09:03,125 --> 01:09:04,666
Your quarrel is with me.
1222
01:09:06,416 --> 01:09:07,832
Leave him be.
1223
01:09:07,833 --> 01:09:09,290
[quietly] Ercell.
1224
01:09:09,291 --> 01:09:10,916
Run.
1225
01:09:11,666 --> 01:09:13,208
[Ercell] I'll do anything you ask.
1226
01:09:17,708 --> 01:09:19,416
Between the ribs.
1227
01:09:21,791 --> 01:09:23,374
That's how it's done.
1228
01:09:23,375 --> 01:09:24,999
No. No!
1229
01:09:25,000 --> 01:09:26,165
[Ercell cries out]
1230
01:09:26,166 --> 01:09:27,165
[Ercell] No!
1231
01:09:27,166 --> 01:09:29,708
[strained grunting]
1232
01:09:30,833 --> 01:09:32,165
Mon trésor.
1233
01:09:32,166 --> 01:09:34,249
[gasping]
1234
01:09:34,250 --> 01:09:35,875
[somber music playing]
1235
01:09:36,625 --> 01:09:38,041
Hear my voice.
1236
01:09:40,708 --> 01:09:43,750
I'm here with you.
1237
01:09:44,833 --> 01:09:47,041
[gurgling breath]
1238
01:10:01,166 --> 01:10:02,625
[tense music playing]
1239
01:10:03,958 --> 01:10:05,665
[whimpering]
1240
01:10:05,666 --> 01:10:06,916
You!
1241
01:10:08,375 --> 01:10:10,791
[breathing heavily]
1242
01:10:12,208 --> 01:10:14,082
You think I would just let you slip away?
1243
01:10:14,083 --> 01:10:15,708
- [yells]
- [grunts]
1244
01:10:21,208 --> 01:10:22,875
[cries out in pain]
1245
01:10:23,875 --> 01:10:25,458
[grunts]
1246
01:10:28,625 --> 01:10:30,583
Why did you betray me?
1247
01:10:33,208 --> 01:10:36,083
Why couldn't you just
take the fucking gold?
1248
01:10:37,166 --> 01:10:39,875
That gold is to pay my crew.
1249
01:10:41,625 --> 01:10:43,957
What I came for
1250
01:10:43,958 --> 01:10:47,540
is the bounty on your head.
1251
01:10:47,541 --> 01:10:49,458
[scoffs]
1252
01:10:50,666 --> 01:10:52,250
[grunts]
1253
01:10:54,416 --> 01:10:56,290
[sizzling]
1254
01:10:56,291 --> 01:10:58,040
Fall back! Fall back!
1255
01:10:58,041 --> 01:11:00,000
- [pirate] Fire in the hole!
- [Ercell yelling]
1256
01:11:00,875 --> 01:11:03,290
- [explosion]
- [pirates yelling]
1257
01:11:03,291 --> 01:11:05,582
[pirates groaning]
1258
01:11:05,583 --> 01:11:07,041
[Ercell yelps]
1259
01:11:09,916 --> 01:11:11,916
[grunting]
1260
01:11:14,333 --> 01:11:16,291
[breathing heavily]
1261
01:11:20,125 --> 01:11:21,916
[Elizabeth] Listen to this.
1262
01:11:23,000 --> 01:11:24,749
T.H. was a dockhand.
1263
01:11:24,750 --> 01:11:27,540
They met here on Cayman Brac.
1264
01:11:27,541 --> 01:11:31,290
She was in hiding after stealing the gold
1265
01:11:31,291 --> 01:11:33,415
and fighting her way free
1266
01:11:33,416 --> 01:11:34,915
from Connor's fleet.
1267
01:11:34,916 --> 01:11:37,374
[intriguing music playing]
1268
01:11:37,375 --> 01:11:39,375
[grunting, breathing heavily]
1269
01:11:40,458 --> 01:11:42,457
[groaning]
1270
01:11:42,458 --> 01:11:44,249
[Elizabeth and Ercell] August 12th.
1271
01:11:44,250 --> 01:11:47,665
[Ercell]
This tiny island is a paradise.
1272
01:11:47,666 --> 01:11:50,457
[crying out in pain]
1273
01:11:50,458 --> 01:11:52,790
[Ercell]
I am finally free.
1274
01:11:52,791 --> 01:11:56,249
[breathing heavily, grunting]
1275
01:11:56,250 --> 01:11:59,582
[Ercell]
Here, I shall forge a new life
1276
01:11:59,583 --> 01:12:02,540
and find a new purpose.
1277
01:12:02,541 --> 01:12:04,582
She changed her name to Ercell.
1278
01:12:04,583 --> 01:12:06,665
What is her real name?
1279
01:12:06,666 --> 01:12:08,041
Um...
1280
01:12:10,125 --> 01:12:12,124
[Issac] Can you read that?
1281
01:12:12,125 --> 01:12:14,165
[chuckles] No.
1282
01:12:14,166 --> 01:12:15,625
[bag thuds]
1283
01:12:16,875 --> 01:12:18,875
[grunting, breathing heavily]
1284
01:12:26,625 --> 01:12:28,541
- [muffled shouting]
- [pensive music playing]
1285
01:12:41,541 --> 01:12:44,249
[Quartermaster speaking indistinctly,
muffled]
1286
01:12:44,250 --> 01:12:46,416
[muffled] What is this?
1287
01:12:47,625 --> 01:12:50,875
[clearer] Captain, I said,
what in the ratbag shit is this?!
1288
01:12:52,500 --> 01:12:54,000
Our mission.
1289
01:12:54,750 --> 01:12:57,874
Our mission was the bars of gold,
1290
01:12:57,875 --> 01:13:00,000
now blown to dust!
1291
01:13:01,541 --> 01:13:03,874
Not your sick obsession with that woman.
1292
01:13:03,875 --> 01:13:06,624
Mind your tone, friend.
1293
01:13:06,625 --> 01:13:08,415
We've lost the gold.
1294
01:13:08,416 --> 01:13:10,707
We lost the bounty.
1295
01:13:10,708 --> 01:13:14,624
My boy is gone! For nothing!
1296
01:13:14,625 --> 01:13:18,874
And I will not throw another sailor's life
into the jaws of death
1297
01:13:18,875 --> 01:13:21,500
for this madness.
1298
01:13:22,583 --> 01:13:23,707
Madness?
1299
01:13:23,708 --> 01:13:26,707
That khat leaf muddled your brain.
1300
01:13:26,708 --> 01:13:30,000
You lack perspective, Quartermaster.
1301
01:13:31,083 --> 01:13:33,374
- Bring my boy.
- [pirate] Aye.
1302
01:13:33,375 --> 01:13:35,624
All hands, take our fallen to the ship!
1303
01:13:35,625 --> 01:13:37,415
[pirate] Quickly, go.
1304
01:13:37,416 --> 01:13:39,332
They deserve a proper burial.
1305
01:13:39,333 --> 01:13:40,915
Belay that order!
1306
01:13:40,916 --> 01:13:42,665
[murmuring]
1307
01:13:42,666 --> 01:13:46,124
[Quartermaster] I will then assemble
the remaining crew
1308
01:13:46,125 --> 01:13:48,375
and vote on how to proceed.
1309
01:13:50,083 --> 01:13:52,582
This campaign is over.
1310
01:13:52,583 --> 01:13:55,125
[pirates talking quietly]
1311
01:13:57,958 --> 01:13:59,708
- It's mutiny, then?
- [gun clicks]
1312
01:14:01,791 --> 01:14:05,500
The penalty is quite clear.
1313
01:14:08,041 --> 01:14:09,790
[Quartermaster] All these years,
1314
01:14:09,791 --> 01:14:12,040
to shoot me in the back?
1315
01:14:12,041 --> 01:14:13,625
[scoffs]
1316
01:14:16,666 --> 01:14:18,790
[grunts]
1317
01:14:18,791 --> 01:14:20,000
[murmuring]
1318
01:14:29,750 --> 01:14:33,375
Go to your ancestors.
1319
01:14:33,583 --> 01:14:35,166
[gunshot echoes]
1320
01:14:37,500 --> 01:14:39,416
[pirates murmuring]
1321
01:14:52,458 --> 01:14:58,666
Our dear quartermaster was unable to see
the true value of Bloody Mary.
1322
01:14:59,541 --> 01:15:03,457
The golden age of piracy is done.
1323
01:15:03,458 --> 01:15:05,791
Our kind has been betrayed.
1324
01:15:07,416 --> 01:15:10,833
We, who ran the waves red
for king and country...
1325
01:15:12,291 --> 01:15:14,666
...are now branded as criminals.
1326
01:15:18,083 --> 01:15:20,540
We filled their coffers,
1327
01:15:20,541 --> 01:15:25,125
built their colonies, but, alas...
1328
01:15:26,500 --> 01:15:30,583
...their modern world no longer
holds accord with our ways.
1329
01:15:31,666 --> 01:15:33,708
But despair not.
1330
01:15:35,958 --> 01:15:41,666
The bounty I seek
is worth more than any gold.
1331
01:15:46,416 --> 01:15:49,249
I hold here a decree from three empires
1332
01:15:49,250 --> 01:15:53,624
offering the captors of Bloody Mary
a lifetime pardon.
1333
01:15:53,625 --> 01:15:56,124
[murmuring]
1334
01:15:56,125 --> 01:15:58,832
No more running, no more scavenging.
1335
01:15:58,833 --> 01:16:02,915
All our sins washed away
in a court of law,
1336
01:16:02,916 --> 01:16:07,207
with immunity to sail the seas
like conquistadors of old.
1337
01:16:07,208 --> 01:16:10,166
On that, you have my oath!
1338
01:16:17,166 --> 01:16:19,666
- But...
- [flames whooshing]
1339
01:16:23,166 --> 01:16:25,457
...do I have yours?
1340
01:16:25,458 --> 01:16:28,790
Are we vagrants of the sea...
1341
01:16:28,791 --> 01:16:31,166
- [pirates grumbling]
- ...cast asunder?
1342
01:16:31,916 --> 01:16:33,749
Or are we one mind,
1343
01:16:33,750 --> 01:16:37,707
with one hand, with keen steel
wielded by one captain
1344
01:16:37,708 --> 01:16:42,082
who gives purpose to your corrupt souls?
1345
01:16:42,083 --> 01:16:44,040
- [pirates] Aye!
- Libertas!
1346
01:16:44,041 --> 01:16:45,832
[pirates] Libertas!
1347
01:16:45,833 --> 01:16:47,957
- Libertas!
- Libertas!
1348
01:16:47,958 --> 01:16:49,499
[cheering]
1349
01:16:49,500 --> 01:16:51,290
Come!
1350
01:16:51,291 --> 01:16:55,207
[pirates chanting] Libertas!
Libertas! Libertas!
1351
01:16:55,208 --> 01:16:59,832
Libertas! Libertas! Libertas! Libertas!
1352
01:16:59,833 --> 01:17:02,082
[Connor] For the long night ahead.
1353
01:17:02,083 --> 01:17:05,207
[pirates shouting]
1354
01:17:05,208 --> 01:17:06,540
[grunting in pain]
1355
01:17:06,541 --> 01:17:08,582
- [Elizabeth] Forgive me.
- [groaning]
1356
01:17:08,583 --> 01:17:10,208
Muma, rum.
1357
01:17:12,708 --> 01:17:14,375
[panting]
1358
01:17:19,791 --> 01:17:22,583
[grunting in pain]
1359
01:17:24,791 --> 01:17:26,250
What happened?
1360
01:17:27,250 --> 01:17:28,875
[sniffles]
1361
01:17:30,750 --> 01:17:32,208
I failed you.
1362
01:17:35,125 --> 01:17:36,583
[moans]
1363
01:17:38,791 --> 01:17:40,125
[sniffles]
1364
01:17:41,708 --> 01:17:45,124
Your father is gone.
1365
01:17:45,125 --> 01:17:47,290
[Elizabeth and Issac crying]
1366
01:17:47,291 --> 01:17:49,375
[mournful music playing]
1367
01:18:00,041 --> 01:18:02,041
- [pirates talking indistinctly]
- [tense music playing]
1368
01:18:08,958 --> 01:18:10,666
[grunting]
1369
01:18:14,166 --> 01:18:15,415
Captain!
1370
01:18:15,416 --> 01:18:17,625
Steady on, lads.
1371
01:18:19,166 --> 01:18:22,458
I have as many friends in hell as you do.
1372
01:18:23,958 --> 01:18:25,958
[pirates shouting angrily]
1373
01:18:30,833 --> 01:18:32,750
[Ercell groans in pain]
1374
01:18:35,000 --> 01:18:37,832
They're gonna find us
1375
01:18:37,833 --> 01:18:39,708
and they're gonna kill us.
1376
01:18:40,708 --> 01:18:42,708
[paper rustling]
1377
01:18:47,916 --> 01:18:50,375
Did you really do
all these terrible things?
1378
01:18:54,625 --> 01:18:56,000
Yes.
1379
01:18:57,000 --> 01:18:58,999
I'm all that they say I am.
1380
01:18:59,000 --> 01:19:00,833
And worse.
1381
01:19:04,333 --> 01:19:06,000
That might be...
1382
01:19:07,666 --> 01:19:10,290
...but you are also a mother
1383
01:19:10,291 --> 01:19:12,540
and a sister.
1384
01:19:12,541 --> 01:19:15,790
And right now, we need all of you,
1385
01:19:15,791 --> 01:19:18,832
or we will not live this night.
1386
01:19:18,833 --> 01:19:20,916
[pensive music playing]
1387
01:19:24,041 --> 01:19:25,583
Is this your real name?
1388
01:19:32,583 --> 01:19:35,625
He took everything from you.
1389
01:19:39,250 --> 01:19:41,540
[pages rustling, closes book]
1390
01:19:41,541 --> 01:19:43,583
It's time to take it back.
1391
01:19:49,083 --> 01:19:51,083
♪ ♪
1392
01:19:52,833 --> 01:19:57,082
[Ercell grunting] It's only a matter
of time till they find these caves.
1393
01:19:57,083 --> 01:19:59,082
We have to survive till sunrise
1394
01:19:59,083 --> 01:20:00,915
and then light the signal pyre.
1395
01:20:00,916 --> 01:20:03,040
Why not light it now?
1396
01:20:03,041 --> 01:20:06,915
Day is the best chance
for the British Navy to track the smoke.
1397
01:20:06,916 --> 01:20:08,333
What if they don't make it in time?
1398
01:20:09,166 --> 01:20:11,541
We could all escape in the catboat.
1399
01:20:12,875 --> 01:20:14,791
If I leave, Connor follows.
1400
01:20:15,958 --> 01:20:19,625
This only ends with the sand soaked
in his blood or mine.
1401
01:20:23,166 --> 01:20:25,875
You stay here. I need to prepare.
1402
01:20:30,458 --> 01:20:32,375
You don't have to do everything yourself.
1403
01:20:33,458 --> 01:20:34,540
[Issac] Yeah, Muma.
1404
01:20:34,541 --> 01:20:37,416
[pulsing music playing]
1405
01:20:42,875 --> 01:20:45,749
You do exactly as I say,
and no backchatting.
1406
01:20:45,750 --> 01:20:46,999
I never backchat.
1407
01:20:47,000 --> 01:20:48,750
Backchatting right now.
1408
01:20:49,916 --> 01:20:51,333
Listen carefully.
1409
01:20:53,291 --> 01:20:56,790
[Ercell]
This place was built
as a stronghold
1410
01:20:56,791 --> 01:20:59,832
and to protect our family
if the past ever came calling.
1411
01:20:59,833 --> 01:21:02,415
[strained grunting]
1412
01:21:02,416 --> 01:21:04,916
I know this bluff inside and out.
1413
01:21:06,000 --> 01:21:09,333
Every tunnel, every choke point.
1414
01:21:11,166 --> 01:21:13,790
We'll lure them in,
1415
01:21:13,791 --> 01:21:16,124
split them up,
1416
01:21:16,125 --> 01:21:18,708
and wait for a clear shot at Connor.
1417
01:21:23,041 --> 01:21:24,707
Tonight...
1418
01:21:24,708 --> 01:21:27,833
you become soldiers.
1419
01:21:30,375 --> 01:21:32,291
Distract.
1420
01:21:33,666 --> 01:21:35,332
- Defend.
- [sniffing]
1421
01:21:35,333 --> 01:21:37,208
Destroy.
1422
01:21:38,666 --> 01:21:39,958
[grunts fiercely]
1423
01:21:43,791 --> 01:21:46,291
They came looking for Bloody Mary...
1424
01:21:47,458 --> 01:21:49,665
...and bloody is what they're gonna get.
1425
01:21:49,666 --> 01:21:51,750
[low, indistinct chatter]
1426
01:21:58,291 --> 01:22:00,166
[pirate] Blood on the vine.
1427
01:22:01,375 --> 01:22:02,958
Get the captain.
1428
01:22:04,541 --> 01:22:05,791
[sharp whistle]
1429
01:22:09,750 --> 01:22:11,790
Dead or alive, gentlemen.
1430
01:22:11,791 --> 01:22:14,624
[pirates talking indistinctly]
1431
01:22:14,625 --> 01:22:16,374
If anything happens,
1432
01:22:16,375 --> 01:22:19,665
I want you to take the catboat
and sail to the Big Island.
1433
01:22:19,666 --> 01:22:21,374
Look for the British regiment.
1434
01:22:21,375 --> 01:22:23,374
- Muma, I cannot sail.
- Yes, you can.
1435
01:22:23,375 --> 01:22:25,416
You know the charts,
you know the currents.
1436
01:22:26,750 --> 01:22:28,458
The sea is uncertain.
1437
01:22:30,625 --> 01:22:32,457
Listen to me, boy.
1438
01:22:32,458 --> 01:22:35,040
You could swim before you could stand.
1439
01:22:35,041 --> 01:22:36,875
You're a born sailor.
1440
01:22:38,666 --> 01:22:39,958
[Elizabeth] We'll be all right.
1441
01:22:46,583 --> 01:22:48,708
I'll light the pyre when it's safe.
1442
01:22:50,458 --> 01:22:52,291
[hinges creaking]
1443
01:22:55,458 --> 01:22:58,208
[Scout] Fan out, lads.
She's in here somewhere.
1444
01:22:59,333 --> 01:23:01,333
[talking indistinctly]
1445
01:23:01,750 --> 01:23:03,332
[whistles] Move.
1446
01:23:03,333 --> 01:23:04,999
Move!
1447
01:23:05,000 --> 01:23:07,083
- [quiet chatter, whistling]
- [tense music playing]
1448
01:23:18,375 --> 01:23:20,375
Turn that winch.
1449
01:23:20,958 --> 01:23:22,875
[creaking]
1450
01:23:26,125 --> 01:23:27,874
[clicking, booming]
1451
01:23:27,875 --> 01:23:29,500
- [pirates exclaiming]
- [bats squeaking]
1452
01:23:30,916 --> 01:23:33,208
[pirates talking indistinctly]
1453
01:23:36,250 --> 01:23:37,625
Open it.
1454
01:23:38,208 --> 01:23:39,499
Ready.
1455
01:23:39,500 --> 01:23:41,291
[grunting]
1456
01:23:46,875 --> 01:23:48,875
I see you.
1457
01:23:50,458 --> 01:23:52,207
- [grunts]
- [gunfire]
1458
01:23:52,208 --> 01:23:54,874
Crow's nest! Crow's nest!
1459
01:23:54,875 --> 01:23:56,999
- [Ercell] You blaggards want to play?
- [pirate] Go, go.
1460
01:23:57,000 --> 01:23:58,540
Go, go, go!
1461
01:23:58,541 --> 01:24:00,290
[gunfire]
1462
01:24:00,291 --> 01:24:02,582
- Go. We should go. We should go.
- [Scout] Break the blooming door down!
1463
01:24:02,583 --> 01:24:03,874
Let's go!
1464
01:24:03,875 --> 01:24:05,250
[Scout] Open it!
1465
01:24:06,166 --> 01:24:07,582
[Elizabeth whimpering]
1466
01:24:07,583 --> 01:24:08,874
[gunfire]
1467
01:24:08,875 --> 01:24:11,082
[pirates shouting]
1468
01:24:11,083 --> 01:24:12,957
[banging]
1469
01:24:12,958 --> 01:24:14,082
[sizzling]
1470
01:24:14,083 --> 01:24:16,040
[rapid popping]
1471
01:24:16,041 --> 01:24:17,207
[grunting]
1472
01:24:17,208 --> 01:24:19,499
[panting]
1473
01:24:19,500 --> 01:24:21,375
[pirate] Reload the musket!
1474
01:24:22,291 --> 01:24:23,666
- Ready!
- Go!
1475
01:24:26,958 --> 01:24:27,915
[grunts]
1476
01:24:27,916 --> 01:24:30,083
[pirates shouting]
1477
01:24:33,541 --> 01:24:35,041
[pirate] Ready!
1478
01:24:36,166 --> 01:24:37,874
- [pirate shouting in French]
- [gunfire continues]
1479
01:24:37,875 --> 01:24:39,291
Ready!
1480
01:24:40,458 --> 01:24:41,999
[speaking quietly in French]
1481
01:24:42,000 --> 01:24:42,915
[grunts]
1482
01:24:42,916 --> 01:24:44,707
[pirate] Eyes on crow's nest!
1483
01:24:44,708 --> 01:24:45,666
Ready!
1484
01:24:46,958 --> 01:24:48,666
- [explosion]
- [screaming]
1485
01:24:49,583 --> 01:24:51,791
[screaming continues]
1486
01:24:59,500 --> 01:25:00,750
[pirate shouts orders]
1487
01:25:09,375 --> 01:25:10,874
- [gun clicking empty]
- [pirates speaking quietly]
1488
01:25:10,875 --> 01:25:12,083
[panting]
1489
01:25:14,250 --> 01:25:16,124
[Ercell] I'm still here.
1490
01:25:16,125 --> 01:25:18,874
Come and die.
1491
01:25:18,875 --> 01:25:20,832
[whispering] Keep to the wall.
1492
01:25:20,833 --> 01:25:23,374
[talking indistinctly]
1493
01:25:23,375 --> 01:25:24,999
[bullet casings clattering]
1494
01:25:25,000 --> 01:25:27,290
[cylinder rotates, clicks]
1495
01:25:27,291 --> 01:25:28,915
[whispering] Let's go.
1496
01:25:28,916 --> 01:25:30,540
What about Muma?
1497
01:25:30,541 --> 01:25:32,041
Let me look.
1498
01:25:33,125 --> 01:25:34,583
[waves pounding against the bluff]
1499
01:25:37,333 --> 01:25:39,416
[breath trembling]
1500
01:25:46,750 --> 01:25:48,957
- [Scout growling]
- [screaming]
1501
01:25:48,958 --> 01:25:51,457
[Scout cackling]
1502
01:25:51,458 --> 01:25:53,374
- Got ya! Got ya!
- [screaming]
1503
01:25:53,375 --> 01:25:55,791
- [Issac yelling]
- [Scout screaming]
1504
01:25:56,875 --> 01:25:58,207
Go!
1505
01:25:58,208 --> 01:26:00,207
[panting, whimpering]
1506
01:26:00,208 --> 01:26:01,875
[growling]
1507
01:26:02,958 --> 01:26:05,249
- [Scout growling]
- [banging on door]
1508
01:26:05,250 --> 01:26:06,374
Stop.
1509
01:26:06,375 --> 01:26:09,041
- [hyperventilating]
- [banging stops]
1510
01:26:14,958 --> 01:26:16,958
[whispering indistinctly]
1511
01:26:21,875 --> 01:26:23,874
- [whistling]
- [gasping]
1512
01:26:23,875 --> 01:26:26,791
- [grunting and shouting]
- [gunfire]
1513
01:26:29,000 --> 01:26:30,540
- [screaming echoes]
- [gunfire in distance]
1514
01:26:30,541 --> 01:26:32,625
- [Ercell grunting, shouting]
- [gunfire continues]
1515
01:26:34,958 --> 01:26:36,915
Let's go, let's go!
1516
01:26:36,916 --> 01:26:38,290
Launch the catboat.
1517
01:26:38,291 --> 01:26:40,082
- I'll be right there. Please, go.
- No.
1518
01:26:40,083 --> 01:26:41,749
Issac, go. Please.
1519
01:26:41,750 --> 01:26:43,416
[Issac whimpering]
1520
01:26:44,625 --> 01:26:47,333
[Elizabeth whimpering]
1521
01:26:48,500 --> 01:26:50,832
Why, ain't we a pair?
1522
01:26:50,833 --> 01:26:53,166
[Elizabeth cries out]
1523
01:26:54,333 --> 01:26:55,249
[screaming]
1524
01:26:55,250 --> 01:26:57,249
Oh, your boy screamed the same way.
1525
01:26:57,250 --> 01:26:58,958
Come here! [growling]
1526
01:27:01,291 --> 01:27:02,290
[grunts]
1527
01:27:02,291 --> 01:27:03,790
[panting]
1528
01:27:03,791 --> 01:27:05,708
[Scout groaning]
1529
01:27:11,333 --> 01:27:13,333
[raspy breathing]
1530
01:27:25,708 --> 01:27:30,750
That... does not belong to you.
1531
01:27:34,500 --> 01:27:37,791
- [pirates talking indistinctly]
- [gunfire in distance]
1532
01:27:38,541 --> 01:27:40,499
[pirate murmurs] It's bloody dark.
1533
01:27:40,500 --> 01:27:42,540
- [gunfire]
- [grunting, groaning]
1534
01:27:42,541 --> 01:27:43,999
[pirate shouting]
1535
01:27:44,000 --> 01:27:45,750
[cries out]
1536
01:27:49,000 --> 01:27:51,208
- [pirates shouting]
- [gunfire continues]
1537
01:27:52,291 --> 01:27:54,250
- [pirate] Careful.
- [Ercell yelling]
1538
01:27:57,000 --> 01:27:58,624
[talking, shouting]
1539
01:27:58,625 --> 01:28:00,250
[grunting]
1540
01:28:01,416 --> 01:28:03,208
[Connor] Mary!
1541
01:28:03,916 --> 01:28:05,958
[pirate] Hold your fir-- [grunts]
1542
01:28:09,500 --> 01:28:11,832
- [waves breaking]
- [wind howling]
1543
01:28:11,833 --> 01:28:13,916
[quiet, tense music playing]
1544
01:28:20,333 --> 01:28:22,125
[laughing]
1545
01:28:24,125 --> 01:28:25,666
Grand.
1546
01:28:26,791 --> 01:28:29,166
Bloody grand.
1547
01:28:32,041 --> 01:28:34,165
It's just us now, darling.
1548
01:28:34,166 --> 01:28:35,666
[breathing heavily]
1549
01:28:41,500 --> 01:28:44,916
How about we step into the light?
1550
01:28:46,750 --> 01:28:50,874
Settle this like buccaneers?
1551
01:28:50,875 --> 01:28:53,207
To death or yield.
1552
01:28:53,208 --> 01:28:55,250
[strained grunting]
1553
01:29:08,916 --> 01:29:10,375
[grunting]
1554
01:29:13,291 --> 01:29:15,541
Auntie, look.
1555
01:29:20,416 --> 01:29:22,041
She did it.
1556
01:29:24,916 --> 01:29:26,540
[waves pounding against the bluff]
1557
01:29:26,541 --> 01:29:28,625
[seagulls squawking]
1558
01:29:43,708 --> 01:29:45,833
[waves pounding]
1559
01:29:53,583 --> 01:29:55,583
[Ercell] Smoke in the wind.
1560
01:29:57,083 --> 01:30:00,250
You're the last man I expected
to call the cavalry.
1561
01:30:07,625 --> 01:30:09,000
Let 'em come.
1562
01:30:10,083 --> 01:30:13,250
They'll find an island harboring
a wanted criminal...
1563
01:30:14,916 --> 01:30:18,665
...and a valiant crew that died
bringing her to justice.
1564
01:30:18,666 --> 01:30:20,290
- [Ercell yelling]
- [dramatic music playing]
1565
01:30:20,291 --> 01:30:21,708
[grunting]
1566
01:30:30,250 --> 01:30:31,541
Stings, eh?
1567
01:30:34,666 --> 01:30:36,208
[grunting]
1568
01:30:46,750 --> 01:30:48,958
[yelling]
1569
01:31:04,458 --> 01:31:05,625
Stings, huh?
1570
01:31:12,833 --> 01:31:14,625
[grunting]
1571
01:31:20,041 --> 01:31:21,665
[Connor cries out]
1572
01:31:21,666 --> 01:31:23,208
[strained grunting]
1573
01:31:28,166 --> 01:31:29,166
[screams]
1574
01:31:38,375 --> 01:31:39,750
Yield.
1575
01:31:40,750 --> 01:31:42,208
- Never.
- [growling]
1576
01:31:43,625 --> 01:31:46,291
[cries out]
1577
01:31:52,083 --> 01:31:53,833
[Connor grunting]
1578
01:31:58,875 --> 01:32:00,875
[screaming]
1579
01:32:17,250 --> 01:32:19,082
[panting]
1580
01:32:19,083 --> 01:32:21,416
[Connor breathing heavily]
1581
01:32:23,000 --> 01:32:24,458
[groans in frustration]
1582
01:32:27,833 --> 01:32:29,707
Yield.
1583
01:32:29,708 --> 01:32:31,833
[panting]
1584
01:32:34,208 --> 01:32:36,415
[groaning]
1585
01:32:36,416 --> 01:32:39,165
Between the ribs.
1586
01:32:39,166 --> 01:32:41,500
[suspenseful music playing]
1587
01:32:48,708 --> 01:32:50,999
May the heavens
1588
01:32:51,000 --> 01:32:53,375
take pity on you.
1589
01:32:55,041 --> 01:32:56,165
- [gunshots]
- [Ercell yells]
1590
01:32:56,166 --> 01:32:58,333
- [Connor grunts]
- [gun clicking]
1591
01:33:00,625 --> 01:33:02,208
- [Ercell yelling fiercely]
- [dramatic music playing]
1592
01:33:07,666 --> 01:33:09,790
- [grunting fiercely]
- [groaning]
1593
01:33:09,791 --> 01:33:11,875
[both breathing heavily]
1594
01:33:32,458 --> 01:33:34,083
[whispering] My Mary.
1595
01:33:38,708 --> 01:33:40,791
[groaning weakly]
1596
01:33:46,458 --> 01:33:48,165
[pensive music playing]
1597
01:33:48,166 --> 01:33:50,250
[breathing heavily]
1598
01:33:57,583 --> 01:33:59,207
Ercell!
1599
01:33:59,208 --> 01:34:01,457
- Can you stand?
- [groaning]
1600
01:34:01,458 --> 01:34:03,874
- It's all right, it's all right.
- [screams]
1601
01:34:03,875 --> 01:34:05,500
- Hey, it's all right.
- [gasping]
1602
01:34:07,416 --> 01:34:09,499
- [grunting in pain]
- I-I'm sorry.
1603
01:34:09,500 --> 01:34:11,457
[Elizabeth speaks quietly]
1604
01:34:11,458 --> 01:34:13,249
It's all right.
1605
01:34:13,250 --> 01:34:15,125
Thank you.
1606
01:34:16,208 --> 01:34:18,500
You're my sister.
1607
01:34:20,541 --> 01:34:21,750
You all right?
1608
01:34:22,833 --> 01:34:24,333
Ercell.
1609
01:34:30,375 --> 01:34:31,916
Mariam.
1610
01:34:33,666 --> 01:34:37,083
My name is Mariam.
1611
01:34:40,958 --> 01:34:42,458
[exhales]
1612
01:34:55,541 --> 01:34:57,707
[hopeful music playing]
1613
01:34:57,708 --> 01:34:59,791
[bell clanging in distance]
1614
01:35:05,291 --> 01:35:07,208
[excited chattering]
1615
01:35:11,416 --> 01:35:13,416
♪ ♪
1616
01:35:19,083 --> 01:35:21,083
[indistinct shouting]
1617
01:35:28,208 --> 01:35:30,208
♪ ♪
1618
01:35:33,916 --> 01:35:35,458
[music stops]
1619
01:35:36,458 --> 01:35:41,082
♪ My barque's in the harbor ♪
1620
01:35:41,083 --> 01:35:45,915
♪ My soul's in the bay ♪
1621
01:35:45,916 --> 01:35:50,124
♪ And both will set sail ♪
1622
01:35:50,125 --> 01:35:55,208
-
♪ at the dawn of day ♪
- [gentle music playing]
1623
01:35:56,208 --> 01:36:00,249
♪ But hold me close ♪
1624
01:36:00,250 --> 01:36:02,874
♪ till dawn ♪
1625
01:36:02,875 --> 01:36:06,040
♪ till day ♪
1626
01:36:06,041 --> 01:36:10,957
♪ and deep in your heart ♪
1627
01:36:10,958 --> 01:36:14,999
♪ I will stay ♪
1628
01:36:15,000 --> 01:36:17,083
♪ ♪
1629
01:36:21,083 --> 01:36:25,999
♪ The stain of your letters ♪
1630
01:36:26,000 --> 01:36:31,874
♪ the words that I say ♪
1631
01:36:31,875 --> 01:36:36,374
♪ with time and time ♪
1632
01:36:36,375 --> 01:36:41,833
♪ shall fade away ♪
1633
01:36:43,458 --> 01:36:47,999
♪ But hold me close ♪
1634
01:36:48,000 --> 01:36:50,624
♪ till dawn ♪
1635
01:36:50,625 --> 01:36:53,957
♪ till day ♪
1636
01:36:53,958 --> 01:36:58,208
♪ and deep in your heart ♪
1637
01:36:59,291 --> 01:37:02,916
♪ I will stay ♪
1638
01:37:10,291 --> 01:37:12,291
{\an8}[driving beat playing]
1639
01:37:42,541 --> 01:37:44,541
{\an8}♪ ♪
1640
01:38:14,291 --> 01:38:16,291
{\an8}♪ ♪
1641
01:38:46,541 --> 01:38:48,541
{\an8}♪ ♪
1642
01:39:01,666 --> 01:39:04,165
{\an8}[music fades]
1643
01:39:04,166 --> 01:39:06,250
{\an8}[gentle instrumental of "Ercell's Lullaby"
playing]
1644
01:39:36,041 --> 01:39:38,041
{\an8}♪ ♪
1645
01:40:08,541 --> 01:40:10,541
{\an8}♪ ♪
1646
01:40:40,375 --> 01:40:42,375
{\an8}♪ ♪
1647
01:41:12,416 --> 01:41:14,416
{\an8}♪ ♪
1648
01:41:37,416 --> 01:41:39,416
{\an8}[music fades]
100660