All language subtitles for The_Bluff_2026

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,333 --> 00:00:19,707 [thunder cracking] 2 00:00:19,708 --> 00:00:21,791 [rain falling] 3 00:00:23,791 --> 00:00:25,791 [waves crashing, water spraying] 4 00:00:28,208 --> 00:00:30,415 [wind howling] 5 00:00:30,416 --> 00:00:32,500 [wood creaking] 6 00:00:36,916 --> 00:00:38,916 [thunder crashing] 7 00:00:50,125 --> 00:00:52,125 [tense music playing] 8 00:00:56,916 --> 00:00:58,916 [pirates shouting indistinctly] 9 00:01:00,416 --> 00:01:02,000 [thunder crashing] 10 00:01:05,458 --> 00:01:07,458 [wood creaking] 11 00:01:14,583 --> 00:01:16,250 [shouting continues] 12 00:01:21,000 --> 00:01:22,582 [pirate shouting] 13 00:01:22,583 --> 00:01:24,083 Give us the goods and gold! 14 00:01:25,125 --> 00:01:27,207 [bell clanging] 15 00:01:27,208 --> 00:01:29,790 - [clanging continues] - [crewman] Captain Bodden! Pirate-- 16 00:01:29,791 --> 00:01:31,332 - [gunshot] - [grunts] 17 00:01:31,333 --> 00:01:33,582 [pirates shouting on deck] 18 00:01:33,583 --> 00:01:35,040 [Bodden breathing heavily] 19 00:01:35,041 --> 00:01:37,125 - [loud thumping] - [shouting continues] 20 00:01:38,125 --> 00:01:39,665 Burn the logbook. 21 00:01:39,666 --> 00:01:41,290 [crewman 2] Aye, Captain. 22 00:01:41,291 --> 00:01:42,874 Steel yourself. 23 00:01:42,875 --> 00:01:45,332 - [shouting] - [screams of pain] 24 00:01:45,333 --> 00:01:47,415 We are merchant fishermen! 25 00:01:47,416 --> 00:01:49,041 We are-- [grunts] 26 00:01:50,250 --> 00:01:52,041 Bastard. 27 00:01:52,708 --> 00:01:54,290 [grunts] Come on! 28 00:01:54,291 --> 00:01:55,499 - [pirate growling] - [grunting] 29 00:01:55,500 --> 00:01:56,875 - [man cries out] - [water splashing] 30 00:01:58,666 --> 00:02:00,666 [screaming] 31 00:02:02,541 --> 00:02:03,708 [grunts] 32 00:02:05,208 --> 00:02:06,999 [grunting] 33 00:02:07,000 --> 00:02:08,540 [pirate shouting] 34 00:02:08,541 --> 00:02:10,541 [pirate 2] Good night, Captain. 35 00:02:13,208 --> 00:02:14,624 - [wind howling] - [pirate whistling] 36 00:02:14,625 --> 00:02:17,125 - [pirate] That's right! - [gunshot] 37 00:02:20,208 --> 00:02:22,374 [overlapping chatter, clamoring] 38 00:02:22,375 --> 00:02:24,957 [pirate] Captain on deck! 39 00:02:24,958 --> 00:02:26,958 [ominous music playing] 40 00:02:32,625 --> 00:02:36,624 [Captain Connor] So many years have I searched these seas 41 00:02:36,625 --> 00:02:39,625 looking for that which was stolen from me. 42 00:02:40,625 --> 00:02:42,540 Tell me... 43 00:02:42,541 --> 00:02:45,582 how does a captain of a lowly merchant vessel 44 00:02:45,583 --> 00:02:49,458 come by a piece of gold bearing my mark? 45 00:02:50,458 --> 00:02:52,832 Who gave this to you? 46 00:02:52,833 --> 00:02:57,332 How many lives do you think it's worth to protect them? 47 00:02:57,333 --> 00:02:58,500 Hmm? 48 00:02:59,583 --> 00:03:02,082 Shall we find out together? 49 00:03:02,083 --> 00:03:03,957 [Quartermaster] Captain. 50 00:03:03,958 --> 00:03:06,624 Ship's port of origin, sir. 51 00:03:06,625 --> 00:03:08,958 The isle of Cayman Brac. 52 00:03:10,291 --> 00:03:12,290 [Connor] Bring Captain Bodden aboard 53 00:03:12,291 --> 00:03:14,957 and give no quarter to the others. 54 00:03:14,958 --> 00:03:18,125 These men have done nothing wrong. 55 00:03:18,958 --> 00:03:21,582 - Set the course, Quartermaster. - [pirate shouting] 56 00:03:21,583 --> 00:03:23,540 [Connor] Set sail for Cayman Brac. 57 00:03:23,541 --> 00:03:25,665 [pirates clamoring] 58 00:03:25,666 --> 00:03:27,749 [whooshing] 59 00:03:27,750 --> 00:03:29,833 - [dramatic music playing] - [wood creaking] 60 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 [ambient music playing] 61 00:03:36,875 --> 00:03:38,791 [seagulls squawking] 62 00:03:40,333 --> 00:03:42,333 {\an8}[bell clanging] 63 00:03:44,166 --> 00:03:46,290 [happy chattering] 64 00:03:46,291 --> 00:03:48,083 - [busy, overlapping chatter] - [man] Hurry up, men. 65 00:03:49,083 --> 00:03:51,166 - [clanging continues] - [dog barking in distance] 66 00:03:53,208 --> 00:03:56,124 [happy chattering continues] 67 00:03:56,125 --> 00:03:58,290 [baby crying] 68 00:03:58,291 --> 00:04:00,290 - [mother] Shh. - [Pastor] For the Swiftsure 69 00:04:00,291 --> 00:04:03,207 - and all those still at sea... - [man coughs] 70 00:04:03,208 --> 00:04:07,082 so they know we shall never lose the light of hope that guides 71 00:04:07,083 --> 00:04:11,790 our blessed sailors and Captain T.H. Bodden back home. 72 00:04:11,791 --> 00:04:13,915 - Amen. - [others] Amen. 73 00:04:13,916 --> 00:04:16,000 ♪ ♪ 74 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 [insects buzzing] 75 00:04:36,291 --> 00:04:38,291 [birds chirping] 76 00:04:51,375 --> 00:04:53,874 [music box playing gentle melody] 77 00:04:53,875 --> 00:04:55,958 [gentle melody continues] 78 00:05:01,791 --> 00:05:03,999 [Weston whispering] Elizabeth. 79 00:05:04,000 --> 00:05:05,500 Lizzy. 80 00:05:06,541 --> 00:05:07,707 - Elizabeth. - Weston. 81 00:05:07,708 --> 00:05:09,290 - Hey. - What are you doing here? 82 00:05:09,291 --> 00:05:10,665 [grunting] 83 00:05:10,666 --> 00:05:12,207 One last kiss-- [grunts] 84 00:05:12,208 --> 00:05:13,749 [groans] 85 00:05:13,750 --> 00:05:15,707 My ship leaves in the morning. 86 00:05:15,708 --> 00:05:19,250 Have you given any more thought to what we spoke of? 87 00:05:20,250 --> 00:05:23,082 [scoffs] I've given it all my thoughts. 88 00:05:23,083 --> 00:05:24,915 - And? - There are things to consider. 89 00:05:24,916 --> 00:05:27,082 Uh-huh. And? 90 00:05:27,083 --> 00:05:28,749 And... 91 00:05:28,750 --> 00:05:30,624 - Come here. - [grunts, laughs] 92 00:05:30,625 --> 00:05:32,749 - [grunting] - [giggles] 93 00:05:32,750 --> 00:05:35,291 [birds chirping] 94 00:05:38,208 --> 00:05:40,958 - [intriguing music playing] - [rope creaking] 95 00:05:41,916 --> 00:05:44,124 - [Elizabeth laughs, Weston talks quietly] - [bottles clattering] 96 00:05:44,125 --> 00:05:45,749 - [laughing] - [Weston grunts] 97 00:05:45,750 --> 00:05:47,249 [bottles clattering] 98 00:05:47,250 --> 00:05:49,332 - [Elizabeth whispering] Be quiet. - [Weston] She's coming back? 99 00:05:49,333 --> 00:05:51,291 - [Elizabeth] I don't know. Shh. - [Weston] She's going to murder us. 100 00:05:57,458 --> 00:05:59,290 [grunts] 101 00:05:59,291 --> 00:06:01,166 - [Weston speaks indistinctly] - [Elizabeth] Shh. 102 00:06:02,250 --> 00:06:03,999 [Elizabeth whispers indistinctly] 103 00:06:04,000 --> 00:06:05,290 [bleating] 104 00:06:05,291 --> 00:06:06,707 [Elizabeth whispers] Get down. 105 00:06:06,708 --> 00:06:07,790 Is that your sister? 106 00:06:07,791 --> 00:06:08,875 - Sister-in-law. - [grunts] 107 00:06:10,375 --> 00:06:11,915 [goat bleating] 108 00:06:11,916 --> 00:06:14,582 Ah. Damn it. 109 00:06:14,583 --> 00:06:16,000 [bubbling, sizzling] 110 00:06:16,583 --> 00:06:17,916 Lizzy! 111 00:06:18,583 --> 00:06:21,083 [grunts] This girl. 112 00:06:26,208 --> 00:06:27,332 [Elizabeth whispering] Weston. 113 00:06:27,333 --> 00:06:28,749 - Shush. - [Issac] Muma? 114 00:06:28,750 --> 00:06:30,249 Is that you? 115 00:06:30,250 --> 00:06:32,916 Issac. Careful, my boy. 116 00:06:33,916 --> 00:06:35,624 Let's get those braces on. 117 00:06:35,625 --> 00:06:37,208 Come. 118 00:06:38,208 --> 00:06:39,958 Any sign of father's ship? 119 00:06:40,708 --> 00:06:42,040 No. 120 00:06:42,041 --> 00:06:43,915 Not even a passing schooner. 121 00:06:43,916 --> 00:06:45,290 [gentle music playing] 122 00:06:45,291 --> 00:06:47,040 It's been... 123 00:06:47,041 --> 00:06:49,207 59 days now. 124 00:06:49,208 --> 00:06:50,416 Hey. 125 00:06:51,708 --> 00:06:53,957 Your father's been late his whole life. 126 00:06:53,958 --> 00:06:56,124 Man late to our own wedding. 127 00:06:56,125 --> 00:06:57,499 - [chuckles softly] - Ask me, 128 00:06:57,500 --> 00:07:00,458 he is right on time, hmm? 129 00:07:01,708 --> 00:07:04,416 Then why are they sending another vessel to go search for him? 130 00:07:05,791 --> 00:07:07,957 Your Auntie Lizzy tell you that? 131 00:07:07,958 --> 00:07:09,083 [sighs] 132 00:07:11,000 --> 00:07:13,165 He will come home. 133 00:07:13,166 --> 00:07:14,832 He always does. 134 00:07:14,833 --> 00:07:16,625 Hmm? 135 00:07:17,625 --> 00:07:19,083 Yeah. 136 00:07:20,750 --> 00:07:23,249 I will pack my belongings and meet you by the cove at first light. 137 00:07:23,250 --> 00:07:24,374 - [pounding on door] - The cove. 138 00:07:24,375 --> 00:07:25,457 - Mm-hmm. - [Ercell] Lizzy. 139 00:07:25,458 --> 00:07:27,332 [whispering] Hide, hide, quick. 140 00:07:27,333 --> 00:07:28,624 Lizzy! 141 00:07:28,625 --> 00:07:30,249 Morning, Ercell. 142 00:07:30,250 --> 00:07:31,915 Morning's long gone. 143 00:07:31,916 --> 00:07:33,374 Everything all right? 144 00:07:33,375 --> 00:07:34,957 Of course. Why? 145 00:07:34,958 --> 00:07:38,290 You were supposed to be watching the coconut sweets for Issac's birthday. 146 00:07:38,291 --> 00:07:39,957 [sighs] It slipped my mind. 147 00:07:39,958 --> 00:07:41,832 - [Ercell] Oh, really? - [Elizabeth] Apologies. 148 00:07:41,833 --> 00:07:43,332 I'll make another batch. 149 00:07:43,333 --> 00:07:45,583 No need. I should've done it myself. 150 00:07:46,375 --> 00:07:48,124 Nice day out. 151 00:07:48,125 --> 00:07:49,207 [goat bleats] 152 00:07:49,208 --> 00:07:51,124 Same as yesterday and pretty much every other day. 153 00:07:51,125 --> 00:07:54,540 Never seen anyone so burdened to live in paradise. 154 00:07:54,541 --> 00:07:58,082 I have spent my whole life on this tiny island. 155 00:07:58,083 --> 00:08:00,124 Is it so bad that I long to see the sunrise 156 00:08:00,125 --> 00:08:02,624 from another shore just once? 157 00:08:02,625 --> 00:08:05,082 Have you ever felt that? 158 00:08:05,083 --> 00:08:06,915 Too much work to daydream. 159 00:08:06,916 --> 00:08:08,957 Also, watch what you say in front of Issac. 160 00:08:08,958 --> 00:08:10,915 - [sucks air through teeth] - Don't kiss your teeth at me. 161 00:08:10,916 --> 00:08:12,499 [sighs] You're not my mother. 162 00:08:12,500 --> 00:08:14,415 No wonder T.H. is always gone. 163 00:08:14,416 --> 00:08:15,915 [sighs] 164 00:08:15,916 --> 00:08:18,458 [intriguing music playing] 165 00:08:21,250 --> 00:08:22,458 [grunts] 166 00:08:24,500 --> 00:08:25,666 [grunts] 167 00:08:42,083 --> 00:08:46,124 [Issac] On this day to God we pray, bring Papa's ship this way. 168 00:08:46,125 --> 00:08:50,624 Over the quiet great blue sea to enjoy this cake with me. 169 00:08:50,625 --> 00:08:52,624 - [insects chirring] - [distant thunder rumbling] 170 00:08:52,625 --> 00:08:54,708 [mysterious music playing] 171 00:08:58,125 --> 00:08:59,250 [grunting] 172 00:09:02,125 --> 00:09:04,833 [pirate] Lose the line! Let it go! 173 00:09:06,166 --> 00:09:08,166 [gentle music playing] 174 00:09:14,708 --> 00:09:16,708 Now, what did I tell you about reading that? 175 00:09:19,958 --> 00:09:22,374 [Issac] Something is not right. 176 00:09:22,375 --> 00:09:24,875 He promised to return before my birthday. 177 00:09:31,000 --> 00:09:32,291 [chuckles] 178 00:09:35,541 --> 00:09:38,499 The sea is uncertain, my child. 179 00:09:38,500 --> 00:09:42,540 Which is why your father left you a present, just in case he was late. 180 00:09:42,541 --> 00:09:44,165 You want to see? 181 00:09:44,166 --> 00:09:45,666 Here. 182 00:09:50,250 --> 00:09:51,332 [laughing quietly] 183 00:09:51,333 --> 00:09:53,500 [Issac] Jeezam peas. 184 00:09:55,583 --> 00:09:58,458 Did Papa say where he got it? 185 00:10:01,000 --> 00:10:02,415 He didn't. 186 00:10:02,416 --> 00:10:03,499 [metallic scraping] 187 00:10:03,500 --> 00:10:05,916 [mysterious music playing] 188 00:10:10,125 --> 00:10:12,250 Okay, okay. That's enough. 189 00:10:12,916 --> 00:10:14,666 It's not a toy. 190 00:10:15,666 --> 00:10:16,833 Get some rest, yeah? 191 00:10:21,958 --> 00:10:23,624 Come here. 192 00:10:23,625 --> 00:10:25,708 [gentle music playing] 193 00:10:29,041 --> 00:10:33,165 ♪ My barque's in the harbor ♪ 194 00:10:33,166 --> 00:10:36,790 ♪ My soul's in the bay ♪ 195 00:10:36,791 --> 00:10:40,875 [Ercell] ♪ And both will set sail ♪ 196 00:10:41,458 --> 00:10:46,040 ♪ at the dawn of day ♪ 197 00:10:46,041 --> 00:10:50,415 ♪ So hold me close ♪ 198 00:10:50,416 --> 00:10:52,540 ♪ till dawn ♪ 199 00:10:52,541 --> 00:10:54,915 ♪ till day ♪ 200 00:10:54,916 --> 00:11:00,750 ♪ and deep in your heart ♪ 201 00:11:01,416 --> 00:11:02,832 ♪ I will stay ♪ 202 00:11:02,833 --> 00:11:04,916 [pensive music playing] 203 00:11:16,333 --> 00:11:18,333 ♪ ♪ 204 00:11:31,416 --> 00:11:33,291 [birds chirping] 205 00:11:44,666 --> 00:11:46,625 [bottles clattering] 206 00:11:51,166 --> 00:11:53,166 - [door closes, gate creaking] - [bottles clattering] 207 00:11:59,791 --> 00:12:01,791 [floorboards creaking] 208 00:12:10,666 --> 00:12:12,666 [wood clattering] 209 00:12:17,208 --> 00:12:18,375 [wood clattering] 210 00:12:19,666 --> 00:12:21,665 - [knocking softly] - [whispers] Lizzy. 211 00:12:21,666 --> 00:12:23,290 [door creaking open] 212 00:12:23,291 --> 00:12:25,041 [wood clattering] 213 00:12:26,541 --> 00:12:28,707 [sighs] Elizabeth. 214 00:12:28,708 --> 00:12:30,374 [sucks teeth] 215 00:12:30,375 --> 00:12:32,290 [quietly] This girl. 216 00:12:32,291 --> 00:12:34,332 [pirates whispering in Chichewa] 217 00:12:34,333 --> 00:12:35,833 - [ominous music playing] - [shutters thumping] 218 00:12:40,166 --> 00:12:41,666 [goat bleating] 219 00:12:49,875 --> 00:12:51,540 [whispering] Hey, wake up. Come on, get up, get up, get up, get up. 220 00:12:51,541 --> 00:12:52,999 - What's happening, Muma? - Shh. 221 00:12:53,000 --> 00:12:55,040 - [Scout whistling mournful tune] - [bottles clattering] 222 00:12:55,041 --> 00:12:56,791 ♪ ♪ 223 00:12:58,916 --> 00:13:00,624 [pirates whispering in Chichewa] 224 00:13:00,625 --> 00:13:02,791 [running footsteps in sand] 225 00:13:04,875 --> 00:13:06,582 Come on, let's go. 226 00:13:06,583 --> 00:13:07,625 Ready? 227 00:13:08,708 --> 00:13:10,457 - [door rattling] - Okay. 228 00:13:10,458 --> 00:13:12,291 [clattering] 229 00:13:13,291 --> 00:13:15,541 [Scout whistling] 230 00:13:18,625 --> 00:13:20,249 [grunts] 231 00:13:20,250 --> 00:13:22,083 [goat bleating] 232 00:13:24,083 --> 00:13:26,540 - [whispering] Let me help you. - [quiet knocking on door] 233 00:13:26,541 --> 00:13:28,665 [Chien] Bonjour, Mrs. Bodden. 234 00:13:28,666 --> 00:13:30,665 - Hey. - [pirates laughing] 235 00:13:30,666 --> 00:13:31,749 Come on. 236 00:13:31,750 --> 00:13:33,791 - [pirate howling] - [laughter] 237 00:13:36,500 --> 00:13:37,749 Good boy. 238 00:13:37,750 --> 00:13:40,415 [Chien speaking Chichewa] 239 00:13:40,416 --> 00:13:42,375 [Scout whistling] 240 00:13:43,666 --> 00:13:45,125 [Ercell] Stay still. 241 00:13:47,541 --> 00:13:49,540 - [floorboards creaking] - [pirates laughing] 242 00:13:49,541 --> 00:13:51,625 [footsteps approaching] 243 00:13:53,458 --> 00:13:55,666 [Scout] Yeah... 244 00:13:57,208 --> 00:13:58,665 - [door rattles] - Who is there? 245 00:13:58,666 --> 00:14:00,415 We're a peaceful family. 246 00:14:00,416 --> 00:14:02,207 We want no trouble. 247 00:14:02,208 --> 00:14:04,457 [floorboards creaking] 248 00:14:04,458 --> 00:14:07,040 [Scout] What a beautiful day it is today. 249 00:14:07,041 --> 00:14:08,832 [chuckling] 250 00:14:08,833 --> 00:14:10,874 Come and look. 251 00:14:10,875 --> 00:14:13,125 [slow footsteps departing] 252 00:14:14,208 --> 00:14:16,208 [faint clicking outside] 253 00:14:24,375 --> 00:14:26,583 - [rustling] - [gasps] 254 00:14:27,583 --> 00:14:28,999 [clattering] 255 00:14:29,000 --> 00:14:30,915 [Lupe growling, yelling] 256 00:14:30,916 --> 00:14:32,082 [grunts] 257 00:14:32,083 --> 00:14:34,207 - [Chien speaking Chichewa, laughing] - [Ercell grunts] 258 00:14:34,208 --> 00:14:35,790 [Ercell cries out] 259 00:14:35,791 --> 00:14:37,540 [Lupe] She got the hip. 260 00:14:37,541 --> 00:14:39,082 [Ercell and Chien grunting] 261 00:14:39,083 --> 00:14:40,250 [Ercell panting] 262 00:14:40,458 --> 00:14:41,457 Brother, are you hurt? 263 00:14:41,458 --> 00:14:42,582 I'm fine. 264 00:14:42,583 --> 00:14:44,040 [both grunting] 265 00:14:44,041 --> 00:14:45,540 - [Lupe] Hey, hey, hey. - [Chien shouts] 266 00:14:45,541 --> 00:14:47,207 [strained grunting] 267 00:14:47,208 --> 00:14:49,000 [Lupe cries out] 268 00:14:50,625 --> 00:14:52,540 [Chien] Where are you going? 269 00:14:52,541 --> 00:14:54,416 [Lupe] Hey, hey, hey, hey. 270 00:14:57,333 --> 00:14:59,332 [cries out, whimpering] 271 00:14:59,333 --> 00:15:01,832 [Chien grunts] Is this it? 272 00:15:01,833 --> 00:15:04,290 - [yelps, whining] - Huh? 273 00:15:04,291 --> 00:15:05,999 [Lupe laughing] 274 00:15:06,000 --> 00:15:07,624 [whimpering] 275 00:15:07,625 --> 00:15:10,040 - [Lupe] And she runs like a dog, huh? - Please. 276 00:15:10,041 --> 00:15:11,500 [Chien] Good girl. 277 00:15:11,750 --> 00:15:13,333 Get the door. 278 00:15:13,541 --> 00:15:14,874 And, you... 279 00:15:14,875 --> 00:15:16,749 - [straining] ...you come here. - [cries out] 280 00:15:16,750 --> 00:15:18,790 [grunting] 281 00:15:18,791 --> 00:15:20,290 [Ercell groaning] 282 00:15:20,291 --> 00:15:21,958 [whimpering] 283 00:15:26,458 --> 00:15:28,249 [laughing quietly] 284 00:15:28,250 --> 00:15:30,374 [Scout] Good morning, Mrs. Bodden. 285 00:15:30,375 --> 00:15:32,790 Where do you keep the money? 286 00:15:32,791 --> 00:15:34,708 Behind the portrait. 287 00:15:41,083 --> 00:15:42,540 [Ercell whimpers] Please. 288 00:15:42,541 --> 00:15:44,124 [coins jingling] 289 00:15:44,125 --> 00:15:45,791 [Ercell whimpering] 290 00:15:47,208 --> 00:15:48,540 [Scout] The gold! 291 00:15:48,541 --> 00:15:49,790 - [whimpering] - [coins clattering] 292 00:15:49,791 --> 00:15:52,125 - Where is it?! - [crying] It's all we have. 293 00:15:52,333 --> 00:15:53,332 What are you doing? 294 00:15:53,333 --> 00:15:54,666 Money is money. 295 00:15:54,875 --> 00:15:56,457 - [Chien] Oh, save some for me, huh? - [laughs] 296 00:15:56,458 --> 00:15:58,291 Always, brother. 297 00:15:59,000 --> 00:16:00,582 - [glass shattering] - [Chien gasping] 298 00:16:00,583 --> 00:16:02,333 [Ercell and Lupe grunting] 299 00:16:03,458 --> 00:16:05,541 You behave. 300 00:16:06,541 --> 00:16:07,582 [spits] 301 00:16:07,583 --> 00:16:09,665 - [Scout chuckling] - [Lupe growling] 302 00:16:09,666 --> 00:16:11,041 [cries out] 303 00:16:12,166 --> 00:16:13,582 [Lupe] She got me in the eye, 304 00:16:13,583 --> 00:16:15,040 - that dirty woman. - [Issac] Muma. 305 00:16:15,041 --> 00:16:16,790 - [Chien speaking indistinctly] - [whispering] Muma's all right. 306 00:16:16,791 --> 00:16:18,082 - Muma's all right. - [Scout] Grab her! 307 00:16:18,083 --> 00:16:19,666 - Bloody take her! - No! 308 00:16:20,708 --> 00:16:22,457 - [Scout] That's it! Take her now! - No. No. 309 00:16:22,458 --> 00:16:24,708 [screaming] 310 00:16:25,791 --> 00:16:27,583 [exhales heavily, groaning] 311 00:16:31,000 --> 00:16:32,666 [groaning] 312 00:16:34,458 --> 00:16:36,374 [Ercell breathing heavily] 313 00:16:36,375 --> 00:16:38,125 [Scout] This. 314 00:16:41,416 --> 00:16:45,625 Where is the rest of this? 315 00:16:49,250 --> 00:16:50,458 Who are you? 316 00:16:55,375 --> 00:16:57,332 Need be, you break her bones. 317 00:16:57,333 --> 00:16:58,958 [Chien and Lupe chuckling] 318 00:17:00,458 --> 00:17:02,207 Leave the face. 319 00:17:02,208 --> 00:17:04,291 - [Chien speaks Chichewa] - [Scout] Hmm. 320 00:17:08,166 --> 00:17:09,707 [Scout whistling] 321 00:17:09,708 --> 00:17:11,499 [door opens] 322 00:17:11,500 --> 00:17:13,375 [door slams shut] 323 00:17:14,458 --> 00:17:16,291 [seagulls squawking] 324 00:17:20,750 --> 00:17:22,750 [happy chattering nearby] 325 00:17:29,250 --> 00:17:31,250 - [happy chattering continues] - [dog barking] 326 00:17:44,333 --> 00:17:45,499 [Custode] Pastor Bradley. 327 00:17:45,500 --> 00:17:48,374 I cooking some turtle stew later. I know you love it. 328 00:17:48,375 --> 00:17:49,665 Yeah. 329 00:17:49,666 --> 00:17:52,208 [happy chattering continues] 330 00:18:00,125 --> 00:18:02,541 [quiet, tense music playing] 331 00:18:08,000 --> 00:18:09,166 [Custode sighs] 332 00:18:10,250 --> 00:18:12,333 [Custode] Help you there, friend? 333 00:18:14,416 --> 00:18:19,665 I am the Custode, and this is an emancipated British colony. 334 00:18:19,666 --> 00:18:23,291 Kindly state your name, rank and allegiance. 335 00:18:24,416 --> 00:18:29,041 [Connor] Such a fragile thing, paradise. 336 00:18:29,791 --> 00:18:33,165 One day sunshine, the next... 337 00:18:33,166 --> 00:18:34,957 [whooshing] 338 00:18:34,958 --> 00:18:40,041 ...a raging hurricane slams ashore like God's own fist. 339 00:18:41,166 --> 00:18:44,165 Uh... I ask you again. 340 00:18:44,166 --> 00:18:47,458 Name, rank, allegiance. 341 00:18:52,666 --> 00:18:55,540 I come as my own emissary, 342 00:18:55,541 --> 00:18:58,874 a humble brethren of the sea, 343 00:18:58,875 --> 00:19:02,375 here to offer shelter from the storm. 344 00:19:03,375 --> 00:19:06,125 Captain Francisco Connor. 345 00:19:08,250 --> 00:19:10,415 - [Quartermaster] Snap your oars, lads! - [pirate] Hey! 346 00:19:10,416 --> 00:19:12,082 - [Quartermaster] Break your backs! - [pirates grunting rhythmically] 347 00:19:12,083 --> 00:19:13,375 - And heave! - [pirate] Hey! 348 00:19:13,958 --> 00:19:16,125 Weston? 349 00:19:16,708 --> 00:19:18,875 Do not mess about! 350 00:19:20,666 --> 00:19:22,875 [seagulls squawking] 351 00:19:25,291 --> 00:19:26,875 [flies buzzing] 352 00:19:29,916 --> 00:19:32,375 [Elizabeth screaming] 353 00:19:33,041 --> 00:19:34,374 [cheering] 354 00:19:34,375 --> 00:19:36,582 [playing jaunty tune] 355 00:19:36,583 --> 00:19:38,166 - [happy chattering] - [rhythmic clapping] 356 00:19:44,708 --> 00:19:46,707 Harbormaster! 357 00:19:46,708 --> 00:19:47,833 Look to the headland! 358 00:19:49,291 --> 00:19:50,875 [jaunty tune continues] 359 00:19:59,250 --> 00:20:02,083 [hushed] Get all the people into the church. 360 00:20:03,458 --> 00:20:05,541 [blowing deep tone] 361 00:20:07,041 --> 00:20:08,790 - Inside. - [urgent chattering] 362 00:20:08,791 --> 00:20:09,999 Inside. 363 00:20:10,000 --> 00:20:11,124 [conch shell blowing in distance] 364 00:20:11,125 --> 00:20:12,915 [boy] Look there, coming through the channel. 365 00:20:12,916 --> 00:20:16,082 [Custode] Heard tell of a mad Captain Connor. 366 00:20:16,083 --> 00:20:19,749 Sea robber, war hound, 367 00:20:19,750 --> 00:20:23,249 wanted enemy of the British Empire. 368 00:20:23,250 --> 00:20:26,457 Who do you fancy built that empire? 369 00:20:26,458 --> 00:20:27,790 [pirates grunting] 370 00:20:27,791 --> 00:20:29,499 Pull, my fine hearts! 371 00:20:29,500 --> 00:20:31,290 Pull! 372 00:20:31,291 --> 00:20:33,082 Heave for mommy! 373 00:20:33,083 --> 00:20:34,790 - [Custode] Them sailors... - Heave! 374 00:20:34,791 --> 00:20:35,957 ...them with you? 375 00:20:35,958 --> 00:20:37,999 Aye. 376 00:20:38,000 --> 00:20:43,500 Unfortunately, they do not share my sense of diplomacy. 377 00:20:45,416 --> 00:20:47,082 We come to settle a debt. 378 00:20:47,083 --> 00:20:50,582 Where is the wife of T.H. Bodden? 379 00:20:50,583 --> 00:20:52,082 Miss Ercell? 380 00:20:52,083 --> 00:20:55,915 [sucks teeth] I cannot allow no armed regiment 381 00:20:55,916 --> 00:20:58,333 for a damned fishwife. 382 00:20:58,916 --> 00:21:01,458 [Connor] No one else need be harmed. 383 00:21:02,541 --> 00:21:04,040 [clanging] 384 00:21:04,041 --> 00:21:06,165 [panicked clamoring] 385 00:21:06,166 --> 00:21:08,250 [man] Everyone, remain calm. 386 00:21:09,291 --> 00:21:11,874 - [bell clanging] - Prepare the bulldog! 387 00:21:11,875 --> 00:21:15,957 - [pirates grunting] - [Quartermaster] Pull, me hearties! Pull! 388 00:21:15,958 --> 00:21:18,332 [intense music playing] 389 00:21:18,333 --> 00:21:20,374 Tell your men to stop rowing. 390 00:21:20,375 --> 00:21:25,083 I don't know what pact Connor make with the devil, but it does not stand here. 391 00:21:27,416 --> 00:21:29,165 [sniffing] 392 00:21:29,166 --> 00:21:31,291 I order you to stop rowing! 393 00:21:32,375 --> 00:21:33,499 [sniffs] 394 00:21:33,500 --> 00:21:35,708 [men shouting indistinctly] 395 00:21:36,875 --> 00:21:38,124 [metallic clank] 396 00:21:38,125 --> 00:21:39,708 [pirates grunting] 397 00:21:40,083 --> 00:21:41,125 Lift oars! 398 00:21:45,875 --> 00:21:46,875 Steady. 399 00:21:48,041 --> 00:21:49,041 Fire. 400 00:21:49,541 --> 00:21:51,041 [gunshot, bullet whizzing] 401 00:21:52,250 --> 00:21:54,500 And it was such a pretty island. 402 00:21:55,000 --> 00:21:56,582 [grunts] 403 00:21:56,583 --> 00:21:57,874 [cries out] 404 00:21:57,875 --> 00:21:59,290 [groaning] 405 00:21:59,291 --> 00:22:01,290 He looks so fancy there. 406 00:22:01,291 --> 00:22:03,374 [both laughing] 407 00:22:03,375 --> 00:22:04,874 [Ercell] You know my husband? 408 00:22:04,875 --> 00:22:06,875 [grunting] 409 00:22:08,541 --> 00:22:09,915 Is he alive? 410 00:22:09,916 --> 00:22:12,457 Hey. Collect some items before the others come. 411 00:22:12,458 --> 00:22:13,541 Aye. 412 00:22:15,083 --> 00:22:16,708 Who are the others? 413 00:22:17,416 --> 00:22:18,416 String her up. 414 00:22:18,625 --> 00:22:20,708 - [rope creaking] - [Ercell cries out] 415 00:22:22,625 --> 00:22:24,374 - [grunting] - [Issac] Muma. 416 00:22:24,375 --> 00:22:27,000 - [Ercell grunting in frustration] - [grunts, mutters] 417 00:22:28,083 --> 00:22:30,083 [Ercell continues grunting] 418 00:22:36,375 --> 00:22:37,625 There's a child down there. 419 00:22:40,875 --> 00:22:42,165 Stop. STOP! 420 00:22:42,166 --> 00:22:43,291 Look at me. 421 00:22:46,291 --> 00:22:49,040 Who taught you how to speak Chichewa? 422 00:22:49,041 --> 00:22:52,290 The same person that taught me this. 423 00:22:52,291 --> 00:22:54,041 - [yells] - [Lupe grunts] 424 00:22:56,583 --> 00:22:57,874 [yelling] 425 00:22:57,875 --> 00:22:59,375 [grunting] 426 00:23:01,875 --> 00:23:03,541 [Lupe screaming] 427 00:23:04,541 --> 00:23:07,083 [cries out, groaning] 428 00:23:07,791 --> 00:23:09,250 [grunts] 429 00:23:12,625 --> 00:23:13,666 [grunts] 430 00:23:15,125 --> 00:23:16,541 [Chien yells] 431 00:23:18,250 --> 00:23:20,457 - [yells] - [grunts] 432 00:23:20,458 --> 00:23:22,708 [Chien grunting in pain] 433 00:23:26,708 --> 00:23:28,291 [yelling] 434 00:23:29,875 --> 00:23:31,041 [man yelling] 435 00:23:32,000 --> 00:23:33,458 [men yelling] 436 00:23:40,500 --> 00:23:42,041 [men grunting, yelling] 437 00:23:44,041 --> 00:23:45,041 The child! 438 00:23:45,250 --> 00:23:46,332 [cries out] 439 00:23:46,333 --> 00:23:47,875 [Lupe muttering] 440 00:23:50,833 --> 00:23:51,999 [Lupe] Get her! 441 00:23:52,000 --> 00:23:53,083 [grunts] 442 00:23:54,291 --> 00:23:55,291 Ooh! 443 00:23:56,625 --> 00:23:59,125 [Ercell yells] Stay back! 444 00:23:59,750 --> 00:24:01,250 [breath trembling] Muma. 445 00:24:03,250 --> 00:24:04,666 [Chien speaking Chichewa] 446 00:24:06,666 --> 00:24:08,583 [Ercell grunting] 447 00:24:09,250 --> 00:24:10,415 [Lupe cries out] 448 00:24:10,416 --> 00:24:13,083 [Chien yelling] 449 00:24:14,750 --> 00:24:16,375 [shouting in Chichewa] 450 00:24:17,166 --> 00:24:19,249 - [Ercell grunts] - [cries out] 451 00:24:19,250 --> 00:24:20,833 - [grunting] - [groaning] 452 00:24:22,291 --> 00:24:23,916 [yells fiercely] 453 00:24:25,250 --> 00:24:26,583 [gunfire] 454 00:24:27,666 --> 00:24:28,999 [man grunts] 455 00:24:29,000 --> 00:24:30,415 [gunfire continues] 456 00:24:30,416 --> 00:24:32,332 [men shouting] 457 00:24:32,333 --> 00:24:34,500 - [pained grunting] - [gunshot, bullet whizzing] 458 00:24:35,750 --> 00:24:37,750 [men shouting] 459 00:24:40,000 --> 00:24:41,583 This way. 460 00:24:42,583 --> 00:24:45,000 [men whispering] 461 00:24:45,916 --> 00:24:47,416 [grunting] 462 00:24:50,708 --> 00:24:52,249 [grunts, exhales sharply] 463 00:24:52,250 --> 00:24:53,707 [yells] 464 00:24:53,708 --> 00:24:55,750 [screaming] 465 00:24:59,583 --> 00:25:01,665 - [grunting fiercely] - [gurgling] 466 00:25:01,666 --> 00:25:03,583 [screaming] Lupe! 467 00:25:04,333 --> 00:25:05,708 [yelling angrily] 468 00:25:07,708 --> 00:25:09,416 [gasping breath] 469 00:25:11,416 --> 00:25:13,500 [gunshot, bullet whizzing] 470 00:25:15,666 --> 00:25:17,624 - [strained grunting] - [men shouting] 471 00:25:17,625 --> 00:25:19,750 [Custode] Light the bulldog! 472 00:25:20,458 --> 00:25:22,208 [grunting] 473 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 [cries out] 474 00:25:32,250 --> 00:25:33,582 - [gunfire] - [men shouting] 475 00:25:33,583 --> 00:25:35,375 - [cries out] - [thuds] 476 00:25:38,583 --> 00:25:39,915 Fire stick. Where the fire stick? 477 00:25:39,916 --> 00:25:41,124 Where the fire stick?! 478 00:25:41,125 --> 00:25:43,083 [gunshot, bullet whizzing] 479 00:25:48,166 --> 00:25:50,208 [panting] 480 00:25:51,958 --> 00:25:53,415 - [man yelling] - [gunshot] 481 00:25:53,416 --> 00:25:54,583 [bullet ricochets] 482 00:26:08,958 --> 00:26:10,708 [growling] 483 00:26:17,875 --> 00:26:19,290 [cries out] 484 00:26:19,291 --> 00:26:20,665 [growls] 485 00:26:20,666 --> 00:26:22,790 [Chien screaming] 486 00:26:22,791 --> 00:26:23,832 [breath trembling] 487 00:26:23,833 --> 00:26:25,041 [both grunting] 488 00:26:27,958 --> 00:26:30,415 You... [grunts] 489 00:26:30,416 --> 00:26:32,707 come to my house! 490 00:26:32,708 --> 00:26:35,374 You threaten... my family! 491 00:26:35,375 --> 00:26:39,332 Where is my husband?! 492 00:26:39,333 --> 00:26:40,458 [Ercell screams] 493 00:26:41,708 --> 00:26:43,833 [panting] 494 00:26:59,583 --> 00:27:01,125 [pirate] Go! To shore! 495 00:27:03,291 --> 00:27:06,125 [pirates shouting] 496 00:27:11,125 --> 00:27:12,750 [pirate] Heave! 497 00:27:13,750 --> 00:27:15,790 - With me. Come on, with me. - [whistling in distance] 498 00:27:15,791 --> 00:27:18,208 - [pirates shouting] - [popping in distance] 499 00:27:18,791 --> 00:27:20,040 Help! 500 00:27:20,041 --> 00:27:21,457 Custode! 501 00:27:21,458 --> 00:27:23,458 [pirates continue shouting] 502 00:27:29,708 --> 00:27:31,082 [dog whines] 503 00:27:31,083 --> 00:27:33,082 [breathing shakily] 504 00:27:33,083 --> 00:27:34,125 [whines quietly] 505 00:27:36,958 --> 00:27:38,665 Heavy tide this morning? 506 00:27:38,666 --> 00:27:41,707 Couldn't leave some fight for the rest of us, huh? 507 00:27:41,708 --> 00:27:43,540 [chuckles] 508 00:27:43,541 --> 00:27:45,750 Welcome to the Brac, gentlemen. 509 00:27:46,833 --> 00:27:49,875 No one leaves this island till I collect my property. 510 00:27:51,500 --> 00:27:52,790 [pirate whistling] 511 00:27:52,791 --> 00:27:55,250 - Secure the beachhead! - [pirates] Aye. 512 00:27:56,500 --> 00:27:57,625 Gather the guns. 513 00:27:57,833 --> 00:27:59,457 - [gunshot] - [pirates exclaim] 514 00:27:59,458 --> 00:28:00,415 [gasping] 515 00:28:00,416 --> 00:28:01,875 [pirates shouting] 516 00:28:03,000 --> 00:28:04,499 [gunshot echoes] 517 00:28:04,500 --> 00:28:06,749 Royal Navy patrol these waters. 518 00:28:06,750 --> 00:28:09,082 [laughing] 519 00:28:09,083 --> 00:28:12,540 And them know how to handle your kind! 520 00:28:12,541 --> 00:28:16,625 - [chuckling] - Only the strongest of our kind remain. 521 00:28:17,541 --> 00:28:19,415 Last of a dying breed. 522 00:28:19,416 --> 00:28:21,791 Some say can't die at all. 523 00:28:22,375 --> 00:28:24,041 [Connor] Tell me, wee man... 524 00:28:26,541 --> 00:28:30,333 ...where is the island's distress signal? 525 00:28:31,708 --> 00:28:33,791 - [laughing] - [Connor laughing] 526 00:28:39,166 --> 00:28:41,166 [panting] 527 00:28:42,666 --> 00:28:45,040 That's a nice church. 528 00:28:45,041 --> 00:28:47,791 [tense music playing] 529 00:28:49,750 --> 00:28:52,083 [metallic creaking] 530 00:28:53,875 --> 00:28:57,040 [panicked murmuring] 531 00:28:57,041 --> 00:28:59,040 - Get down, down, down! Down! - [screaming] 532 00:28:59,041 --> 00:29:00,665 [panicked murmuring continues] 533 00:29:00,666 --> 00:29:02,999 - [breathing heavily] - [metallic creaking] 534 00:29:03,000 --> 00:29:04,915 Signal pyre. 535 00:29:04,916 --> 00:29:06,875 Far end of the island. 536 00:29:09,333 --> 00:29:10,791 Atop the bluff. 537 00:29:17,875 --> 00:29:20,540 [Connor] Those in hiding... 538 00:29:20,541 --> 00:29:22,416 stay hidden! 539 00:29:23,000 --> 00:29:24,916 - Mourn your dead! - [breath trembling] 540 00:29:25,541 --> 00:29:27,040 Comply with my men... 541 00:29:27,041 --> 00:29:29,290 - [child crying] - [mother shushing, talking soothingly] 542 00:29:29,291 --> 00:29:31,957 ...and there'll be no more unpleasantries. 543 00:29:31,958 --> 00:29:33,541 [exhales] 544 00:29:34,833 --> 00:29:36,583 As for you... 545 00:29:38,750 --> 00:29:40,749 [Custode breathing raggedly] 546 00:29:40,750 --> 00:29:42,833 [crying softly] 547 00:29:46,958 --> 00:29:49,832 Blood that was spilt here today 548 00:29:49,833 --> 00:29:52,375 be upon your hands. 549 00:29:57,166 --> 00:30:01,458 I condemn thee to a place where the wicked cease from troubling. 550 00:30:07,750 --> 00:30:10,708 And the devil take you there himself. 551 00:30:14,416 --> 00:30:15,832 - [gasps] - [cannon booms] 552 00:30:15,833 --> 00:30:17,666 [sobbing quietly] 553 00:30:18,666 --> 00:30:20,207 [scattered laughter] 554 00:30:20,208 --> 00:30:22,082 Nice shot, sir. 555 00:30:22,083 --> 00:30:23,957 [pirates laughing] 556 00:30:23,958 --> 00:30:25,540 [Quartermaster] Ah, Mr. Scout. 557 00:30:25,541 --> 00:30:27,082 What news have we? 558 00:30:27,083 --> 00:30:31,082 Still looking for the gold, but we have subdued the woman. 559 00:30:31,083 --> 00:30:32,832 [intriguing music playing] 560 00:30:32,833 --> 00:30:34,749 Have you, now? 561 00:30:34,750 --> 00:30:36,665 [door creaking] 562 00:30:36,666 --> 00:30:39,625 [breathing heavily] 563 00:30:40,708 --> 00:30:41,916 [spits] 564 00:30:42,916 --> 00:30:44,624 [groans] 565 00:30:44,625 --> 00:30:46,708 [breathing heavily] 566 00:31:08,750 --> 00:31:11,290 [laughing softly] 567 00:31:11,291 --> 00:31:13,290 [Issac whimpering] 568 00:31:13,291 --> 00:31:15,582 Don't be frightened. Don't be fr-- Hey. 569 00:31:15,583 --> 00:31:19,124 Look at me. Issac, look at me. 570 00:31:19,125 --> 00:31:20,958 Don't be afraid, boy. 571 00:31:25,541 --> 00:31:27,499 I'm still your mother. 572 00:31:27,500 --> 00:31:30,124 And I will do anything in my power to protect you, 573 00:31:30,125 --> 00:31:31,541 you understand that? 574 00:31:32,625 --> 00:31:33,708 [grunts quietly] 575 00:31:40,750 --> 00:31:42,541 [leg braces creaking quietly] 576 00:31:44,375 --> 00:31:46,333 We do not have much time. 577 00:31:46,916 --> 00:31:50,333 Go and pack your necessities and three days' rations. 578 00:31:53,041 --> 00:31:54,375 [gun clicks] 579 00:31:57,375 --> 00:31:58,540 [metallic scrape] 580 00:31:58,541 --> 00:32:00,625 ♪ ♪ 581 00:32:10,833 --> 00:32:12,374 [bottles clattering] 582 00:32:12,375 --> 00:32:14,333 [tense music playing] 583 00:32:22,041 --> 00:32:23,290 [footsteps approaching] 584 00:32:23,291 --> 00:32:25,291 - [Ercell yells] - Ercell! It's me. 585 00:32:25,875 --> 00:32:28,207 [sighs heavily] 586 00:32:28,208 --> 00:32:29,541 [Ercell grunts] 587 00:32:32,500 --> 00:32:34,374 Are you injured? 588 00:32:34,375 --> 00:32:36,583 Not as bad as them. 589 00:32:37,583 --> 00:32:39,124 Bounty hunters. 590 00:32:39,125 --> 00:32:40,833 Or worse. 591 00:32:43,333 --> 00:32:45,583 [pensive music playing] 592 00:32:51,041 --> 00:32:52,583 How many more in town? 593 00:32:55,166 --> 00:32:56,707 [groaning] 594 00:32:56,708 --> 00:32:59,583 A whole gang of rowboats. 595 00:33:02,541 --> 00:33:04,915 Led by a vile man 596 00:33:04,916 --> 00:33:08,083 carrying munitions like none I've ever seen. 597 00:33:09,166 --> 00:33:10,958 Ercell. 598 00:33:13,500 --> 00:33:14,832 I think it's him. 599 00:33:14,833 --> 00:33:16,916 [breathing heavily] 600 00:33:19,375 --> 00:33:20,625 [sniffs] 601 00:33:22,833 --> 00:33:24,625 [water sloshing] 602 00:33:26,083 --> 00:33:27,832 [gulping] 603 00:33:27,833 --> 00:33:29,916 [gasping] 604 00:33:37,166 --> 00:33:38,582 [sets down bottle] 605 00:33:38,583 --> 00:33:40,166 [exhales] 606 00:33:41,250 --> 00:33:42,750 [Ercell] It's not possible. 607 00:33:48,208 --> 00:33:49,874 Have you see Lizzy? 608 00:33:49,875 --> 00:33:50,999 [Pastor] No. 609 00:33:51,000 --> 00:33:52,999 I took the bush path, but... 610 00:33:53,000 --> 00:33:55,083 it's you those men are looking for. 611 00:33:56,083 --> 00:33:57,790 Let them look. 612 00:33:57,791 --> 00:34:00,290 Innocent people are dying. 613 00:34:00,291 --> 00:34:02,707 Well, if you care about them so much, why did you come running here? 614 00:34:02,708 --> 00:34:05,999 Because you're the only one on this island who might be able to stop them. 615 00:34:06,000 --> 00:34:07,875 Captain. 616 00:34:10,750 --> 00:34:13,458 Do not ever call me that again. 617 00:34:15,250 --> 00:34:17,666 - [braces creaking] - [Issac] Lizzy left us. 618 00:34:18,750 --> 00:34:20,624 What? 619 00:34:20,625 --> 00:34:22,290 She's running away with Weston. 620 00:34:22,291 --> 00:34:23,707 [sighs heavily] 621 00:34:23,708 --> 00:34:25,249 Ercell. 622 00:34:25,250 --> 00:34:27,415 - Think. - I have no time. 623 00:34:27,416 --> 00:34:28,999 You come if you're coming. 624 00:34:29,000 --> 00:34:31,125 And I can't find my dagger. 625 00:34:42,125 --> 00:34:43,249 [Ercell grunts] 626 00:34:43,250 --> 00:34:45,083 [Pastor] The love of God. 627 00:34:47,166 --> 00:34:49,332 - Here you go. - [Issac murmurs] 628 00:34:49,333 --> 00:34:53,665 Follow the trail of the banana orchids, through the mangroves, towards the bluff. 629 00:34:53,666 --> 00:34:57,207 Twelve paces east from the dead, moon-marked tree. 630 00:34:57,208 --> 00:34:59,499 But aren't you coming with us? 631 00:34:59,500 --> 00:35:01,165 After I find your auntie. 632 00:35:01,166 --> 00:35:03,707 Okay, now listen. Go north along the creek. 633 00:35:03,708 --> 00:35:05,957 Wait there. And watch out for the caimans. 634 00:35:05,958 --> 00:35:08,082 [scoffs] Those gators should fear us. 635 00:35:08,083 --> 00:35:09,665 Right, Pastor? 636 00:35:09,666 --> 00:35:11,790 With faith, anything is possible. 637 00:35:11,791 --> 00:35:14,040 Well, now you have faith and a flintlock. 638 00:35:14,041 --> 00:35:16,749 Remember how to use one of these, Pastor? 639 00:35:16,750 --> 00:35:20,750 I'll not murder, but I don't mind winging a bastard. 640 00:35:21,500 --> 00:35:22,791 I owe you. 641 00:35:23,375 --> 00:35:24,583 [Pastor] You owe me nothing. 642 00:35:25,166 --> 00:35:28,666 [Ercell] If anything comes after you, use that birthday present, boy. 643 00:35:29,250 --> 00:35:30,624 I'll see you soon. 644 00:35:30,625 --> 00:35:32,708 [tense music playing] 645 00:35:37,458 --> 00:35:39,165 [goat bleating] 646 00:35:39,166 --> 00:35:40,915 ♪ ♪ 647 00:35:40,916 --> 00:35:42,416 [breathing heavily] 648 00:35:45,083 --> 00:35:47,041 [whimpering, breathing heavily] 649 00:35:55,291 --> 00:35:57,291 [pirates speaking indistinctly] 650 00:36:07,250 --> 00:36:09,415 [Scout whistles] Come on! 651 00:36:09,416 --> 00:36:11,500 [pirate shouts indistinctly] 652 00:36:12,583 --> 00:36:13,875 [Scout] Hey! 653 00:36:14,416 --> 00:36:16,332 ♪ ♪ 654 00:36:16,333 --> 00:36:18,416 [breathing heavily] 655 00:36:20,375 --> 00:36:22,375 [whimpering] 656 00:36:23,458 --> 00:36:25,666 - [muffled screaming] - [shushing quietly] 657 00:36:27,791 --> 00:36:29,625 - [cries out] - Shh. Shh. 658 00:36:30,708 --> 00:36:32,500 - Lizzy. - [sobbing] Ercell. 659 00:36:33,833 --> 00:36:35,249 There's these men, and they... 660 00:36:35,250 --> 00:36:36,790 - and they killed Custode! - Shh. Keep your voice down. 661 00:36:36,791 --> 00:36:38,290 - Keep your voice down. - They killed-- N-N-No. 662 00:36:38,291 --> 00:36:40,249 - You don't understand. Weston. - Keep your voice down. Shh. 663 00:36:40,250 --> 00:36:41,665 You were going to run away with that idiot? 664 00:36:41,666 --> 00:36:42,875 What were you thinking? 665 00:36:43,958 --> 00:36:45,833 Weston's dead. 666 00:36:47,708 --> 00:36:49,290 I'm sorry. 667 00:36:49,291 --> 00:36:52,499 - I'm sorry. - [crying] I want to go home. 668 00:36:52,500 --> 00:36:54,707 - We can't go home. - [sobbing] 669 00:36:54,708 --> 00:36:56,458 We can't go home. 670 00:36:57,458 --> 00:37:00,457 Issac and Pastor are waiting for us in the mangroves. 671 00:37:00,458 --> 00:37:01,957 [intriguing music playing] 672 00:37:01,958 --> 00:37:03,374 Lizzy. 673 00:37:03,375 --> 00:37:06,458 If we don't move now, those men will find us. 674 00:37:07,041 --> 00:37:08,958 There's a cut through the bush path. 675 00:37:09,750 --> 00:37:10,915 All right? 676 00:37:10,916 --> 00:37:12,000 - Mm-hmm. - Come. 677 00:37:13,125 --> 00:37:15,000 - [pirates talking indistinctly] - [clattering] 678 00:37:17,750 --> 00:37:19,666 No gold yet, sir. 679 00:37:20,750 --> 00:37:22,750 [clattering continues] 680 00:37:43,833 --> 00:37:45,708 "Subdued the woman"? 681 00:37:48,416 --> 00:37:51,374 [Scout] One woman could not do all this. 682 00:37:51,375 --> 00:37:53,582 She must be getting help. 683 00:37:53,583 --> 00:37:55,833 [Quartermaster] You don't know the woman you're dealing with. 684 00:37:58,708 --> 00:38:00,124 Scour the northern purview. 685 00:38:00,125 --> 00:38:03,165 You lot, heed the south. 686 00:38:03,166 --> 00:38:05,750 Shoot anyone traveling with her. 687 00:38:11,458 --> 00:38:12,958 [blows softly] 688 00:38:14,083 --> 00:38:16,999 And what about our lady friend? 689 00:38:17,000 --> 00:38:18,708 Subdue her proper this time. 690 00:38:24,708 --> 00:38:26,082 [Scout outside] Gentlemen! 691 00:38:26,083 --> 00:38:28,291 You heard the quartermaster. 692 00:38:32,250 --> 00:38:34,291 ♪ ♪ 693 00:38:44,416 --> 00:38:46,416 She has a son. 694 00:38:47,625 --> 00:38:49,290 And he is hobbled. 695 00:38:49,291 --> 00:38:51,375 [Pastor straining, grunting] 696 00:38:54,000 --> 00:38:55,083 - Are you all right? - [grunts] 697 00:38:56,166 --> 00:38:59,332 I'm afraid we've run aground. 698 00:38:59,333 --> 00:39:01,332 Come on, lad. 699 00:39:01,333 --> 00:39:02,750 [grunts] 700 00:39:03,750 --> 00:39:04,832 There. 701 00:39:04,833 --> 00:39:06,874 Pastor, the marked tree. 702 00:39:06,875 --> 00:39:08,916 [Pastor chuckles] Oh, bless your eyes. 703 00:39:10,833 --> 00:39:12,625 - Here. - I got it. 704 00:39:14,791 --> 00:39:16,665 Said I got it. I am 13. 705 00:39:16,666 --> 00:39:18,290 [Pastor chuckles] 706 00:39:18,291 --> 00:39:20,415 Happy birthday, by the way. 707 00:39:20,416 --> 00:39:21,749 [grunting in distance] 708 00:39:21,750 --> 00:39:24,374 [snorting in distance] 709 00:39:24,375 --> 00:39:27,207 [machete slicing through brush] 710 00:39:27,208 --> 00:39:29,249 - [whispering] Get behind me. - [gun clicks] 711 00:39:29,250 --> 00:39:30,582 You get behind me. 712 00:39:30,583 --> 00:39:32,458 - Shh. - [machete continues slicing through brush] 713 00:39:35,958 --> 00:39:38,207 [Ercell breathing heavily] 714 00:39:38,208 --> 00:39:40,999 - You got a little fight in you yet. - [Pastor sighs heavily] 715 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 - [insects trilling] - [birds chirping] 716 00:39:45,000 --> 00:39:46,915 [leaves rustling, twigs snapping] 717 00:39:46,916 --> 00:39:49,000 [intriguing music playing] 718 00:39:56,916 --> 00:39:58,374 [sharp whistle nearby] 719 00:39:58,375 --> 00:39:59,791 [clicking tongue] 720 00:40:06,375 --> 00:40:08,833 ♪ ♪ 721 00:40:13,708 --> 00:40:15,790 [grunts] This is where the creek narrows. 722 00:40:15,791 --> 00:40:17,750 [Pastor scoffs] Ercell. 723 00:40:18,833 --> 00:40:20,582 Dare not tread these waters. 724 00:40:20,583 --> 00:40:22,166 Neither would I. 725 00:40:31,250 --> 00:40:33,208 [grunting] 726 00:40:36,375 --> 00:40:38,416 - I got it. I got it. - Come. 727 00:40:40,291 --> 00:40:41,791 Issac first. 728 00:40:43,041 --> 00:40:44,124 Good lad. 729 00:40:44,125 --> 00:40:45,499 [Issac grunting] 730 00:40:45,500 --> 00:40:48,707 [Ercell] Slow and steady. 731 00:40:48,708 --> 00:40:50,625 [Elizabeth speaks softly] 732 00:40:52,458 --> 00:40:54,915 Heave to and pull. 733 00:40:54,916 --> 00:40:56,249 You can do this. 734 00:40:56,250 --> 00:40:58,540 Just pull. Steady. Steady. 735 00:40:58,541 --> 00:41:01,375 Steady. Steady. 736 00:41:06,208 --> 00:41:07,707 [breath shuddering] 737 00:41:07,708 --> 00:41:08,874 What? 738 00:41:08,875 --> 00:41:10,333 [Ercell] Keep your eyes forward. 739 00:41:12,458 --> 00:41:14,500 ♪ ♪ 740 00:41:21,250 --> 00:41:23,166 [grunting] 741 00:41:30,416 --> 00:41:31,666 [hushed] Go! 742 00:41:34,791 --> 00:41:37,124 Bradley, hurry. 743 00:41:37,125 --> 00:41:38,833 [pirates talking in distance] 744 00:41:41,750 --> 00:41:42,791 [hushed] Come. 745 00:41:47,375 --> 00:41:48,707 No. 746 00:41:48,708 --> 00:41:49,791 [water splashes] 747 00:41:55,666 --> 00:41:56,665 [sharp whistle nearby] 748 00:41:56,666 --> 00:41:58,540 [pirate] Oh, Capitaine. 749 00:41:58,541 --> 00:42:00,040 [pirate shouting indistinctly] 750 00:42:00,041 --> 00:42:01,540 I'm unarmed. 751 00:42:01,541 --> 00:42:03,333 [shouting continues] 752 00:42:12,791 --> 00:42:14,540 [Connor] My stars. 753 00:42:14,541 --> 00:42:16,583 Black Heart Bradley, is that you? 754 00:42:17,666 --> 00:42:19,249 Pastor Bradley. 755 00:42:19,250 --> 00:42:21,083 Uh-huh. 756 00:42:22,333 --> 00:42:24,541 A man can trade his uniform... 757 00:42:26,000 --> 00:42:27,625 ...but underneath... 758 00:42:33,750 --> 00:42:34,999 ...still the same. 759 00:42:35,000 --> 00:42:36,540 We're not the same. 760 00:42:36,541 --> 00:42:38,832 I found my peace. 761 00:42:38,833 --> 00:42:40,540 You'll find lead. 762 00:42:40,541 --> 00:42:43,040 You tell me where she is. 763 00:42:43,041 --> 00:42:44,999 [Issac grunting] 764 00:42:45,000 --> 00:42:46,707 Keep moving toward the bluff. 765 00:42:46,708 --> 00:42:49,290 Do not stop. Do not make a sound. All right? 766 00:42:49,291 --> 00:42:50,665 Where are you going? 767 00:42:50,666 --> 00:42:52,375 - Shh. - Come on, Issac. 768 00:42:54,875 --> 00:42:56,291 [spits] 769 00:42:57,375 --> 00:42:59,749 She's twice the captain you are. 770 00:42:59,750 --> 00:43:01,540 [grunting] 771 00:43:01,541 --> 00:43:03,749 [Connor in distance] Last chance. 772 00:43:03,750 --> 00:43:05,500 [Pastor] The truth. 773 00:43:06,416 --> 00:43:08,999 Fear not those who would kill the flesh 774 00:43:09,000 --> 00:43:11,875 but are unable to kill the soul. 775 00:43:13,500 --> 00:43:15,708 - [gunshot echoes] - [cries out, groaning] 776 00:43:16,791 --> 00:43:18,499 Do keep praying. 777 00:43:18,500 --> 00:43:20,375 - [groaning continues] - [Ercell quietly] No, no, no, no. No. 778 00:43:34,708 --> 00:43:36,290 There! Starboard treetop! 779 00:43:36,291 --> 00:43:37,666 Flush her out! 780 00:43:40,250 --> 00:43:41,582 [grunts in pain] 781 00:43:41,583 --> 00:43:43,583 [pirates shouting] 782 00:43:44,166 --> 00:43:45,415 [gunner] Keep trained on her. 783 00:43:45,416 --> 00:43:46,791 [Pastor growls] 784 00:43:49,541 --> 00:43:50,582 [grunting] 785 00:43:50,583 --> 00:43:51,665 [pirate] She's getting away! 786 00:43:51,666 --> 00:43:53,583 [gunfire] 787 00:43:54,208 --> 00:43:55,375 [Elizabeth and Issac yelp] 788 00:43:57,083 --> 00:43:58,707 - [gunfire continues] - [Elizabeth whimpering] 789 00:43:58,708 --> 00:44:00,457 [gunfire stops] 790 00:44:00,458 --> 00:44:02,832 Check your aim! 791 00:44:02,833 --> 00:44:04,957 No executions, gentlemen. 792 00:44:04,958 --> 00:44:06,833 Alive. 793 00:44:16,375 --> 00:44:18,375 [pirates grunting] 794 00:44:21,000 --> 00:44:22,250 - [water rushing] - Huh? 795 00:44:22,916 --> 00:44:24,749 [gasping] 796 00:44:24,750 --> 00:44:27,082 - [screaming] - [dramatic music playing] 797 00:44:27,083 --> 00:44:29,125 [panicked shouting] 798 00:44:33,375 --> 00:44:36,040 [pirate] Go! Get after her! 799 00:44:36,041 --> 00:44:38,207 - [in distance] Get after her! - [Elizabeth] I'm right behind you. 800 00:44:38,208 --> 00:44:39,457 [whispering] Hide. 801 00:44:39,458 --> 00:44:41,415 ♪ ♪ 802 00:44:41,416 --> 00:44:43,415 [pirate] Let's go! Stick with me now! 803 00:44:43,416 --> 00:44:45,374 Come on, come on! 804 00:44:45,375 --> 00:44:47,750 - [Issac] Auntie. Auntie. - Shh, shh, shh. 805 00:44:53,833 --> 00:44:55,791 - [sharp crack] - [gun clicks] 806 00:44:57,833 --> 00:44:59,165 Get after her! 807 00:44:59,166 --> 00:45:00,415 [gunfire continues] 808 00:45:00,416 --> 00:45:02,915 Get me out of the river! Get me out quickly! 809 00:45:02,916 --> 00:45:04,832 [screaming] 810 00:45:04,833 --> 00:45:06,625 [pirates shouting] 811 00:45:07,625 --> 00:45:08,999 [screams] Get me out! 812 00:45:09,000 --> 00:45:11,750 [screaming] 813 00:45:12,833 --> 00:45:13,875 [grunting] 814 00:45:16,666 --> 00:45:17,915 [gunshot] 815 00:45:17,916 --> 00:45:19,791 - [groaning] - [others shouting] 816 00:45:21,583 --> 00:45:23,583 [breathing heavily] 817 00:45:33,166 --> 00:45:34,791 [leaves rustling] 818 00:45:38,250 --> 00:45:39,499 - [gun clicks] - [grunting] 819 00:45:39,500 --> 00:45:40,833 [yelling] 820 00:45:42,416 --> 00:45:43,875 [yelling] 821 00:45:45,166 --> 00:45:46,165 [screaming] 822 00:45:46,166 --> 00:45:47,707 [grunting] 823 00:45:47,708 --> 00:45:49,083 [pirate groaning] 824 00:45:50,166 --> 00:45:52,207 [grunting angrily] 825 00:45:52,208 --> 00:45:54,665 - [Issac] Auntie, I'm scared. - [Elizabeth] Your mum is just fine. 826 00:45:54,666 --> 00:45:56,458 - It's all right. - [growling] 827 00:45:58,041 --> 00:45:59,540 [screaming] 828 00:45:59,541 --> 00:46:01,458 [pirate groaning in pain] 829 00:46:03,500 --> 00:46:05,125 [grunting] 830 00:46:07,166 --> 00:46:08,374 - [yelling] - You witch! 831 00:46:08,375 --> 00:46:11,208 [grunting fiercely] 832 00:46:12,583 --> 00:46:14,208 [cracking, squishing] 833 00:46:15,250 --> 00:46:17,082 - [caiman snarling] - [pirate shouting indistinctly] 834 00:46:17,083 --> 00:46:18,540 - [hissing] - [wounded pirate groaning in pain] 835 00:46:18,541 --> 00:46:20,290 [gunshot echoes] 836 00:46:20,291 --> 00:46:22,291 [snarling] 837 00:46:25,166 --> 00:46:27,165 Issac, what are you doing? 838 00:46:27,166 --> 00:46:29,291 [tense music playing] 839 00:46:31,250 --> 00:46:33,250 - [yelling] - [grunts] 840 00:46:33,958 --> 00:46:35,249 [muffled grunting] 841 00:46:35,250 --> 00:46:36,375 Look away. 842 00:46:37,375 --> 00:46:38,332 [shouts] 843 00:46:38,333 --> 00:46:41,291 Enough of this jungle shite. 844 00:46:43,041 --> 00:46:45,374 Bloody, Bloody Mary! 845 00:46:45,375 --> 00:46:47,540 [echoing] Bloody Mary! 846 00:46:47,541 --> 00:46:50,291 [bird squawking] 847 00:46:51,375 --> 00:46:54,375 I'm told you have a beautiful new family. 848 00:46:56,250 --> 00:46:57,625 I wonder... 849 00:46:58,708 --> 00:47:00,832 ...do they know who you really are? 850 00:47:00,833 --> 00:47:02,249 [tense music playing] 851 00:47:02,250 --> 00:47:03,791 Does your boy? 852 00:47:05,125 --> 00:47:07,249 Hear me, sonny. 853 00:47:07,250 --> 00:47:10,957 We are not the ones you should be afraid of. 854 00:47:10,958 --> 00:47:12,458 [scattered chuckling] 855 00:47:14,458 --> 00:47:15,790 Lay down your arms. 856 00:47:15,791 --> 00:47:19,457 Let us make restitution for your transgressions. 857 00:47:19,458 --> 00:47:21,291 What say you, Mary? 858 00:47:22,583 --> 00:47:23,666 [Ercell grunts] 859 00:47:25,958 --> 00:47:27,958 [dramatic music playing] 860 00:47:29,000 --> 00:47:31,000 [panting] 861 00:47:32,000 --> 00:47:34,958 - [pirates whispering] - [tense music playing] 862 00:47:35,875 --> 00:47:37,457 All right, then. 863 00:47:37,458 --> 00:47:40,333 Perhaps a barter... 864 00:47:41,833 --> 00:47:45,208 ...for the life of Captain Theodore H. Bodden. 865 00:47:46,750 --> 00:47:49,957 Even now he sits aboard my ship, 866 00:47:49,958 --> 00:47:52,083 waiting in earnest. 867 00:47:53,708 --> 00:47:55,250 A family reunion, then? 868 00:47:56,583 --> 00:47:58,040 The cottage. 869 00:47:58,041 --> 00:47:59,666 Dusk. 870 00:48:00,708 --> 00:48:04,041 You and my gold. 871 00:48:05,375 --> 00:48:08,249 Or it'll be his head at your feet. 872 00:48:08,250 --> 00:48:10,958 [Elizabeth crying softly] 873 00:48:12,041 --> 00:48:13,500 Acknowledge me, sailor! 874 00:48:18,833 --> 00:48:19,958 Aye! 875 00:48:25,625 --> 00:48:27,166 [birds squawking] 876 00:48:28,166 --> 00:48:30,166 [animals screeching and squawking] 877 00:48:32,375 --> 00:48:34,416 [Issac grunting] 878 00:48:39,416 --> 00:48:41,000 [Elizabeth] Where are we going? 879 00:48:42,000 --> 00:48:44,500 To the only safe place on the island. 880 00:48:50,958 --> 00:48:51,957 [machete hacking] 881 00:48:51,958 --> 00:48:53,833 Let's go. 882 00:48:55,291 --> 00:48:57,458 [grunting] 883 00:48:59,333 --> 00:49:00,500 Come. 884 00:49:02,875 --> 00:49:04,832 [intriguing music playing] 885 00:49:04,833 --> 00:49:06,791 [waves pounding against the bluff] 886 00:49:14,958 --> 00:49:16,957 [bats squeaking] 887 00:49:16,958 --> 00:49:19,125 [Issac] Whoa. 888 00:49:21,083 --> 00:49:22,500 [Elizabeth scoffs] 889 00:49:30,625 --> 00:49:32,500 [sizzling] 890 00:49:34,416 --> 00:49:35,708 [sizzling] 891 00:49:37,791 --> 00:49:39,457 [gasping] 892 00:49:39,458 --> 00:49:42,083 What on earth? 893 00:49:44,458 --> 00:49:46,291 It looks like a schooner. 894 00:49:52,041 --> 00:49:53,541 [Ercell] Eyes up, sister. 895 00:49:55,666 --> 00:49:57,541 Sister-in-law. 896 00:50:06,375 --> 00:50:08,083 Watch your step. 897 00:50:11,041 --> 00:50:13,208 Where did all this come from? 898 00:50:15,500 --> 00:50:17,291 Here, there. 899 00:50:18,291 --> 00:50:19,916 Mostly there. 900 00:50:23,625 --> 00:50:25,249 [grunting] 901 00:50:25,250 --> 00:50:26,666 - [Elizabeth] Ercell. - [sighs] 902 00:50:28,000 --> 00:50:29,957 Who was that horrible man? 903 00:50:29,958 --> 00:50:32,291 And how are you so good at killing people? 904 00:50:34,333 --> 00:50:36,250 His name is Francisco Connor. 905 00:50:37,333 --> 00:50:40,290 He was a colonizer for the East India Trading Company 906 00:50:40,291 --> 00:50:41,915 and a notorious buccaneer. 907 00:50:41,916 --> 00:50:43,374 Like the ones in my book? 908 00:50:43,375 --> 00:50:45,791 No. Those are tales. 909 00:50:47,000 --> 00:50:51,041 Real pirates are murderers, not heroes. 910 00:50:52,125 --> 00:50:53,499 [pirates chattering] 911 00:50:53,500 --> 00:50:55,957 She really as lethal as they say? 912 00:50:55,958 --> 00:50:57,207 [Scout] Yeah. 913 00:50:57,208 --> 00:50:59,832 Ask those poor buggers we left in the swamp. 914 00:50:59,833 --> 00:51:04,582 Mm. We be expecting extra coin for this cock-up, Mr. Quartermaster? 915 00:51:04,583 --> 00:51:06,332 Do your duty. 916 00:51:06,333 --> 00:51:08,457 There'll be plenty to go around. 917 00:51:08,458 --> 00:51:10,833 Well, I ain't afraid of no scag. 918 00:51:12,125 --> 00:51:13,750 Big mouth... 919 00:51:14,416 --> 00:51:17,624 While you were sucking on your mum's teat, 920 00:51:17,625 --> 00:51:21,582 that scag was a bona fide terror. 921 00:51:21,583 --> 00:51:25,957 Had her own ship, side by side with Connor. 922 00:51:25,958 --> 00:51:29,582 Till she stabbed him, stole his gold and disappeared. 923 00:51:29,583 --> 00:51:30,790 [grunting] 924 00:51:30,791 --> 00:51:32,500 So how do you know them? 925 00:51:36,583 --> 00:51:38,083 Ercell. 926 00:51:39,166 --> 00:51:41,165 [panting] 927 00:51:41,166 --> 00:51:43,790 [tense music playing] 928 00:51:43,791 --> 00:51:45,166 Whoa. 929 00:51:48,833 --> 00:51:51,124 We were indentured servants. 930 00:51:51,125 --> 00:51:52,957 [faint clamoring] 931 00:51:52,958 --> 00:51:54,999 They attacked our ship, 932 00:51:55,000 --> 00:51:58,124 slaughtered my parents and took me. 933 00:51:58,125 --> 00:51:59,625 I was 12 years old. 934 00:52:06,875 --> 00:52:08,624 You were raised... 935 00:52:08,625 --> 00:52:11,458 [whispering] as a woman, on a pirate ship? How...? 936 00:52:12,000 --> 00:52:14,000 How is that even possible? 937 00:52:15,000 --> 00:52:17,915 ♪ ♪ 938 00:52:17,916 --> 00:52:20,000 [pirates cheering] 939 00:52:22,541 --> 00:52:25,208 I had to became someone else. 940 00:52:30,666 --> 00:52:31,708 [muffled gunshot] 941 00:52:33,750 --> 00:52:35,125 Bloody Mary? 942 00:52:38,041 --> 00:52:40,000 ♪ ♪ 943 00:52:40,833 --> 00:52:42,207 Pull. 944 00:52:42,208 --> 00:52:44,249 [strained grunting] 945 00:52:44,250 --> 00:52:48,290 Does T.H. know about your... history? 946 00:52:48,291 --> 00:52:50,291 Didn't marry me for my cooking. 947 00:52:52,125 --> 00:52:53,374 [pirate shouting in French] 948 00:52:53,375 --> 00:52:54,874 [whistles] 949 00:52:54,875 --> 00:52:55,999 [pirate] Move it. He's waiting. 950 00:52:56,000 --> 00:52:57,915 [Bodden] God's knife in your gut... 951 00:52:57,916 --> 00:53:00,750 [grunting] murderous wretch! 952 00:53:02,416 --> 00:53:04,207 [pirate shouting] 953 00:53:04,208 --> 00:53:05,957 [Quartermaster chuckling] 954 00:53:05,958 --> 00:53:07,166 Welcome home, Captain Bodden. 955 00:53:09,541 --> 00:53:11,250 [Bodden quietly] Ercell. 956 00:53:11,916 --> 00:53:13,916 [waves pounding against the bluff] 957 00:53:19,458 --> 00:53:21,708 Buried treasure. 958 00:53:22,375 --> 00:53:24,250 That's blood money. 959 00:53:25,625 --> 00:53:26,707 No. 960 00:53:26,708 --> 00:53:29,625 That is your inheritance. 961 00:53:31,833 --> 00:53:33,707 [Issac] Same as the men from our house. 962 00:53:33,708 --> 00:53:35,415 [Ercell] This gold is marked. 963 00:53:35,416 --> 00:53:39,125 It was supposed to stay buried till I was gone. 964 00:53:41,625 --> 00:53:42,915 [metallic clinking] 965 00:53:42,916 --> 00:53:44,833 Damn it, T.H. 966 00:53:53,625 --> 00:53:55,415 [Elizabeth] This gold belongs to Connor? 967 00:53:55,416 --> 00:53:57,958 [Ercell scoffs] He thinks everything belongs to him. 968 00:53:58,958 --> 00:54:01,499 Spent half my life with the brethren. 969 00:54:01,500 --> 00:54:03,749 There's only one way to deal with a man like Connor. 970 00:54:03,750 --> 00:54:05,416 [grunts] 971 00:54:06,666 --> 00:54:08,083 So you're a criminal? 972 00:54:10,041 --> 00:54:12,666 This criminal is your only hope. 973 00:54:15,000 --> 00:54:17,541 [Quartermaster] Victory is within our reach. 974 00:54:18,666 --> 00:54:21,290 I need to know something. 975 00:54:21,291 --> 00:54:23,291 Speak freely, Mr. Lee. 976 00:54:26,166 --> 00:54:28,332 With respect... 977 00:54:28,333 --> 00:54:30,791 how is your mind? 978 00:54:33,666 --> 00:54:35,624 Clear as winter starlight. 979 00:54:35,625 --> 00:54:38,208 And our mission is still the gold? 980 00:54:41,208 --> 00:54:45,165 These men are the most capable soldiers 981 00:54:45,166 --> 00:54:47,749 from the four winds of the world. 982 00:54:47,750 --> 00:54:52,040 I cannot abide them dying to satisfy a lust 983 00:54:52,041 --> 00:54:54,083 for vengeance. 984 00:54:55,083 --> 00:54:58,874 The gold has no value 985 00:54:58,875 --> 00:55:00,666 without freedom. 986 00:55:01,375 --> 00:55:05,041 That is our true prize. 987 00:55:06,125 --> 00:55:09,416 Bloody Mary is a means to an end. 988 00:55:10,458 --> 00:55:11,875 Nothing more. 989 00:55:13,875 --> 00:55:15,083 [Ercell grunts] 990 00:55:16,416 --> 00:55:17,665 [sighs] 991 00:55:17,666 --> 00:55:19,750 [gentle music playing] 992 00:55:21,833 --> 00:55:23,665 - [tapping stick on box] - [chuckles] 993 00:55:23,666 --> 00:55:25,374 Bat guano. 994 00:55:25,375 --> 00:55:27,207 It stinks. 995 00:55:27,208 --> 00:55:29,166 That is the smell of greed. 996 00:55:33,708 --> 00:55:35,708 - Oh. - [gasps] Careful! 997 00:55:38,416 --> 00:55:41,958 Can you both just please explore outside? 998 00:55:44,958 --> 00:55:46,041 Issac. 999 00:55:49,041 --> 00:55:50,750 Oh, watch your step. 1000 00:55:55,416 --> 00:55:57,707 Auntie, are they going to find us? 1001 00:55:57,708 --> 00:56:00,749 [Elizabeth] Don't fret. It'll be all right. 1002 00:56:00,750 --> 00:56:02,624 [sighs heavily] 1003 00:56:02,625 --> 00:56:04,708 [intriguing music playing] 1004 00:56:06,833 --> 00:56:08,375 [clicks] 1005 00:56:12,833 --> 00:56:14,833 [pulsing music playing] 1006 00:56:18,958 --> 00:56:20,666 [jingling] 1007 00:56:29,541 --> 00:56:31,000 [clicks] 1008 00:56:31,666 --> 00:56:34,083 [clicking] 1009 00:56:39,583 --> 00:56:41,541 ♪ ♪ 1010 00:56:44,416 --> 00:56:46,291 [breathes deeply] 1011 00:56:48,833 --> 00:56:50,333 [grunting] 1012 00:56:51,458 --> 00:56:53,082 I need you to prepare the sails. 1013 00:56:53,083 --> 00:56:56,833 We'll be ready for Papa when you bring him back. 1014 00:57:05,208 --> 00:57:06,582 Look after each other. 1015 00:57:06,583 --> 00:57:08,750 Are you certain about this? 1016 00:57:12,083 --> 00:57:14,499 Don't touch anything while I'm gone. 1017 00:57:14,500 --> 00:57:16,916 [dramatic music playing] 1018 00:57:21,250 --> 00:57:22,625 [gold bars clattering] 1019 00:57:24,541 --> 00:57:25,875 [exhales] 1020 00:57:27,875 --> 00:57:29,833 [pirates shouting indistinctly in distance] 1021 00:57:33,500 --> 00:57:35,041 ♪ ♪ 1022 00:57:37,541 --> 00:57:39,375 [sighing] 1023 00:57:46,625 --> 00:57:48,791 [faint chanting] 1024 00:58:01,583 --> 00:58:04,040 Ooh, these'll fit nicely. 1025 00:58:04,041 --> 00:58:06,332 - [Scout grunts] - [scattered laughter] 1026 00:58:06,333 --> 00:58:08,541 - [Scout growling] You want to try me, eh? - [spitting] 1027 00:58:09,416 --> 00:58:10,749 [Connor] Avast... 1028 00:58:10,750 --> 00:58:12,583 Mr. Scout. 1029 00:58:13,625 --> 00:58:15,291 Take a walk. 1030 00:58:16,750 --> 00:58:18,666 My apologies, Captain. 1031 00:58:20,541 --> 00:58:25,125 The, uh... crew can get carried away. 1032 00:58:26,875 --> 00:58:27,916 How many? 1033 00:58:30,583 --> 00:58:32,875 How many of your men has she slayed? 1034 00:58:34,791 --> 00:58:36,500 [grunts] 1035 00:58:39,458 --> 00:58:41,915 Violence-- 1036 00:58:41,916 --> 00:58:44,541 it's like her native tongue. 1037 00:58:46,041 --> 00:58:48,915 I recall three sailors went into her cabin one night 1038 00:58:48,916 --> 00:58:52,582 looking for a Nantucket sleighride. 1039 00:58:52,583 --> 00:58:56,624 The next morning, we found the best parts of them 1040 00:58:56,625 --> 00:58:58,582 dangling from the bowsprit. 1041 00:58:58,583 --> 00:59:00,999 [scattered laughter] 1042 00:59:01,000 --> 00:59:02,958 [chuckles] 1043 00:59:04,458 --> 00:59:07,082 Formidable woman. 1044 00:59:07,083 --> 00:59:09,500 Is that why she stuck a blade in you? 1045 00:59:11,041 --> 00:59:12,791 - Hmm? - To own the truth... 1046 00:59:14,208 --> 00:59:17,416 ...many a night have I harbored that same quandary. 1047 00:59:18,583 --> 00:59:20,790 It vexed me. 1048 00:59:20,791 --> 00:59:25,499 For at the time, we were true partners... 1049 00:59:25,500 --> 00:59:27,583 [tense music playing] 1050 00:59:29,125 --> 00:59:31,250 ...in every sense of the word. 1051 00:59:32,333 --> 00:59:33,707 You lie. 1052 00:59:33,708 --> 00:59:36,458 Ah, did she not tell you? 1053 00:59:38,625 --> 00:59:40,666 [Issac] Muma said not to touch anything. 1054 00:59:41,708 --> 00:59:44,040 And I say... 1055 00:59:44,041 --> 00:59:46,415 that we've earned the right to break a few rules today. 1056 00:59:46,416 --> 00:59:47,958 [laughs softly] 1057 00:59:49,791 --> 00:59:51,415 [chuckles] 1058 00:59:51,416 --> 00:59:53,040 It's her logbook. 1059 00:59:53,041 --> 00:59:54,958 All these faraway lands. 1060 00:59:55,541 --> 00:59:56,791 Incredible things. 1061 00:59:58,416 --> 01:00:00,875 Do you believe she sailed the world? 1062 01:00:03,291 --> 01:00:04,999 [intriguing music playing] 1063 01:00:05,000 --> 01:00:07,500 I believe she did more than sail. 1064 01:00:08,958 --> 01:00:11,249 [pirate shouting indistinctly] 1065 01:00:11,250 --> 01:00:13,915 You there, take the Frenchman, go around the house. 1066 01:00:13,916 --> 01:00:15,500 [pirates shouting] 1067 01:00:16,500 --> 01:00:18,125 [pirate speaks indistinctly] 1068 01:00:20,208 --> 01:00:23,291 I feel death in the air. 1069 01:00:26,833 --> 01:00:31,333 Be wary, my son. 1070 01:00:32,666 --> 01:00:34,249 [pirate] Sound off. 1071 01:00:34,250 --> 01:00:35,833 [whistling, clicking tongue] 1072 01:00:36,625 --> 01:00:37,791 [whistling, clicking tongue] 1073 01:00:38,708 --> 01:00:39,833 [whistling, clicking tongue] 1074 01:00:45,833 --> 01:00:47,624 [whistling, clicking tongue] 1075 01:00:47,625 --> 01:00:49,375 - [pirate grunts and gags] - [blade slices] 1076 01:00:50,916 --> 01:00:52,832 [tense music playing] 1077 01:00:52,833 --> 01:00:54,916 [pirate talking indistinctly] 1078 01:00:56,958 --> 01:00:58,958 [pirate gags] 1079 01:01:00,083 --> 01:01:01,958 - [cries out] - [neck snapping] 1080 01:01:07,166 --> 01:01:08,916 [pirates continue whistling, clicking tongues] 1081 01:01:17,833 --> 01:01:19,791 [muffled grunting] 1082 01:01:29,208 --> 01:01:30,416 [whistling, clicking tongue] 1083 01:01:31,625 --> 01:01:32,833 [whistling, clicking tongue] 1084 01:01:33,375 --> 01:01:34,875 [whistling, clicking tongue] 1085 01:01:35,666 --> 01:01:37,375 [whistling, clicking tongue] 1086 01:01:38,375 --> 01:01:40,416 [footsteps overhead] 1087 01:01:47,666 --> 01:01:49,041 [chuckles] 1088 01:01:51,666 --> 01:01:54,000 - [muffled groaning] - [shushing] 1089 01:01:56,958 --> 01:01:58,082 [blade slicing] 1090 01:01:58,083 --> 01:01:59,791 [metallic creaking] 1091 01:02:04,333 --> 01:02:06,208 [pirate coughing in distance] 1092 01:02:07,541 --> 01:02:09,040 - [gasping] - [door closes] 1093 01:02:09,041 --> 01:02:11,250 [coughing] 1094 01:02:13,208 --> 01:02:15,333 [cries out, groaning] 1095 01:02:21,375 --> 01:02:22,707 [lock clicks] 1096 01:02:22,708 --> 01:02:24,374 Ercell. 1097 01:02:24,375 --> 01:02:26,874 Ercell, you're here. 1098 01:02:26,875 --> 01:02:28,958 - [Ercell laughs quietly] - Mm. 1099 01:02:31,916 --> 01:02:33,790 Elizabeth? 1100 01:02:33,791 --> 01:02:35,290 Issac? 1101 01:02:35,291 --> 01:02:37,083 Safe. At the caves. 1102 01:02:40,166 --> 01:02:41,999 I'm sorry I took some of our gold. 1103 01:02:42,000 --> 01:02:43,999 There's this doctor that helps people like Issac. 1104 01:02:44,000 --> 01:02:46,999 No. No regrets. 1105 01:02:47,000 --> 01:02:48,582 [pirates talking indistinctly] 1106 01:02:48,583 --> 01:02:50,082 [gunner whistles, clicks tongue] 1107 01:02:50,083 --> 01:02:51,625 [speaks indistinctly] 1108 01:02:55,166 --> 01:02:57,540 [whistling, clicking tongue] 1109 01:02:57,541 --> 01:02:58,916 - [gunner whispering] Hey. - [gun clicks] 1110 01:03:00,000 --> 01:03:01,458 [pirate in distance] Sound off! 1111 01:03:03,458 --> 01:03:06,040 - [pirates talking indistinctly] - [pirate] She's in league with the devil. 1112 01:03:06,041 --> 01:03:07,915 [Quartermaster] Save your breath. 1113 01:03:07,916 --> 01:03:10,000 [pirates whispering] 1114 01:03:14,041 --> 01:03:15,832 Search every bush, 1115 01:03:15,833 --> 01:03:17,790 every berm. 1116 01:03:17,791 --> 01:03:20,332 - [pirate whistles] - She's close. 1117 01:03:20,333 --> 01:03:22,041 [Connor grunts] 1118 01:03:23,125 --> 01:03:24,999 [Bodden] Connor has the only key. 1119 01:03:25,000 --> 01:03:26,165 [chains rattling] 1120 01:03:26,166 --> 01:03:27,708 [Ercell] I can't open it. 1121 01:03:29,041 --> 01:03:31,290 What about you and Connor? 1122 01:03:31,291 --> 01:03:33,375 [pirates shouting and whistling in distance] 1123 01:03:37,833 --> 01:03:39,625 Things happen at sea. 1124 01:03:40,625 --> 01:03:43,541 What I did, I did to survive. 1125 01:03:46,208 --> 01:03:49,041 This changes nothing, mon trésor. 1126 01:03:50,083 --> 01:03:51,874 Nothing. 1127 01:03:51,875 --> 01:03:53,791 [crying] 1128 01:03:55,000 --> 01:03:58,416 My life began the day I met you. 1129 01:04:00,666 --> 01:04:02,124 [pirate] Boys, open up! 1130 01:04:02,125 --> 01:04:03,832 [banging on door] 1131 01:04:03,833 --> 01:04:05,624 We will have to make the trade. 1132 01:04:05,625 --> 01:04:07,666 Take this just in case. 1133 01:04:10,750 --> 01:04:12,249 I love you. 1134 01:04:12,250 --> 01:04:13,457 My wife. 1135 01:04:13,458 --> 01:04:15,165 My captain. 1136 01:04:15,166 --> 01:04:16,999 I love you. 1137 01:04:17,000 --> 01:04:19,666 [shouting, talking indistinctly] 1138 01:04:25,833 --> 01:04:27,708 [Connor grunting] 1139 01:04:28,708 --> 01:04:30,124 [gunshots outside] 1140 01:04:30,125 --> 01:04:32,457 Is it chow time already? 1141 01:04:32,458 --> 01:04:34,750 [Quartermaster] Captain, we have her surrounded! 1142 01:04:35,958 --> 01:04:39,082 So ends your ill-fated rescue. 1143 01:04:39,083 --> 01:04:41,416 Rescue? [chuckles] 1144 01:04:42,666 --> 01:04:45,040 I just want to watch her kill you. 1145 01:04:45,041 --> 01:04:46,999 - [pirates shouting] - [Ercell] Stay back. 1146 01:04:47,000 --> 01:04:49,874 You sailors wish to be rich or dead? 1147 01:04:49,875 --> 01:04:51,290 [Quartermaster] Stand fast, gents. 1148 01:04:51,291 --> 01:04:53,582 [Ercell] Is that you, Mr. Lee? 1149 01:04:53,583 --> 01:04:55,708 Quartermaster now. 1150 01:04:57,125 --> 01:04:59,041 I always knew you would do well. 1151 01:05:00,125 --> 01:05:02,041 Always knew you were wicked. 1152 01:05:04,291 --> 01:05:06,207 These red-asses know what they signed up for? 1153 01:05:06,208 --> 01:05:08,207 [Quartermaster chuckling] 1154 01:05:08,208 --> 01:05:11,165 Provost, apprehend this rogue. 1155 01:05:11,166 --> 01:05:13,208 [provost] My pleasure. 1156 01:05:14,291 --> 01:05:16,375 - [explosion] - [pirates exclaiming] 1157 01:05:18,750 --> 01:05:19,957 Damn it, woman! 1158 01:05:19,958 --> 01:05:21,040 That's right. 1159 01:05:21,041 --> 01:05:23,083 I fall, we all fall. 1160 01:05:24,041 --> 01:05:26,499 Ashes, ashes, 1161 01:05:26,500 --> 01:05:28,625 we all fall down. 1162 01:05:32,708 --> 01:05:34,791 Did ya miss me, darling? 1163 01:05:36,166 --> 01:05:37,750 You want this or not? 1164 01:05:38,916 --> 01:05:40,707 Aye. 1165 01:05:40,708 --> 01:05:42,541 Slowly. 1166 01:05:43,583 --> 01:05:45,250 - [grunting] - [pirate shouts] 1167 01:05:48,708 --> 01:05:51,041 [Connor] Behold, gentlemen. 1168 01:05:51,625 --> 01:05:56,500 The notorious Bloody Mary reduced to a fishwife. 1169 01:05:57,583 --> 01:05:59,499 That is not my name. 1170 01:05:59,500 --> 01:06:02,291 Oh, have you forgotten your real name? 1171 01:06:03,708 --> 01:06:05,625 The one on the manifest? 1172 01:06:07,166 --> 01:06:08,750 I know it. 1173 01:06:09,833 --> 01:06:12,000 I know everything about you. 1174 01:06:17,250 --> 01:06:18,791 [strained grunting] 1175 01:06:19,958 --> 01:06:22,249 - Mercy. - Mercy. 1176 01:06:22,250 --> 01:06:23,791 - [pirate] Blimey. - [pirates whispering] 1177 01:06:24,875 --> 01:06:26,582 Bring him. 1178 01:06:26,583 --> 01:06:28,666 [pirates chattering indistinctly] 1179 01:06:31,541 --> 01:06:34,833 - [pirate] Move. - [Bodden] Get your filthy hands off me. 1180 01:06:40,375 --> 01:06:41,833 [Connor] Well, Captain... 1181 01:06:43,666 --> 01:06:45,249 ...it's been a pleasure. 1182 01:06:45,250 --> 01:06:46,625 Hardly. 1183 01:06:51,541 --> 01:06:52,875 Oi, Bodden. 1184 01:06:56,250 --> 01:06:58,915 Why don't you take a couple of bars. 1185 01:06:58,916 --> 01:07:00,624 For the widows of your crew. 1186 01:07:00,625 --> 01:07:02,082 - [Ercell] Don't listen to him. - [pirates chuckling] 1187 01:07:02,083 --> 01:07:03,291 Eyes on me. 1188 01:07:03,875 --> 01:07:04,999 Please. 1189 01:07:05,000 --> 01:07:09,000 Now, darling, to our other business. 1190 01:07:10,875 --> 01:07:13,625 The matter of your betrayal. 1191 01:07:14,958 --> 01:07:18,208 How shall we balance those scales? 1192 01:07:19,250 --> 01:07:21,457 - I took what I was owed. - Owed? 1193 01:07:21,458 --> 01:07:22,707 When I found you, 1194 01:07:22,708 --> 01:07:24,457 - you were a weak little girl... - Never weak. 1195 01:07:24,458 --> 01:07:29,040 ...bound for a life of servitude in some Englishman's brothel. 1196 01:07:29,041 --> 01:07:32,040 But I took pity on you. I saved you. 1197 01:07:32,041 --> 01:07:33,916 Made you powerful, strong. 1198 01:07:34,500 --> 01:07:39,165 And for that, you stabbed me in the ribs and robbed me. 1199 01:07:39,166 --> 01:07:40,957 Sorry. 1200 01:07:40,958 --> 01:07:42,999 I was aiming for your heart. 1201 01:07:43,000 --> 01:07:44,875 [chuckles mirthlessly] 1202 01:07:46,375 --> 01:07:49,207 Then I failed to teach you proper. 1203 01:07:49,208 --> 01:07:53,291 A mistake I shall surely remedy... 1204 01:07:54,541 --> 01:07:56,832 ...with your bandy-legged boy. 1205 01:07:56,833 --> 01:07:58,416 - No! - [Bodden] Bastard! 1206 01:07:58,916 --> 01:08:01,083 - [grunting] - [pirates shouting] 1207 01:08:02,875 --> 01:08:04,415 - [explosion] - [screaming] 1208 01:08:04,416 --> 01:08:05,750 Get the bloody gold! 1209 01:08:06,708 --> 01:08:08,332 [pirate yelling] 1210 01:08:08,333 --> 01:08:09,708 [grunts] 1211 01:08:12,833 --> 01:08:14,165 Ercell! 1212 01:08:14,166 --> 01:08:16,375 - [explosion] - [pirates screaming] 1213 01:08:22,083 --> 01:08:23,958 [pirates shouting and screaming] 1214 01:08:26,375 --> 01:08:27,875 [screaming] 1215 01:08:28,791 --> 01:08:30,625 - [Connor grunts] - [Bodden cries out] 1216 01:08:31,708 --> 01:08:33,499 [screaming] 1217 01:08:33,500 --> 01:08:35,250 [Quartermaster yelling] Enough! 1218 01:08:37,000 --> 01:08:39,541 [grunting] 1219 01:08:53,666 --> 01:08:55,540 Wait. Wait! 1220 01:08:55,541 --> 01:08:58,000 Connor, I yield. I yield. 1221 01:09:03,125 --> 01:09:04,666 Your quarrel is with me. 1222 01:09:06,416 --> 01:09:07,832 Leave him be. 1223 01:09:07,833 --> 01:09:09,290 [quietly] Ercell. 1224 01:09:09,291 --> 01:09:10,916 Run. 1225 01:09:11,666 --> 01:09:13,208 [Ercell] I'll do anything you ask. 1226 01:09:17,708 --> 01:09:19,416 Between the ribs. 1227 01:09:21,791 --> 01:09:23,374 That's how it's done. 1228 01:09:23,375 --> 01:09:24,999 No. No! 1229 01:09:25,000 --> 01:09:26,165 [Ercell cries out] 1230 01:09:26,166 --> 01:09:27,165 [Ercell] No! 1231 01:09:27,166 --> 01:09:29,708 [strained grunting] 1232 01:09:30,833 --> 01:09:32,165 Mon trésor. 1233 01:09:32,166 --> 01:09:34,249 [gasping] 1234 01:09:34,250 --> 01:09:35,875 [somber music playing] 1235 01:09:36,625 --> 01:09:38,041 Hear my voice. 1236 01:09:40,708 --> 01:09:43,750 I'm here with you. 1237 01:09:44,833 --> 01:09:47,041 [gurgling breath] 1238 01:10:01,166 --> 01:10:02,625 [tense music playing] 1239 01:10:03,958 --> 01:10:05,665 [whimpering] 1240 01:10:05,666 --> 01:10:06,916 You! 1241 01:10:08,375 --> 01:10:10,791 [breathing heavily] 1242 01:10:12,208 --> 01:10:14,082 You think I would just let you slip away? 1243 01:10:14,083 --> 01:10:15,708 - [yells] - [grunts] 1244 01:10:21,208 --> 01:10:22,875 [cries out in pain] 1245 01:10:23,875 --> 01:10:25,458 [grunts] 1246 01:10:28,625 --> 01:10:30,583 Why did you betray me? 1247 01:10:33,208 --> 01:10:36,083 Why couldn't you just take the fucking gold? 1248 01:10:37,166 --> 01:10:39,875 That gold is to pay my crew. 1249 01:10:41,625 --> 01:10:43,957 What I came for 1250 01:10:43,958 --> 01:10:47,540 is the bounty on your head. 1251 01:10:47,541 --> 01:10:49,458 [scoffs] 1252 01:10:50,666 --> 01:10:52,250 [grunts] 1253 01:10:54,416 --> 01:10:56,290 [sizzling] 1254 01:10:56,291 --> 01:10:58,040 Fall back! Fall back! 1255 01:10:58,041 --> 01:11:00,000 - [pirate] Fire in the hole! - [Ercell yelling] 1256 01:11:00,875 --> 01:11:03,290 - [explosion] - [pirates yelling] 1257 01:11:03,291 --> 01:11:05,582 [pirates groaning] 1258 01:11:05,583 --> 01:11:07,041 [Ercell yelps] 1259 01:11:09,916 --> 01:11:11,916 [grunting] 1260 01:11:14,333 --> 01:11:16,291 [breathing heavily] 1261 01:11:20,125 --> 01:11:21,916 [Elizabeth] Listen to this. 1262 01:11:23,000 --> 01:11:24,749 T.H. was a dockhand. 1263 01:11:24,750 --> 01:11:27,540 They met here on Cayman Brac. 1264 01:11:27,541 --> 01:11:31,290 She was in hiding after stealing the gold 1265 01:11:31,291 --> 01:11:33,415 and fighting her way free 1266 01:11:33,416 --> 01:11:34,915 from Connor's fleet. 1267 01:11:34,916 --> 01:11:37,374 [intriguing music playing] 1268 01:11:37,375 --> 01:11:39,375 [grunting, breathing heavily] 1269 01:11:40,458 --> 01:11:42,457 [groaning] 1270 01:11:42,458 --> 01:11:44,249 [Elizabeth and Ercell] August 12th. 1271 01:11:44,250 --> 01:11:47,665 [Ercell] This tiny island is a paradise. 1272 01:11:47,666 --> 01:11:50,457 [crying out in pain] 1273 01:11:50,458 --> 01:11:52,790 [Ercell] I am finally free. 1274 01:11:52,791 --> 01:11:56,249 [breathing heavily, grunting] 1275 01:11:56,250 --> 01:11:59,582 [Ercell] Here, I shall forge a new life 1276 01:11:59,583 --> 01:12:02,540 and find a new purpose. 1277 01:12:02,541 --> 01:12:04,582 She changed her name to Ercell. 1278 01:12:04,583 --> 01:12:06,665 What is her real name? 1279 01:12:06,666 --> 01:12:08,041 Um... 1280 01:12:10,125 --> 01:12:12,124 [Issac] Can you read that? 1281 01:12:12,125 --> 01:12:14,165 [chuckles] No. 1282 01:12:14,166 --> 01:12:15,625 [bag thuds] 1283 01:12:16,875 --> 01:12:18,875 [grunting, breathing heavily] 1284 01:12:26,625 --> 01:12:28,541 - [muffled shouting] - [pensive music playing] 1285 01:12:41,541 --> 01:12:44,249 [Quartermaster speaking indistinctly, muffled] 1286 01:12:44,250 --> 01:12:46,416 [muffled] What is this? 1287 01:12:47,625 --> 01:12:50,875 [clearer] Captain, I said, what in the ratbag shit is this?! 1288 01:12:52,500 --> 01:12:54,000 Our mission. 1289 01:12:54,750 --> 01:12:57,874 Our mission was the bars of gold, 1290 01:12:57,875 --> 01:13:00,000 now blown to dust! 1291 01:13:01,541 --> 01:13:03,874 Not your sick obsession with that woman. 1292 01:13:03,875 --> 01:13:06,624 Mind your tone, friend. 1293 01:13:06,625 --> 01:13:08,415 We've lost the gold. 1294 01:13:08,416 --> 01:13:10,707 We lost the bounty. 1295 01:13:10,708 --> 01:13:14,624 My boy is gone! For nothing! 1296 01:13:14,625 --> 01:13:18,874 And I will not throw another sailor's life into the jaws of death 1297 01:13:18,875 --> 01:13:21,500 for this madness. 1298 01:13:22,583 --> 01:13:23,707 Madness? 1299 01:13:23,708 --> 01:13:26,707 That khat leaf muddled your brain. 1300 01:13:26,708 --> 01:13:30,000 You lack perspective, Quartermaster. 1301 01:13:31,083 --> 01:13:33,374 - Bring my boy. - [pirate] Aye. 1302 01:13:33,375 --> 01:13:35,624 All hands, take our fallen to the ship! 1303 01:13:35,625 --> 01:13:37,415 [pirate] Quickly, go. 1304 01:13:37,416 --> 01:13:39,332 They deserve a proper burial. 1305 01:13:39,333 --> 01:13:40,915 Belay that order! 1306 01:13:40,916 --> 01:13:42,665 [murmuring] 1307 01:13:42,666 --> 01:13:46,124 [Quartermaster] I will then assemble the remaining crew 1308 01:13:46,125 --> 01:13:48,375 and vote on how to proceed. 1309 01:13:50,083 --> 01:13:52,582 This campaign is over. 1310 01:13:52,583 --> 01:13:55,125 [pirates talking quietly] 1311 01:13:57,958 --> 01:13:59,708 - It's mutiny, then? - [gun clicks] 1312 01:14:01,791 --> 01:14:05,500 The penalty is quite clear. 1313 01:14:08,041 --> 01:14:09,790 [Quartermaster] All these years, 1314 01:14:09,791 --> 01:14:12,040 to shoot me in the back? 1315 01:14:12,041 --> 01:14:13,625 [scoffs] 1316 01:14:16,666 --> 01:14:18,790 [grunts] 1317 01:14:18,791 --> 01:14:20,000 [murmuring] 1318 01:14:29,750 --> 01:14:33,375 Go to your ancestors. 1319 01:14:33,583 --> 01:14:35,166 [gunshot echoes] 1320 01:14:37,500 --> 01:14:39,416 [pirates murmuring] 1321 01:14:52,458 --> 01:14:58,666 Our dear quartermaster was unable to see the true value of Bloody Mary. 1322 01:14:59,541 --> 01:15:03,457 The golden age of piracy is done. 1323 01:15:03,458 --> 01:15:05,791 Our kind has been betrayed. 1324 01:15:07,416 --> 01:15:10,833 We, who ran the waves red for king and country... 1325 01:15:12,291 --> 01:15:14,666 ...are now branded as criminals. 1326 01:15:18,083 --> 01:15:20,540 We filled their coffers, 1327 01:15:20,541 --> 01:15:25,125 built their colonies, but, alas... 1328 01:15:26,500 --> 01:15:30,583 ...their modern world no longer holds accord with our ways. 1329 01:15:31,666 --> 01:15:33,708 But despair not. 1330 01:15:35,958 --> 01:15:41,666 The bounty I seek is worth more than any gold. 1331 01:15:46,416 --> 01:15:49,249 I hold here a decree from three empires 1332 01:15:49,250 --> 01:15:53,624 offering the captors of Bloody Mary a lifetime pardon. 1333 01:15:53,625 --> 01:15:56,124 [murmuring] 1334 01:15:56,125 --> 01:15:58,832 No more running, no more scavenging. 1335 01:15:58,833 --> 01:16:02,915 All our sins washed away in a court of law, 1336 01:16:02,916 --> 01:16:07,207 with immunity to sail the seas like conquistadors of old. 1337 01:16:07,208 --> 01:16:10,166 On that, you have my oath! 1338 01:16:17,166 --> 01:16:19,666 - But... - [flames whooshing] 1339 01:16:23,166 --> 01:16:25,457 ...do I have yours? 1340 01:16:25,458 --> 01:16:28,790 Are we vagrants of the sea... 1341 01:16:28,791 --> 01:16:31,166 - [pirates grumbling] - ...cast asunder? 1342 01:16:31,916 --> 01:16:33,749 Or are we one mind, 1343 01:16:33,750 --> 01:16:37,707 with one hand, with keen steel wielded by one captain 1344 01:16:37,708 --> 01:16:42,082 who gives purpose to your corrupt souls? 1345 01:16:42,083 --> 01:16:44,040 - [pirates] Aye! - Libertas! 1346 01:16:44,041 --> 01:16:45,832 [pirates] Libertas! 1347 01:16:45,833 --> 01:16:47,957 - Libertas! - Libertas! 1348 01:16:47,958 --> 01:16:49,499 [cheering] 1349 01:16:49,500 --> 01:16:51,290 Come! 1350 01:16:51,291 --> 01:16:55,207 [pirates chanting] Libertas! Libertas! Libertas! 1351 01:16:55,208 --> 01:16:59,832 Libertas! Libertas! Libertas! Libertas! 1352 01:16:59,833 --> 01:17:02,082 [Connor] For the long night ahead. 1353 01:17:02,083 --> 01:17:05,207 [pirates shouting] 1354 01:17:05,208 --> 01:17:06,540 [grunting in pain] 1355 01:17:06,541 --> 01:17:08,582 - [Elizabeth] Forgive me. - [groaning] 1356 01:17:08,583 --> 01:17:10,208 Muma, rum. 1357 01:17:12,708 --> 01:17:14,375 [panting] 1358 01:17:19,791 --> 01:17:22,583 [grunting in pain] 1359 01:17:24,791 --> 01:17:26,250 What happened? 1360 01:17:27,250 --> 01:17:28,875 [sniffles] 1361 01:17:30,750 --> 01:17:32,208 I failed you. 1362 01:17:35,125 --> 01:17:36,583 [moans] 1363 01:17:38,791 --> 01:17:40,125 [sniffles] 1364 01:17:41,708 --> 01:17:45,124 Your father is gone. 1365 01:17:45,125 --> 01:17:47,290 [Elizabeth and Issac crying] 1366 01:17:47,291 --> 01:17:49,375 [mournful music playing] 1367 01:18:00,041 --> 01:18:02,041 - [pirates talking indistinctly] - [tense music playing] 1368 01:18:08,958 --> 01:18:10,666 [grunting] 1369 01:18:14,166 --> 01:18:15,415 Captain! 1370 01:18:15,416 --> 01:18:17,625 Steady on, lads. 1371 01:18:19,166 --> 01:18:22,458 I have as many friends in hell as you do. 1372 01:18:23,958 --> 01:18:25,958 [pirates shouting angrily] 1373 01:18:30,833 --> 01:18:32,750 [Ercell groans in pain] 1374 01:18:35,000 --> 01:18:37,832 They're gonna find us 1375 01:18:37,833 --> 01:18:39,708 and they're gonna kill us. 1376 01:18:40,708 --> 01:18:42,708 [paper rustling] 1377 01:18:47,916 --> 01:18:50,375 Did you really do all these terrible things? 1378 01:18:54,625 --> 01:18:56,000 Yes. 1379 01:18:57,000 --> 01:18:58,999 I'm all that they say I am. 1380 01:18:59,000 --> 01:19:00,833 And worse. 1381 01:19:04,333 --> 01:19:06,000 That might be... 1382 01:19:07,666 --> 01:19:10,290 ...but you are also a mother 1383 01:19:10,291 --> 01:19:12,540 and a sister. 1384 01:19:12,541 --> 01:19:15,790 And right now, we need all of you, 1385 01:19:15,791 --> 01:19:18,832 or we will not live this night. 1386 01:19:18,833 --> 01:19:20,916 [pensive music playing] 1387 01:19:24,041 --> 01:19:25,583 Is this your real name? 1388 01:19:32,583 --> 01:19:35,625 He took everything from you. 1389 01:19:39,250 --> 01:19:41,540 [pages rustling, closes book] 1390 01:19:41,541 --> 01:19:43,583 It's time to take it back. 1391 01:19:49,083 --> 01:19:51,083 ♪ ♪ 1392 01:19:52,833 --> 01:19:57,082 [Ercell grunting] It's only a matter of time till they find these caves. 1393 01:19:57,083 --> 01:19:59,082 We have to survive till sunrise 1394 01:19:59,083 --> 01:20:00,915 and then light the signal pyre. 1395 01:20:00,916 --> 01:20:03,040 Why not light it now? 1396 01:20:03,041 --> 01:20:06,915 Day is the best chance for the British Navy to track the smoke. 1397 01:20:06,916 --> 01:20:08,333 What if they don't make it in time? 1398 01:20:09,166 --> 01:20:11,541 We could all escape in the catboat. 1399 01:20:12,875 --> 01:20:14,791 If I leave, Connor follows. 1400 01:20:15,958 --> 01:20:19,625 This only ends with the sand soaked in his blood or mine. 1401 01:20:23,166 --> 01:20:25,875 You stay here. I need to prepare. 1402 01:20:30,458 --> 01:20:32,375 You don't have to do everything yourself. 1403 01:20:33,458 --> 01:20:34,540 [Issac] Yeah, Muma. 1404 01:20:34,541 --> 01:20:37,416 [pulsing music playing] 1405 01:20:42,875 --> 01:20:45,749 You do exactly as I say, and no backchatting. 1406 01:20:45,750 --> 01:20:46,999 I never backchat. 1407 01:20:47,000 --> 01:20:48,750 Backchatting right now. 1408 01:20:49,916 --> 01:20:51,333 Listen carefully. 1409 01:20:53,291 --> 01:20:56,790 [Ercell] This place was built as a stronghold 1410 01:20:56,791 --> 01:20:59,832 and to protect our family if the past ever came calling. 1411 01:20:59,833 --> 01:21:02,415 [strained grunting] 1412 01:21:02,416 --> 01:21:04,916 I know this bluff inside and out. 1413 01:21:06,000 --> 01:21:09,333 Every tunnel, every choke point. 1414 01:21:11,166 --> 01:21:13,790 We'll lure them in, 1415 01:21:13,791 --> 01:21:16,124 split them up, 1416 01:21:16,125 --> 01:21:18,708 and wait for a clear shot at Connor. 1417 01:21:23,041 --> 01:21:24,707 Tonight... 1418 01:21:24,708 --> 01:21:27,833 you become soldiers. 1419 01:21:30,375 --> 01:21:32,291 Distract. 1420 01:21:33,666 --> 01:21:35,332 - Defend. - [sniffing] 1421 01:21:35,333 --> 01:21:37,208 Destroy. 1422 01:21:38,666 --> 01:21:39,958 [grunts fiercely] 1423 01:21:43,791 --> 01:21:46,291 They came looking for Bloody Mary... 1424 01:21:47,458 --> 01:21:49,665 ...and bloody is what they're gonna get. 1425 01:21:49,666 --> 01:21:51,750 [low, indistinct chatter] 1426 01:21:58,291 --> 01:22:00,166 [pirate] Blood on the vine. 1427 01:22:01,375 --> 01:22:02,958 Get the captain. 1428 01:22:04,541 --> 01:22:05,791 [sharp whistle] 1429 01:22:09,750 --> 01:22:11,790 Dead or alive, gentlemen. 1430 01:22:11,791 --> 01:22:14,624 [pirates talking indistinctly] 1431 01:22:14,625 --> 01:22:16,374 If anything happens, 1432 01:22:16,375 --> 01:22:19,665 I want you to take the catboat and sail to the Big Island. 1433 01:22:19,666 --> 01:22:21,374 Look for the British regiment. 1434 01:22:21,375 --> 01:22:23,374 - Muma, I cannot sail. - Yes, you can. 1435 01:22:23,375 --> 01:22:25,416 You know the charts, you know the currents. 1436 01:22:26,750 --> 01:22:28,458 The sea is uncertain. 1437 01:22:30,625 --> 01:22:32,457 Listen to me, boy. 1438 01:22:32,458 --> 01:22:35,040 You could swim before you could stand. 1439 01:22:35,041 --> 01:22:36,875 You're a born sailor. 1440 01:22:38,666 --> 01:22:39,958 [Elizabeth] We'll be all right. 1441 01:22:46,583 --> 01:22:48,708 I'll light the pyre when it's safe. 1442 01:22:50,458 --> 01:22:52,291 [hinges creaking] 1443 01:22:55,458 --> 01:22:58,208 [Scout] Fan out, lads. She's in here somewhere. 1444 01:22:59,333 --> 01:23:01,333 [talking indistinctly] 1445 01:23:01,750 --> 01:23:03,332 [whistles] Move. 1446 01:23:03,333 --> 01:23:04,999 Move! 1447 01:23:05,000 --> 01:23:07,083 - [quiet chatter, whistling] - [tense music playing] 1448 01:23:18,375 --> 01:23:20,375 Turn that winch. 1449 01:23:20,958 --> 01:23:22,875 [creaking] 1450 01:23:26,125 --> 01:23:27,874 [clicking, booming] 1451 01:23:27,875 --> 01:23:29,500 - [pirates exclaiming] - [bats squeaking] 1452 01:23:30,916 --> 01:23:33,208 [pirates talking indistinctly] 1453 01:23:36,250 --> 01:23:37,625 Open it. 1454 01:23:38,208 --> 01:23:39,499 Ready. 1455 01:23:39,500 --> 01:23:41,291 [grunting] 1456 01:23:46,875 --> 01:23:48,875 I see you. 1457 01:23:50,458 --> 01:23:52,207 - [grunts] - [gunfire] 1458 01:23:52,208 --> 01:23:54,874 Crow's nest! Crow's nest! 1459 01:23:54,875 --> 01:23:56,999 - [Ercell] You blaggards want to play? - [pirate] Go, go. 1460 01:23:57,000 --> 01:23:58,540 Go, go, go! 1461 01:23:58,541 --> 01:24:00,290 [gunfire] 1462 01:24:00,291 --> 01:24:02,582 - Go. We should go. We should go. - [Scout] Break the blooming door down! 1463 01:24:02,583 --> 01:24:03,874 Let's go! 1464 01:24:03,875 --> 01:24:05,250 [Scout] Open it! 1465 01:24:06,166 --> 01:24:07,582 [Elizabeth whimpering] 1466 01:24:07,583 --> 01:24:08,874 [gunfire] 1467 01:24:08,875 --> 01:24:11,082 [pirates shouting] 1468 01:24:11,083 --> 01:24:12,957 [banging] 1469 01:24:12,958 --> 01:24:14,082 [sizzling] 1470 01:24:14,083 --> 01:24:16,040 [rapid popping] 1471 01:24:16,041 --> 01:24:17,207 [grunting] 1472 01:24:17,208 --> 01:24:19,499 [panting] 1473 01:24:19,500 --> 01:24:21,375 [pirate] Reload the musket! 1474 01:24:22,291 --> 01:24:23,666 - Ready! - Go! 1475 01:24:26,958 --> 01:24:27,915 [grunts] 1476 01:24:27,916 --> 01:24:30,083 [pirates shouting] 1477 01:24:33,541 --> 01:24:35,041 [pirate] Ready! 1478 01:24:36,166 --> 01:24:37,874 - [pirate shouting in French] - [gunfire continues] 1479 01:24:37,875 --> 01:24:39,291 Ready! 1480 01:24:40,458 --> 01:24:41,999 [speaking quietly in French] 1481 01:24:42,000 --> 01:24:42,915 [grunts] 1482 01:24:42,916 --> 01:24:44,707 [pirate] Eyes on crow's nest! 1483 01:24:44,708 --> 01:24:45,666 Ready! 1484 01:24:46,958 --> 01:24:48,666 - [explosion] - [screaming] 1485 01:24:49,583 --> 01:24:51,791 [screaming continues] 1486 01:24:59,500 --> 01:25:00,750 [pirate shouts orders] 1487 01:25:09,375 --> 01:25:10,874 - [gun clicking empty] - [pirates speaking quietly] 1488 01:25:10,875 --> 01:25:12,083 [panting] 1489 01:25:14,250 --> 01:25:16,124 [Ercell] I'm still here. 1490 01:25:16,125 --> 01:25:18,874 Come and die. 1491 01:25:18,875 --> 01:25:20,832 [whispering] Keep to the wall. 1492 01:25:20,833 --> 01:25:23,374 [talking indistinctly] 1493 01:25:23,375 --> 01:25:24,999 [bullet casings clattering] 1494 01:25:25,000 --> 01:25:27,290 [cylinder rotates, clicks] 1495 01:25:27,291 --> 01:25:28,915 [whispering] Let's go. 1496 01:25:28,916 --> 01:25:30,540 What about Muma? 1497 01:25:30,541 --> 01:25:32,041 Let me look. 1498 01:25:33,125 --> 01:25:34,583 [waves pounding against the bluff] 1499 01:25:37,333 --> 01:25:39,416 [breath trembling] 1500 01:25:46,750 --> 01:25:48,957 - [Scout growling] - [screaming] 1501 01:25:48,958 --> 01:25:51,457 [Scout cackling] 1502 01:25:51,458 --> 01:25:53,374 - Got ya! Got ya! - [screaming] 1503 01:25:53,375 --> 01:25:55,791 - [Issac yelling] - [Scout screaming] 1504 01:25:56,875 --> 01:25:58,207 Go! 1505 01:25:58,208 --> 01:26:00,207 [panting, whimpering] 1506 01:26:00,208 --> 01:26:01,875 [growling] 1507 01:26:02,958 --> 01:26:05,249 - [Scout growling] - [banging on door] 1508 01:26:05,250 --> 01:26:06,374 Stop. 1509 01:26:06,375 --> 01:26:09,041 - [hyperventilating] - [banging stops] 1510 01:26:14,958 --> 01:26:16,958 [whispering indistinctly] 1511 01:26:21,875 --> 01:26:23,874 - [whistling] - [gasping] 1512 01:26:23,875 --> 01:26:26,791 - [grunting and shouting] - [gunfire] 1513 01:26:29,000 --> 01:26:30,540 - [screaming echoes] - [gunfire in distance] 1514 01:26:30,541 --> 01:26:32,625 - [Ercell grunting, shouting] - [gunfire continues] 1515 01:26:34,958 --> 01:26:36,915 Let's go, let's go! 1516 01:26:36,916 --> 01:26:38,290 Launch the catboat. 1517 01:26:38,291 --> 01:26:40,082 - I'll be right there. Please, go. - No. 1518 01:26:40,083 --> 01:26:41,749 Issac, go. Please. 1519 01:26:41,750 --> 01:26:43,416 [Issac whimpering] 1520 01:26:44,625 --> 01:26:47,333 [Elizabeth whimpering] 1521 01:26:48,500 --> 01:26:50,832 Why, ain't we a pair? 1522 01:26:50,833 --> 01:26:53,166 [Elizabeth cries out] 1523 01:26:54,333 --> 01:26:55,249 [screaming] 1524 01:26:55,250 --> 01:26:57,249 Oh, your boy screamed the same way. 1525 01:26:57,250 --> 01:26:58,958 Come here! [growling] 1526 01:27:01,291 --> 01:27:02,290 [grunts] 1527 01:27:02,291 --> 01:27:03,790 [panting] 1528 01:27:03,791 --> 01:27:05,708 [Scout groaning] 1529 01:27:11,333 --> 01:27:13,333 [raspy breathing] 1530 01:27:25,708 --> 01:27:30,750 That... does not belong to you. 1531 01:27:34,500 --> 01:27:37,791 - [pirates talking indistinctly] - [gunfire in distance] 1532 01:27:38,541 --> 01:27:40,499 [pirate murmurs] It's bloody dark. 1533 01:27:40,500 --> 01:27:42,540 - [gunfire] - [grunting, groaning] 1534 01:27:42,541 --> 01:27:43,999 [pirate shouting] 1535 01:27:44,000 --> 01:27:45,750 [cries out] 1536 01:27:49,000 --> 01:27:51,208 - [pirates shouting] - [gunfire continues] 1537 01:27:52,291 --> 01:27:54,250 - [pirate] Careful. - [Ercell yelling] 1538 01:27:57,000 --> 01:27:58,624 [talking, shouting] 1539 01:27:58,625 --> 01:28:00,250 [grunting] 1540 01:28:01,416 --> 01:28:03,208 [Connor] Mary! 1541 01:28:03,916 --> 01:28:05,958 [pirate] Hold your fir-- [grunts] 1542 01:28:09,500 --> 01:28:11,832 - [waves breaking] - [wind howling] 1543 01:28:11,833 --> 01:28:13,916 [quiet, tense music playing] 1544 01:28:20,333 --> 01:28:22,125 [laughing] 1545 01:28:24,125 --> 01:28:25,666 Grand. 1546 01:28:26,791 --> 01:28:29,166 Bloody grand. 1547 01:28:32,041 --> 01:28:34,165 It's just us now, darling. 1548 01:28:34,166 --> 01:28:35,666 [breathing heavily] 1549 01:28:41,500 --> 01:28:44,916 How about we step into the light? 1550 01:28:46,750 --> 01:28:50,874 Settle this like buccaneers? 1551 01:28:50,875 --> 01:28:53,207 To death or yield. 1552 01:28:53,208 --> 01:28:55,250 [strained grunting] 1553 01:29:08,916 --> 01:29:10,375 [grunting] 1554 01:29:13,291 --> 01:29:15,541 Auntie, look. 1555 01:29:20,416 --> 01:29:22,041 She did it. 1556 01:29:24,916 --> 01:29:26,540 [waves pounding against the bluff] 1557 01:29:26,541 --> 01:29:28,625 [seagulls squawking] 1558 01:29:43,708 --> 01:29:45,833 [waves pounding] 1559 01:29:53,583 --> 01:29:55,583 [Ercell] Smoke in the wind. 1560 01:29:57,083 --> 01:30:00,250 You're the last man I expected to call the cavalry. 1561 01:30:07,625 --> 01:30:09,000 Let 'em come. 1562 01:30:10,083 --> 01:30:13,250 They'll find an island harboring a wanted criminal... 1563 01:30:14,916 --> 01:30:18,665 ...and a valiant crew that died bringing her to justice. 1564 01:30:18,666 --> 01:30:20,290 - [Ercell yelling] - [dramatic music playing] 1565 01:30:20,291 --> 01:30:21,708 [grunting] 1566 01:30:30,250 --> 01:30:31,541 Stings, eh? 1567 01:30:34,666 --> 01:30:36,208 [grunting] 1568 01:30:46,750 --> 01:30:48,958 [yelling] 1569 01:31:04,458 --> 01:31:05,625 Stings, huh? 1570 01:31:12,833 --> 01:31:14,625 [grunting] 1571 01:31:20,041 --> 01:31:21,665 [Connor cries out] 1572 01:31:21,666 --> 01:31:23,208 [strained grunting] 1573 01:31:28,166 --> 01:31:29,166 [screams] 1574 01:31:38,375 --> 01:31:39,750 Yield. 1575 01:31:40,750 --> 01:31:42,208 - Never. - [growling] 1576 01:31:43,625 --> 01:31:46,291 [cries out] 1577 01:31:52,083 --> 01:31:53,833 [Connor grunting] 1578 01:31:58,875 --> 01:32:00,875 [screaming] 1579 01:32:17,250 --> 01:32:19,082 [panting] 1580 01:32:19,083 --> 01:32:21,416 [Connor breathing heavily] 1581 01:32:23,000 --> 01:32:24,458 [groans in frustration] 1582 01:32:27,833 --> 01:32:29,707 Yield. 1583 01:32:29,708 --> 01:32:31,833 [panting] 1584 01:32:34,208 --> 01:32:36,415 [groaning] 1585 01:32:36,416 --> 01:32:39,165 Between the ribs. 1586 01:32:39,166 --> 01:32:41,500 [suspenseful music playing] 1587 01:32:48,708 --> 01:32:50,999 May the heavens 1588 01:32:51,000 --> 01:32:53,375 take pity on you. 1589 01:32:55,041 --> 01:32:56,165 - [gunshots] - [Ercell yells] 1590 01:32:56,166 --> 01:32:58,333 - [Connor grunts] - [gun clicking] 1591 01:33:00,625 --> 01:33:02,208 - [Ercell yelling fiercely] - [dramatic music playing] 1592 01:33:07,666 --> 01:33:09,790 - [grunting fiercely] - [groaning] 1593 01:33:09,791 --> 01:33:11,875 [both breathing heavily] 1594 01:33:32,458 --> 01:33:34,083 [whispering] My Mary. 1595 01:33:38,708 --> 01:33:40,791 [groaning weakly] 1596 01:33:46,458 --> 01:33:48,165 [pensive music playing] 1597 01:33:48,166 --> 01:33:50,250 [breathing heavily] 1598 01:33:57,583 --> 01:33:59,207 Ercell! 1599 01:33:59,208 --> 01:34:01,457 - Can you stand? - [groaning] 1600 01:34:01,458 --> 01:34:03,874 - It's all right, it's all right. - [screams] 1601 01:34:03,875 --> 01:34:05,500 - Hey, it's all right. - [gasping] 1602 01:34:07,416 --> 01:34:09,499 - [grunting in pain] - I-I'm sorry. 1603 01:34:09,500 --> 01:34:11,457 [Elizabeth speaks quietly] 1604 01:34:11,458 --> 01:34:13,249 It's all right. 1605 01:34:13,250 --> 01:34:15,125 Thank you. 1606 01:34:16,208 --> 01:34:18,500 You're my sister. 1607 01:34:20,541 --> 01:34:21,750 You all right? 1608 01:34:22,833 --> 01:34:24,333 Ercell. 1609 01:34:30,375 --> 01:34:31,916 Mariam. 1610 01:34:33,666 --> 01:34:37,083 My name is Mariam. 1611 01:34:40,958 --> 01:34:42,458 [exhales] 1612 01:34:55,541 --> 01:34:57,707 [hopeful music playing] 1613 01:34:57,708 --> 01:34:59,791 [bell clanging in distance] 1614 01:35:05,291 --> 01:35:07,208 [excited chattering] 1615 01:35:11,416 --> 01:35:13,416 ♪ ♪ 1616 01:35:19,083 --> 01:35:21,083 [indistinct shouting] 1617 01:35:28,208 --> 01:35:30,208 ♪ ♪ 1618 01:35:33,916 --> 01:35:35,458 [music stops] 1619 01:35:36,458 --> 01:35:41,082 ♪ My barque's in the harbor ♪ 1620 01:35:41,083 --> 01:35:45,915 ♪ My soul's in the bay ♪ 1621 01:35:45,916 --> 01:35:50,124 ♪ And both will set sail ♪ 1622 01:35:50,125 --> 01:35:55,208 - ♪ at the dawn of day ♪ - [gentle music playing] 1623 01:35:56,208 --> 01:36:00,249 ♪ But hold me close ♪ 1624 01:36:00,250 --> 01:36:02,874 ♪ till dawn ♪ 1625 01:36:02,875 --> 01:36:06,040 ♪ till day ♪ 1626 01:36:06,041 --> 01:36:10,957 ♪ and deep in your heart ♪ 1627 01:36:10,958 --> 01:36:14,999 ♪ I will stay ♪ 1628 01:36:15,000 --> 01:36:17,083 ♪ ♪ 1629 01:36:21,083 --> 01:36:25,999 ♪ The stain of your letters ♪ 1630 01:36:26,000 --> 01:36:31,874 ♪ the words that I say ♪ 1631 01:36:31,875 --> 01:36:36,374 ♪ with time and time ♪ 1632 01:36:36,375 --> 01:36:41,833 ♪ shall fade away ♪ 1633 01:36:43,458 --> 01:36:47,999 ♪ But hold me close ♪ 1634 01:36:48,000 --> 01:36:50,624 ♪ till dawn ♪ 1635 01:36:50,625 --> 01:36:53,957 ♪ till day ♪ 1636 01:36:53,958 --> 01:36:58,208 ♪ and deep in your heart ♪ 1637 01:36:59,291 --> 01:37:02,916 ♪ I will stay ♪ 1638 01:37:10,291 --> 01:37:12,291 {\an8}[driving beat playing] 1639 01:37:42,541 --> 01:37:44,541 {\an8}♪ ♪ 1640 01:38:14,291 --> 01:38:16,291 {\an8}♪ ♪ 1641 01:38:46,541 --> 01:38:48,541 {\an8}♪ ♪ 1642 01:39:01,666 --> 01:39:04,165 {\an8}[music fades] 1643 01:39:04,166 --> 01:39:06,250 {\an8}[gentle instrumental of "Ercell's Lullaby" playing] 1644 01:39:36,041 --> 01:39:38,041 {\an8}♪ ♪ 1645 01:40:08,541 --> 01:40:10,541 {\an8}♪ ♪ 1646 01:40:40,375 --> 01:40:42,375 {\an8}♪ ♪ 1647 01:41:12,416 --> 01:41:14,416 {\an8}♪ ♪ 1648 01:41:37,416 --> 01:41:39,416 {\an8}[music fades] 100660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.