All language subtitles for The.Good.Lord.Bird.S01E05.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,343 --> 00:00:07,638 {\an8}AZ EG�SZ IGAZ 2 00:00:07,668 --> 00:00:10,298 {\an8}A NAGY R�SZE MEGT�RT�NT 3 00:00:09,178 --> 00:00:11,728 - Klasszikus. - Erre n�zzen, legyen kedves. 4 00:00:12,768 --> 00:00:13,768 �lj�n egyenesen! 5 00:00:14,588 --> 00:00:18,118 Az �vsz�zad legt�bbet f�nyk�pezett amerikaija k�v�nok lenni. 6 00:00:18,288 --> 00:00:19,438 Tudni akarj�k, mi�rt? 7 00:00:20,628 --> 00:00:24,398 Az ilyen f�nyk�pek sokat tesznek majd az egyenl�s�g elj�vetel��rt. 8 00:00:24,688 --> 00:00:27,728 Az �szakiak sz�m�ra a szeg�nyek m�lt�s�g�t l�tj�k majd benn�k. 9 00:00:27,758 --> 00:00:30,558 Erre n�zzen, k�rem! Igen, erre. 10 00:00:31,698 --> 00:00:35,198 D�len vannak olyan emberek, v�rosok, int�zm�nyek, 11 00:00:35,228 --> 00:00:39,528 amelyek a legsz�vesebben elb�jn�nak a nyilv�noss�g el�l. 12 00:00:39,598 --> 00:00:42,168 Ez az �j tal�lm�ny megmutatja a feket�k emberi mivolt�t, 13 00:00:42,198 --> 00:00:43,968 �s a rabszolgas�g embertelens�g�t. 14 00:00:44,938 --> 00:00:49,008 Soha nem mosolygok a k�peken. A legkev�sb� sem k�v�nok hasonl�tani 15 00:00:49,038 --> 00:00:53,388 a n�gereket mindig boldognak �br�zol� d�li karikat�r�khoz. Nem vagyok boldog. 16 00:00:57,398 --> 00:01:00,888 Sz�pen �lt�z�m fel ezekhez a portr�khoz, 17 00:01:01,548 --> 00:01:05,816 hogy hitelesen �br�zoljam "fens�ges d�h�met", ahogy valaki megfogalmazta. 18 00:01:06,190 --> 00:01:07,438 �szint�n? 19 00:01:07,718 --> 00:01:12,138 Beleszerettem ebbe az eszk�zbe, ahogy az is bel�m. 20 00:01:50,113 --> 00:01:52,428 THE GOOD LORD BIRD 1x05 - "A m�hek befog�sa" 21 00:01:52,459 --> 00:01:54,858 Ford�totta: marcoverde & elsys 22 00:02:07,288 --> 00:02:10,798 Az �reg tekint�lyes summ�t kapott adom�nyk�nt 23 00:02:10,828 --> 00:02:15,548 Amerika leggazdagabb fekete h�lgy�t�l, Elizabeth A. Gloucestert�l, 24 00:02:16,056 --> 00:02:18,119 �s elk�ld�tt engem �s Cookot Harpers Ferrybe, 25 00:02:18,150 --> 00:02:19,816 hogy kezdj�k el befogni a m�heket. 26 00:02:37,908 --> 00:02:39,788 Mily gy�ny�r�s�ges l�tv�ny! 27 00:02:44,588 --> 00:02:45,588 Mit csin�l? 28 00:02:46,728 --> 00:02:48,648 Elv�gzem a k�ldet�s�nket, ifj� h�lgy. 29 00:02:48,848 --> 00:02:52,878 - Cook j�k�p� gazfick� volt, de igazi pletykaf�szek. - J� reggelt! 30 00:02:52,908 --> 00:02:55,937 Owen agg�dott, hogy eg�sz Virgini�nak kikotyogja, mire k�sz�l�nk. 31 00:02:55,968 --> 00:02:58,382 - Mivel foglalatoskodik? - Az �reg meg volt r�la gy�z�dve, 32 00:02:58,413 --> 00:03:00,302 - hogy Isten terv�nek nem �rthat. - Cook vagyok. 33 00:03:00,333 --> 00:03:03,368 Azt mondta, egy ilyen sz�jh�snek �gyse hisz el senki semmit. 34 00:03:03,398 --> 00:03:04,850 - Mary. - J� reggelt, Mary. 35 00:03:04,881 --> 00:03:06,178 Ebben �n nem voltam olyan biztos. 36 00:03:06,209 --> 00:03:08,908 �gy t�nt, az �r teremtm�nyeinek egyik fele sz�m�ra 37 00:03:08,938 --> 00:03:11,578 olyan volt Cook sima besz�de, mint az igaz evang�lium. 38 00:03:12,728 --> 00:03:15,548 Pattanj csak le, Hagyma, �s add �t a helyed a csinos kis Marynek! 39 00:03:15,898 --> 00:03:19,888 - Azt mondja, van egy kiad� h�z picit od�bb, az �t ment�n. - Pattanjak le? 40 00:03:20,219 --> 00:03:21,247 Nem gyalogolhatna �? 41 00:03:21,278 --> 00:03:24,118 Hagyja, hogy �gy pimaszkodjon mag�val a rabszolg�ja? Meg k�ne vernie. 42 00:03:24,908 --> 00:03:28,828 Olyan j� gazd�ja vagyok, hogy n�ha el is felejti, hol a helye. 43 00:03:30,915 --> 00:03:32,532 Mary volt olyan kedves, �s felaj�nlotta, 44 00:03:32,563 --> 00:03:35,369 hogy megalkuszik nek�nk Kennedy �zveggyel, akinek van od�bb egy farmja. 45 00:03:35,400 --> 00:03:39,308 Zsugori egy �regasszony, de hiszem, ki tudok alkudni egy kedvez� �sszeget. 46 00:03:39,339 --> 00:03:42,268 Csak ha nincs t�l k�zel az �thoz. Jusson esz�be, mint mondott az �reg... 47 00:03:42,298 --> 00:03:45,688 Biztos vagyok benne, hogy kiv�l� �zletet k�t majd. 48 00:03:47,658 --> 00:03:50,078 Na, huppanj le onnan a fekete seggeddel, 49 00:03:50,237 --> 00:03:52,238 vagy let�pem a karodat �s azzal foglak �tlegelni. 50 00:03:52,708 --> 00:03:54,758 - Csak ha megengedi, term�szetesen. - Term�szetesen. 51 00:03:54,968 --> 00:03:58,765 - Nem fog ez tetszeni az �regnek, Cook. - Te is kapt�l t�le feladatot, nem? 52 00:03:59,291 --> 00:04:01,758 Mi�rt nem m�sz felkutatni a sz�neseket, ahogy megb�ztak vele? 53 00:04:03,218 --> 00:04:04,218 Mary. 54 00:04:05,748 --> 00:04:07,258 A rabszolg�m... 55 00:04:09,068 --> 00:04:11,438 n�gereket keres, akikkel �sszej�rhat. 56 00:04:13,078 --> 00:04:15,538 Vannak itt n�gerek minden bokorban. 57 00:04:15,568 --> 00:04:18,798 - Nem lehet �gy eldobni egy k�vet, hogy el ne tal�ln�l egyet. - Mint mondtam, 58 00:04:20,528 --> 00:04:23,548 rendk�v�l fontos k�ldet�sben j�rok. �s Hagym�nak pedig 59 00:04:23,918 --> 00:04:27,608 �ssze k�ne gy�jtenie n�h�ny n�gert. Nem �gy van, Hagyma? 60 00:04:29,568 --> 00:04:34,138 Nos, m�szk�l n�h�ny bek�pzelt szabad n�ger a v�rosban, 61 00:04:34,428 --> 00:04:36,078 de egyik sem �r egy fabatk�t sem. 62 00:04:36,108 --> 00:04:40,568 Azt�n ott van m�g Lewis Washington ezredes �ltetv�nye, nem messze innen. 63 00:04:41,968 --> 00:04:43,298 H�t akkor, mire v�rsz? 64 00:04:44,478 --> 00:04:45,478 Indul�s! 65 00:04:56,003 --> 00:05:00,143 A KOCSIS 66 00:05:04,688 --> 00:05:06,068 - J� reggelt! - J� reggelt. 67 00:05:11,218 --> 00:05:14,618 Mit csatangol erre egy ilyen n�i ruh�ba b�jt, nyeszlett vakarcs? 68 00:05:14,768 --> 00:05:17,258 - Bar�tokat keresek. - Nincs nekem k�z�m ilyesmihez. 69 00:05:17,288 --> 00:05:18,777 Menj csak vissza oda, ahonnan j�tt�l! 70 00:05:18,808 --> 00:05:22,958 - Csak k�r�ln�zek, mi a helyzet. - L�thatod. 71 00:05:28,348 --> 00:05:32,918 K�v�ncsi voltam, ismer-e valakit, aki szeretne megtanulni olvasni. 72 00:05:33,398 --> 00:05:35,397 Mi haszna a niggereknek az olvas�sb�l? 73 00:05:35,428 --> 00:05:37,907 - Van, akinek van. - Azt �n k�tve hiszem. 74 00:05:40,398 --> 00:05:42,498 Mit keresel itt? Azt k�rdeztem, mit keresel itt? 75 00:05:42,926 --> 00:05:45,508 Ki vele hamar, mit akarsz, mert m�r �gy is nyakig �lsz a p�cban, 76 00:05:45,538 --> 00:05:48,184 ami�rt itt szagl�szol Washington ezredes birtok�n enged�ly n�lk�l. 77 00:05:48,848 --> 00:05:50,428 H�t, elt�vedtem. 78 00:05:53,528 --> 00:05:54,528 Mi a jelsz�? 79 00:05:55,708 --> 00:05:58,068 - A jelsz�? - Milyen dalt tudsz? 80 00:05:59,088 --> 00:06:02,928 H�t, csak d�li dalokat, p�ld�ul... 81 00:06:03,798 --> 00:06:07,488 - # Callaway, te �reg n�ger, jer haza... # - Bel�d meg mi �t�tt? 82 00:06:08,128 --> 00:06:09,388 Sz�kev�ny vagy vagy nem? 83 00:06:09,978 --> 00:06:12,648 - Nem, nem igaz�n. - K�t v�lasz lehets�ges, melyik lesz az? 84 00:06:13,858 --> 00:06:18,368 - H�t... - Rajta vagy az �r�mh�r g�z�s�n? - Ide vonattal j�ttem. 85 00:06:19,538 --> 00:06:23,418 Nem a sihuhu g�z�sr�l besz�lek, fiam. A F�ldalatti Vas�tr�l. 86 00:06:24,958 --> 00:06:27,028 Az�rt j�ttem, hogy befogjam a m�heket. 87 00:06:27,858 --> 00:06:31,708 - Mit akarsz te befogni? - A m�heket. Figyelmeztetni akartam, 88 00:06:31,818 --> 00:06:35,178 - valami k�sz�l�dik Harpers Ferryben. - �s mi�rt b�jt�l n�i ruh�ba? 89 00:06:35,598 --> 00:06:37,138 Tiszta ferde hajlam�nak n�zel ki, fiam. 90 00:06:38,488 --> 00:06:40,758 Ha azt mondan�m, hogy valami nagy dolog k�sz�l, 91 00:06:41,008 --> 00:06:46,128 seg�tene �sszegy�jteni a m�heket? �sszeszedni a fekete n�ps�get? 92 00:06:46,888 --> 00:06:49,418 Rossz f�ba v�gtad a fejsz�d ezzel a besz�ddel. 93 00:06:49,448 --> 00:06:53,668 Ha �n lenn�k az ap�d, olyan kapn�l ez�rt t�lem, hogy att�l kolduln�l. 94 00:06:53,698 --> 00:06:56,748 - Az �gy�nkkel vagy, vagy nem? - �n John Brownnal vagyok. 95 00:06:56,778 --> 00:06:59,368 Az �reg John Brown meghalt Kansasben. 96 00:06:59,738 --> 00:07:03,478 Valaki felolvasta nekem az �js�gb�l a templomban. Belel�tt�k a foly�ba. 97 00:07:03,558 --> 00:07:09,085 Nem halt meg. John Brown �l, �s elj�n, hogy felszabad�tson minden rabszolg�t. 98 00:07:09,116 --> 00:07:13,077 - Beteges hazudoz� vagy. - Nem hazudok, be is tudom bizony�tani. 99 00:07:13,708 --> 00:07:16,688 Ahogy az asszonynak mondtam az im�nt, ismerem a bet�ket. 100 00:07:16,719 --> 00:07:19,338 Felolvashatok egy levelet John Brownt�l, hogy bizony�tsam, �l. 101 00:07:19,368 --> 00:07:22,818 Az asszony, akinek hablatyolt�l az olvas�sr�l, a feles�gem. 102 00:07:22,848 --> 00:07:24,538 � nem tart az �r�mh�r g�z�ssel. 103 00:07:24,718 --> 00:07:27,323 A rossz embereknek sutyorgod a f�l�be a hazugs�gaidat, 104 00:07:27,354 --> 00:07:30,658 - hogy John Brown ide tart meg minden. - Esk�sz�m az Istenre, hogy ide tart! 105 00:07:30,688 --> 00:07:34,628 T�n az �rd�g b�jt bel�d, hogy itt �llsz �s hazudozol, m�g Isten mindent hall? 106 00:07:34,658 --> 00:07:37,788 Az eff�le besz�d miatt az �sszes k�rny�kbeli n�gert bajba sodrod. 107 00:07:38,318 --> 00:07:42,728 Vigy�zz, mit besz�lsz! Tartsd t�vol magad Washington ezredes birtok�t�l. 108 00:07:46,538 --> 00:07:47,538 T�n�s! 109 00:08:17,878 --> 00:08:18,878 Eln�z�st. 110 00:08:19,358 --> 00:08:23,388 Gyorsan terjednek a h�rek, mint amikor �j bolond �rkezik a fegyenctelepre. 111 00:08:23,418 --> 00:08:27,248 Eln�z�st, uram! �s r�lam nem �ppen sz�p h�rek keringtek. 112 00:08:40,328 --> 00:08:43,888 Sz�rna messzire az �r, bajkever�! Semmi k�z�m hozz�d �s a magadfajt�hoz. 113 00:08:43,918 --> 00:08:45,788 Mindannyiunkat meg�lik miattad. 114 00:08:56,608 --> 00:08:57,608 Olvasd fel ezt! 115 00:09:04,368 --> 00:09:07,853 "Kedves Rufus, k�rem, adjon a kocsisomnak, Jimnek 116 00:09:08,203 --> 00:09:10,382 n�gy mer�kanalat �s k�t ev�kanalat a k�szlet�b�l. 117 00:09:11,139 --> 00:09:14,176 �s k�rem �gyeljen r�, hogy ne falatozzon a bolti s�tem�nyekb�l, 118 00:09:14,858 --> 00:09:19,418 m�r �pp el�g k�v�r. Al��r�s Lewis Washington." 119 00:09:23,378 --> 00:09:25,441 Az isten verje meg azt a diszn�fej� v�n csirkefog�t. 120 00:09:25,773 --> 00:09:28,750 �let�ben nem dolgozott, mik�zben �n kukoricadar�t �s sz�raz pog�cs�t eszem. 121 00:09:28,781 --> 00:09:29,902 M�gis mire sz�m�tott? 122 00:09:32,048 --> 00:09:33,808 Ebben t�rt�netesen nem hazudt�l. 123 00:09:34,248 --> 00:09:36,548 De ha igaz, amit mondasz, �s John Brown ide tart, 124 00:09:36,578 --> 00:09:40,508 - mi�rt egy cicafi�ra b�zza a f�rfi munk�t? - K�rdezze meg, ha meg�rkezik. 125 00:09:40,538 --> 00:09:43,808 John Brown j�l megt�ncoltatja, ami�rt �gy kezel, mint egy hazugot. 126 00:09:44,468 --> 00:09:48,548 Ak�r hazudsz, ak�r nem, neh�z elhinni, hogy Brown, legyen ak�rmilyen vakmer�, 127 00:09:48,578 --> 00:09:52,278 ide j�n a sok katona �s fegyver k�z�, hogy harcoljon a feket�k szabads�g��rt. 128 00:09:52,628 --> 00:09:55,058 B�tor ember, m�r ha �l m�g egy�ltal�n, de nem s�lt bolond, 129 00:09:55,323 --> 00:09:57,328 hogy egyenest betegye a fej�t az oroszl�n sz�j�ba. 130 00:09:57,358 --> 00:09:59,026 Az �reg szerint �gy lehet oroszl�nt �lni, 131 00:09:59,541 --> 00:10:01,479 ha a fej�t csapjuk le, nem a fark�t. 132 00:10:31,948 --> 00:10:35,828 A gazd�dat keresem. Nem invit�lsz beljebb? 133 00:10:42,038 --> 00:10:45,028 A gazd�m alszik. Nem szereti, ha zavarj�k. 134 00:10:46,418 --> 00:10:49,438 Nos, keresek valakit. Mary kisasszonyt, nem l�ttad errefel�? 135 00:10:49,858 --> 00:10:51,838 Nem ismerek senkit, akit �gy h�vnak. 136 00:10:52,968 --> 00:10:56,198 �gy hazudsz, mintha k�nyvb�l olvasn�d. 137 00:10:56,438 --> 00:11:00,119 Azt hallottam, hogy a h�z k�r�l l�fr�lt eg�sz h�ten a gazd�ddal. 138 00:11:00,330 --> 00:11:02,258 �gyhogy m�g egyszer k�rdezem: 139 00:11:02,408 --> 00:11:05,148 Ismered a fiv�rem feles�g�t, Mary Huffmastert? 140 00:11:06,508 --> 00:11:09,958 Nem, asszonyom. De megmondom Mr. Cooknak, hogy itt j�rt. 141 00:11:13,298 --> 00:11:16,828 Pont az �t t�loldal�n lakom, �s r�l�tok erre a torn�cra az eny�mr�l. 142 00:11:16,928 --> 00:11:19,428 �s tudom, hogy hazudsz. 143 00:11:30,228 --> 00:11:34,388 Cook, benne vagyunk a cs�v�ban a szomsz�dok miatt. Tegye a dolg�t! 144 00:11:34,738 --> 00:11:37,488 Hallak, Hagyma! M�r nemsok�ra v�gzek. 145 00:11:42,523 --> 00:11:46,023 {\an8}EGY KICSIT K�S�BB 146 00:11:42,568 --> 00:11:46,838 Els� szab�ly: ne j�tssz haz�rdj�t�kot, ha nincs p�nzed. Szerencs�re nek�nk van. 147 00:11:47,658 --> 00:11:48,658 M�sodik szab�ly: 148 00:11:49,718 --> 00:11:53,993 Ha idegennel j�tszol, soha ne hagyd ott az asztalt! 149 00:11:54,024 --> 00:11:55,598 V�rd meg, m�g a m�sik megteszi. 150 00:11:56,438 --> 00:12:00,598 �s itt kezd�dik a csal�s. Vegy�l ki egy kis p�nzt a dobozb�l. 151 00:12:03,368 --> 00:12:04,368 Ez j� m�ka lesz! 152 00:12:05,868 --> 00:12:06,868 Vegy�l hetet! 153 00:12:10,728 --> 00:12:11,728 Ford�tsd fel! 154 00:12:14,448 --> 00:12:18,688 - Az a n�ger az �llom�son k�rdez�sk�d�tt r�lad. - R�lam? 155 00:12:19,198 --> 00:12:23,678 - Mi�rt? - Mondtam, hogy �n vagyok a kapit�ny embere, de t�ged akar. 156 00:12:24,778 --> 00:12:29,618 - El tudja hozni? - Nem. A kalauz azt mondja, ide nem j�n. T�l vesz�lyes. 157 00:12:30,028 --> 00:12:31,858 Az biztos, hogy az itteni feket�k el�g... 158 00:12:33,008 --> 00:12:34,008 bizalmatlanok. 159 00:12:36,014 --> 00:12:37,028 Maga velem j�n? 160 00:12:39,028 --> 00:12:42,348 Nem. Nem, azt mondta, egyed�l menj. 161 00:12:53,273 --> 00:12:57,043 A KALAUZ 162 00:13:15,098 --> 00:13:19,758 Egy �r�ba telik felf�teni a mozdonyt. Tal�n kett�. �sszesen ennyi id�m van. 163 00:13:21,428 --> 00:13:24,308 - Maga a kalauz? - Nem sz�m�t, ki vagyok. 164 00:13:25,648 --> 00:13:26,838 Csak az, hogy te ki vagy. 165 00:13:28,278 --> 00:13:31,708 - H�rviv� vagyok. - J�zus is az volt, m�g se l�tta senki szokny�ban 166 00:13:31,738 --> 00:13:33,668 �s fodros als�nem�ben szaladg�lni. 167 00:13:34,378 --> 00:13:38,788 Annyit el�g tudnia, hogy John Brown k�ld�tt, hogy befogjam a m�heket. 168 00:13:38,818 --> 00:13:40,498 Rossz helyre j�tt�l. 169 00:13:41,668 --> 00:13:46,598 Tal�n ha 1200 fekete van itt. Nagy r�sz�k n� meg gyerek. 170 00:13:47,128 --> 00:13:48,128 A t�bbi meg? 171 00:13:49,178 --> 00:13:50,178 Egy rak�s szar. 172 00:13:51,788 --> 00:13:54,653 Mi�rt nem ment az �reg Brown ink�bb 60 m�rf�ldre keletre, Baltimore-ba? 173 00:13:55,113 --> 00:13:56,113 Vagy Washingtonba? 174 00:13:56,548 --> 00:14:00,208 Vagy ak�r a keleti partra, Marylandbe? Az ottani feket�k olvass�k az �js�got. 175 00:14:00,618 --> 00:14:03,025 Van cs�nakjuk, pusk�juk. Van k�zt�k tenger�sz. 176 00:14:03,056 --> 00:14:04,968 �k tudj�k, hogy kell megmozgatni az embereket. 177 00:14:05,748 --> 00:14:09,548 �sszefutna a ny�l az �reg sz�j�ban. De itt? 178 00:14:12,698 --> 00:14:15,788 Amerre csak n�z�nk, t�ler�ben vannak... 179 00:14:16,288 --> 00:14:20,848 - a feh�rek minden megy�ben. - Itt viszont vannak fegyverek. 180 00:14:21,538 --> 00:14:22,668 Ez�rt ide j�n az �reg. 181 00:14:22,699 --> 00:14:25,368 A pusk�kat akarja a rakt�rb�l, hogy felfegyverezze a feket�ket. 182 00:14:25,508 --> 00:14:29,618 - Meglepet�sszer� t�mad�s lesz. - Nem lesz itt semmi meglepet�s. 183 00:14:30,549 --> 00:14:33,162 Az els� perct�l kezdve, hogy hallottam, nem tetszik nekem a terv. 184 00:14:34,991 --> 00:14:36,679 Ezek a niggerek nem tudnak megk�l�nb�ztetni 185 00:14:36,710 --> 00:14:38,268 egy pusk�t egy csokor petrezselyemt�l. 186 00:14:38,698 --> 00:14:41,558 - Nem �rtenek ezek a pusk�khoz. - Honnan tud err�l? 187 00:14:42,798 --> 00:14:43,798 A t�bornokt�l. 188 00:14:45,038 --> 00:14:49,348 - Ez�rt vagyok itt. - A t�bornok is j�n? - Rem�lem, nem. 189 00:14:50,378 --> 00:14:53,728 Kiloccsantan�k az agyvelej�t. A kapit�nyod... 190 00:14:55,828 --> 00:14:57,308 Minden este im�dkozom �rte. 191 00:14:58,458 --> 00:14:59,958 Miszlikbe fogj�k apr�tani 192 00:14:59,988 --> 00:15:03,948 a t�bbi niggerrel egy�tt, akik el�g ostob�k ahhoz, hogy k�vess�k. 193 00:15:11,138 --> 00:15:16,098 A feles�gem �s h�rom gyermekem itt van rabs�gban. 194 00:15:17,068 --> 00:15:19,588 Abb�l, amit �sszesp�roltam, csak az egyik�ket tudom megv�ltani. 195 00:15:21,348 --> 00:15:25,158 Senkinek nem k�v�nok egy ilyen dilemm�t. 196 00:15:26,716 --> 00:15:29,239 A t�bornok szerint viszont ezzel mindh�rmat meg tudn�m menteni. 197 00:15:30,098 --> 00:15:32,098 Egyszer �s mindenkorra. 198 00:15:36,088 --> 00:15:37,468 H�ny katon�ja van? 199 00:15:39,008 --> 00:15:42,478 Legutolj�ra �gy 16-an voltak. 200 00:15:48,458 --> 00:15:49,818 A francba. 201 00:15:51,598 --> 00:15:53,908 Ez m�g Black Jackben is kev�s. 202 00:15:58,428 --> 00:15:59,658 Mondd a terv t�bbi r�sz�t! 203 00:16:00,828 --> 00:16:02,368 N�gy h�t m�lva lesz a t�mad�s. 204 00:16:02,548 --> 00:16:05,758 A kapit�ny leszedi az �jjeli�rt, azt�n maga j�n. 205 00:16:06,608 --> 00:16:09,558 Mindenhonnan hoznia kell rabszolg�kat harcolni. 206 00:16:09,658 --> 00:16:13,078 �s mit gondolt az �reg, m�gis honnan szedjem �ket �ssze? Afrik�b�l? 207 00:16:13,176 --> 00:16:15,318 H�t, maga valami nagy g�r� a F�ldalatti Vas�tn�l, nem? 208 00:16:15,348 --> 00:16:18,002 Egy-k�t sz�kev�nyt �tcsemp�szni Philadelphi�ba egy dolog, 209 00:16:18,650 --> 00:16:21,928 de 200-at kihozni Baltimore-b�l vagy Washingtonb�l eg�sz m�s. 210 00:16:23,238 --> 00:16:24,828 Akkor h�t mit mondjak az �regnek? 211 00:16:33,178 --> 00:16:34,908 Mondd neki ezt: 212 00:16:36,498 --> 00:16:39,138 t�bb sz�z fekete van Baltimore-ban �s Washingtonban, 213 00:16:39,468 --> 00:16:41,730 akik t�k�n �lnek, hogy harcoljanak a rabszolgas�g ellen. 214 00:16:41,896 --> 00:16:43,898 Gyorsan el kell terjeszteni a h�rt. 215 00:16:44,698 --> 00:16:46,118 �s m�r tudom is, hogyan. 216 00:16:47,288 --> 00:16:49,438 N�h�ny sr�c sorsj�t�kban utazik Baltimore-ban. 217 00:16:50,258 --> 00:16:54,018 Rengeteg szabad �s rabszolga n�ger j�tszik. M�g j�magam is. 218 00:16:54,818 --> 00:16:57,728 Na m�rmost, ha az �reg kicsit megkeni a sorsj�t�kos fick�t, 219 00:16:57,758 --> 00:17:00,102 gyorsabban terjed majd a h�r, mint a fut�t�z. 220 00:17:00,133 --> 00:17:03,008 Ha l�tnak benne egy kis hasznot, 221 00:17:04,588 --> 00:17:05,794 m�s nem is �rdekli �ket. 222 00:17:05,825 --> 00:17:08,897 - Mennyi p�nzr�l lenne sz�? - 500 el�g kell, hogy legyen. 223 00:17:11,628 --> 00:17:16,188 - 500 doll�r? - Add �t az �regnek, amit mondtam. 224 00:17:18,338 --> 00:17:19,938 Hadd d�ntse el �. 225 00:17:21,458 --> 00:17:23,938 Szerzek n�h�ny szekeret �s lovat is. 226 00:17:26,458 --> 00:17:29,778 Visszaj�v�k a v�laszod�rt, ha legk�zelebb erre j�rok. 227 00:17:31,348 --> 00:17:32,348 V�rjon! 228 00:17:36,828 --> 00:17:37,828 400... 229 00:17:39,348 --> 00:17:40,348 �s 500. 230 00:17:52,428 --> 00:17:53,908 Itt az �reg v�lasza. 231 00:19:05,778 --> 00:19:10,078 - Hozz�m ne �rj! - R�gt�n mennie kell! - Visszaj�tt a f�rjem? 232 00:19:11,148 --> 00:19:14,498 Mi folyik itt? Mi folyik itt? Hagyma! 233 00:19:23,668 --> 00:19:25,208 "Az �n b�kess�gemet adom nektek. 234 00:19:26,238 --> 00:19:28,508 Nem �gy adom �n nektek, amint a vil�g adja. 235 00:19:29,548 --> 00:19:33,438 Ne nyugtalankodj�k a ti sz�vetek, �s ne f�ljen!" 236 00:19:36,258 --> 00:19:37,258 J�nos 14. 237 00:19:39,328 --> 00:19:41,748 Micsoda finom h�lgy lett bel�led. 238 00:19:58,098 --> 00:20:00,808 Ugye diszkr�ten kezelt�tek j�vetel�nk c�lj�t. 239 00:20:02,098 --> 00:20:03,228 Hallgattunk, mint a s�r. 240 00:20:04,848 --> 00:20:06,678 Nem ilyen sz�ll�shelyet k�rtem. 241 00:20:07,568 --> 00:20:10,028 T�l messze van Ferryt�l, �s t�l k�zel az �thoz. 242 00:20:11,828 --> 00:20:13,438 Nem sok lehet�s�g akadt. 243 00:20:17,328 --> 00:20:18,328 Megteszi. 244 00:20:22,508 --> 00:20:23,588 J�n a sereg. 245 00:20:25,112 --> 00:20:26,228 Sz�ljatok, hogy megj�tt�nk! 246 00:21:01,128 --> 00:21:03,398 V�gre megszabadulok ebb�l a kopors�b�l. 247 00:21:04,658 --> 00:21:07,074 M�r kezdtem begoly�zni a bez�rts�g miatt. 248 00:21:07,105 --> 00:21:10,298 A szagodat elviselni sem volt pisk�ta az utols� 20 m�rf�ld�n. 249 00:21:12,584 --> 00:21:14,898 Menjetek befel�, igyatok, igyatok egy kis vizet, j�l van. 250 00:21:19,128 --> 00:21:22,508 - M�shogy n�zel ki. - Hogy �rted? - Rond�bb lett�l. 251 00:21:22,916 --> 00:21:25,138 �regebb. Nem is tudom, neh�z eld�nteni ebben a ruh�ban. 252 00:21:54,558 --> 00:21:58,308 Bizony�ra te vagy Hagyma. Ap�m rengeteget mes�lt r�lad. 253 00:21:58,708 --> 00:22:00,349 Boldog vagyok, hogy v�gre megismerhetlek. 254 00:22:06,898 --> 00:22:07,898 J�l van, menj�nk! 255 00:22:09,898 --> 00:22:13,038 - Megismerkedtetek? Igen, ap�m. - Csitt legyen, fi�k! 256 00:22:14,758 --> 00:22:15,758 Figyeljetek m�r! 257 00:22:17,228 --> 00:22:18,228 Elmondom a szab�lyokat. 258 00:22:18,748 --> 00:22:22,168 Napk�zben elrejt�z�nk az emeleten. A dolgainkat �jszaka int�zz�k. 259 00:22:22,198 --> 00:22:25,748 - Tilos b�rmikor a h�z el�tt lebzselni. - M�r �gy is gyanakszanak a szomsz�dok. 260 00:22:25,818 --> 00:22:28,978 Ha valaki kopog, �n vagy egy m�sik Brown fi� nyit ajt�t. 261 00:22:29,474 --> 00:22:32,378 Ha �v�lt�zni t�mad kedvetek, v�rj�tok meg, m�g j�n egy vihar vagy valami. 262 00:22:33,348 --> 00:22:34,898 Rendben, uraim, mozg�s! 263 00:22:34,928 --> 00:22:37,207 Mindenki fogja meg a c�km�kj�t, fent lesz�nk az emeleten. 264 00:22:38,410 --> 00:22:40,054 Indul�s felfel�, gyer�nk, gyer�nk! 265 00:22:40,085 --> 00:22:43,900 - Le kell �ln�m egy pillanatra. - Pihenj csak, Martha! 266 00:22:52,458 --> 00:22:56,298 Pr�ma. Hagyma, seg�ts kiter�teni ezeket a t�rk�pet, rakjuk erre az asztalra. 267 00:23:01,008 --> 00:23:02,968 Olyb� t�nik, hogy Mr. Cook sz�ks�gesnek tal�lta, 268 00:23:02,998 --> 00:23:06,258 hogy a szomsz�dokat meglehet�sen k�zelr�l ismerje meg. 269 00:23:06,288 --> 00:23:07,588 Szerinted tartotta a sz�j�t? 270 00:23:09,398 --> 00:23:13,898 - Nagyj�b�l, de nem szakadt bele a nagy igyekezetbe. - Nem sz�m�t. 271 00:23:14,458 --> 00:23:16,788 Hamarosan fel�ll az eg�sz hadsereg, 272 00:23:16,818 --> 00:23:18,938 elj�n a nagy nap, �s felfegyverkez�nk. 273 00:23:19,358 --> 00:23:21,618 Adj r�szletes jelent�st, hogy halad a m�hek begy�jt�se. 274 00:23:22,392 --> 00:23:23,671 Halad, kapit�ny. 275 00:23:23,991 --> 00:23:26,791 �tadtam a kapott p�nzt a kalauznak, hogy �sszegy�jtse a feket�ket. 276 00:23:26,822 --> 00:23:28,608 Dics�rtess�k, dics�rtess�k a Megv�lt�! 277 00:23:29,598 --> 00:23:33,318 A feket�k �sszeverbuv�l�sa a haditerv�nk legfontosabb r�sze. 278 00:23:33,348 --> 00:23:35,038 Ezr�vel j�nnek majd, nincs efel�l k�ts�gem. 279 00:23:35,068 --> 00:23:38,178 - K�szen kell �llnunk. - J� reggelt, papa! - J� reggelt! 280 00:23:38,268 --> 00:23:41,128 Annie majd folytatja a tan�t�sodat. 281 00:23:41,628 --> 00:23:44,968 Megtan�tja neked a nagy k�nyveket, illetve a Bibli�t. 282 00:23:45,008 --> 00:23:47,038 Azt hittem, nincs nagyobb k�nyv a Bibli�n�l. 283 00:23:48,898 --> 00:23:52,758 Hallottad ezt? Az angyalok a dics�retedet zengik, Hagyma. 284 00:23:52,788 --> 00:23:55,898 Itt van m�g Emerson, Thoreau, Shakespeare. 285 00:23:55,928 --> 00:23:57,068 Hoztam egy kis gy�jtem�nyt. 286 00:23:57,758 --> 00:23:59,150 Csod�latos, csod�latos. 287 00:23:59,526 --> 00:24:02,978 Annie majd kiokos�t a n�i higi�ni�r�l is. 288 00:24:03,008 --> 00:24:07,128 �gy v�lem, b�rmelyik percben elj�het az id�. Vagy m�r el is j�tt? 289 00:24:10,168 --> 00:24:12,598 Soha nem tal�lkoztam m�g Annie Brownhoz foghat� l�nnyal. 290 00:24:13,398 --> 00:24:17,778 A helyzet az, hogy eleddig csak olcs� l�r�t vedel�, 291 00:24:17,808 --> 00:24:21,468 koszos, b�d�s n�mberekkel tal�lkoztam, 292 00:24:21,498 --> 00:24:25,098 akik igyekeztek a f�rfiakat az utols� centj�kb�l is kiforgatni. 293 00:24:25,868 --> 00:24:27,498 Annie kicsit sem hasonl�tott r�juk. 294 00:24:28,558 --> 00:24:33,768 De nem �m! Minden tiszta lett, most pihenj�k le egy kicsit. 295 00:24:33,828 --> 00:24:35,618 M�g nem minden. 296 00:24:35,649 --> 00:24:39,718 "Arc, l�bak, hajlatok, intim r�szek." �gy mondta mindig a mama. 297 00:24:41,138 --> 00:24:44,128 Ez tal�n t�l sok is volt a mam�dt�l. 298 00:24:44,808 --> 00:24:49,938 - Hozok m�g vizet. - Ne, tele a k�d. Annie, te m�sz el�sz�r. 299 00:24:51,818 --> 00:24:54,728 Biztos, Martha? Hagyma, szeretn�l te menni el�sz�r? 300 00:24:56,728 --> 00:25:00,228 - Nem! - Jaj, ugyan m�r, Hagyma! 301 00:25:00,368 --> 00:25:01,993 Lehetsz te a k�vetkez�. 302 00:25:02,024 --> 00:25:04,898 Nem szeretem, ha t�l forr� a v�z. Nem tesz j�t a bab�nak. 303 00:25:12,688 --> 00:25:16,848 Elment a j�zan eszetek. T�k�letes a v�z. 304 00:25:19,478 --> 00:25:20,478 Lent fekszik a baba. 305 00:25:21,108 --> 00:25:26,708 - Biztosan l�ny. - Nem is tudom. Annyit mocorog, szerintem fi�. 306 00:25:27,238 --> 00:25:30,348 �s ha az, akkor persze Salmon Johnnak akarja majd h�vni. 307 00:25:30,998 --> 00:25:36,298 De szerintem a Horace gy�ny�r� n�v. 308 00:25:37,228 --> 00:25:39,168 Horace-nak a nagy orr� fi�kat h�vj�k. 309 00:25:40,698 --> 00:25:41,698 Nekem a Henry tetszik. 310 00:25:42,798 --> 00:25:45,358 A Henry is sz�p. Milyen nevek tetszenek m�g nek�nk? 311 00:25:46,468 --> 00:25:47,468 Hagyma! 312 00:25:48,208 --> 00:25:49,498 Vetk�zz le! 313 00:25:52,018 --> 00:25:53,358 Nem kell f�r�dn�m. 314 00:25:53,823 --> 00:25:56,848 Jaj, h�t sz�gyenl�s vagy? 315 00:25:58,168 --> 00:26:00,378 Igen. Sz�gyenl�s. 316 00:26:01,298 --> 00:26:03,258 Megk�sz�n�m, ha meg�rtitek, 317 00:26:04,298 --> 00:26:08,968 m�g sosem vetk�ztem le feh�rek el�tt, fekete l�v�n. 318 00:26:11,048 --> 00:26:14,488 Ne but�skodj! Gyere ide, �s vedd le a ruh�idat! 319 00:26:15,358 --> 00:26:19,198 Ugyan m�r, ne szam�rkodj! Vedd le a ruh�idat, �s j�l megf�rdet�nk. 320 00:26:19,228 --> 00:26:21,528 - Gyere csak ide! - Hagyma! 321 00:26:54,508 --> 00:26:55,608 Mrs. Huffmaster? 322 00:27:07,158 --> 00:27:10,468 Sz�p j� reggelt! Nem sz�m�tottunk l�togat�kra ilyen kor�n. 323 00:27:10,648 --> 00:27:14,118 �n bizony�ra Miss Huffmaster. Hagyma m�r rengeteget mes�lt �nr�l. 324 00:27:14,148 --> 00:27:17,538 A nevem Annie Morgan, �s rendk�v�l �r�l�k, hogy megismerhetem. 325 00:27:17,568 --> 00:27:22,668 J�l van m�r. Mr. Cookhoz j�ttem, de �gy t�nik, sosincs itt. 326 00:27:22,888 --> 00:27:26,478 Csak az a sz�nes b�r�. Teh�t, most itt van? 327 00:27:26,918 --> 00:27:30,538 Att�l tartok, nem l�ttam. B�ny�szk�nt dolgozik ap�mnak, 328 00:27:30,568 --> 00:27:31,648 �s �ssze-vissza j�n-megy. 329 00:27:31,678 --> 00:27:36,263 �n meg �gy hallottam, este a fogad�ban dolgozik. B�ny�szk�nt is dolgozik? 330 00:27:36,293 --> 00:27:38,708 K�t �ll�sa van, hisz v�g�l is neh�z id�ket �l�nk. 331 00:27:38,738 --> 00:27:42,008 De �r�mmel �tadok neki b�rmilyen �zenetet, ha l�tom. 332 00:27:42,988 --> 00:27:48,198 - Nos, egy�tt l�tt�k �t a s�gorn�mmel, Mary Huffm... - Jaj, istenk�m! 333 00:27:48,528 --> 00:27:49,778 L�tta �t vele? 334 00:27:53,378 --> 00:27:57,338 Nem, m�g nem f�leltem le �ket. De hallottam a pletyk�kat. 335 00:27:57,668 --> 00:28:01,818 �s a b�ty�m b�rmelyik nap hazaj�het, �s akkor �tj�n ide, 336 00:28:01,848 --> 00:28:06,798 �s cafatokra t�pi ezt a helyet. Te nem ismered a v�rm�rs�klet�t. 337 00:28:07,138 --> 00:28:09,648 A pletyka az �rd�g fegyvere, Miss Huffmaster. 338 00:28:09,678 --> 00:28:13,988 Tudja, mi �ll a P�ldabesz�dekben: "A r�galmaz� szavai, mint a j� falatok, 339 00:28:14,018 --> 00:28:18,223 behatolnak a test belsej�be, hogy azt�n ott megromoljanak." Tess�k. 340 00:28:18,718 --> 00:28:23,508 K�rem! Pr�b�lja meg m�ssal is t�pl�lni mag�t, mint m�sok gonosz szavaival. 341 00:28:30,308 --> 00:28:31,868 Nos, sz�p napot, Annie! 342 00:28:38,018 --> 00:28:39,088 N�zz egyenesen el�re! 343 00:28:40,038 --> 00:28:42,928 �r�kon kereszt�l olvastuk egy�tt a Bibli�t �s m�s nagyszer� k�nyveket, 344 00:28:43,228 --> 00:28:45,328 �s �lveztem is a besz�lget�seinket. 345 00:28:45,988 --> 00:28:47,698 M�g ha hazugs�gban is �ltem, 346 00:28:48,548 --> 00:28:49,978 �gy okoskodtam magamban: 347 00:28:51,328 --> 00:28:52,938 Senki sem l�tja a val�di �nedet. 348 00:28:53,788 --> 00:28:58,018 Senki sem tudja, milyen vagy legbel�l. A k�ls�d alapj�n �t�lnek meg. 349 00:28:58,448 --> 00:29:02,378 F�lv�r, sz�nes, fekete... nem sz�m�t. 350 00:29:02,668 --> 00:29:04,938 A vil�g szem�ben csak egy n�ger vagy. 351 00:29:06,238 --> 00:29:09,638 De valahogy, Annie-vel �cs�r�gve a verand�n, 352 00:29:09,938 --> 00:29:11,888 mik�zben besz�lget�nk �s a csillagokat n�zz�k, 353 00:29:12,519 --> 00:29:17,604 r�j�ttem, hogy a k�ls�d nem sz�m�t annyira, mint azt az emberek gondolj�k. 354 00:29:17,643 --> 00:29:19,018 Mi akarsz lenni? 355 00:29:20,748 --> 00:29:26,088 - �gy �rtem, ha ennek v�ge, �s a n�gerek szabadok lesznek. - H�t... 356 00:29:27,238 --> 00:29:29,688 Szeretem a zen�t �s szeretek �nekelni, 357 00:29:30,308 --> 00:29:35,248 �gyhogy tal�n veszek egy heged�t, �s �letem v�g�ig �nekelgetni fogok. 358 00:29:35,278 --> 00:29:38,018 Dr�ga Henriett�m! 359 00:29:38,188 --> 00:29:42,108 Mi�rt nem mondtad m�g, hogy tudsz �nekelni? 360 00:29:42,138 --> 00:29:44,598 H�t, sosem k�rdezted. 361 00:29:46,648 --> 00:29:47,648 Val� igaz. 362 00:29:48,708 --> 00:29:49,778 �nekeln�l nekem valamit? 363 00:29:51,198 --> 00:29:53,348 Valamit az �rr�l. 364 00:29:58,058 --> 00:29:59,058 H�t... 365 00:30:02,838 --> 00:30:07,588 # Michael, evezz a partra # 366 00:30:08,308 --> 00:30:12,848 # Halleluja # 367 00:30:13,388 --> 00:30:17,978 # Michael, evezz a partra # 368 00:30:18,228 --> 00:30:22,568 # Halleluja # 369 00:30:22,818 --> 00:30:27,538 # A Jord�n foly� dermeszt� hideg # 370 00:30:27,768 --> 00:30:31,698 # Halleluja # 371 00:30:31,938 --> 00:30:35,978 # Megdermeszti a testet, de a lelket nem # 372 00:30:36,518 --> 00:30:40,478 # Halleluja # 373 00:30:42,248 --> 00:30:47,318 Annyira gy�ny�r� ez a dal, hogy libab�r�s leszek t�le. 374 00:30:56,748 --> 00:30:59,928 El�rulhatok neked valamit? 375 00:31:01,608 --> 00:31:05,038 Arr�l �lmodozom, hogy iskol�t nyitok. 376 00:31:06,248 --> 00:31:09,038 �s szeg�ny gyerekeket tan�tok... 377 00:31:09,068 --> 00:31:11,818 feh�reket �s feket�ket egyar�nt. Megtan�tan�m �ket �rni �s olvasni. 378 00:31:12,758 --> 00:31:15,378 Megnyithatn�nk egy�tt. Tan�thatn�l zen�t. 379 00:31:16,558 --> 00:31:18,218 �s �r�st is tudn�k tan�tani. 380 00:31:18,888 --> 00:31:20,588 J�l ismerem a bet�ket, h�la a b�ty�idnak. 381 00:31:20,618 --> 00:31:23,528 Hagyma, ha fi� lenn�l, hozz�d menn�k feles�g�l. 382 00:31:31,828 --> 00:31:34,618 Hagyma, gyere csak ide! Besz�lnem kell veled. 383 00:31:52,288 --> 00:31:54,438 - M�gis mit m�velsz Annie Brownnal? - Semmit. 384 00:31:54,658 --> 00:31:57,638 - Nekem nem �gy t�nik. - Semmit sem tudsz te r�la. 385 00:31:57,668 --> 00:32:00,138 Tudom, hogy feh�r. Tudom, hogy a kapit�ny l�nya. 386 00:32:00,168 --> 00:32:02,488 �s tudom, hogy te nem vagy l�ny. Ennyit kell csak tudnom. 387 00:32:02,518 --> 00:32:05,558 - T�r�dj a magad dolg�val, Bob! - Te meg figyelj magadra, Hagyma! 388 00:32:05,908 --> 00:32:07,478 Kezd serkedni a bajszod, 389 00:32:08,208 --> 00:32:11,818 �s Annie nem lesz ennyire kedves veled, ha r�j�n, mif�le hazug is vagy. 390 00:32:17,328 --> 00:32:18,328 Annie! 391 00:32:19,258 --> 00:32:22,858 - K�rdezhetek t�led valamit? - Persze. Seg�tek, amiben csak tudok. 392 00:32:22,888 --> 00:32:26,088 - �pp im�dkoztam... - Val�ban? - Te szokt�l im�dkozni? 393 00:32:26,118 --> 00:32:28,238 - Szoktam. - Persze, hogy szokt�l. Hisz angyal vagy. 394 00:32:28,768 --> 00:32:30,808 Teh�t arra lenn�k k�v�ncsi, hogy... 395 00:32:48,208 --> 00:32:50,678 A nevem Henry Shackleford. 396 00:32:53,398 --> 00:32:55,638 A nevem Frederick Douglass. 397 00:32:56,298 --> 00:32:59,148 "K�nnyebb a gyerekb�l kem�ny embert faragni, 398 00:32:59,838 --> 00:33:02,328 mint helyrehozni a megt�rt f�rfit." 399 00:33:06,948 --> 00:33:12,268 - S �n meg �gy vagyok Rosalind��rt. - �n meg senki feh�rszem�ly�rt. 400 00:33:15,328 --> 00:33:19,168 Ha ez �gy van, mi�rt szidsz, ha szeretlek? 401 00:33:19,198 --> 00:33:21,548 Kinek sz�l ez a "mi�rt szidsz, ha szeretlek?" 402 00:33:22,928 --> 00:33:23,988 Megism�tlem: 403 00:33:25,018 --> 00:33:30,688 - S �n meg �gy vagyok Rosalind��rt. - No, ebb�l el�g; 404 00:33:30,718 --> 00:33:34,968 mintha kuty�k �v�lten�nek a holdra. 405 00:33:35,568 --> 00:33:40,978 Szeretn�lek, ha tudn�lak. Elveszlek, ha egy�ltal�n megn�s�l�k. 406 00:33:41,088 --> 00:33:43,198 Ki foglak el�g�teni. 407 00:33:44,968 --> 00:33:47,428 Neked is kedvedre teszek, ha kedvedre van, amire v�gyol. 408 00:33:47,458 --> 00:33:52,228 �s elj�v�k �n is, amilyen igaz, hogy senki n�szem�lyt nem szeretek. 409 00:34:11,348 --> 00:34:12,348 R�gt�n megyek. 410 00:34:19,988 --> 00:34:21,238 Miss Huffmaster! 411 00:34:23,488 --> 00:34:26,158 Bocs�sson meg, de att�l tartok, nem k�sz�lt�nk vend�gek fogad�s�ra. 412 00:34:26,428 --> 00:34:29,758 - K�r egy kis limon�d�t? Sz�vesen hozok �nnek. - Nem. Nem vagyok szomjas. 413 00:34:30,118 --> 00:34:33,948 - Nos, rendben. Miben seg�thetek �nnek? - Pontosan mit is csin�lsz ma? 414 00:34:34,238 --> 00:34:35,268 F�z�k. 415 00:34:36,058 --> 00:34:37,078 �s most�l is? 416 00:34:37,818 --> 00:34:40,608 Sok ing f�gg azon a sz�r�t�k�t�len. 417 00:34:41,158 --> 00:34:43,438 Igen, nos, ap�mnak �s a fiv�reimnek j� sok ing�k van, 418 00:34:43,468 --> 00:34:45,998 �s hetente egyszer-k�tszer v�ltj�k is, 419 00:34:46,028 --> 00:34:49,498 �gyhogy sok mosnival�t adnak nekem. H�t nem sz�rny�? 420 00:34:49,678 --> 00:34:54,998 Az bizony. Pl�ne, hogy az �n f�rjemnek egy ing k�t-h�rom h�tig is kitart. 421 00:34:55,928 --> 00:34:57,798 Mit is csin�l az ap�d? 422 00:34:58,528 --> 00:34:59,878 Ap�m b�ny�sz. 423 00:35:00,128 --> 00:35:02,728 �s n�h�ny embere itt �l �s dolgozik, de ezt maga is tudja. 424 00:35:04,578 --> 00:35:05,888 �s Mr. Cook, 425 00:35:06,448 --> 00:35:10,148 � azt�n �rt hozz�, hogyan kedveltesse meg mag�t a h�lgyekkel, igaz? 426 00:35:10,178 --> 00:35:13,788 K�l�n�sen, mivel a b�ty�m Maryj�nek teszi a sz�pet. 427 00:35:14,358 --> 00:35:17,328 - � is a b�ny�ban dolgozik? - Igen, ott. 428 00:35:18,778 --> 00:35:21,318 Teh�t napk�zben a rakt�rban dolgozik, 429 00:35:21,378 --> 00:35:25,158 azt�n est�nk�nt nagysz�j�skodik Ferry fogad�j�ban. 430 00:35:27,518 --> 00:35:30,518 Nem tudom, mit csin�l Mr. Cook, de besz�lni azt tud, igaz? 431 00:35:30,738 --> 00:35:32,898 N�ha eg�sz �ll� nap be nem �ll a sz�ja, 432 00:35:32,928 --> 00:35:35,578 mik�zben locsog, hogy a l�gy is beragad a foga k�z�. 433 00:35:44,588 --> 00:35:49,408 �s ez a nigger itt, rabszolga vagy szabad? 434 00:35:49,888 --> 00:35:53,668 � itt Henrietta, �s j�form�n csal�dtag. 435 00:35:55,688 --> 00:35:59,928 Szolgasorban vagyok, asszonyom, de nem tal�l n�lam boldogabb embert a f�ld�n. 436 00:36:00,088 --> 00:36:02,753 - Nem k�rdeztem, hogy boldog vagy-e, nigger. - Igen, asszonyom. 437 00:36:02,783 --> 00:36:08,038 De ha rabszolga vagy, mi�rt l�fr�lsz �lland�an a vas�t�llom�son, 438 00:36:08,068 --> 00:36:12,168 �s pr�b�lod l�z�tani a niggereket? Mert ezt besz�lik r�lad a v�rosban. 439 00:36:12,728 --> 00:36:15,638 - Semmi ilyesmit nem tettem. - Hazudsz nekem, nigger? 440 00:36:15,668 --> 00:36:18,218 Henrietta kedves j� bar�tom, Miss Huffmaster, 441 00:36:18,248 --> 00:36:21,458 �s nem tetszik, hogy ilyen bar�ts�gtalanul besz�l vele. 442 00:36:24,848 --> 00:36:27,198 �gy besz�lhetsz a niggereddel, ahogy csak akarsz, 443 00:36:27,348 --> 00:36:29,528 de jobb lesz, ha egyeztetitek a mes�iteket. 444 00:36:29,758 --> 00:36:33,568 A f�rjem a kocsm�ban volt, mikor hallotta, hogy Mr. Cook azt mondja, 445 00:36:33,598 --> 00:36:37,778 hogy az ap�d se nem b�ny�sz, se nem rabszolgatart�. 446 00:36:37,808 --> 00:36:39,323 Hanem abolicionista. 447 00:36:39,908 --> 00:36:42,788 �s hogy a feket�k valami nagy dologra k�sz�lnek. 448 00:36:44,158 --> 00:36:49,328 Teh�t a niggered szerint rabszolgatart�k vagytok, Mr. Cook szerint meg nem. 449 00:36:49,478 --> 00:36:52,448 - Most akkor melyik? - Semmit nem kell el�rulnom mag�nak, Mrs. Huffmaster, 450 00:36:52,478 --> 00:36:54,183 mert semmi k�ze az �let�nkh�z. 451 00:36:54,213 --> 00:36:56,358 Nagy sz�d van ahhoz k�pest, hogy ilyen fiatal vagy. 452 00:36:56,388 --> 00:36:59,098 Megk�sz�nn�m, ha elhagyn� a verand�mat, 453 00:36:59,128 --> 00:37:01,229 �s tegye gyorsan, k�l�nben majd �n seg�tek mag�nak. 454 00:37:06,978 --> 00:37:09,888 - Ap�m m�rges lenne r�m. - �gyesen csin�ltad. 455 00:37:11,228 --> 00:37:12,228 K�sz�n�m, Hagyma! 456 00:37:13,568 --> 00:37:15,618 F�ltem, hogy megint meg�lel. 457 00:37:15,948 --> 00:37:19,538 Er�s, kedves, b�tor n� volt, 458 00:37:20,188 --> 00:37:22,058 �s hogyha �jra hozz�m pr�selte volna mag�t, 459 00:37:22,458 --> 00:37:25,823 meg�rezte volna, hogy l�ktet bennem a szerelem, 460 00:37:25,853 --> 00:37:27,728 �s akkor r�j�tt volna, hogy f�rfi vagyok. 461 00:37:32,678 --> 00:37:36,608 MENNYEI ADOM�NY 462 00:37:39,398 --> 00:37:43,498 Sokat besz�ltek az �reg �s Mr. Douglass utols� tal�lkoz�j�r�l. 463 00:37:43,778 --> 00:37:46,378 Sok verzi�t hallottam. 464 00:37:46,948 --> 00:37:48,798 De igazs�g szerint 465 00:37:48,828 --> 00:37:53,838 csak �n �s egy csapatnyi feln�tt f�rfi volt ott, amikor megt�rt�nt. 466 00:37:54,598 --> 00:37:57,018 Az �reg mindent elmes�lt Mr. Douglassnek: 467 00:37:57,398 --> 00:38:01,728 a tervet, a t�mad�st, a fegyverek elrabl�s�t, 468 00:38:01,898 --> 00:38:03,698 hogy a feket�k be�z�nlenek majd a hely�kre, 469 00:38:03,728 --> 00:38:05,158 a sereg a hegyek k�zt b�jik meg, 470 00:38:05,188 --> 00:38:09,248 feh�rek �s feket�k egy�tt, annyira megt�ltik a hegyi utakat, 471 00:38:09,438 --> 00:38:12,368 hogy a sz�vets�giek �s a mil�cia nem tud majd �tt�rni. 472 00:38:12,458 --> 00:38:16,548 �s azt�n megsz�k�nk a Blue Ridge-hegys�gen kereszt�l. 473 00:38:20,028 --> 00:38:24,758 Mit mondtam, amib�l azt vontad le, hogy m�k�dhet egy eff�le terv? 474 00:38:25,408 --> 00:38:27,968 Egyenesen bes�t�ltok a kelepc�be. 475 00:38:27,998 --> 00:38:30,568 Az Egyes�lt �llamok fegyvert�r�r�l besz�l�nk. 476 00:38:30,598 --> 00:38:32,708 Besz�lt�nk err�l. Azt �rtad, meg lehet csin�lni. 477 00:38:32,738 --> 00:38:35,408 - Mindent megterveztem. - Nem, semmi ilyesmi nem mondtam. 478 00:38:35,438 --> 00:38:38,523 - �rt�l nekem... - Azt mondtam, meg k�ne tenni. 479 00:38:38,553 --> 00:38:42,303 De a "meg k�ne" �s a "meg lehet" k�t teljesen k�l�nb�z� dolog, John. 480 00:38:42,333 --> 00:38:43,333 Frederick... 481 00:38:44,138 --> 00:38:46,378 Be kell gy�jteni a m�hecsk�ket. 482 00:38:46,408 --> 00:38:50,548 Amikor meghallj�k, hogy elfoglaltad 483 00:38:50,578 --> 00:38:54,518 a nemzet legnagyobb fegyvert�r�t, �s pusk�kat osztogatsz, 484 00:38:54,548 --> 00:38:57,878 minden rabszolga elj�n majd, hogy a szabads�g�t k�vetelje. 485 00:38:57,908 --> 00:39:02,218 El�rkezett a pillanat, ami megv�ltoztathatja a vil�got. 486 00:39:03,518 --> 00:39:04,518 Igen. 487 00:39:05,713 --> 00:39:07,318 De nem �ngyilkoss�g �ltal. 488 00:39:08,438 --> 00:39:10,038 Tal�n csak te nem �llsz r� k�szen. 489 00:39:12,908 --> 00:39:16,678 Tal�n t�l sok kokt�lt, h�sp�st�tomot �s f�tt galambot fogyasztott�l. 490 00:39:16,858 --> 00:39:19,688 Tal�n m�r csak... a t�rsalg�s megy neked. 491 00:39:20,478 --> 00:39:23,028 T�rsalg�s egy puccos selyemingben persze. 492 00:39:23,298 --> 00:39:27,353 Vagy tal�n meg akarom nyerni a h�bor�t, nem pedig m�rt�rk�nt meghalni. 493 00:39:27,383 --> 00:39:28,383 Nem, nem. 494 00:39:29,278 --> 00:39:33,268 Hogy alapozhatsz egy ennyire esztelen tervre? 495 00:39:35,928 --> 00:39:40,898 A term�szetben, n�ha m�g az �z�tt vadak is tal�lnak egy helyet, 496 00:39:40,928 --> 00:39:45,548 ahol meg�llhatnak, hogy ki�lljanak maguk�rt. Megtal�ltam ezt a helyet. 497 00:39:45,578 --> 00:39:48,368 Harpers Ferryn�l kezdj�k a harcot. 498 00:39:48,398 --> 00:39:51,328 Nem, Harpers Ferryn�l fog v�get �rni a csata, John. 499 00:39:51,358 --> 00:39:52,898 K�ztiszteletben �ll� f�rfi vagy. 500 00:39:53,698 --> 00:39:57,978 - Szeretnek t�ged, tisztelnek. - Igen, te pedig egy fanatikus vagy. 501 00:39:58,738 --> 00:40:00,253 - �n meg realista. - Igen. 502 00:40:00,283 --> 00:40:03,288 �s az �r az�rt teremtett minket k�l�nb�z�nek, hogy azt�n... 503 00:40:03,318 --> 00:40:08,748 hogy azt�n, ha �sszefogunk, el�rhess�k a lehetetlent. 504 00:40:08,778 --> 00:40:10,698 Gyere velem, Frederick! 505 00:40:12,348 --> 00:40:15,998 Az �letem �r�n is megv�delek. 506 00:40:16,808 --> 00:40:22,658 Amikor lecsapunk, a m�hek �z�nleni fognak, de nem �n�rtem. 507 00:40:22,898 --> 00:40:26,678 Szeretetb�l fognak �z�nleni. Te�rted fognak �z�nleni. 508 00:40:34,278 --> 00:40:35,688 Nem tehetem meg. 509 00:41:06,048 --> 00:41:07,428 Nos, akkor �n indulok is. 510 00:41:18,458 --> 00:41:20,058 Sok szerencs�t, �reg bar�tom. 511 00:41:24,528 --> 00:41:25,798 Nos... 512 00:41:27,388 --> 00:41:29,278 Azt hiszem, �n ink�bb az �reggel tartok. 513 00:41:30,218 --> 00:41:31,218 Komolyan besz�lsz? 514 00:41:32,028 --> 00:41:33,028 Igen. 515 00:41:33,988 --> 00:41:35,878 Itt az ideje, hogy �n is ki�lljak magam�rt. 516 00:41:44,008 --> 00:41:46,863 A kapit�ny a sz�v�re vette Frederick v�lasz�t, 517 00:41:46,893 --> 00:41:48,358 tudta, hogy neki befellegzett. 518 00:41:49,768 --> 00:41:52,228 Tudta, hogy el fogja veszteni a n�gerek�rt val� k�zdelmet... 519 00:41:52,778 --> 00:41:54,318 a n�gerek miatt. 520 00:41:56,418 --> 00:41:58,218 De �gy is belev�gott. 521 00:41:59,098 --> 00:42:02,658 - Mert b�zott az �r szav�ban. - K�sz�n�m! 522 00:42:05,328 --> 00:42:06,328 Kapit�ny... 523 00:42:08,118 --> 00:42:11,238 valami azt s�gja a sz�vemben, hogy Isten mellett�nk �ll. 524 00:42:13,808 --> 00:42:15,008 Kedves vagy. 525 00:42:17,338 --> 00:42:19,268 Mindannyiunkn�l elj�n az a pillanat, 526 00:42:20,198 --> 00:42:23,548 amikor a pamut bes�rgul, �s a zsizsik megeszik a term�st, 527 00:42:23,578 --> 00:42:24,578 te pedig... 528 00:42:25,268 --> 00:42:27,758 a lelked m�ly�ig megrend�lsz csal�dotts�godban. 529 00:42:29,188 --> 00:42:30,228 Ezt �rzem? 530 00:42:32,898 --> 00:42:35,538 Ha m�lyen magadba tekintesz... 531 00:42:36,408 --> 00:42:38,178 �s meg�rinted a csal�dotts�got... 532 00:42:39,378 --> 00:42:40,648 �rzed, ahogy Isten... 533 00:42:41,908 --> 00:42:43,848 kit�rja a sz�ved ajtaj�t. 534 00:42:48,768 --> 00:42:49,768 Tess�k! 535 00:42:54,578 --> 00:42:59,008 M�g ha r� is leltem Istenre, Isten azt mondta nekem, h�zzak onnan a francba. 536 00:42:59,438 --> 00:43:02,378 Frederick cs�ny�n elb�nt az �reggel. 537 00:43:03,068 --> 00:43:05,308 Nincs az az isten, hogy Mr. Douglass r�vegye mag�t, 538 00:43:05,338 --> 00:43:06,738 hogy az igazi h�bor�ban harcoljon. 539 00:43:07,348 --> 00:43:09,588 Neki m�r csak az �kessz�l�s ment. 540 00:43:10,778 --> 00:43:13,608 Voltak dolgok ezen a vil�gon, amik nem voltak meg�rva. 541 00:43:14,858 --> 00:43:16,568 �s ezt a terhet neh�z volt viselni. 542 00:43:17,448 --> 00:43:18,448 De mint kider�lt, 543 00:43:18,958 --> 00:43:21,548 nem ez volt a legnagyobb gondunk. 544 00:43:23,008 --> 00:43:25,088 Sajn�lom, apu, Miss Huffmaster elmondta a seriffnek, 545 00:43:25,118 --> 00:43:27,198 hogy sz�kev�nyeket rejteget� abolicionist�k vagyunk. 546 00:43:27,228 --> 00:43:29,298 Idej�n a helyetteseivel, hogy �tkutass�k a birtokot. 547 00:43:29,328 --> 00:43:30,453 Mennyi id�nk van? 548 00:43:30,483 --> 00:43:34,768 A seriff val�sz�n�leg holnap napnyugt�ig ide�r. 549 00:43:34,798 --> 00:43:36,368 Kapit�ny, cselekedj�nk most! 550 00:43:36,398 --> 00:43:39,268 - Mi�rt nem v�runk tavaszig? - Nem, le kell f�jnunk. 551 00:43:39,298 --> 00:43:41,638 Igen, volt m�r enn�l rosszabb �tleted is. 552 00:43:42,048 --> 00:43:44,488 - Nem a legrosszabb... - Csendet! 553 00:43:48,168 --> 00:43:51,688 - El�re kell hoznunk a t�mad�s id�pontj�t. - Tess�k? - Mikorra? 554 00:43:52,068 --> 00:43:54,988 Nem ez az egyetlen dolog, amit a t�bornok megtiltott? 555 00:43:55,528 --> 00:43:57,398 Holnap. Holnap este. 556 00:43:57,428 --> 00:43:59,688 Mire a seriff ide�r, mi m�r nem lesz�nk itt. 557 00:44:00,968 --> 00:44:03,268 Holnap este megt�madjuk Harpers Ferryt. 558 00:44:05,678 --> 00:44:09,788 - Nem, nem tudjuk id�ben �sszehozni. - Mi�rt nem �lj�k meg ink�bb a seriffet? 559 00:44:13,338 --> 00:44:16,268 Hagyma, tudom, hogy sokat k�rtem t�led, 560 00:44:16,408 --> 00:44:18,753 de az �gy�nknek soha nem volt m�g ennyire sz�ks�ge r�d. 561 00:44:18,783 --> 00:44:21,278 Menj el a vasutashoz! Mondd meg neki, 562 00:44:21,308 --> 00:44:24,118 hogy szedjen �ssze mindenkit, akit csak tud. Holnap este indulunk. 563 00:44:24,158 --> 00:44:26,488 Menj, menj, menj! Hiszek benned! Menj, menj! 564 00:44:28,608 --> 00:44:30,808 Menj, menj, menj! Hagyma! 565 00:44:50,228 --> 00:44:53,038 - Mit keresel itt? - �zenetet hoztam a kapit�nyt�l. 566 00:44:53,388 --> 00:44:57,038 - V�ltozott a terv. Holnap �jjel indulunk. - Holnap �jjel? 567 00:44:57,938 --> 00:45:00,548 - Mi�rt tenne ilyen ostobas�got? - Ne t�r�dj�n a mi�rttel! 568 00:45:00,578 --> 00:45:03,588 - Csak hozzon, akit tud. - Csak most kezdtem szervezkedni. 569 00:45:03,618 --> 00:45:04,958 Az nem az �n gondom. 570 00:45:07,108 --> 00:45:12,068 Ha m�g egy g�nyos megjegyz�s elhagyja a lep�nyles�det, a foly�ba haj�talak. 571 00:45:12,098 --> 00:45:14,128 �n csak azt mondom, amit az �reg �zent. 572 00:45:15,788 --> 00:45:16,788 Ja. 573 00:45:17,758 --> 00:45:19,298 Te csak a h�rviv� vagy, igaz? 574 00:45:21,538 --> 00:45:24,428 A magadfajta frusk�t j�tsz� m�regzs�knak minden olyan egyszer�. 575 00:45:27,678 --> 00:45:29,708 Mondhatom a kapit�nynak, hogy sz�m�that mag�ra? 576 00:45:29,738 --> 00:45:31,658 A francba is, azt hittem, van egy h�napom. 577 00:45:32,148 --> 00:45:35,598 Nem tudom, hogy �ssze tudok-e szedni mindenkit id�ben. Megteszem, amit tudok. 578 00:45:36,418 --> 00:45:38,848 Meg�ll�tom majd a vonatot a h�d el�tt. 579 00:45:39,528 --> 00:45:41,938 Kisz�llok, hogy megn�zzem, mi a baj. 580 00:45:43,018 --> 00:45:45,908 Sz�ks�gem lesz egy jelsz�ra a kapit�ny ember�t�l. 581 00:45:46,528 --> 00:45:47,528 Egy jelsz�ra? 582 00:45:49,078 --> 00:45:50,803 Egy jelre, egy sz�ra. 583 00:45:50,833 --> 00:45:53,548 Egy jelz�sre, hogy leengedhetem a rabszolg�kat a vonatr�l harcolni. 584 00:45:54,418 --> 00:45:55,808 Valami h�tk�znapinak kell lennie. 585 00:45:57,138 --> 00:46:01,548 Azt mondom majd: "Ki j�r ott?", mire az legyen a v�lasz, hogy: "J�zus s�t�l.". 586 00:46:01,578 --> 00:46:02,578 Meg tudod jegyezni? 587 00:46:03,678 --> 00:46:05,988 "Ki megy ott?" "J�zus s�t�l." 588 00:46:09,698 --> 00:46:10,698 Menj! 589 00:46:16,928 --> 00:46:20,128 A hely �gy ny�zsg�tt, mint egy ostromolt er�d. 590 00:46:20,778 --> 00:46:22,988 Az emberek �gy megk�nnyebb�ltek, hogy tov�bb�llhatnak, 591 00:46:23,358 --> 00:46:26,788 miut�n olyan sok�ig voltak bez�rva arra a kis helyre. 592 00:46:27,268 --> 00:46:29,268 Mindenki olyan c�ltudatosan tette a dolg�t, 593 00:46:29,758 --> 00:46:33,828 - hogy es�lyem sem volt elk�sz�nni az �regt�l. - Hagyma! 594 00:46:34,448 --> 00:46:35,858 Gyere! Gyer�nk m�r! 595 00:46:36,648 --> 00:46:38,443 A kapit�ny azt akarja, menj vissza a tany�ra 596 00:46:38,473 --> 00:46:42,118 Salmonnal, Marth�val �s Annie-vel. 597 00:46:42,148 --> 00:46:43,738 - Mi�rt? - Nincs id�nk vitatkozni. 598 00:46:44,808 --> 00:46:47,368 - Annie, gyere! - K�sz�n�m! 599 00:46:58,768 --> 00:46:59,768 �g veled, Annie! 600 00:47:00,138 --> 00:47:01,138 Szeretlek! 601 00:47:31,618 --> 00:47:35,838 # Michael, evezz a partra # 602 00:47:36,088 --> 00:47:40,188 # Halleluja # 603 00:47:40,588 --> 00:47:44,728 # Michael, evezz a partra # 604 00:47:45,058 --> 00:47:47,558 - # Halleluja # - Tetszeni fog neked �szak-Elba. 605 00:47:48,498 --> 00:47:49,688 Cs�ndes vid�k. 606 00:47:50,468 --> 00:47:51,468 Szabad vid�k. 607 00:47:52,188 --> 00:47:53,488 Szabadon �nekelheted a dalaidat. 608 00:47:59,108 --> 00:48:00,728 Legyen hited, k�l�nben megfulladsz. 609 00:48:01,378 --> 00:48:04,248 Am�g P�ternek volt hite, nem mer�lt el, 610 00:48:04,278 --> 00:48:06,518 mik�zben J�zus fel� s�t�lt a v�zen. 611 00:48:09,728 --> 00:48:12,068 - �ll�tsd meg a szereket! �ll�tsd meg! - Cs�ndet, Hagyma! 612 00:48:12,228 --> 00:48:14,668 - Hagyma, mi �t�tt bel�d? - �ll�tsd meg a szekeret! - Hagyma! 613 00:48:15,778 --> 00:48:17,868 A jelsz�: "J�zus s�t�l." 614 00:48:19,968 --> 00:48:22,718 A gondolat, hogy a kapit�ny miattam hal meg, 615 00:48:23,148 --> 00:48:26,378 rosszabbul esett, mintha Annie megundorodna t�lem... 616 00:48:26,738 --> 00:48:30,163 Egy l�nyt j�tsz� niggert�l, aki nem el�g f�rfi, hogy szeresse �t. 617 00:48:30,633 --> 00:48:32,188 Nem �llhattam. 618 00:48:39,338 --> 00:48:43,998 F�rfi vagyok. �s szeretlek, Annie Brown. �s soha t�bb� nem foglak l�tni. 619 00:48:49,578 --> 00:48:50,578 Hagyma! 620 00:48:53,358 --> 00:48:54,358 Hagyma! 621 00:48:58,688 --> 00:48:59,888 Hagyma! 622 00:49:01,798 --> 00:49:02,798 Hagyma! 623 00:49:03,968 --> 00:49:04,968 Hagyma, tudom! 624 00:49:09,398 --> 00:49:12,898 Facebook/Twitter: @marcoverdesubs | @elsyssubs 625 00:49:12,928 --> 00:49:14,428 www.feliratok.info 56633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.