Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT.BZ
3
00:00:14,014 --> 00:00:17,350
Acest film are la bază
o poveste adevărată.
4
00:00:18,393 --> 00:00:21,062
Comitatul Marin
California, 2004
5
00:00:40,749 --> 00:00:43,835
Aşadar, domnule Heller,
cred că se poate spune
6
00:00:44,002 --> 00:00:46,880
că e timpul să vă puneţi
treburile în ordine.
7
00:00:49,883 --> 00:00:50,967
Înţeleg.
8
00:00:54,679 --> 00:00:55,722
Nu am...
9
00:00:58,183 --> 00:00:59,726
Înţeleg.
10
00:01:00,101 --> 00:01:01,728
Bine, atunci.
11
00:01:02,145 --> 00:01:04,981
- Mulţumesc. O să-mi spui?
- Bineînţeles.
12
00:01:05,356 --> 00:01:08,693
- Vorbeşti cu mine. Nu cu soţia mea.
- Desigur.
13
00:01:09,694 --> 00:01:10,737
Bine.
14
00:01:12,197 --> 00:01:13,490
Mulţumesc.
15
00:01:32,383 --> 00:01:33,426
Da...
16
00:01:38,348 --> 00:01:40,141
"Munca te va elibera."
17
00:01:48,274 --> 00:01:49,484
Da?
18
00:01:49,943 --> 00:01:52,821
Pentru tine...
Şi am unul şi pentru tine.
19
00:01:52,987 --> 00:01:54,614
- Nu uitaţi să vă spălaţi pe dinţi.
- Mulţumesc.
20
00:01:54,781 --> 00:01:55,907
- O să mă spăl!
- E bumbac egiptean.
21
00:01:56,074 --> 00:01:57,325
- Adevărat?
- E frumos, nu?
22
00:01:57,492 --> 00:01:59,619
- Este.
- Da. Totul, redus cu 50 la sută.
23
00:01:59,911 --> 00:02:01,704
Nu mai găsiţi nicăieri
o asemenea ofertă.
24
00:02:01,871 --> 00:02:03,706
- Trebuie să vi-l fur o clipă.
- Da?
25
00:02:03,873 --> 00:02:05,333
- Nu uita să-l aduci înapoi.
- Bine.
26
00:02:05,500 --> 00:02:07,377
Hotărăşte-te.
Pot să-ţi fac rost de ambele.
27
00:02:07,919 --> 00:02:11,131
- Opreşte-te o clipă!
- Mi-e bine.
28
00:02:13,216 --> 00:02:14,175
Bine.
29
00:02:14,509 --> 00:02:17,804
- Ce a zis doctorul, tată?
- Nimic. Exact cum credeam.
30
00:02:18,304 --> 00:02:21,015
- Şi durerile de stomac?
- Un muşchi întins. E în ordine.
31
00:02:21,182 --> 00:02:23,351
O să fie bine.
32
00:02:23,518 --> 00:02:24,936
Cine vrea ciocolată?
Cine e gata?
33
00:02:25,103 --> 00:02:26,980
Poftim. Una pentru tine.
34
00:02:27,147 --> 00:02:30,316
Una pentru tine, şi am una
şi pentru tine.
35
00:02:30,483 --> 00:02:33,278
Luaţi-vă ciocolata!
Luaţi-o!
36
00:02:33,444 --> 00:02:35,738
- Salut, Herbert.
- Salut. Ce mai faci?
37
00:02:35,905 --> 00:02:37,782
Se pare că vânzarea
merge foarte bine.
38
00:02:41,870 --> 00:02:43,538
Mai ştii decizia consiliului municipal?
39
00:02:43,705 --> 00:02:45,498
Comercianţii trebuie să creeze
locuri de parcare în plus.
40
00:02:45,665 --> 00:02:48,501
Ar fi grozav dacă ai face asta,
după colţ.
41
00:02:49,294 --> 00:02:50,628
Îmi pare rău...
42
00:02:50,795 --> 00:02:52,881
Te rog să mă scuzi.
Îmi pare rău.
43
00:03:25,538 --> 00:03:29,459
BULEVARDUL GIGANŢILOR
44
00:03:30,168 --> 00:03:32,003
Deocamdată, recordul tău
la supravieţuirea
45
00:03:32,170 --> 00:03:34,464
celei mai grele zile din viaţa ta
e de sută la sută.
46
00:03:34,881 --> 00:03:36,466
În caz că ai nevoie...
47
00:03:38,051 --> 00:03:39,177
Ai şi tu nevoie?
48
00:03:40,929 --> 00:03:44,390
Poftim... Să-ţi mai dau unul.
49
00:03:45,308 --> 00:03:47,894
Mi s-a şoptit că azi e ziua cuiva.
50
00:03:58,947 --> 00:04:01,658
E o operaţie foarte grea.
51
00:04:01,824 --> 00:04:02,951
Ai supravieţuit.
52
00:04:05,328 --> 00:04:06,287
Abbey...
53
00:04:10,458 --> 00:04:12,585
O să stai aici o vreme, ştii?
54
00:04:18,174 --> 00:04:21,344
Bună, Ruth. Aici David,
de la Fundaţia pentru Holocaust.
55
00:04:21,511 --> 00:04:22,804
David...
56
00:04:23,680 --> 00:04:26,933
Ascultă... e un domn,
Herbert Heller...
57
00:04:27,225 --> 00:04:29,018
A fost la Auschwitz-Birkenau.
58
00:04:30,019 --> 00:04:32,105
Îmi pare rău,
nu mă mai ocup de asta.
59
00:04:32,272 --> 00:04:36,234
Hai, Ruth. Tu ştii cum să procedezi.
Urmezi protocolul şi gata.
60
00:04:38,778 --> 00:04:40,947
Nu m-am priceput niciodată
să urmez protocoale.
61
00:04:41,322 --> 00:04:44,534
Chestia e că nu ştiu
la cine să apelez.
62
00:04:46,035 --> 00:04:47,078
Ştii ce?
63
00:04:48,788 --> 00:04:50,331
Am o idee.
64
00:05:06,848 --> 00:05:08,016
Ai altă cămaşă?
65
00:05:11,978 --> 00:05:12,937
Pune-o pe tine.
66
00:05:16,441 --> 00:05:18,026
Data viitoare să porţi altă culoare.
67
00:05:21,237 --> 00:05:24,324
Bună! Bună ziua, dle Heller.
68
00:05:24,490 --> 00:05:25,491
Bună ziua.
69
00:05:25,658 --> 00:05:27,410
- Eu sunt Ruth.
- Bună, Ruth.
70
00:05:27,660 --> 00:05:29,829
Da... Intraţi.
71
00:05:29,996 --> 00:05:33,583
- El e Luke, cameramanul nostru.
- Bună ziua.
72
00:05:33,750 --> 00:05:36,753
- Iar ea e Abbey, face practică aici.
- Salut.
73
00:05:36,919 --> 00:05:41,716
Domnule Heller, aţi dori să...
74
00:05:41,883 --> 00:05:46,095
Te rog. Herbert. Bine?
75
00:05:46,262 --> 00:05:49,640
Bine. Herbert. Ai dori
să fie prezentă şi familia?
76
00:05:49,807 --> 00:05:50,892
Nu.
77
00:05:51,059 --> 00:05:54,228
Ei nu ştiu nimic despre asta,
aşa că nu.
78
00:05:54,687 --> 00:05:56,564
Ei nu ştiu că ai fost la Auschwitz?
79
00:06:00,193 --> 00:06:02,278
N-ai dorit niciodată să le spui?
80
00:06:03,905 --> 00:06:09,160
Bine. Deci ne vom întâlni aici
în fiecare zi.
81
00:06:10,244 --> 00:06:11,662
O să-mi pui întrebări?
82
00:06:13,289 --> 00:06:14,665
Ce fel de întrebări?
83
00:06:15,625 --> 00:06:18,002
Aş putea începe prin a spune...
84
00:06:18,878 --> 00:06:20,463
"Povesteşte-mi despre tatăl tău."
85
00:06:21,881 --> 00:06:23,966
Poate că îmi poţi povesti
despre tatăl tău.
86
00:06:24,133 --> 00:06:25,968
Ce arbust frumos de floarea-cornului.
87
00:06:27,637 --> 00:06:30,348
A înflorit. E frumos.
88
00:06:30,515 --> 00:06:32,225
Ia uite...
89
00:06:34,185 --> 00:06:35,645
- Deci... Herbert?
- Da.
90
00:06:36,771 --> 00:06:39,774
- Tatăl tău a fost inginer?
- Da.
91
00:06:41,526 --> 00:06:44,195
- Şi ai fotografii?
- M-ai rugat să aduc fotografii.
92
00:06:44,362 --> 00:06:45,613
- Am adus.
- Mulţumesc.
93
00:06:45,780 --> 00:06:47,824
Sunt fotografii de familie.
94
00:06:48,866 --> 00:06:51,327
Şi le-aş dori înapoi.
95
00:06:51,494 --> 00:06:52,703
Desigur.
96
00:06:53,246 --> 00:06:55,039
- Aici o să stau?
- Aici o să stai.
97
00:06:55,206 --> 00:06:58,042
- Am pregătit locul.
- Bine.
98
00:06:59,293 --> 00:07:01,796
- Acum facem interviul?
- Acum facem interviul.
99
00:07:01,963 --> 00:07:04,549
Sunteţi Heller
de la magazinul Heller's?
100
00:07:04,715 --> 00:07:05,925
- Da.
- Ca numele magazinului.
101
00:07:06,092 --> 00:07:08,845
Exact. Ştii magazinul?
102
00:07:09,137 --> 00:07:10,471
Da.
103
00:07:12,223 --> 00:07:14,308
- Am o poză.
- E un "copil Heller's".
104
00:07:14,475 --> 00:07:15,435
Da.
105
00:07:20,648 --> 00:07:22,817
Unul dintre modelele
care se vinde cel mai bine.
106
00:07:24,110 --> 00:07:25,987
Da... Un cărucior bun.
107
00:07:28,698 --> 00:07:31,826
Nu e nevoie să începem
chiar acum, imediat.
108
00:07:31,993 --> 00:07:33,494
Ce-ar fi să mâncăm ceva
mai întâi?
109
00:07:34,370 --> 00:07:36,831
- Ce să-ţi aduc?
- Nu! Nu mi-e foame. Mulţumesc.
110
00:07:36,998 --> 00:07:39,417
Nu? Îţi aduc ceva, oricum.
111
00:07:39,584 --> 00:07:40,585
Şi vouă, da?
112
00:07:41,461 --> 00:07:42,503
Vino.
113
00:07:48,050 --> 00:07:49,260
Abbey, ai grijă de echipament.
114
00:08:02,773 --> 00:08:05,443
Îmi pare rău...
reglez doar camera.
115
00:08:09,030 --> 00:08:12,742
Parcă-ţi ştiu faţa. Poate
de la magazin? De la Heller's?
116
00:08:13,534 --> 00:08:14,785
Poate, de acum ceva vreme.
117
00:08:18,873 --> 00:08:19,832
Ce ai păţit aici?
118
00:08:21,584 --> 00:08:22,627
Nu ştiu...
119
00:08:23,085 --> 00:08:25,171
O problemă medicală.
120
00:08:25,963 --> 00:08:28,299
Saturaţia e 100 la sută.
121
00:08:28,466 --> 00:08:29,634
Eşti bine, Abbey.
122
00:08:30,426 --> 00:08:31,469
Sunt prea curios.
123
00:08:32,136 --> 00:08:34,013
- Nu-i nimic.
- Îmi pare rău.
124
00:08:35,389 --> 00:08:36,641
Iartă-mă.
125
00:08:38,809 --> 00:08:40,353
Am şi eu aşa ceva.
126
00:08:41,812 --> 00:08:44,565
Le spun fiicelor mele
că m-am fript la boiler.
127
00:08:45,191 --> 00:08:46,150
Dar n-a fost aşa?
128
00:08:47,026 --> 00:08:47,985
Nu.
129
00:08:48,903 --> 00:08:51,280
Atunci cum s-a întâmplat?
130
00:08:53,032 --> 00:08:54,575
E o poveste lungă.
131
00:08:56,410 --> 00:08:57,495
Avem timp.
132
00:08:59,664 --> 00:09:04,043
Da, timp...
De-asta fac ce fac acum.
133
00:09:05,753 --> 00:09:06,712
Adică?
134
00:09:10,591 --> 00:09:12,385
Nu ştiu dacă am timp.
135
00:09:13,761 --> 00:09:14,720
Oricum...
136
00:09:15,972 --> 00:09:16,931
Nu sunt prea sigur.
137
00:09:25,481 --> 00:09:29,819
Mănâncă tu.
Eu vreau să văd ce se întâmplă.
138
00:09:31,821 --> 00:09:35,783
Dacă îmi spui de unde ai cicatricea,
îţi spun şi eu de unde o am.
139
00:09:37,368 --> 00:09:39,161
Facem un târg?
140
00:09:41,998 --> 00:09:43,708
Cunoşti numele Heydrich?
141
00:09:46,377 --> 00:09:47,336
Nu.
142
00:09:47,837 --> 00:09:50,881
Dar de Hitler ai auzit, cred, nu?
143
00:09:51,048 --> 00:09:53,718
- Da.
- Deci...
144
00:09:54,010 --> 00:09:55,261
Heydrich.
145
00:09:56,971 --> 00:09:58,556
Reinhard Heydrich.
146
00:09:59,765 --> 00:10:01,767
Era al treilea în ierarhie,
după Hitler.
147
00:10:02,476 --> 00:10:04,645
Heydrich a fost cel
care a născocit planul.
148
00:10:05,563 --> 00:10:06,522
Care plan?
149
00:10:07,440 --> 00:10:09,191
Planul de a-i omorî pe toţi evreii.
150
00:10:10,776 --> 00:10:12,862
Heydrich a venit
în oraşul meu natal.
151
00:10:14,322 --> 00:10:15,323
În Praga.
152
00:10:15,489 --> 00:10:19,160
Praga
Cehoslovacia, 1941
153
00:10:22,371 --> 00:10:26,459
Înainte de Heydrich, tatăl meu
ne-a oferit o copilărie magică.
154
00:10:27,501 --> 00:10:29,920
Era un inginer respectat.
155
00:10:58,366 --> 00:11:00,242
- Ce rochie frumoasă.
- Mulţumesc.
156
00:11:05,706 --> 00:11:08,959
De-asta se poartă de parcă
lumea de afară n-ar exista,
157
00:11:09,585 --> 00:11:11,128
de parcă nimic rău
nu se poate întâmpla.
158
00:11:11,379 --> 00:11:15,174
Mai beau o cupă de şampanie
şi ascultă Mahler.
159
00:11:16,967 --> 00:11:18,552
Nu-ţi place Mahler?
160
00:11:19,512 --> 00:11:20,805
Nu de asta e vorba.
161
00:11:21,639 --> 00:11:24,392
Ci de faptul că doar se prefac
că suntem în siguranţă.
162
00:11:24,558 --> 00:11:28,688
Deja ziarele se tipăresc
în germană, în loc de cehă.
163
00:11:28,854 --> 00:11:30,773
Familia fratelui meu
a plecat luna trecută în Canada.
164
00:11:31,232 --> 00:11:33,401
Deci ce sugerezi, prietene?
165
00:11:33,567 --> 00:11:36,654
Spun, Karel, că s-ar putea
să fie timpul să plecăm şi noi.
166
00:11:37,613 --> 00:11:39,949
Şi tata?
167
00:11:41,033 --> 00:11:42,451
Tata chiar crede asta.
168
00:11:43,369 --> 00:11:47,081
În clipa asta, spune că e bine
şi că o să fie bine.
169
00:11:47,248 --> 00:11:48,374
Până şi Schoenberg a plecat.
170
00:11:48,874 --> 00:11:53,295
Chiar crezi că-i vor lăsa să plece
pe toţi cei 60 000 de evrei din Praga?
171
00:11:53,421 --> 00:11:54,922
Nu fi ridicol.
172
00:11:55,089 --> 00:11:57,216
Nu-şi pot permite să-i piardă
pe cei mai mari oameni de afaceri
173
00:11:57,383 --> 00:11:59,301
sau pe cei mai buni ingineri.
174
00:12:00,302 --> 00:12:02,430
Că totul va reveni la normal curând.
175
00:12:04,765 --> 00:12:05,725
Dar nu e adevărat.
176
00:12:05,891 --> 00:12:09,186
Karel, au ocupat deja
regiunea sudetă.
177
00:12:09,353 --> 00:12:10,980
Vor lua orice doresc.
178
00:12:11,564 --> 00:12:13,315
Vor face orice vor.
179
00:12:13,482 --> 00:12:16,569
Dacă vor ca toţi evreii
să plece din ţară,
180
00:12:17,111 --> 00:12:19,822
vor trebui să facă asta
fără cooperarea mea.
181
00:12:19,989 --> 00:12:21,699
- Îţi mulţumesc că ne-ai invitat.
- Desigur.
182
00:12:23,325 --> 00:12:26,704
Fratele meu vitreg e atât de serios.
E o petrecere!
183
00:12:30,040 --> 00:12:31,208
E a ta, tată?
184
00:12:31,709 --> 00:12:34,462
Am ajutat la proiectarea intrării
şi a sistemului hidraulic de dedesubt.
185
00:12:36,005 --> 00:12:37,798
Privirea jos, băieţi.
186
00:12:47,683 --> 00:12:50,686
Karel, n-ar trebui să-ţi asumi
asemenea riscuri.
187
00:13:15,044 --> 00:13:18,756
Maşinăria asta foloseşte raze X
ca să vadă prin piele
188
00:13:18,923 --> 00:13:21,050
tocmai până la oasele
piciorului tău.
189
00:13:21,425 --> 00:13:24,512
Toate 26. Îţi arată
cât de mari vor creşte.
190
00:13:24,929 --> 00:13:27,306
Domnule, vă sugerez
să luaţi o măsură mai mare.
191
00:13:27,473 --> 00:13:29,141
Să-i lăsaţi băiatului loc să crească.
192
00:13:33,896 --> 00:13:36,607
Vă rog, nu atingeţi butoanele.
193
00:13:38,317 --> 00:13:40,277
Nu ştie că sunt inginer.
194
00:13:42,404 --> 00:13:43,739
E ca o magie.
195
00:13:43,906 --> 00:13:47,034
Exact. Crezi...
196
00:13:48,244 --> 00:13:50,871
Crezi că şi pantofii vor fi magici?
197
00:13:51,205 --> 00:13:53,457
Poate chiar vor înscrie
câteva goluri pentru tine.
198
00:13:56,043 --> 00:13:58,254
Sigur că voiam să-l cred.
199
00:13:58,879 --> 00:14:02,424
Voiam să pun acei pantofi magici
"la treabă" cu orice preţ.
200
00:14:02,591 --> 00:14:04,009
Haide, Johnny! Hai!
201
00:14:09,056 --> 00:14:12,434
Haide! Poţi să înscrii!
202
00:14:14,645 --> 00:14:16,105
Încă o dată, Herbert.
203
00:14:22,194 --> 00:14:23,571
Ce faci?
204
00:14:24,780 --> 00:14:26,156
O să vezi.
205
00:14:26,991 --> 00:14:28,325
Cred că doare.
206
00:14:29,243 --> 00:14:30,494
Aşa e.
207
00:14:42,965 --> 00:14:44,091
Rudy, ai văzut?
208
00:14:45,217 --> 00:14:47,177
- Da!
- Da!
209
00:14:53,058 --> 00:14:54,018
Ciocolată?
210
00:14:55,185 --> 00:14:57,187
- Nu, mulţumesc.
- Păcat.
211
00:14:58,564 --> 00:15:00,983
E cu 80 la sută cacao belgiană.
212
00:15:01,817 --> 00:15:03,986
Bine. Mulţumesc.
213
00:15:07,031 --> 00:15:08,574
Slăbiciunea mea.
214
00:15:14,288 --> 00:15:15,748
E ciudat.
215
00:15:16,665 --> 00:15:19,585
- De ce?
- Numai eu vorbesc.
216
00:15:20,502 --> 00:15:21,545
Spune-mi cum e la şcoală.
217
00:15:24,548 --> 00:15:26,050
E normal, cred.
218
00:15:26,800 --> 00:15:28,218
Mai plăcut decât normal.
219
00:15:29,511 --> 00:15:32,222
Dar mă simt cam singură.
220
00:15:33,641 --> 00:15:36,101
Aşa că fac poze.
221
00:15:36,268 --> 00:15:38,270
Poze? De ce?
222
00:15:38,646 --> 00:15:40,230
Oamenii nu se arată
aşa cum sunt cu adevărat.
223
00:15:40,689 --> 00:15:42,900
Zâmbesc fals, pozează...
224
00:15:43,817 --> 00:15:46,528
Îşi ţin adevăratul eu
ascuns în geantă
225
00:15:46,695 --> 00:15:49,865
sau într-un buzunar
sau un sertar secret.
226
00:15:54,662 --> 00:15:56,997
- Dumnezeule!
- Exact. Ce e cu ea?
227
00:16:00,876 --> 00:16:02,336
Ce ciudăţenie!
228
00:16:16,433 --> 00:16:17,518
Şi familia ta?
229
00:16:19,269 --> 00:16:21,480
N-o să intri la Juilliard
dacă încetineşti tempoul.
230
00:16:25,025 --> 00:16:25,985
Ai grijă la ritm!
231
00:16:30,781 --> 00:16:31,991
Fără înflorituri.
232
00:16:33,492 --> 00:16:35,035
Încheieturile relaxate, Abbey!
233
00:16:37,913 --> 00:16:39,415
Trebuie să plec. Am întârziat.
234
00:16:42,042 --> 00:16:44,628
Aş vrea să mă laşi
să-ţi aranjez părul.
235
00:16:46,755 --> 00:16:50,092
Nu uita că în weekendul ăsta
stai cu tatăl tău.
236
00:16:52,803 --> 00:16:55,014
Pentru Dumnezeu! Ce e cu tine?
237
00:17:00,769 --> 00:17:04,565
Familie suburbană destrămată,
rahatul tipic.
238
00:17:05,065 --> 00:17:06,650
Chestia tipică. Scuze.
239
00:17:09,278 --> 00:17:12,197
Aici ar trebui de fapt
să ascultăm povestea ta.
240
00:17:13,198 --> 00:17:16,201
Eşti sigură? Eu aş prefera
s-o ascult pe a ta.
241
00:17:17,202 --> 00:17:18,162
Sunt sigură.
242
00:17:19,705 --> 00:17:23,667
Vremurile s-au înrăutăţit.
Şi, cu cât se înrăutăţeau mai tare,
243
00:17:23,834 --> 00:17:27,129
cu atât se străduia tata mai mult
să ne facă fiecare zi mai luminoasă.
244
00:17:27,546 --> 00:17:29,048
Până şi Heinie a zâmbit o dată.
245
00:17:29,548 --> 00:17:31,717
Da, când a căzut acrobatul.
A fost cam amuzant.
246
00:17:31,884 --> 00:17:33,260
Herbert, prinde!
247
00:17:36,263 --> 00:17:38,015
Putem veni şi în weekendul
următor, tată?
248
00:17:39,308 --> 00:17:41,018
- Iisuse!
- Îmi pare rău, băieţi.
249
00:17:41,643 --> 00:17:43,854
Până atunci, circul va fi la Viena.
250
00:17:44,021 --> 00:17:46,482
Ei călătoresc prin toată lumea
în aceste mici vagoane.
251
00:17:47,316 --> 00:17:48,942
Nu vreau să se termine.
252
00:17:53,697 --> 00:17:56,033
Doar fiindcă se termină circul
253
00:17:56,200 --> 00:17:58,327
nu înseamnă că trebuie
să se sfârşească şi distracţia.
254
00:17:58,494 --> 00:18:00,037
Vrei să vezi un truc?
255
00:18:00,204 --> 00:18:01,205
Da.
256
00:18:01,371 --> 00:18:02,456
Dă-mi biletul tău.
257
00:18:04,583 --> 00:18:07,002
Heinie, seltzer-ul tău, te rog.
258
00:18:07,294 --> 00:18:09,296
- E răsuflat.
- E bine.
259
00:18:10,172 --> 00:18:11,507
O să iau acest ac
260
00:18:11,673 --> 00:18:15,511
şi o să-l îndrept spre castelul
din partea cealaltă a parcului.
261
00:18:15,677 --> 00:18:16,678
Sunteţi gata?
262
00:18:19,640 --> 00:18:20,849
- Cum ai făcut asta?
- E magie.
263
00:18:21,225 --> 00:18:23,644
- Nu e magie. Este...
- Heinie, e magie.
264
00:18:24,144 --> 00:18:27,022
Până şi iubitul tău Einstein
a spus că drumul spre inteligenţă
265
00:18:27,231 --> 00:18:29,691
nu e cunoaşterea, ci imaginaţia.
266
00:18:30,234 --> 00:18:32,820
- Da, tată.
- Care ajunge primul la îngheţată!
267
00:18:34,113 --> 00:18:35,322
Mă dau bătut.
268
00:18:40,285 --> 00:18:41,328
Eşti amabil?
269
00:18:42,746 --> 00:18:44,248
Bine.
270
00:18:46,250 --> 00:18:48,335
Heinie, vrei să exersăm
lovituri de la 11 metri?
271
00:18:48,794 --> 00:18:50,587
Nu. Învăţ.
272
00:18:51,797 --> 00:18:53,298
Şi ar trebui să înveţi şi tu.
273
00:18:56,009 --> 00:19:00,013
Băieţi! Veniţi jos!
E prea frumos ca să staţi în casă.
274
00:19:00,180 --> 00:19:01,557
Să facem o plimbare.
275
00:19:03,100 --> 00:19:07,187
- Unii dintre noi au de învăţat!
- Am un răspuns pentru asta.
276
00:19:08,105 --> 00:19:09,356
Să mergem!
277
00:19:15,070 --> 00:19:19,408
Care e rădăcina pătrată a lui... 529?
278
00:19:20,075 --> 00:19:23,996
- Asta e bagheta mea magică.
- Cine eşti? Houdini?
279
00:19:24,538 --> 00:19:25,497
E o riglă de calcul.
280
00:19:26,081 --> 00:19:31,003
Rădăcina pătrată a lui 529 e 23.
281
00:19:34,006 --> 00:19:37,551
- Tată, de ce sunt ei aici?
- V-o amintiţi pe mătuşa Edna?
282
00:19:37,718 --> 00:19:41,597
Cum a venit la noi, vara trecută,
pentru o săptămână şi a stat o lună?
283
00:19:41,763 --> 00:19:43,891
Da. Mirosea a ceapă.
284
00:19:44,725 --> 00:19:46,185
Şi a parfum prost.
285
00:19:46,351 --> 00:19:48,187
Ei sunt exact ca ea.
286
00:19:48,478 --> 00:19:51,106
Sunt musafiri care au stat
mai mult decât erau bineveniţi.
287
00:19:51,523 --> 00:19:54,776
Şi, la fel ca mătuşa Edna,
o să plece curând.
288
00:19:54,943 --> 00:19:56,904
Şi nici ei nu miros prea grozav.
289
00:20:00,032 --> 00:20:02,159
- Care e rădăcina pătrată a lui...
- Zău aşa, Herbert!
290
00:20:02,326 --> 00:20:04,369
Ratezi priveliştea!
Dă-mi mie asta. Ţine de volan.
291
00:20:04,536 --> 00:20:05,996
- Dar, tată...
- Ţine de volan.
292
00:20:06,163 --> 00:20:08,207
- Minunat, putem muri împreună.
- N-o să murim.
293
00:20:08,373 --> 00:20:10,042
Dacă drumul face la dreapta,
faci la dreapta.
294
00:20:10,209 --> 00:20:11,627
Dacă face la stânga, faci la stânga.
295
00:20:12,419 --> 00:20:15,464
Eu apăs pe frână.
Şi bătrânul Johann...
296
00:20:15,631 --> 00:20:17,382
devine cam plicticos.
297
00:20:18,300 --> 00:20:21,178
- Aşa e mult mai bine.
- Herbert, nu mişca volanul.
298
00:20:21,345 --> 00:20:24,556
- Încerc.
- Deci care e rădăcina pătrată...
299
00:20:24,723 --> 00:20:27,142
Nu e un mod mult mai plăcut
de a-ţi face temele?
300
00:20:27,309 --> 00:20:28,310
Ba da, tată.
301
00:20:30,395 --> 00:20:32,356
- Potoleşte-te!
- Trăieşte şi tu puţin.
302
00:20:32,522 --> 00:20:34,983
- Ţine-l fix, Herbert.
- Încerc!
303
00:20:35,150 --> 00:20:36,318
Lasă-l să conducă.
304
00:20:36,818 --> 00:20:39,196
Deci rădăcina pătrată a lui...
305
00:20:39,363 --> 00:20:42,783
- Condu tu, tată. Nu-l lăsa pe el.
- Lasă-l! Se străduieşte.
306
00:20:44,576 --> 00:20:47,162
Prevăd o notă maximă
la examenul ăsta.
307
00:21:06,098 --> 00:21:07,349
Pe asta o ştiu.
308
00:21:08,892 --> 00:21:09,851
Notele proaste?
309
00:21:12,271 --> 00:21:14,356
Mai degrabă
"Trebuie să iei note bune
310
00:21:14,523 --> 00:21:18,026
"ca să intri la un colegiu bun,
ca să-ţi justifici existenţa."
311
00:21:19,194 --> 00:21:23,448
Nu puteam face destule lucruri bune
ca să le anulez pe cele rele.
312
00:21:25,284 --> 00:21:26,618
Ce lucruri rele ai făcut?
313
00:21:38,463 --> 00:21:40,007
Nici n-aş şti de unde să încep.
314
00:21:41,425 --> 00:21:43,051
Începe cu începutul.
315
00:21:56,064 --> 00:21:58,025
E foarte linişte aici!
316
00:21:59,818 --> 00:22:03,405
Tata se străduia să ne facă
fiecare zi mai luminoasă.
317
00:22:03,572 --> 00:22:06,700
- Îşi deschide sufletul în faţa ta.
- Ne ducea la circ.
318
00:22:06,867 --> 00:22:09,494
O să găsesc mai multe scuze
ca să ies din încăpere.
319
00:22:09,661 --> 00:22:12,497
Continuă să înregistrezi.
320
00:22:12,664 --> 00:22:13,623
De ce?
321
00:22:14,207 --> 00:22:16,335
Doar nu sunt... calificată
pentru aşa ceva.
322
00:22:18,837 --> 00:22:20,630
Dacă spun ceva care îl sperie?
323
00:22:20,797 --> 00:22:25,052
Abbey, omul ăsta a avut parte
de încercări mai înspăimântătoare
324
00:22:25,218 --> 00:22:28,180
decât o adolescentă furioasă.
Crede-mă.
325
00:22:28,930 --> 00:22:29,931
Ce ştii tu?
326
00:22:30,349 --> 00:22:34,519
Şi părinţii mei au fost în lagăre.
327
00:22:34,686 --> 00:22:38,315
Am fost o adolescentă furioasă,
dar asta nu i-a afectat.
328
00:22:41,526 --> 00:22:44,946
Dar... dacă e prea mult...
329
00:22:46,156 --> 00:22:47,407
Spune-mi. O să înţeleg.
330
00:22:48,116 --> 00:22:49,951
Nu. A fost bine.
331
00:22:52,662 --> 00:22:53,622
Numai că...
332
00:22:56,041 --> 00:22:59,586
Nu ştiu... E un european bătrân.
333
00:22:59,836 --> 00:23:03,673
- Ce am eu în comun cu el?
- Se pare că ai ceva.
334
00:23:04,341 --> 00:23:06,093
Înregistrează în continuare.
335
00:23:35,705 --> 00:23:36,957
Camera Reprezentanţilor.
336
00:23:38,708 --> 00:23:39,918
Ieri,
337
00:23:41,086 --> 00:23:45,173
7 decembrie 1941...
338
00:23:45,966 --> 00:23:46,925
Heinie, schimbă postul.
339
00:23:47,300 --> 00:23:51,012
...o dată care va purta mereu
pecetea ruşinii...
340
00:23:53,473 --> 00:23:56,101
De ce trebuie să port asta, mamă?
Arăt ca un prost.
341
00:23:58,186 --> 00:23:59,229
Nu-ţi face griji, Herbert.
342
00:23:59,980 --> 00:24:02,232
Toţi prietenii noştri
o vor purta curând şi ei.
343
00:24:02,399 --> 00:24:04,234
Vom arăta ca nişte proşti împreună.
344
00:24:06,027 --> 00:24:08,572
Herbert! Nu te plânge.
345
00:24:08,738 --> 00:24:11,992
Trebuie să cos câte una
pe fiecare haină a noastră.
346
00:24:12,868 --> 00:24:15,912
Cu toate astea, cos cu grijă,
347
00:24:16,079 --> 00:24:19,458
cu aţă de mătase şi cusătură
triplă în vârful stelei.
348
00:24:19,833 --> 00:24:20,876
De ce?
349
00:24:21,418 --> 00:24:26,715
Deoarece, dacă trebuie să le purtăm,
ale noastre vor fi făcute cu mândrie.
350
00:24:27,841 --> 00:24:30,635
Şi, când te vei uita
la cusătura aia,
351
00:24:32,179 --> 00:24:35,098
vei şti că e de la mama ta.
Care te iubeşte.
352
00:24:37,058 --> 00:24:40,437
Băieţi... e ceva temporar.
353
00:24:56,369 --> 00:25:00,707
În cele din urmă, nu ni s-a mai
dat voie nici să mergem la şcoală.
354
00:25:21,853 --> 00:25:23,647
Ce cauţi aici?
355
00:25:24,397 --> 00:25:26,608
- Am venit să joc.
- Nu vrem să jucăm cu tine.
356
00:25:27,526 --> 00:25:29,152
- De ce?
- Nu jucăm cu evrei.
357
00:25:29,861 --> 00:25:30,987
Exact.
358
00:25:31,530 --> 00:25:33,823
Hai, evreu pricăjit.
N-ai de gând să ripostezi?
359
00:25:34,908 --> 00:25:36,785
Prindeţi-l!
Nu-l lăsaţi să scape!
360
00:25:36,952 --> 00:25:38,995
- Nu poţi să fugi la nesfârşit.
- Ştim unde locuieşti, Herbert!
361
00:26:04,729 --> 00:26:07,023
- Prindeţi-l!
- Pe el!
362
00:26:07,732 --> 00:26:09,150
Nu poţi să fugi veşnic!
363
00:26:21,413 --> 00:26:22,372
Ieşiţi!
364
00:26:22,998 --> 00:26:26,876
Sau înfig gheara asta în chestia aia
minusculă dintre picioarele voastre.
365
00:26:37,596 --> 00:26:39,639
Lumea întreagă îşi pierde minţile.
366
00:26:42,559 --> 00:26:43,893
Ascultă, Herbert.
367
00:26:45,270 --> 00:26:46,813
Dacă dai vreodată de necaz,
368
00:26:47,897 --> 00:26:49,482
poţi oricând să vii aici.
369
00:26:51,067 --> 00:26:52,694
Mă înţelegi?
370
00:26:53,945 --> 00:26:55,739
Da, doamnă Krall.
371
00:27:00,118 --> 00:27:01,536
Aş fi vrut să am şi eu
pe cineva ca ea.
372
00:27:02,245 --> 00:27:04,331
- Ce anume?
- O doamnă Krall.
373
00:27:05,498 --> 00:27:08,877
- Un protector?
- Da, nu ştiu... Ceva de genul ăsta.
374
00:27:12,505 --> 00:27:13,840
Ai fost brutalizată?
375
00:27:15,342 --> 00:27:16,593
Nu ca...
376
00:27:18,803 --> 00:27:20,096
Stai... Abbey?
377
00:27:20,805 --> 00:27:23,683
Doamne... Mă îngrijorează.
378
00:27:24,768 --> 00:27:26,686
E mai mult decât prostiile lui Jane.
379
00:27:28,146 --> 00:27:30,815
Simt că în Abbey sunt exprimate
toate trăsăturile mele negative.
380
00:27:34,527 --> 00:27:36,613
În măsura normală, cred.
381
00:27:36,780 --> 00:27:39,157
Dar ţi-ai dori să ai un protector.
382
00:27:39,908 --> 00:27:41,076
Cine nu şi-ar dori?
383
00:27:46,623 --> 00:27:47,582
Dar nu ştiu...
384
00:27:47,749 --> 00:27:51,628
Poate ceva ca un prieten
care e mai puternic decât tine.
385
00:27:52,671 --> 00:27:55,256
Ştii? Odată, am crezut
că am aşa ceva.
386
00:28:03,181 --> 00:28:04,641
Unde e prietena ta acum?
387
00:28:08,353 --> 00:28:09,396
Nicăieri.
388
00:28:10,480 --> 00:28:11,815
Nu e nimic. Eu...
389
00:28:12,399 --> 00:28:16,194
Noi trebuie să ascultăm povestea ta.
Vrei să...
390
00:28:19,364 --> 00:28:20,699
Povestea mea. Deci...
391
00:28:22,075 --> 00:28:27,122
După aceea, a devenit prea periculos
chiar şi să ieşi din casă.
392
00:28:29,958 --> 00:28:34,129
Uite ce am găsit. E preferata ta
şi mai e aproape jumătate.
393
00:28:34,337 --> 00:28:37,507
- Mulţumesc, tată.
- Da? Să mergem acasă acum.
394
00:28:37,674 --> 00:28:39,092
Mai e o oră până se dă stingerea.
395
00:28:40,301 --> 00:28:41,261
Tată, uite!
396
00:28:57,152 --> 00:28:58,778
Veniţi, băieţi.
Trebuie să mergem acasă.
397
00:28:58,945 --> 00:29:00,697
- Dar e prietenul nostru!
- Să mergem!
398
00:29:22,135 --> 00:29:23,136
Să mergem.
399
00:29:23,970 --> 00:29:25,013
Mayer a prezis asta!
400
00:29:25,180 --> 00:29:27,182
Tot mai multe arestări,
cu fiecare zi. Şi acum e prea târziu!
401
00:29:27,348 --> 00:29:28,641
Încetează, Heinz.
402
00:29:29,100 --> 00:29:30,852
E adevărat? E prea târziu?
403
00:29:31,019 --> 00:29:34,355
Până fac rost de acte false,
războiul se va fi terminat demult.
404
00:29:34,522 --> 00:29:36,566
Trebuia să plecăm când
unchiul David a plecat în Anglia.
405
00:29:36,733 --> 00:29:37,859
Ştii ce s-a întâmplat în Polonia?
406
00:29:38,026 --> 00:29:39,152
Taci, Heinz.
407
00:29:39,319 --> 00:29:41,654
- Ne sapă deja mormintele!
- Ajunge!
408
00:29:43,156 --> 00:29:44,240
Te rog.
409
00:29:50,663 --> 00:29:54,918
A fost ultima dată când cineva
a îndrăznit să ridice vocea.
410
00:29:59,047 --> 00:30:00,965
În dimineaţa următoare,
totul s-a schimbat.
411
00:30:01,674 --> 00:30:02,801
În ce sens?
412
00:30:03,635 --> 00:30:05,428
Era o zi ca asta de azi.
413
00:30:06,805 --> 00:30:08,014
Cu cer senin.
414
00:30:17,232 --> 00:30:21,820
Jos sunt ofiţeri Gestapo.
Adună familiile. Levi, Weintraub...
415
00:30:22,695 --> 00:30:24,697
- În clădirea noastră?
- Da.
416
00:30:24,864 --> 00:30:28,284
Ia-i pe băieţi şi ieşiţi prin spate.
Vă duceţi direct la sora ta.
417
00:30:28,618 --> 00:30:30,703
Eu rămân aici şi le distrag atenţia.
418
00:30:31,746 --> 00:30:34,707
- Herbert, îmbracă-te. Acum!
- Ce s-a întâmplat?
419
00:30:34,874 --> 00:30:37,460
Nu... Totul e în ordine.
Ascult-o pe mama ta.
420
00:30:37,627 --> 00:30:38,586
Ce se întâmplă?
421
00:30:38,753 --> 00:30:40,129
Şi tu, Heinie.
422
00:30:43,174 --> 00:30:46,302
Familia Heller, deschideţi
uşa imediat!
423
00:30:47,929 --> 00:30:52,559
Să nu ascultaţi o comandă a Gestapo
e crimă împotriva statului.
424
00:31:00,149 --> 00:31:04,946
Familia Heller! Karel, Melanie,
Heinz şi Herbert.
425
00:31:05,280 --> 00:31:10,618
Aveţi exact cinci minute
să împachetaţi câte o valiză, fiecare.
426
00:31:10,785 --> 00:31:14,330
Toate documentele noastre
sunt în ordine. Pot să întreb...
427
00:31:20,753 --> 00:31:23,131
Nu!
428
00:31:23,298 --> 00:31:24,424
Nu!
429
00:31:24,924 --> 00:31:25,967
Cinci minute!
430
00:31:28,052 --> 00:31:29,012
Herbert, nu.
431
00:31:29,429 --> 00:31:32,098
Ia doar ce ai nevoie.
Haine groase.
432
00:31:33,266 --> 00:31:34,726
Poţi să vii după ele mai târziu.
433
00:31:48,197 --> 00:31:49,365
Herbert!
434
00:31:50,742 --> 00:31:53,786
- Herbert?
- Da. Scuză-mă.
435
00:31:56,915 --> 00:31:57,957
Spuneai...
436
00:31:59,334 --> 00:32:03,963
Decât să fie ridicate de Gestapo,
unele familii au făcut altă alegere.
437
00:32:21,397 --> 00:32:22,857
Păzea!
438
00:32:25,026 --> 00:32:27,070
Heinz! Ţine asta.
439
00:32:30,907 --> 00:32:32,033
Ţine-te bine.
440
00:32:47,382 --> 00:32:49,884
- Scuză-mă.
- Îmi pare rău. Te simţi bine?
441
00:32:52,095 --> 00:32:55,306
Eşti primul om căruia i-am spus asta.
E prea mult, nu?
442
00:32:59,018 --> 00:33:01,062
Mi-e bine. Doar...
443
00:33:03,189 --> 00:33:04,649
E prea mult.
444
00:33:07,318 --> 00:33:08,987
Ţi-am adus lucrurile
pe care le-ai cerut.
445
00:33:10,154 --> 00:33:11,114
Tatăl tău a vrut să te salute.
446
00:33:11,489 --> 00:33:14,867
Sunteţi divorţaţi.
Nu trebuie să tot...
447
00:33:21,833 --> 00:33:25,420
Nu mai suport şedinţele astea
prosteşti de recuperare.
448
00:33:27,630 --> 00:33:28,923
Nu e ceva opţional.
449
00:33:30,216 --> 00:33:33,261
Au zis că te lasă să ieşi
pentru comemorarea Sabrinei.
450
00:33:35,805 --> 00:33:39,308
Fie ca apa asta să ne amintească
de botezul Sabrinei,
451
00:33:40,268 --> 00:33:43,312
aşa cum Hristos a trecut
prin apele adânci ale morţii...
452
00:33:43,855 --> 00:33:45,189
Abbey!
453
00:33:46,399 --> 00:33:49,193
...cu promisiunea reînvierii.
Amin.
454
00:33:52,113 --> 00:33:53,072
Amin.
455
00:33:53,239 --> 00:33:56,117
Ca un tată pentru copiii săi...
456
00:33:56,284 --> 00:33:59,454
Înţeleg. O poză care să însumeze
o întreagă persoană.
457
00:34:00,079 --> 00:34:01,622
Nu întreagă.
458
00:34:10,048 --> 00:34:11,507
Stai! Opreşte-te.
459
00:34:12,258 --> 00:34:13,634
Dacă stai să te gândeşti,
e un dar.
460
00:34:14,761 --> 00:34:16,012
Cum aşa?
461
00:34:17,180 --> 00:34:20,433
Noi putem vedea ceea ce întreaga
lume e prea speriată să recunoască.
462
00:34:21,934 --> 00:34:23,519
La ce te referi?
463
00:34:23,686 --> 00:34:25,313
La cantitatea de suferinţă fără rost
464
00:34:25,480 --> 00:34:27,440
care umple lumea zilnic.
465
00:34:28,399 --> 00:34:31,694
Ar fi mai sincer
să faci o declaraţie adevărată.
466
00:34:33,821 --> 00:34:35,323
La ce fel de declaraţie te referi?
467
00:34:43,790 --> 00:34:46,959
Adusu-şi-a aminte că ţărână suntem.
468
00:34:47,126 --> 00:34:50,630
Omul ca iarba,
zilele lui ca floarea câmpului.
469
00:34:51,297 --> 00:34:53,633
Aşa va înflori.
470
00:34:54,550 --> 00:34:58,429
Că vânt a trecut peste el
şi nu va mai fi.
471
00:35:00,431 --> 00:35:02,016
Bine. Abia aştept
să te cunosc în persoană.
472
00:35:03,101 --> 00:35:05,061
Mulţumesc din suflet.
La revedere.
473
00:35:06,896 --> 00:35:08,356
A fost o veste bună.
474
00:35:10,066 --> 00:35:13,069
Mi s-a oferit un job de consultanţă
de trei luni, la Londra.
475
00:35:15,404 --> 00:35:17,073
Mi-am dorit mereu
să mă duc la Londra.
476
00:35:18,074 --> 00:35:19,617
Acolo n-o să am mult timp
477
00:35:19,784 --> 00:35:22,203
şi tu trebuie să fii supravegheată
non-stop de un părinte,
478
00:35:22,411 --> 00:35:23,955
aşa că o să stai cu tatăl tău.
479
00:35:31,504 --> 00:35:32,839
Unde s-a dus tata?
480
00:35:34,799 --> 00:35:36,134
Nu ştiu.
481
00:35:37,260 --> 00:35:41,389
LAGĂRUL DE CONCENTRARE
TEREZIN - CEHOSLOVACIA, 1942
482
00:35:56,529 --> 00:35:57,697
Repede!
483
00:36:01,367 --> 00:36:02,743
Mai repede!
484
00:36:07,623 --> 00:36:08,708
Înaintaţi pe coridor!
485
00:36:16,007 --> 00:36:17,091
E în ordine.
486
00:36:29,187 --> 00:36:30,229
Doriţi, domnule?
487
00:36:30,897 --> 00:36:32,523
Nu, Heller. Prefer varza.
488
00:36:33,858 --> 00:36:37,361
Şi mie îmi place varza.
Mai ales cea roşie, gătită dulce.
489
00:36:37,528 --> 00:36:39,197
Uneori, o mâncăm de sărbători.
490
00:36:42,283 --> 00:36:46,162
Heller, pentru un băiat evreu,
munceşti din greu, nu?
491
00:36:46,329 --> 00:36:48,414
Da. Pentru un băiat evreu.
492
00:36:57,882 --> 00:36:59,675
Dacă eram foarte prudent,
493
00:36:59,842 --> 00:37:02,678
puteam chiar fura
câteva legume din grădină.
494
00:37:02,845 --> 00:37:04,805
Cartofi. Napi.
495
00:37:07,350 --> 00:37:08,309
Bună, mamă.
496
00:37:10,478 --> 00:37:14,023
Cred că toată lumea
îşi face prea multe griji.
497
00:37:14,190 --> 00:37:15,399
E imposibil.
498
00:37:16,317 --> 00:37:19,654
Acum Statele Unite s-au implicat,
Rusia s-a implicat,
499
00:37:19,820 --> 00:37:21,572
întreaga lume e cu ochii pe noi.
500
00:37:21,739 --> 00:37:23,741
Ieri a venit aici Crucea Roşie.
501
00:37:23,908 --> 00:37:25,618
Înseamnă că suntem
în siguranţă, nu?
502
00:37:25,952 --> 00:37:28,287
Nu. Totul merge...
503
00:37:45,179 --> 00:37:46,222
La mulţi ani.
504
00:37:47,890 --> 00:37:49,141
La mulţi ani, tată.
505
00:37:54,063 --> 00:37:56,565
"La mulţi ani de la... Terezin."
506
00:37:59,777 --> 00:38:01,112
Mulţumesc, Heinz.
507
00:38:01,988 --> 00:38:03,197
Mulţumesc, băieţi.
508
00:38:14,750 --> 00:38:16,836
Deci te-au tratat destul de bine?
509
00:38:18,462 --> 00:38:21,716
Pentru un deţinut.
Nu ştiam de ce.
510
00:38:22,925 --> 00:38:28,014
Dar se pare că Terezin era un lagăr
"de faţadă", de ochii Crucii Roşii.
511
00:38:52,705 --> 00:38:55,458
Uneori, îi lăsau pe cei mai buni
muzicieni ai noştri
512
00:38:55,624 --> 00:38:57,376
să cânte pentru noi.
513
00:39:00,129 --> 00:39:01,756
Ce muzică e asta?
514
00:39:02,631 --> 00:39:03,758
Schubert?
515
00:39:04,425 --> 00:39:05,468
Nu.
516
00:39:06,510 --> 00:39:08,054
E compusă de Viktor Ullmann.
517
00:39:09,889 --> 00:39:11,223
Cel cu papion.
518
00:39:15,061 --> 00:39:16,312
E frumos.
519
00:39:16,562 --> 00:39:17,605
Da.
520
00:39:26,155 --> 00:39:29,325
Poftiţi, domnule.
V-am păstrat-o pe cea mai bună.
521
00:39:29,909 --> 00:39:31,535
E perfectă pentru o varză acră.
522
00:39:33,871 --> 00:39:36,332
Da, Heller, are o culoare bună.
523
00:39:43,381 --> 00:39:46,467
Domnule, pot să duc nişte apă
orchestrei?
524
00:39:47,176 --> 00:39:50,346
Se spune că muzica ne ajută pe noi,
deţinuţii, să muncim mai cu spor.
525
00:39:51,472 --> 00:39:53,724
Bine, Heller, dar să nu zăboveşti.
526
00:39:54,350 --> 00:39:55,768
Mulţumesc.
527
00:40:20,876 --> 00:40:23,170
Îmi place muzica dv., dle Ullmann.
528
00:40:25,047 --> 00:40:26,215
Mulţumesc.
529
00:40:27,049 --> 00:40:28,217
Herbert Heller.
530
00:40:29,552 --> 00:40:31,679
Mulţumesc. Domnule.
531
00:40:36,058 --> 00:40:40,271
Pentru majoritatea dintre voi,
stagiul la Terezin s-a încheiat.
532
00:40:41,397 --> 00:40:45,568
Mâine veţi fi transportaţi
la alte facilităţi.
533
00:40:46,277 --> 00:40:51,323
Numele celor care pleacă şi orele
de plecare sunt afişate pe zid.
534
00:40:51,907 --> 00:40:53,367
Nu veţi avea nevoie de valiză.
535
00:40:54,285 --> 00:40:57,288
Veţi primi haine la noua facilitate.
536
00:41:03,711 --> 00:41:04,962
Nu e pe listă.
537
00:41:05,546 --> 00:41:06,630
Nu e pe listă.
538
00:41:07,256 --> 00:41:08,382
Asta e bine, Herbert.
539
00:41:09,091 --> 00:41:11,594
E bine. Crede-mă.
540
00:41:13,304 --> 00:41:14,472
Asta e bine.
541
00:41:24,607 --> 00:41:26,400
Eşti un băiat atât de curajos...
542
00:41:28,736 --> 00:41:31,113
Cel mai bun băiat din lume.
543
00:41:59,266 --> 00:42:02,561
Domnule, cred că aţi uitat să-mi
treceţi numele pe listă, din greşeală.
544
00:42:02,728 --> 00:42:03,896
Am uitat?!
545
00:42:05,356 --> 00:42:07,858
Cum de e un băiat evreu
atât de neobrăzat
546
00:42:08,025 --> 00:42:10,110
încât să acuze Reichul
că a făcut o greşeală?
547
00:42:10,277 --> 00:42:13,280
N-am vrut să spun "greşeală",
domnule.
548
00:42:13,781 --> 00:42:17,826
Dar restul familiei mele e programată
pentru plecare şi eu, nu.
549
00:42:18,285 --> 00:42:20,538
O să rămân singur în Theresienstadt.
550
00:42:21,205 --> 00:42:24,542
În clipa asta, e bine să fii
singur în Theresienstadt.
551
00:42:25,042 --> 00:42:28,712
A fost cu intenţie, domnule. Considerăm
că tânărul Heller ne e de folos.
552
00:42:28,879 --> 00:42:31,465
Vorbeşte o germană bună,
e un muncitor productiv
553
00:42:31,632 --> 00:42:34,218
şi are un caracter neobişnuit
de curat pentru un evreu.
554
00:42:34,468 --> 00:42:39,932
Da, domnule, sunt un muncitor bun,
dar o să fiu aşa oriunde sunt trimis.
555
00:42:40,099 --> 00:42:42,851
Deci ai prefera să pleci cu familia ta
decât să rămâi la noi?
556
00:42:46,146 --> 00:42:50,359
Cum Heller crede
că am făcut o greşeală,
557
00:42:50,526 --> 00:42:52,945
înclin să-i îndeplinesc cererea.
558
00:42:53,112 --> 00:42:54,446
Mulţumesc foarte mult, domnule!
559
00:42:56,490 --> 00:42:59,702
Grăbeşte-te, dragă Heller.
Să nu pierzi trenul.
560
00:43:00,035 --> 00:43:01,078
Da, domnule!
561
00:43:01,787 --> 00:43:06,667
Aveam să aflu curând de ce cei mici
nu trebuie să ia hotărâri mari.
562
00:43:07,376 --> 00:43:10,754
Tocmai cerusem insistent să mă duc
la lagărul morţii de la Auschwitz,
563
00:43:11,213 --> 00:43:14,091
unde aveau să omoare
1,1 milioane din neamul nostru.
564
00:43:14,258 --> 00:43:16,302
Herbert! Nu!
565
00:43:36,030 --> 00:43:38,324
Deci de-asta au plâns părinţii tăi
când te-ai dus după ei.
566
00:43:38,741 --> 00:43:39,825
Ei încercaseră să te protejeze.
567
00:44:03,098 --> 00:44:07,144
Lagărul morţii Auschwitz-Birkenau
Polonia, 1944
568
00:44:07,311 --> 00:44:09,271
Acum fă-ţi griji pentru tine.
569
00:44:10,022 --> 00:44:12,024
Dacă ai 13 ani, spune-le că ai 16.
570
00:44:13,025 --> 00:44:15,069
Dacă ai 40 de ani,
spune-le că ai 30.
571
00:44:15,569 --> 00:44:17,655
Dacă eşti obosit,
spune-le că eşti puternic.
572
00:44:25,287 --> 00:44:26,664
Unde îi duc?
573
00:44:31,669 --> 00:44:34,004
Când Mengele nu te consideră
destul de puternic,
574
00:44:34,380 --> 00:44:35,673
o să ajungi şi tu acolo.
575
00:44:42,346 --> 00:44:46,517
Am ajuns faţă în faţă
cu dr. Josef Mengele.
576
00:44:48,310 --> 00:44:52,314
Nu ştiam de miile de oameni
pe care-i ucisese şi torturase.
577
00:44:52,648 --> 00:44:54,191
Nu doare chiar atât de rău, nu?
578
00:44:57,653 --> 00:45:00,364
- Eu sunt Alvy.
- Herbert.
579
00:45:00,989 --> 00:45:02,866
Nu arăta deloc a doctor.
580
00:45:03,701 --> 00:45:06,662
Avea un baston de paradă
şi monoclu.
581
00:45:07,246 --> 00:45:09,206
- Vorbeşti germana?
- Nu.
582
00:45:09,915 --> 00:45:13,961
Nu-i nimic.
Vorbesc limba voastră urâtă.
583
00:45:17,005 --> 00:45:19,883
Ochii sunt mai degrabă roz
decât roşii.
584
00:45:21,677 --> 00:45:22,803
Buze vinete...
585
00:45:25,222 --> 00:45:28,225
piept scofâlcit, piele palidă.
586
00:45:32,479 --> 00:45:33,439
Văd.
587
00:45:36,108 --> 00:45:39,111
Îţi vine să tuşeşti, nu-i aşa?
588
00:45:43,240 --> 00:45:44,742
Îţi ţii respiraţia.
589
00:45:49,037 --> 00:45:51,248
Uşa din stânga!
Tuberculoză.
590
00:46:03,469 --> 00:46:04,845
Nu ştiam ce să fac.
591
00:46:05,345 --> 00:46:06,930
Stăteam acolo.
592
00:46:08,140 --> 00:46:10,976
Într-un sfârşit, am încordat muşchi
pe care nici nu-i aveam.
593
00:46:12,686 --> 00:46:14,313
Pot să muncesc!
594
00:46:17,441 --> 00:46:18,525
La dreapta!
595
00:46:21,361 --> 00:46:22,362
Mai repede!
596
00:46:24,656 --> 00:46:26,158
De ce eu?
597
00:46:26,325 --> 00:46:27,284
De ce tu?
598
00:46:27,451 --> 00:46:29,661
De ce m-ai ales pe mine
ca să-mi spui povestea ta?
599
00:46:31,497 --> 00:46:34,041
Am încercat să-ţi spun înainte, dar...
600
00:46:37,336 --> 00:46:39,713
N-am vrut să tulbur pe nimeni, dar...
601
00:46:39,880 --> 00:46:41,590
Sunt deja tulburată.
602
00:46:43,967 --> 00:46:46,678
Poate fiindcă tu nu mă faci
să mă simt nervos.
603
00:46:47,679 --> 00:46:51,225
Sau poate pentru că vreau
să aud povestea ta.
604
00:46:55,646 --> 00:46:56,647
Uite!
605
00:46:59,191 --> 00:47:00,234
Muşchi.
606
00:47:00,859 --> 00:47:02,152
Muşchi...
607
00:47:02,528 --> 00:47:07,491
Deci nu uita: "ambulator"
schimbă doar locul în care dormi.
608
00:47:07,699 --> 00:47:10,661
Tot o să fii aici 12 ore pe zi.
609
00:47:11,703 --> 00:47:13,622
Şi Herbert?
610
00:47:14,665 --> 00:47:17,668
Permit asta doar datorită progresului
pe care l-ai făcut cu Herbert.
611
00:47:18,460 --> 00:47:21,338
- Deci tot o să...
- Da, vei continua să lucrezi cu el.
612
00:47:22,422 --> 00:47:25,634
Credeam că o să încerci
să mă ţii aici pentru totdeauna.
613
00:47:25,801 --> 00:47:28,637
Nu, abia aştept să devii
o amintire îndepărtată.
614
00:47:30,514 --> 00:47:31,932
Fiindcă asta va însemna
că mi-am făcut datoria
615
00:47:32,099 --> 00:47:35,102
şi tu eşti printre oameni, trează,
ducând o viaţă bună.
616
00:47:36,645 --> 00:47:38,480
Poţi să mă suni absolut oricând.
617
00:47:42,484 --> 00:47:44,820
Cu locul ăsta eşti obişnuită,
nu uita.
618
00:47:45,612 --> 00:47:47,155
Pe când lumea de afară...
619
00:47:47,781 --> 00:47:49,658
Tranziţia poate fi dură.
620
00:48:00,043 --> 00:48:01,295
Am comandat mâncare japoneză.
621
00:48:01,753 --> 00:48:03,046
Preferata ta.
622
00:48:08,427 --> 00:48:09,720
Ador cutiile astea compartimentate.
623
00:48:10,262 --> 00:48:12,180
De ce adori cutiile astea?
624
00:48:12,347 --> 00:48:15,225
Fiecare lucru are micul său
compartiment perfect.
625
00:48:15,392 --> 00:48:16,768
Astfel încât miso nu intră în orez
626
00:48:16,935 --> 00:48:20,606
şi dashi nu intră în edamame.
E drăguţ.
627
00:48:23,066 --> 00:48:24,276
Bine.
628
00:48:27,029 --> 00:48:28,822
Încerc să fac lucrurile
drăguţe pentru tine, Abbey.
629
00:48:29,239 --> 00:48:32,576
De-asta am încercat să dreg situaţia
cu tatăl tău, chiar când era...
630
00:48:33,201 --> 00:48:34,453
greu.
631
00:48:35,329 --> 00:48:36,580
Am făcut-o pentru tine.
632
00:48:37,623 --> 00:48:38,749
Nu pentru mine.
633
00:48:40,709 --> 00:48:42,502
De ce crezi că tu ai supravieţuit?
634
00:48:43,587 --> 00:48:45,505
M-am întrebat adesea.
635
00:48:46,423 --> 00:48:49,259
De ce eu?
De ce eu am supravieţuit?
636
00:48:50,218 --> 00:48:51,428
E adevărat că...
637
00:48:52,471 --> 00:48:55,098
Am reuşit mereu să găsesc
locul de muncă potrivit.
638
00:49:00,187 --> 00:49:04,441
La Auschwitz, am fost repartizat
la punctul de prim-ajutor.
639
00:49:04,608 --> 00:49:06,401
A trebuit să mă "descurc".
640
00:49:12,366 --> 00:49:14,785
Fiindcă la punctul de prim-ajutor
aveai apă.
641
00:49:14,952 --> 00:49:17,788
Am învăţat că, dacă beau
cât de multă apă pot,
642
00:49:17,955 --> 00:49:20,624
nu mă mai doare burta de foame.
643
00:49:20,791 --> 00:49:25,671
Şi, la Auschwitz, să n-ai dureri
din cauza foamei era un lux.
644
00:49:28,090 --> 00:49:32,386
Punctul de prim-ajutor se afla,
de asemenea, în centrul lucrurilor.
645
00:49:33,387 --> 00:49:37,140
Îmi amintesc că-l puteam vedea
pe Heinie întorcându-se de la muncă.
646
00:49:55,283 --> 00:49:57,327
O dată pe săptămână,
puteam să traversez lagărul
647
00:49:57,494 --> 00:50:01,206
şi s-o văd pe mama, prin gard.
648
00:50:03,709 --> 00:50:06,128
Încercam să nu par şocat
de înfăţişarea ei.
649
00:50:06,920 --> 00:50:08,088
Bună, mamă.
650
00:50:13,010 --> 00:50:14,594
Eşti încă drăguţă.
651
00:50:27,566 --> 00:50:28,817
Şi eu te iubesc.
652
00:50:55,594 --> 00:50:57,471
Chiar şi prin garduri,
653
00:50:58,638 --> 00:51:01,600
tot găseam moduri
de a avea grijă unul de altul.
654
00:51:05,729 --> 00:51:10,150
Poate părea o nesăbuinţă să rişti
pentru asemenea gesturi mărunte,
655
00:51:10,317 --> 00:51:14,780
dar aceste mici acte de rezistenţă
ne făceau să ne simţim vii.
656
00:51:18,700 --> 00:51:20,619
- Du-i asta lui Herbert.
- Bine.
657
00:52:05,872 --> 00:52:07,207
Tată!
658
00:52:29,563 --> 00:52:33,650
Vedeam Auschwitz-ul punându-şi
amprenta chiar şi asupra tatei.
659
00:52:38,530 --> 00:52:39,781
Rămâi aici.
660
00:52:41,658 --> 00:52:43,410
Am aflat, curând, de ce.
661
00:52:47,372 --> 00:52:51,459
- S-o umplu pe a mea acum?
- Nu. O umplu eu.
662
00:52:58,758 --> 00:53:01,469
Într-o zi, am fost repartizat
să muncesc împreună cu el.
663
00:53:18,653 --> 00:53:23,533
Ştiam că cei mai bătrâni
şi cei mai tineri erau ucişi pe loc.
664
00:53:24,784 --> 00:53:27,329
În general, încercam
să nu ne gândim la asta.
665
00:53:37,631 --> 00:53:39,549
Tată, te rog.
Trebuie să plecăm.
666
00:53:39,716 --> 00:53:40,675
Vino!
667
00:53:43,303 --> 00:53:44,429
Te rog, tată.
668
00:54:10,956 --> 00:54:12,290
Ce fac cu el?
669
00:54:13,208 --> 00:54:16,127
Cârpe de şters la nas.
Pentru SS-işti.
670
00:54:18,797 --> 00:54:20,966
Să mergem, Herbert.
671
00:54:29,057 --> 00:54:30,100
Te simţi bine?
672
00:54:30,517 --> 00:54:31,768
Da.
673
00:54:33,728 --> 00:54:36,481
Situaţia s-a înrăuţit destul
încât unii să încerce să evadeze.
674
00:54:36,982 --> 00:54:40,819
M-am săturat să vă tot reamintesc
675
00:54:40,986 --> 00:54:45,699
că orice încercare de a evada
e o infracţiune capitală.
676
00:54:45,865 --> 00:54:48,451
Şi total fără rost.
677
00:54:49,202 --> 00:54:52,330
Deţinutul va fi lăsat aici,
ca să nu mai uitaţi.
678
00:54:53,456 --> 00:54:57,585
Concentraţi-vă pe munca voastră.
Nici nu vă gândiţi la evadare.
679
00:55:03,717 --> 00:55:05,760
Herbert, stai aici!
680
00:55:07,304 --> 00:55:08,305
Herbert!
681
00:55:08,972 --> 00:55:11,224
Cu toate astea, unii
încercau să evadeze.
682
00:55:12,058 --> 00:55:16,187
Dar nu puteau reuşi
decât într-un singur mod.
683
00:55:16,354 --> 00:55:19,607
Lagărul era împrejmuit
cu un gard electrificat.
684
00:55:23,945 --> 00:55:25,488
Domnule, nu trebuie să faceţi asta.
685
00:55:28,658 --> 00:55:31,494
- Herbert, opreşte-te!
- Vă rog, domnule. Nu faceţi asta.
686
00:55:39,044 --> 00:55:41,296
Deci... o clipă de şoc electric
687
00:55:42,213 --> 00:55:43,340
şi sfârşitul tuturor suferinţelor.
688
00:55:44,924 --> 00:55:46,426
Tu te-ai gândit vreodată la asta?
689
00:55:48,261 --> 00:55:49,763
De ce întrebi, Abbey?
690
00:55:53,016 --> 00:55:54,142
Cum ai zis...
691
00:55:54,768 --> 00:55:57,395
o clipă de şoc electric
şi sfârşitul tuturor suferinţelor.
692
00:55:58,313 --> 00:56:03,735
Auschwitz era un loc care oferea
foarte puţine alegeri.
693
00:56:05,195 --> 00:56:07,739
Eu am ales să cred în tatăl meu.
694
00:56:09,282 --> 00:56:10,325
Deci nu te-ai gândit
niciodată la asta.
695
00:56:11,076 --> 00:56:13,119
"Niciodată" înseamnă
vreme îndelungată.
696
00:56:20,377 --> 00:56:23,254
"Aranjamente uşoare pentru pian"
de Viktor Ullman
697
00:56:59,374 --> 00:57:01,709
Li se întâmplă tot timpul
echipelor care lucrează la drumuri.
698
00:57:02,627 --> 00:57:04,337
E aproape inevitabil.
699
00:57:07,340 --> 00:57:10,009
Am auzit că au trimis
una dintre echipele mai tinere
700
00:57:10,176 --> 00:57:12,053
să lucreze în alt lagăr.
701
00:57:16,850 --> 00:57:18,268
Da, Karel.
702
00:57:20,478 --> 00:57:21,938
Sunt sigur că ai dreptate.
703
00:57:52,844 --> 00:57:54,053
Vă rog, luaţi loc.
704
00:58:03,980 --> 00:58:05,523
Domnul Ullman?
705
00:58:06,774 --> 00:58:08,067
Domnul Heller.
706
00:58:12,989 --> 00:58:16,951
E compozitorul. Viktor Ullman.
Îl ştiu de la Terezin.
707
00:58:20,413 --> 00:58:21,623
Domnule Ullman...
708
00:58:23,875 --> 00:58:25,126
Mă tem că e ruptă.
709
00:58:26,628 --> 00:58:30,215
Să mă duc la spital?
710
00:58:30,381 --> 00:58:33,510
- Nu, domnule. E o idee proastă.
- Băiatul are dreptate.
711
00:58:36,095 --> 00:58:38,223
O să fac tot ce pot ca să aşez osul.
712
00:58:38,473 --> 00:58:41,559
O să leg cât de strâns pot.
Aproape la fel de bine ca un ghips.
713
00:58:43,561 --> 00:58:44,979
Să mai aduc bandaje?
714
00:58:45,480 --> 00:58:48,525
Da. Şi ghips, dacă găseşti.
715
00:58:48,942 --> 00:58:52,111
Dacă nu, o să folosim noroi.
Herbert!
716
00:58:53,738 --> 00:58:55,114
Fii prudent.
717
00:59:07,335 --> 00:59:11,047
Mengele era fascinat
de gemenii identici.
718
00:59:11,589 --> 00:59:15,552
Îi folosea pentru experimente
medicale.
719
00:59:21,015 --> 00:59:24,185
Învăţaserăm să evităm
spitalul cu orice preţ.
720
00:59:29,816 --> 00:59:33,319
Noaptea, tata încerca
să-mi ridice moralul.
721
00:59:34,779 --> 00:59:38,366
Care e primul lucru pe care vrei
să-l faci când ne întoarcem acasă?
722
00:59:40,827 --> 00:59:42,579
Vreau să merg la circ.
723
00:59:44,122 --> 00:59:46,416
Mai ştii cum se temea Heinie?
724
00:59:47,584 --> 00:59:49,168
Mai ales de clovni.
725
00:59:51,296 --> 00:59:54,048
Voiam să cred orice spunea.
726
00:59:55,091 --> 00:59:59,178
El era singura forţă pozitivă
în lumea mea. Înţelegi?
727
01:00:02,056 --> 01:00:03,433
Ştiu că e greu.
728
01:00:05,351 --> 01:00:07,520
Dar, după ce se termină războiul,
vom fi reuniţi.
729
01:00:09,689 --> 01:00:12,734
Ne văd pe noi toţi,
în jurul mesei din sufragerie.
730
01:00:14,110 --> 01:00:16,738
Râdem, spunem glume.
731
01:00:18,156 --> 01:00:19,407
Tu eşti însurat...
732
01:00:23,494 --> 01:00:25,622
Ai copiii tăi...
733
01:00:30,835 --> 01:00:33,087
Şi poate că-i pot duce la circ.
734
01:00:43,097 --> 01:00:44,849
Vrei să ştii cum am făcut?
735
01:00:47,393 --> 01:00:48,353
Ce anume?
736
01:00:48,519 --> 01:00:50,146
Trucul magic cu acul.
737
01:00:51,731 --> 01:00:55,526
Când freci metal pe mătase,
se magnetizează
738
01:00:56,361 --> 01:00:58,780
şi atunci va arăta mereu nordul.
739
01:01:00,948 --> 01:01:04,243
Mama ta foloseşte mereu aţă
de mătase, cu cusătură triplă în vârf.
740
01:01:13,461 --> 01:01:14,754
Tată...
741
01:01:46,703 --> 01:01:49,539
Ceva s-a rupt în mine,
după aceea.
742
01:01:50,373 --> 01:01:54,293
Simţeam că timpul meu
vine curând, dar...
743
01:01:55,378 --> 01:01:56,921
Voiam să-mi las amprenta.
744
01:01:57,088 --> 01:02:01,092
Voiam ca lumea să ştie
că existasem.
745
01:02:02,093 --> 01:02:03,511
Aşa că, da...
746
01:02:04,721 --> 01:02:07,974
în sfârşit, zumzetul gardului
a început să mă cheme.
747
01:02:12,353 --> 01:02:14,897
Herbert! Vino cu mine acum.
748
01:02:16,566 --> 01:02:17,692
Te rog, Herbert.
749
01:02:21,279 --> 01:02:23,281
Mai avem lucruri de făcut.
750
01:02:35,752 --> 01:02:38,963
Dacă nu te oprea, o făceai?
751
01:02:40,131 --> 01:02:41,758
Am ales să-l cred pe tata.
752
01:02:43,509 --> 01:02:46,971
De ce? Se înşelase de atâtea ori.
753
01:02:48,806 --> 01:02:54,562
Pentru că era tatăl meu
şi pentru că se pricepea la magie.
754
01:02:56,355 --> 01:02:59,066
Scuză-mă. Trebuie
să folosesc toaleta.
755
01:03:25,384 --> 01:03:28,721
- Scuză-mă, îmi pare rău...
- Nu! E în ordine.
756
01:03:28,888 --> 01:03:32,809
Nu mă supăr.
Vorbeşte-mi despre asta.
757
01:03:33,601 --> 01:03:36,896
Nu ştiu... e doar ceva ce fac.
758
01:03:37,063 --> 01:03:38,272
Ca să-i cunoşti pe oameni.
759
01:03:40,274 --> 01:03:41,484
Da. Adică...
760
01:03:41,901 --> 01:03:43,361
Înţeleg.
761
01:03:44,654 --> 01:03:45,822
Înţelegi?
762
01:03:47,240 --> 01:03:48,241
Abbey...
763
01:03:48,574 --> 01:03:53,496
Încă de foarte tânăr am devenit
expert în a mă ascunde.
764
01:03:54,080 --> 01:03:55,581
Şi nu sunt sigur
că am încetat vreodată.
765
01:03:56,707 --> 01:03:57,834
Aşa că spune-mi...
766
01:03:58,668 --> 01:04:01,212
Ce găseşti în sertarele secrete?
767
01:04:03,047 --> 01:04:05,007
Uneori, lucruri pe care
nu vreau să le găsesc.
768
01:04:45,339 --> 01:04:47,258
N-a fost doar magia.
769
01:04:51,679 --> 01:04:55,057
Aveam nevoie de ceva.
De cineva în care să cred.
770
01:04:58,519 --> 01:05:01,564
Vino. Te duc acasă.
771
01:05:02,273 --> 01:05:05,484
De fapt... pot să-ţi arăt ceva?
772
01:05:06,068 --> 01:05:08,946
- Sigur.
- Bun.
773
01:05:09,322 --> 01:05:10,281
Da.
774
01:05:59,372 --> 01:06:02,041
- Poţi să mă laşi aici.
- Eşti sigură?
775
01:06:02,208 --> 01:06:03,793
- Pot să te duc acasă.
- Nu.
776
01:06:03,960 --> 01:06:05,294
Nu, aici e bine.
777
01:06:05,878 --> 01:06:08,673
Abbey... Îţi mulţumesc.
778
01:06:10,383 --> 01:06:13,719
E prima dată când aud
muzica asta, după 60 de ani.
779
01:06:15,554 --> 01:06:17,348
Da... N-ai pentru ce.
780
01:06:24,563 --> 01:06:25,940
Te simţi vreodată vinovat?
781
01:06:28,901 --> 01:06:29,986
Pentru...
782
01:06:30,736 --> 01:06:35,825
Pentru că ai scăpat de acolo
şi eşti încă în viaţă?
783
01:06:36,534 --> 01:06:37,743
Poate.
784
01:06:39,578 --> 01:06:40,871
Bine.
785
01:07:07,398 --> 01:07:09,483
Azi vom face o mică plimbare.
786
01:07:10,067 --> 01:07:12,069
Cei care nu pot ţine pasul...
787
01:07:12,778 --> 01:07:14,697
să zicem doar...
788
01:07:15,322 --> 01:07:17,366
asiguraţi-vă că ţineţi pasul.
789
01:07:37,219 --> 01:07:40,181
Cei mai mari copaci din lume
cresc din cele mai mici conuri.
790
01:07:41,432 --> 01:07:43,392
Toate rădăcinile lor
sunt interconectate.
791
01:07:43,559 --> 01:07:46,228
De-asta unii dintre ei
ajung să aibă două mii de ani.
792
01:07:46,771 --> 01:07:49,190
Pentru că sunt
atât de greu de omorât.
793
01:07:49,356 --> 01:07:51,025
Adică sunt rezistenţi la foc?
794
01:07:51,609 --> 01:07:54,153
Da. Şi, dacă mai mergi
vreo două ore spre nord
795
01:07:54,570 --> 01:07:57,239
pe Bulevardul Giganţilor,
ai să vezi un copac anume.
796
01:07:57,406 --> 01:08:02,578
"Nemuritorul". Nu l-au putut doborî
incendii, inundaţii, trăsnete.
797
01:08:02,745 --> 01:08:06,415
În 1908, tăietori de lemne au încercat
să-l taie şi s-au dat bătuţi.
798
01:08:06,749 --> 01:08:10,086
Aşa că, la vreo şase metri înălţime,
o să vezi un topor înfipt în trunchi.
799
01:08:12,338 --> 01:08:13,422
Ar trebui să ne ducem acolo.
800
01:08:14,298 --> 01:08:15,424
Serios?
801
01:08:15,591 --> 01:08:18,344
Da. De ziua ta, de exemplu.
802
01:08:19,053 --> 01:08:20,012
O să fur o maşină.
803
01:08:23,099 --> 01:08:24,058
Da...
804
01:08:30,397 --> 01:08:31,690
Trebuie să plec.
805
01:08:32,024 --> 01:08:33,025
Aşteaptă!
806
01:08:39,031 --> 01:08:42,284
Ar fi mai sincer
să faci o declaraţie adevărată.
807
01:08:44,370 --> 01:08:47,206
E patru dimineaţa.
Unde ai fost?
808
01:08:48,415 --> 01:08:49,375
În parc.
809
01:08:49,875 --> 01:08:52,419
Trebuie să iau o pauză
de la afurisitele tale de drame.
810
01:08:53,921 --> 01:08:55,089
Îmi iau ceva de băut.
811
01:08:59,260 --> 01:09:03,139
Mama ta şi eu am cutreierat
tot oraşul în căutarea ta.
812
01:09:03,305 --> 01:09:04,723
Era să anunţăm poliţia.
813
01:09:08,352 --> 01:09:09,728
Abbey?
814
01:09:40,176 --> 01:09:41,218
Abbey!
815
01:09:50,519 --> 01:09:51,687
Poate că...
816
01:09:52,271 --> 01:09:53,606
Unde e Abbey?
817
01:09:56,275 --> 01:09:59,987
Din păcate, nu s-a prezentat
azi-dimineaţă.
818
01:10:01,488 --> 01:10:03,741
Aşa că i-am informat familia.
E tot ce putem face.
819
01:10:05,868 --> 01:10:07,286
Să nu ne concentrăm pe asta.
820
01:10:08,287 --> 01:10:09,788
O să continuăm.
821
01:10:11,040 --> 01:10:13,500
Vrei să faci o probă de sunet?
822
01:10:14,335 --> 01:10:15,669
Deci, Herb...
823
01:10:47,910 --> 01:10:52,206
Bună! Ştii...
dacă nu pleci din ploaie,
824
01:10:53,290 --> 01:10:56,585
trebuie să ţin o umbrelă
deasupra ta, ca să nu te uzi.
825
01:10:56,752 --> 01:10:57,795
Abbey...
826
01:10:59,546 --> 01:11:02,925
Ştiu că te simţi de parcă ar fi
sfârşitul lumii, dar nu este.
827
01:11:04,134 --> 01:11:09,807
Ştiu asta. Am văzut sfârşitul lumii.
Am avut un loc chiar în faţă.
828
01:11:10,391 --> 01:11:15,479
Mai ştii că m-ai întrebat dacă
mă simt vinovat că am supravieţuit?
829
01:11:15,646 --> 01:11:16,939
Îţi aminteşti?
830
01:11:17,398 --> 01:11:21,151
Ei bine, mă întreb în fiecare zi
831
01:11:22,152 --> 01:11:25,572
cum se face că eu am rămas
în viaţă şi fratele meu, nu.
832
01:11:26,240 --> 01:11:31,495
Cum de am rămas eu în viaţă,
când tatăl meu, nu?
833
01:11:34,164 --> 01:11:35,124
Aşa că da,
834
01:11:36,875 --> 01:11:38,127
m-am simţit vinovat
835
01:11:39,628 --> 01:11:41,380
zeci de ani...
836
01:11:44,258 --> 01:11:48,595
Şi pe urmă am început
să-ţi spun ţie povestea mea.
837
01:11:53,934 --> 01:11:58,022
Vreau să spun... nu a fost
vina ta că au murit.
838
01:12:01,066 --> 01:12:02,443
Dacă ar fi fost,
839
01:12:04,737 --> 01:12:06,613
poate că te-ai simţi vinovat.
840
01:12:10,242 --> 01:12:12,870
Nu mi-ai auzit încă toată povestea.
841
01:12:15,456 --> 01:12:16,582
La revedere.
842
01:12:21,378 --> 01:12:23,422
Vă rog, domnule Waldman,
trebuie să ţineţi pasul.
843
01:12:23,589 --> 01:12:26,592
Curând se lasă întunericul. Atunci
putem să mâncăm şi să ne odihnim.
844
01:12:29,928 --> 01:12:31,638
Eşti un suflet mare, Herbert.
845
01:12:35,184 --> 01:12:40,314
Ştiu că ai tăi nu sunt foarte
credincioşi, dar în Talmud e un citat:
846
01:12:41,899 --> 01:12:44,610
"Nu te lăsa descurajat
de durerea lumii.
847
01:12:45,778 --> 01:12:50,783
"Nu eşti obligat să termini
munca ce trebuie făcută,
848
01:12:50,949 --> 01:12:53,452
"dar nici nu eşti liber
s-o abandonezi."
849
01:12:57,081 --> 01:12:58,791
De ce-mi spuneţi asta?
850
01:13:01,377 --> 01:13:04,421
Pentru că, Herbert, sunt prea obosit.
851
01:13:09,301 --> 01:13:11,178
Ce ar putea fi?
852
01:13:11,345 --> 01:13:13,263
Credeţi că ar trebui să risc?
853
01:13:15,307 --> 01:13:19,520
Da. Dar aşteaptă o clipă.
O să încerc ceva.
854
01:13:22,064 --> 01:13:25,109
Mai repede!
Mai repede, câine bătrân!
855
01:13:29,196 --> 01:13:33,492
Până şi voi ştiţi de-acum
că o să pierdeţi războiul ăsta.
856
01:13:34,076 --> 01:13:36,495
Toate astea au fost pentru nimic.
857
01:13:50,968 --> 01:13:56,849
Vezi tu, eu am avut şansa mea,
dar dl Waldman era mort.
858
01:14:00,269 --> 01:14:03,272
Timp de cinci zile
am mers singur, şi...
859
01:14:03,439 --> 01:14:05,482
a trebuit să ţin ascuns
sacul acela.
860
01:14:06,358 --> 01:14:10,320
Şi, când l-am deschis, în sfârşit,
nu mi-a venit să cred ce noroc aveam.
861
01:14:10,654 --> 01:14:13,073
În sac era un set
de haine bărbăteşti
862
01:14:13,407 --> 01:14:16,160
destul de mari încât
să le pot pune peste ale mele.
863
01:15:12,382 --> 01:15:17,137
Mi-am dat seama că trebuia
să mă ţin după soldaţi
864
01:15:17,471 --> 01:15:20,974
ca să pot găsi drumul
către o gară.
865
01:16:08,522 --> 01:16:12,568
În vagoane!
897 pleacă spre Praga!
866
01:16:13,110 --> 01:16:14,987
Mamă! Unde eşti?
867
01:16:33,338 --> 01:16:34,840
Actele dumneavoastră.
868
01:17:13,879 --> 01:17:16,423
Nu cred că te-am mai văzut
cu pantofii ăştia.
869
01:17:17,299 --> 01:17:18,300
Da, nu ştiu...
870
01:17:19,343 --> 01:17:22,888
Îi purtam când mă întâlneam
cu prietena mea, Sabrina.
871
01:17:23,305 --> 01:17:25,307
Trebuie să te întâlneşti
cu Sabrina aici?
872
01:17:27,434 --> 01:17:28,727
Nu mai vorbim.
873
01:17:33,065 --> 01:17:34,733
Ne-am putea întoarce
la povestea ta?
874
01:17:39,571 --> 01:17:43,742
După toate câte pierdusem,
pierdusem şi frica.
875
01:17:45,160 --> 01:17:48,747
Aveam nevoie de o victorie,
fie ea şi una mică.
876
01:17:53,126 --> 01:17:54,086
Stai pe loc!
877
01:17:55,045 --> 01:17:57,756
Opreşte-te, în numele
serviciului poştal!
878
01:18:01,176 --> 01:18:03,679
Aşa că m-am întors,
în sfârşit, la Praga,
879
01:18:03,845 --> 01:18:07,724
însă era o Pragă
pe care n-o recunoşteam.
880
01:18:14,564 --> 01:18:16,650
Stai pe loc sau tragem!
881
01:18:20,487 --> 01:18:21,613
Stai!
882
01:18:24,199 --> 01:18:25,325
Stai pe loc!
883
01:18:31,665 --> 01:18:35,377
Ştiam că trebuie să mă ascund
înainte de ora camuflajului.
884
01:19:08,326 --> 01:19:11,580
Am învăţat să recunosc
chipuri disperate.
885
01:20:05,550 --> 01:20:07,969
Mai era un singur loc
în care mă puteam duce.
886
01:20:08,929 --> 01:20:11,348
Însă războiul îi schimbase
pe oameni.
887
01:20:12,224 --> 01:20:14,976
Prietenii te predau
doar ca să supravieţuiască.
888
01:20:15,852 --> 01:20:19,147
Dar doamna Krall
şi-a asumat un mare risc.
889
01:20:19,564 --> 01:20:21,858
Pun pariu că avea cusătura
mamei tale în vârf, nu-i aşa?
890
01:20:32,160 --> 01:20:33,620
Ţi-am păstrat asta.
891
01:20:36,873 --> 01:20:38,208
Păstreaz-o.
892
01:20:40,669 --> 01:20:42,212
Ştiu că voiau să te facă
să te simţi ruşinat cu asta,
893
01:20:42,379 --> 01:20:46,967
dar, într-o zi, va deveni
o emblemă a curajului.
894
01:20:50,095 --> 01:20:54,099
Mai rămânea o ultimă dovadă
de care trebuia să scap.
895
01:20:57,269 --> 01:21:01,606
Pe atunci, oamenii foloseau
acid pentru curăţarea emailului.
896
01:21:05,068 --> 01:21:08,905
Aşa că am folosit acid.
897
01:21:09,447 --> 01:21:11,032
De-asta e atât de urâtă.
898
01:21:12,784 --> 01:21:13,994
Deci asta e originea ei.
899
01:21:15,036 --> 01:21:18,665
După ce am terminat,
m-am recompensat singur.
900
01:21:19,666 --> 01:21:22,252
- Cum?
- În cel mai bun mod cu putinţă.
901
01:21:33,346 --> 01:21:34,931
E timpul să te duc acasă.
902
01:21:36,933 --> 01:21:38,810
Nu e nevoie. Sincer.
903
01:21:38,977 --> 01:21:42,230
Abbey! N-o să te las aici, singură.
904
01:21:42,397 --> 01:21:46,359
Se întunecă. Şi, în plus,
încă nu mi-ai spus povestea ta.
905
01:21:51,406 --> 01:21:52,449
E bună?
906
01:21:54,701 --> 01:21:56,036
Cred că pe-aici o luăm.
907
01:22:05,128 --> 01:22:09,549
M-am simţit mereu... diferită.
908
01:22:10,133 --> 01:22:11,176
Izolată.
909
01:22:15,847 --> 01:22:18,892
Şi pe urmă am cunoscut
pe cineva care mă înţelegea.
910
01:22:19,559 --> 01:22:21,436
Doar nu furam.
911
01:22:21,603 --> 01:22:25,273
Înţeleg. O fotografie care
să însumeze o întreagă persoană.
912
01:22:25,440 --> 01:22:26,858
Nu întreagă.
913
01:22:28,777 --> 01:22:30,362
De unde ai făcut rost
de un Brownie vintage?
914
01:22:32,906 --> 01:22:34,032
Tata e fotograf.
915
01:22:36,743 --> 01:22:38,203
De unde ai ştiut că e un Brownie?
916
01:22:39,037 --> 01:22:39,996
Am mai văzut unul.
917
01:23:14,614 --> 01:23:15,699
Trebuie să plec.
918
01:23:21,705 --> 01:23:24,457
Dacă mă întrebi care e
lucrul rău pe care l-am făcut...
919
01:23:25,125 --> 01:23:27,794
Toată lumea crede că supradoza mea
a fost accidentală.
920
01:23:28,962 --> 01:23:30,171
Dar nu-i aşa.
921
01:23:33,091 --> 01:23:34,592
A fost înainte să te cunosc pe tine.
922
01:23:40,265 --> 01:23:42,517
Ai spus odată că îmi cunosc bine
propria valoare.
923
01:23:42,726 --> 01:23:46,021
Adevărul e că am început
fiindcă voiam să ştiu cât valorez.
924
01:23:46,187 --> 01:23:48,064
Agenţia de escorte Elite.
925
01:23:48,940 --> 01:23:49,983
Un titlu fermecător.
926
01:23:51,276 --> 01:23:52,861
Mulţi bărbaţi mă găseau drăguţă.
927
01:23:53,862 --> 01:23:55,155
Am aflat cât valoram.
928
01:23:55,947 --> 01:23:58,366
375 de dolari.
929
01:23:59,576 --> 01:24:01,077
- Eşti pregătită?
- Ce fel de cameră e asta?
930
01:24:01,369 --> 01:24:04,622
Este o Brownie Hawkeye.
931
01:24:07,375 --> 01:24:09,294
Habar n-am avut că e tatăl tău.
932
01:24:11,171 --> 01:24:12,630
Să-l ia mama dracului.
933
01:24:15,341 --> 01:24:17,260
Simţeam genul ăla de durere
la care...
934
01:24:18,928 --> 01:24:21,014
pare să existe o singură soluţie.
935
01:24:21,931 --> 01:24:23,016
Aşa că...
936
01:24:23,391 --> 01:24:24,809
am făcut un pact.
937
01:24:24,976 --> 01:24:26,102
"Către cei care nu înţeleg de ce:
938
01:24:26,269 --> 01:24:27,979
"într-o lume în care există
atâta suferinţă şi durere..."
939
01:25:01,846 --> 01:25:04,724
Până să pot face ceva, murise.
940
01:25:06,226 --> 01:25:08,353
Am intrat în panică.
941
01:25:12,232 --> 01:25:14,109
Nu ştiu...
942
01:25:14,275 --> 01:25:17,403
Am ascuns toate dovezile.
943
01:25:18,988 --> 01:25:23,409
Am încercat s-o salvez.
Am încercat din răsputeri.
944
01:25:25,036 --> 01:25:26,412
Dar ştii...
945
01:25:26,579 --> 01:25:31,292
partea cea mai rea e că...
îmi doresc să fi murit eu.
946
01:25:38,800 --> 01:25:43,513
E ca şi cum aş fi omorât-o eu.
Ca şi cum ar fi vina mea.
947
01:25:48,518 --> 01:25:50,395
Cred că ar trebui să luăm puţin aer.
948
01:25:56,526 --> 01:25:57,902
M-am ascuns multă vreme.
949
01:25:59,529 --> 01:26:03,575
- Cu secretul tău?
- Nu. În podul doamnei Krall.
950
01:26:09,038 --> 01:26:13,710
A trebuit să rămân ascuns în pod,
ca să ţin familia Krall în siguranţă.
951
01:26:14,586 --> 01:26:17,964
Chiar şi în timpul bombardamentelor,
când toţi ceilalţi erau în beci.
952
01:26:18,214 --> 01:26:21,092
Fiindcă nu puteai
avea încredere în nimeni.
953
01:26:21,551 --> 01:26:22,719
Nici măcar în vecini.
954
01:26:25,972 --> 01:26:28,141
Într-o bună zi, naziştii
au fost alungaţi din oraş.
955
01:26:32,437 --> 01:26:34,480
Da! Trebuie să plecaţi!
956
01:26:37,066 --> 01:26:38,735
Şi, curând, războiul s-a sfârşit.
957
01:26:41,154 --> 01:26:42,113
Se terminase.
958
01:26:43,656 --> 01:26:44,991
Războiul se încheiase.
959
01:26:52,415 --> 01:26:56,211
Deşi deteriorate,
străzile erau foarte vii.
960
01:26:57,378 --> 01:27:01,424
Luni în şir, zi de zi,
m-am dus la Crucea Roşie.
961
01:27:30,119 --> 01:27:33,581
Le dădeam numele şi numerele:
962
01:27:33,915 --> 01:27:37,877
tatăl meu, mama mea, fratele meu.
963
01:27:41,339 --> 01:27:43,424
În fiecare zi, speram la o veste.
964
01:28:14,706 --> 01:28:15,915
Mulţumesc.
965
01:28:54,120 --> 01:28:55,455
Apoi, într-o zi...
966
01:28:59,042 --> 01:29:00,668
Cea mai frumoasă zi...
967
01:29:06,716 --> 01:29:10,261
Tot restul vieţii, mama n-a vorbit
niciodată despre lagăre
968
01:29:10,595 --> 01:29:12,305
sau despre cum supravieţuise.
969
01:29:13,264 --> 01:29:16,267
Nici cu mine, nici cu altcineva.
970
01:29:22,106 --> 01:29:23,191
Ăsta e al meu.
971
01:29:24,817 --> 01:29:27,820
L-am construit cu ajutorul
multor oameni.
972
01:29:27,987 --> 01:29:32,116
M-au ajutat atât de mulţi...
Şi vii şi morţi.
973
01:29:33,659 --> 01:29:35,286
Zeci de ani,
am păstrat secretele.
974
01:29:36,704 --> 01:29:37,955
Presupun că le-am păstrat
975
01:29:38,122 --> 01:29:41,334
deoarece credeam că ei
ar fi trebuit să trăiască, nu eu.
976
01:29:42,043 --> 01:29:43,711
Dar nu s-a întâmplat aşa.
977
01:29:44,670 --> 01:29:46,214
Eu am fost cel care a trăit.
978
01:29:48,758 --> 01:29:50,718
Dar dacă ei ar şti
că din vina ta au murit?
979
01:29:54,097 --> 01:29:56,682
E în ordine. O să fie...
980
01:30:00,728 --> 01:30:02,480
Nu-i adevărat. E o minciună.
981
01:30:02,647 --> 01:30:08,152
Aceeaşi minciună pe care mi-a
spus-o tata de atâtea ori. Dar...
982
01:30:09,153 --> 01:30:11,406
Minciuna aceea m-a ţinut în viaţă.
983
01:30:13,408 --> 01:30:16,411
Şi poate că m-a ţinut şi pe loc.
984
01:30:18,079 --> 01:30:23,668
Abbey, cred sincer
că totul va fi bine.
985
01:30:24,001 --> 01:30:26,963
Nu ştiu sigur, dar...
986
01:30:30,299 --> 01:30:31,259
Ce?
987
01:30:31,426 --> 01:30:33,469
Dar ştiu că, în seara asta,
988
01:30:33,678 --> 01:30:37,515
secretul meu nu mai e secret,
datorită ţie.
989
01:30:37,682 --> 01:30:40,601
Şi poate că şi secretul tău
s-ar putea risipi.
990
01:30:49,944 --> 01:30:51,154
E un cărucior drăguţ.
991
01:30:53,072 --> 01:30:54,532
L-am creat eu însumi.
992
01:30:55,283 --> 01:30:57,869
L-am produs pe comandă,
în Japonia.
993
01:30:58,035 --> 01:30:59,745
Fără mişto!
994
01:31:03,791 --> 01:31:05,460
Pare foarte solid.
995
01:31:05,626 --> 01:31:09,422
A fost testat până la 72,5 kilograme.
996
01:31:10,548 --> 01:31:12,008
Nu se poate!
997
01:31:12,175 --> 01:31:13,426
Fără mişto.
998
01:31:15,636 --> 01:31:17,096
La zebră faci dreapta!
999
01:31:17,722 --> 01:31:18,931
Vino încoace! Am înşfăcat-o!
1000
01:31:19,724 --> 01:31:22,435
Mai repede! Haide!
1001
01:31:23,269 --> 01:31:24,854
Abbey?
1002
01:31:56,552 --> 01:31:57,553
N-a fost prea ciudat
1003
01:31:57,720 --> 01:32:00,806
că te-am plimbat cu căruciorul,
ca pe un copil, nu?
1004
01:32:00,973 --> 01:32:02,308
Nu chiar.
1005
01:32:03,309 --> 01:32:06,687
Am sentimentul că e ceva
de care voi avea parte destul de mult
1006
01:32:06,854 --> 01:32:08,523
în viitorul apropiat.
1007
01:32:10,483 --> 01:32:11,776
Ce casă frumoasă!
1008
01:32:13,194 --> 01:32:14,153
Da...
1009
01:32:19,659 --> 01:32:23,829
- Ţin mult să-ţi mulţumesc.
- Abbey...
1010
01:32:25,748 --> 01:32:26,749
La gard,
1011
01:32:28,000 --> 01:32:29,585
am luat singur hotărârea.
1012
01:32:32,004 --> 01:32:35,091
Sabrina a luat singură hotărârea.
Nu din cauza ta.
1013
01:32:36,092 --> 01:32:41,931
Şi acum... trebuie să decizi
cum o să-ţi trăieşti viaţa.
1014
01:32:45,518 --> 01:32:46,561
Dar...
1015
01:32:46,852 --> 01:32:50,606
Ce faci când ai făcut
ceva de neiertat?
1016
01:32:53,776 --> 01:32:55,653
Te ierţi.
1017
01:32:59,115 --> 01:33:02,034
Am păstrat asta 60 de ani.
1018
01:33:04,078 --> 01:33:05,830
E timpul să mă despart de ea.
1019
01:33:06,539 --> 01:33:08,207
Nu... Nu pot.
1020
01:33:10,459 --> 01:33:12,628
Ai avut propriul tău periplu.
1021
01:33:49,957 --> 01:33:51,042
Îmi pare foarte rău.
1022
01:33:52,668 --> 01:33:54,420
Ai încercat de atâtea ori
să-mi spui...
1023
01:33:58,257 --> 01:34:00,468
- Îmi pare rău.
- E în ordine.
1024
01:34:20,154 --> 01:34:21,781
HERBERT HELLER - INTERVIU
FUNDAŢIA PENTRU HOLOCAUST
1025
01:34:22,406 --> 01:34:23,616
Cineva a spus:
1026
01:34:23,783 --> 01:34:28,079
"Secretele sunt ca o închisoare, şi
nu doar pentru cei care ţin secretul."
1027
01:34:28,245 --> 01:34:30,623
Deci, dacă aşa stau lucrurile,
1028
01:34:31,666 --> 01:34:32,792
poate că spunerea adevărului,
1029
01:34:33,626 --> 01:34:37,463
a adevărului real
şi nu doar a unuia acceptabil,
1030
01:34:39,048 --> 01:34:40,132
te poate elibera
1031
01:34:40,841 --> 01:34:43,010
şi-i poate elibera
pe cei din jurul tău.
1032
01:34:43,886 --> 01:34:48,849
Te poate elibera de teamă,
de singurătate,
1033
01:34:49,392 --> 01:34:50,351
de vină.
1034
01:34:52,853 --> 01:34:56,399
Aş vrea să vi-l prezint tuturor
pe bunul meu prieten, Herbert Heller.
1035
01:35:08,202 --> 01:35:09,578
Datorită lui Abbey,
1036
01:35:10,287 --> 01:35:12,707
azi îmi pot spune povestea.
1037
01:35:13,249 --> 01:35:17,169
Acum v-o împărtăşesc vouă,
oameni drăguţi.
1038
01:35:18,045 --> 01:35:19,797
Măcar asta v-a scos de la ore.
1039
01:35:29,598 --> 01:35:33,477
Şaizeci de ani e timp îndelungat
să păstrezi un secret.
1040
01:36:21,776 --> 01:36:27,823
Nu te temi doar că, dacă te prind,
te împuşcă. Poţi să învingi frica.
1041
01:36:28,032 --> 01:36:31,744
Le spun elevilor că dacă
nu li se întâmplă lucruri
1042
01:36:31,911 --> 01:36:33,287
care i-ar fi făcut fericiţi,
1043
01:36:33,454 --> 01:36:37,374
au destulă putere şi voinţă
ca să treacă peste asta.
1044
01:36:37,541 --> 01:36:39,668
Am trecut pe aici, v-am văzut
şi am vrut să vă îmbrăţişez.
1045
01:36:39,835 --> 01:36:44,048
Mulţumesc! Îmi pare tare bine
că-ţi aminteşti. Mulţumesc.
1046
01:36:44,215 --> 01:36:47,426
Am vorbit mereu... vorbesc
despre dv. cu oamenii.
1047
01:36:47,718 --> 01:36:48,719
Adevărat? Mulţumesc.
1048
01:36:48,969 --> 01:36:50,179
Şi le spun mereu
1049
01:36:50,346 --> 01:36:54,099
că aţi fost cel mai important lucru
care mi s-a întâmplat în liceu.
1050
01:36:54,266 --> 01:36:55,851
- Dumnezeule!
- Aşa că vă mulţumesc foarte mult.
1051
01:36:56,018 --> 01:36:57,978
Eu îţi mulţumesc. Nu fi tristă.
S-a sfârşit cu bine.
1052
01:36:58,145 --> 01:36:59,313
S-a sfârşit cu bine.
1053
01:36:59,563 --> 01:37:01,899
- Da.
- S-a sfârşit cu bine. Mulţumesc.
1054
01:37:02,066 --> 01:37:03,651
- Mulţumesc.
- Îţi mulţumesc că ţi-ai amintit.
1055
01:37:03,818 --> 01:37:05,194
- Mulţumesc.
- E fantastic.
1056
01:37:11,659 --> 01:37:14,912
Herbert a locuit cu soţia, copiii
şi nepoţii în comitatul Marin,
1057
01:37:15,162 --> 01:37:18,165
printre arborii sequoia.
1058
01:37:18,582 --> 01:37:22,878
A murit în 2021...
la vârsta de 92 de ani.
1059
01:37:27,007 --> 01:37:33,931
BULEVARDUL GIGANŢILOR
79527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.