Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,343 --> 00:00:07,638
{\an8}AZ EG�SZ IGAZ
2
00:00:07,668 --> 00:00:10,298
{\an8}A NAGY R�SZE MEGT�RT�NT
3
00:00:09,178 --> 00:00:11,728
- Klasszikus.
- Erre n�zzen, legyen kedves.
4
00:00:12,768 --> 00:00:13,768
�lj�n egyenesen!
5
00:00:14,588 --> 00:00:18,118
Az �vsz�zad legt�bbet f�nyk�pezett
amerikaija k�v�nok lenni.
6
00:00:18,288 --> 00:00:19,438
Tudni akarj�k, mi�rt?
7
00:00:20,628 --> 00:00:24,398
Az ilyen f�nyk�pek sokat tesznek majd
az egyenl�s�g elj�vetel��rt.
8
00:00:24,688 --> 00:00:27,728
Az �szakiak sz�m�ra a szeg�nyek
m�lt�s�g�t l�tj�k majd benn�k.
9
00:00:27,758 --> 00:00:30,558
Erre n�zzen, k�rem!
Igen, erre.
10
00:00:31,698 --> 00:00:35,198
D�len vannak olyan emberek,
v�rosok, int�zm�nyek,
11
00:00:35,228 --> 00:00:39,528
amelyek a legsz�vesebben elb�jn�nak
a nyilv�noss�g el�l.
12
00:00:39,598 --> 00:00:42,168
Ez az �j tal�lm�ny megmutatja
a feket�k emberi mivolt�t,
13
00:00:42,198 --> 00:00:43,968
�s a rabszolgas�g embertelens�g�t.
14
00:00:44,938 --> 00:00:49,008
Soha nem mosolygok a k�peken.
A legkev�sb� sem k�v�nok hasonl�tani
15
00:00:49,038 --> 00:00:53,388
a n�gereket mindig boldognak �br�zol�
d�li karikat�r�khoz. Nem vagyok boldog.
16
00:00:57,398 --> 00:01:00,888
Sz�pen �lt�z�m fel
ezekhez a portr�khoz,
17
00:01:01,548 --> 00:01:05,816
hogy hitelesen �br�zoljam "fens�ges
d�h�met", ahogy valaki megfogalmazta.
18
00:01:06,190 --> 00:01:07,438
�szint�n?
19
00:01:07,718 --> 00:01:12,138
Beleszerettem ebbe az eszk�zbe,
ahogy az is bel�m.
20
00:01:50,113 --> 00:01:52,428
THE GOOD LORD BIRD
1x05 - "A m�hek befog�sa"
21
00:01:52,459 --> 00:01:54,858
Ford�totta:
marcoverde & elsys
22
00:02:07,288 --> 00:02:10,798
Az �reg tekint�lyes
summ�t kapott adom�nyk�nt
23
00:02:10,828 --> 00:02:15,548
Amerika leggazdagabb fekete h�lgy�t�l,
Elizabeth A. Gloucestert�l,
24
00:02:16,056 --> 00:02:18,119
�s elk�ld�tt engem �s Cookot
Harpers Ferrybe,
25
00:02:18,150 --> 00:02:19,816
hogy kezdj�k el
befogni a m�heket.
26
00:02:37,908 --> 00:02:39,788
Mily gy�ny�r�s�ges l�tv�ny!
27
00:02:44,588 --> 00:02:45,588
Mit csin�l?
28
00:02:46,728 --> 00:02:48,648
Elv�gzem a k�ldet�s�nket,
ifj� h�lgy.
29
00:02:48,848 --> 00:02:52,878
- Cook j�k�p� gazfick� volt, de igazi
pletykaf�szek. - J� reggelt!
30
00:02:52,908 --> 00:02:55,937
Owen agg�dott, hogy eg�sz Virgini�nak
kikotyogja, mire k�sz�l�nk.
31
00:02:55,968 --> 00:02:58,382
- Mivel foglalatoskodik?
- Az �reg meg volt r�la gy�z�dve,
32
00:02:58,413 --> 00:03:00,302
- hogy Isten terv�nek nem �rthat.
- Cook vagyok.
33
00:03:00,333 --> 00:03:03,368
Azt mondta, egy ilyen sz�jh�snek
�gyse hisz el senki semmit.
34
00:03:03,398 --> 00:03:04,850
- Mary.
- J� reggelt, Mary.
35
00:03:04,881 --> 00:03:06,178
Ebben �n nem voltam
olyan biztos.
36
00:03:06,209 --> 00:03:08,908
�gy t�nt, az �r teremtm�nyeinek
egyik fele sz�m�ra
37
00:03:08,938 --> 00:03:11,578
olyan volt Cook sima besz�de,
mint az igaz evang�lium.
38
00:03:12,728 --> 00:03:15,548
Pattanj csak le, Hagyma, �s add �t
a helyed a csinos kis Marynek!
39
00:03:15,898 --> 00:03:19,888
- Azt mondja, van egy kiad� h�z picit
od�bb, az �t ment�n. - Pattanjak le?
40
00:03:20,219 --> 00:03:21,247
Nem gyalogolhatna �?
41
00:03:21,278 --> 00:03:24,118
Hagyja, hogy �gy pimaszkodjon mag�val
a rabszolg�ja? Meg k�ne vernie.
42
00:03:24,908 --> 00:03:28,828
Olyan j� gazd�ja vagyok,
hogy n�ha el is felejti, hol a helye.
43
00:03:30,915 --> 00:03:32,532
Mary volt olyan kedves,
�s felaj�nlotta,
44
00:03:32,563 --> 00:03:35,369
hogy megalkuszik nek�nk Kennedy
�zveggyel, akinek van od�bb egy farmja.
45
00:03:35,400 --> 00:03:39,308
Zsugori egy �regasszony, de hiszem,
ki tudok alkudni egy kedvez� �sszeget.
46
00:03:39,339 --> 00:03:42,268
Csak ha nincs t�l k�zel az �thoz.
Jusson esz�be, mint mondott az �reg...
47
00:03:42,298 --> 00:03:45,688
Biztos vagyok benne,
hogy kiv�l� �zletet k�t majd.
48
00:03:47,658 --> 00:03:50,078
Na, huppanj le onnan
a fekete seggeddel,
49
00:03:50,237 --> 00:03:52,238
vagy let�pem a karodat
�s azzal foglak �tlegelni.
50
00:03:52,708 --> 00:03:54,758
- Csak ha megengedi, term�szetesen.
- Term�szetesen.
51
00:03:54,968 --> 00:03:58,765
- Nem fog ez tetszeni az �regnek, Cook.
- Te is kapt�l t�le feladatot, nem?
52
00:03:59,291 --> 00:04:01,758
Mi�rt nem m�sz felkutatni
a sz�neseket, ahogy megb�ztak vele?
53
00:04:03,218 --> 00:04:04,218
Mary.
54
00:04:05,748 --> 00:04:07,258
A rabszolg�m...
55
00:04:09,068 --> 00:04:11,438
n�gereket keres,
akikkel �sszej�rhat.
56
00:04:13,078 --> 00:04:15,538
Vannak itt n�gerek
minden bokorban.
57
00:04:15,568 --> 00:04:18,798
- Nem lehet �gy eldobni egy k�vet, hogy
el ne tal�ln�l egyet. - Mint mondtam,
58
00:04:20,528 --> 00:04:23,548
rendk�v�l fontos k�ldet�sben j�rok.
�s Hagym�nak pedig
59
00:04:23,918 --> 00:04:27,608
�ssze k�ne gy�jtenie n�h�ny n�gert.
Nem �gy van, Hagyma?
60
00:04:29,568 --> 00:04:34,138
Nos, m�szk�l n�h�ny bek�pzelt
szabad n�ger a v�rosban,
61
00:04:34,428 --> 00:04:36,078
de egyik sem �r
egy fabatk�t sem.
62
00:04:36,108 --> 00:04:40,568
Azt�n ott van m�g Lewis Washington
ezredes �ltetv�nye, nem messze innen.
63
00:04:41,968 --> 00:04:43,298
H�t akkor, mire v�rsz?
64
00:04:44,478 --> 00:04:45,478
Indul�s!
65
00:04:56,003 --> 00:05:00,143
A KOCSIS
66
00:05:04,688 --> 00:05:06,068
- J� reggelt!
- J� reggelt.
67
00:05:11,218 --> 00:05:14,618
Mit csatangol erre egy ilyen
n�i ruh�ba b�jt, nyeszlett vakarcs?
68
00:05:14,768 --> 00:05:17,258
- Bar�tokat keresek.
- Nincs nekem k�z�m ilyesmihez.
69
00:05:17,288 --> 00:05:18,777
Menj csak vissza oda,
ahonnan j�tt�l!
70
00:05:18,808 --> 00:05:22,958
- Csak k�r�ln�zek, mi a helyzet.
- L�thatod.
71
00:05:28,348 --> 00:05:32,918
K�v�ncsi voltam, ismer-e valakit,
aki szeretne megtanulni olvasni.
72
00:05:33,398 --> 00:05:35,397
Mi haszna a niggereknek
az olvas�sb�l?
73
00:05:35,428 --> 00:05:37,907
- Van, akinek van.
- Azt �n k�tve hiszem.
74
00:05:40,398 --> 00:05:42,498
Mit keresel itt?
Azt k�rdeztem, mit keresel itt?
75
00:05:42,926 --> 00:05:45,508
Ki vele hamar, mit akarsz,
mert m�r �gy is nyakig �lsz a p�cban,
76
00:05:45,538 --> 00:05:48,184
ami�rt itt szagl�szol Washington ezredes
birtok�n enged�ly n�lk�l.
77
00:05:48,848 --> 00:05:50,428
H�t, elt�vedtem.
78
00:05:53,528 --> 00:05:54,528
Mi a jelsz�?
79
00:05:55,708 --> 00:05:58,068
- A jelsz�?
- Milyen dalt tudsz?
80
00:05:59,088 --> 00:06:02,928
H�t, csak d�li dalokat,
p�ld�ul...
81
00:06:03,798 --> 00:06:07,488
- # Callaway, te �reg n�ger, jer haza... #
- Bel�d meg mi �t�tt?
82
00:06:08,128 --> 00:06:09,388
Sz�kev�ny vagy vagy nem?
83
00:06:09,978 --> 00:06:12,648
- Nem, nem igaz�n.
- K�t v�lasz lehets�ges, melyik lesz az?
84
00:06:13,858 --> 00:06:18,368
- H�t... - Rajta vagy az �r�mh�r
g�z�s�n? - Ide vonattal j�ttem.
85
00:06:19,538 --> 00:06:23,418
Nem a sihuhu g�z�sr�l besz�lek, fiam.
A F�ldalatti Vas�tr�l.
86
00:06:24,958 --> 00:06:27,028
Az�rt j�ttem,
hogy befogjam a m�heket.
87
00:06:27,858 --> 00:06:31,708
- Mit akarsz te befogni?
- A m�heket. Figyelmeztetni akartam,
88
00:06:31,818 --> 00:06:35,178
- valami k�sz�l�dik Harpers Ferryben.
- �s mi�rt b�jt�l n�i ruh�ba?
89
00:06:35,598 --> 00:06:37,138
Tiszta ferde hajlam�nak
n�zel ki, fiam.
90
00:06:38,488 --> 00:06:40,758
Ha azt mondan�m,
hogy valami nagy dolog k�sz�l,
91
00:06:41,008 --> 00:06:46,128
seg�tene �sszegy�jteni a m�heket?
�sszeszedni a fekete n�ps�get?
92
00:06:46,888 --> 00:06:49,418
Rossz f�ba v�gtad a fejsz�d
ezzel a besz�ddel.
93
00:06:49,448 --> 00:06:53,668
Ha �n lenn�k az ap�d, olyan kapn�l
ez�rt t�lem, hogy att�l kolduln�l.
94
00:06:53,698 --> 00:06:56,748
- Az �gy�nkkel vagy, vagy nem?
- �n John Brownnal vagyok.
95
00:06:56,778 --> 00:06:59,368
Az �reg John Brown
meghalt Kansasben.
96
00:06:59,738 --> 00:07:03,478
Valaki felolvasta nekem az �js�gb�l
a templomban. Belel�tt�k a foly�ba.
97
00:07:03,558 --> 00:07:09,085
Nem halt meg. John Brown �l, �s elj�n,
hogy felszabad�tson minden rabszolg�t.
98
00:07:09,116 --> 00:07:13,077
- Beteges hazudoz� vagy.
- Nem hazudok, be is tudom bizony�tani.
99
00:07:13,708 --> 00:07:16,688
Ahogy az asszonynak mondtam az im�nt,
ismerem a bet�ket.
100
00:07:16,719 --> 00:07:19,338
Felolvashatok egy levelet John Brownt�l,
hogy bizony�tsam, �l.
101
00:07:19,368 --> 00:07:22,818
Az asszony, akinek hablatyolt�l
az olvas�sr�l, a feles�gem.
102
00:07:22,848 --> 00:07:24,538
� nem tart az �r�mh�r g�z�ssel.
103
00:07:24,718 --> 00:07:27,323
A rossz embereknek
sutyorgod a f�l�be a hazugs�gaidat,
104
00:07:27,354 --> 00:07:30,658
- hogy John Brown ide tart meg minden.
- Esk�sz�m az Istenre, hogy ide tart!
105
00:07:30,688 --> 00:07:34,628
T�n az �rd�g b�jt bel�d, hogy itt �llsz
�s hazudozol, m�g Isten mindent hall?
106
00:07:34,658 --> 00:07:37,788
Az eff�le besz�d miatt az �sszes
k�rny�kbeli n�gert bajba sodrod.
107
00:07:38,318 --> 00:07:42,728
Vigy�zz, mit besz�lsz! Tartsd t�vol
magad Washington ezredes birtok�t�l.
108
00:07:46,538 --> 00:07:47,538
T�n�s!
109
00:08:17,878 --> 00:08:18,878
Eln�z�st.
110
00:08:19,358 --> 00:08:23,388
Gyorsan terjednek a h�rek, mint amikor
�j bolond �rkezik a fegyenctelepre.
111
00:08:23,418 --> 00:08:27,248
Eln�z�st, uram!
�s r�lam nem �ppen sz�p h�rek keringtek.
112
00:08:40,328 --> 00:08:43,888
Sz�rna messzire az �r, bajkever�!
Semmi k�z�m hozz�d �s a magadfajt�hoz.
113
00:08:43,918 --> 00:08:45,788
Mindannyiunkat meg�lik miattad.
114
00:08:56,608 --> 00:08:57,608
Olvasd fel ezt!
115
00:09:04,368 --> 00:09:07,853
"Kedves Rufus, k�rem,
adjon a kocsisomnak, Jimnek
116
00:09:08,203 --> 00:09:10,382
n�gy mer�kanalat �s k�t ev�kanalat
a k�szlet�b�l.
117
00:09:11,139 --> 00:09:14,176
�s k�rem �gyeljen r�, hogy ne
falatozzon a bolti s�tem�nyekb�l,
118
00:09:14,858 --> 00:09:19,418
m�r �pp el�g k�v�r.
Al��r�s Lewis Washington."
119
00:09:23,378 --> 00:09:25,441
Az isten verje meg azt a diszn�fej�
v�n csirkefog�t.
120
00:09:25,773 --> 00:09:28,750
�let�ben nem dolgozott, mik�zben �n
kukoricadar�t �s sz�raz pog�cs�t eszem.
121
00:09:28,781 --> 00:09:29,902
M�gis mire sz�m�tott?
122
00:09:32,048 --> 00:09:33,808
Ebben t�rt�netesen nem hazudt�l.
123
00:09:34,248 --> 00:09:36,548
De ha igaz, amit mondasz,
�s John Brown ide tart,
124
00:09:36,578 --> 00:09:40,508
- mi�rt egy cicafi�ra b�zza a f�rfi
munk�t? - K�rdezze meg, ha meg�rkezik.
125
00:09:40,538 --> 00:09:43,808
John Brown j�l megt�ncoltatja,
ami�rt �gy kezel, mint egy hazugot.
126
00:09:44,468 --> 00:09:48,548
Ak�r hazudsz, ak�r nem, neh�z elhinni,
hogy Brown, legyen ak�rmilyen vakmer�,
127
00:09:48,578 --> 00:09:52,278
ide j�n a sok katona �s fegyver k�z�,
hogy harcoljon a feket�k szabads�g��rt.
128
00:09:52,628 --> 00:09:55,058
B�tor ember, m�r ha �l m�g egy�ltal�n,
de nem s�lt bolond,
129
00:09:55,323 --> 00:09:57,328
hogy egyenest betegye a fej�t
az oroszl�n sz�j�ba.
130
00:09:57,358 --> 00:09:59,026
Az �reg szerint �gy lehet
oroszl�nt �lni,
131
00:09:59,541 --> 00:10:01,479
ha a fej�t csapjuk le,
nem a fark�t.
132
00:10:31,948 --> 00:10:35,828
A gazd�dat keresem.
Nem invit�lsz beljebb?
133
00:10:42,038 --> 00:10:45,028
A gazd�m alszik.
Nem szereti, ha zavarj�k.
134
00:10:46,418 --> 00:10:49,438
Nos, keresek valakit.
Mary kisasszonyt, nem l�ttad errefel�?
135
00:10:49,858 --> 00:10:51,838
Nem ismerek senkit,
akit �gy h�vnak.
136
00:10:52,968 --> 00:10:56,198
�gy hazudsz,
mintha k�nyvb�l olvasn�d.
137
00:10:56,438 --> 00:11:00,119
Azt hallottam, hogy a h�z k�r�l l�fr�lt
eg�sz h�ten a gazd�ddal.
138
00:11:00,330 --> 00:11:02,258
�gyhogy m�g egyszer k�rdezem:
139
00:11:02,408 --> 00:11:05,148
Ismered a fiv�rem feles�g�t,
Mary Huffmastert?
140
00:11:06,508 --> 00:11:09,958
Nem, asszonyom. De megmondom
Mr. Cooknak, hogy itt j�rt.
141
00:11:13,298 --> 00:11:16,828
Pont az �t t�loldal�n lakom,
�s r�l�tok erre a torn�cra az eny�mr�l.
142
00:11:16,928 --> 00:11:19,428
�s tudom, hogy hazudsz.
143
00:11:30,228 --> 00:11:34,388
Cook, benne vagyunk a cs�v�ban
a szomsz�dok miatt. Tegye a dolg�t!
144
00:11:34,738 --> 00:11:37,488
Hallak, Hagyma!
M�r nemsok�ra v�gzek.
145
00:11:42,523 --> 00:11:46,023
{\an8}EGY KICSIT K�S�BB
146
00:11:42,568 --> 00:11:46,838
Els� szab�ly: ne j�tssz haz�rdj�t�kot,
ha nincs p�nzed. Szerencs�re nek�nk van.
147
00:11:47,658 --> 00:11:48,658
M�sodik szab�ly:
148
00:11:49,718 --> 00:11:53,993
Ha idegennel j�tszol,
soha ne hagyd ott az asztalt!
149
00:11:54,024 --> 00:11:55,598
V�rd meg,
m�g a m�sik megteszi.
150
00:11:56,438 --> 00:12:00,598
�s itt kezd�dik a csal�s.
Vegy�l ki egy kis p�nzt a dobozb�l.
151
00:12:03,368 --> 00:12:04,368
Ez j� m�ka lesz!
152
00:12:05,868 --> 00:12:06,868
Vegy�l hetet!
153
00:12:10,728 --> 00:12:11,728
Ford�tsd fel!
154
00:12:14,448 --> 00:12:18,688
- Az a n�ger az �llom�son
k�rdez�sk�d�tt r�lad. - R�lam?
155
00:12:19,198 --> 00:12:23,678
- Mi�rt? - Mondtam, hogy �n vagyok
a kapit�ny embere, de t�ged akar.
156
00:12:24,778 --> 00:12:29,618
- El tudja hozni? - Nem. A kalauz
azt mondja, ide nem j�n. T�l vesz�lyes.
157
00:12:30,028 --> 00:12:31,858
Az biztos,
hogy az itteni feket�k el�g...
158
00:12:33,008 --> 00:12:34,008
bizalmatlanok.
159
00:12:36,014 --> 00:12:37,028
Maga velem j�n?
160
00:12:39,028 --> 00:12:42,348
Nem.
Nem, azt mondta, egyed�l menj.
161
00:12:53,273 --> 00:12:57,043
A KALAUZ
162
00:13:15,098 --> 00:13:19,758
Egy �r�ba telik felf�teni a mozdonyt.
Tal�n kett�. �sszesen ennyi id�m van.
163
00:13:21,428 --> 00:13:24,308
- Maga a kalauz?
- Nem sz�m�t, ki vagyok.
164
00:13:25,648 --> 00:13:26,838
Csak az, hogy te ki vagy.
165
00:13:28,278 --> 00:13:31,708
- H�rviv� vagyok. - J�zus is az volt,
m�g se l�tta senki szokny�ban
166
00:13:31,738 --> 00:13:33,668
�s fodros als�nem�ben
szaladg�lni.
167
00:13:34,378 --> 00:13:38,788
Annyit el�g tudnia, hogy John Brown
k�ld�tt, hogy befogjam a m�heket.
168
00:13:38,818 --> 00:13:40,498
Rossz helyre j�tt�l.
169
00:13:41,668 --> 00:13:46,598
Tal�n ha 1200 fekete van itt.
Nagy r�sz�k n� meg gyerek.
170
00:13:47,128 --> 00:13:48,128
A t�bbi meg?
171
00:13:49,178 --> 00:13:50,178
Egy rak�s szar.
172
00:13:51,788 --> 00:13:54,653
Mi�rt nem ment az �reg Brown ink�bb
60 m�rf�ldre keletre, Baltimore-ba?
173
00:13:55,113 --> 00:13:56,113
Vagy Washingtonba?
174
00:13:56,548 --> 00:14:00,208
Vagy ak�r a keleti partra, Marylandbe?
Az ottani feket�k olvass�k az �js�got.
175
00:14:00,618 --> 00:14:03,025
Van cs�nakjuk, pusk�juk.
Van k�zt�k tenger�sz.
176
00:14:03,056 --> 00:14:04,968
�k tudj�k, hogy kell
megmozgatni az embereket.
177
00:14:05,748 --> 00:14:09,548
�sszefutna a ny�l az �reg sz�j�ban.
De itt?
178
00:14:12,698 --> 00:14:15,788
Amerre csak n�z�nk,
t�ler�ben vannak...
179
00:14:16,288 --> 00:14:20,848
- a feh�rek minden megy�ben.
- Itt viszont vannak fegyverek.
180
00:14:21,538 --> 00:14:22,668
Ez�rt ide j�n az �reg.
181
00:14:22,699 --> 00:14:25,368
A pusk�kat akarja a rakt�rb�l,
hogy felfegyverezze a feket�ket.
182
00:14:25,508 --> 00:14:29,618
- Meglepet�sszer� t�mad�s lesz.
- Nem lesz itt semmi meglepet�s.
183
00:14:30,549 --> 00:14:33,162
Az els� perct�l kezdve, hogy hallottam,
nem tetszik nekem a terv.
184
00:14:34,991 --> 00:14:36,679
Ezek a niggerek nem tudnak
megk�l�nb�ztetni
185
00:14:36,710 --> 00:14:38,268
egy pusk�t
egy csokor petrezselyemt�l.
186
00:14:38,698 --> 00:14:41,558
- Nem �rtenek ezek a pusk�khoz.
- Honnan tud err�l?
187
00:14:42,798 --> 00:14:43,798
A t�bornokt�l.
188
00:14:45,038 --> 00:14:49,348
- Ez�rt vagyok itt. - A t�bornok is j�n?
- Rem�lem, nem.
189
00:14:50,378 --> 00:14:53,728
Kiloccsantan�k az agyvelej�t.
A kapit�nyod...
190
00:14:55,828 --> 00:14:57,308
Minden este im�dkozom �rte.
191
00:14:58,458 --> 00:14:59,958
Miszlikbe fogj�k apr�tani
192
00:14:59,988 --> 00:15:03,948
a t�bbi niggerrel egy�tt, akik el�g
ostob�k ahhoz, hogy k�vess�k.
193
00:15:11,138 --> 00:15:16,098
A feles�gem �s h�rom gyermekem
itt van rabs�gban.
194
00:15:17,068 --> 00:15:19,588
Abb�l, amit �sszesp�roltam,
csak az egyik�ket tudom megv�ltani.
195
00:15:21,348 --> 00:15:25,158
Senkinek nem k�v�nok
egy ilyen dilemm�t.
196
00:15:26,716 --> 00:15:29,239
A t�bornok szerint viszont ezzel
mindh�rmat meg tudn�m menteni.
197
00:15:30,098 --> 00:15:32,098
Egyszer �s mindenkorra.
198
00:15:36,088 --> 00:15:37,468
H�ny katon�ja van?
199
00:15:39,008 --> 00:15:42,478
Legutolj�ra �gy 16-an voltak.
200
00:15:48,458 --> 00:15:49,818
A francba.
201
00:15:51,598 --> 00:15:53,908
Ez m�g Black Jackben is kev�s.
202
00:15:58,428 --> 00:15:59,658
Mondd a terv t�bbi r�sz�t!
203
00:16:00,828 --> 00:16:02,368
N�gy h�t m�lva lesz a t�mad�s.
204
00:16:02,548 --> 00:16:05,758
A kapit�ny leszedi az �jjeli�rt,
azt�n maga j�n.
205
00:16:06,608 --> 00:16:09,558
Mindenhonnan hoznia kell
rabszolg�kat harcolni.
206
00:16:09,658 --> 00:16:13,078
�s mit gondolt az �reg, m�gis
honnan szedjem �ket �ssze? Afrik�b�l?
207
00:16:13,176 --> 00:16:15,318
H�t, maga valami nagy g�r�
a F�ldalatti Vas�tn�l, nem?
208
00:16:15,348 --> 00:16:18,002
Egy-k�t sz�kev�nyt �tcsemp�szni
Philadelphi�ba egy dolog,
209
00:16:18,650 --> 00:16:21,928
de 200-at kihozni Baltimore-b�l
vagy Washingtonb�l eg�sz m�s.
210
00:16:23,238 --> 00:16:24,828
Akkor h�t mit mondjak az �regnek?
211
00:16:33,178 --> 00:16:34,908
Mondd neki ezt:
212
00:16:36,498 --> 00:16:39,138
t�bb sz�z fekete van Baltimore-ban
�s Washingtonban,
213
00:16:39,468 --> 00:16:41,730
akik t�k�n �lnek, hogy harcoljanak
a rabszolgas�g ellen.
214
00:16:41,896 --> 00:16:43,898
Gyorsan el kell
terjeszteni a h�rt.
215
00:16:44,698 --> 00:16:46,118
�s m�r tudom is, hogyan.
216
00:16:47,288 --> 00:16:49,438
N�h�ny sr�c sorsj�t�kban
utazik Baltimore-ban.
217
00:16:50,258 --> 00:16:54,018
Rengeteg szabad �s rabszolga
n�ger j�tszik. M�g j�magam is.
218
00:16:54,818 --> 00:16:57,728
Na m�rmost, ha az �reg kicsit megkeni
a sorsj�t�kos fick�t,
219
00:16:57,758 --> 00:17:00,102
gyorsabban terjed
majd a h�r, mint a fut�t�z.
220
00:17:00,133 --> 00:17:03,008
Ha l�tnak benne
egy kis hasznot,
221
00:17:04,588 --> 00:17:05,794
m�s nem is �rdekli �ket.
222
00:17:05,825 --> 00:17:08,897
- Mennyi p�nzr�l lenne sz�?
- 500 el�g kell, hogy legyen.
223
00:17:11,628 --> 00:17:16,188
- 500 doll�r?
- Add �t az �regnek, amit mondtam.
224
00:17:18,338 --> 00:17:19,938
Hadd d�ntse el �.
225
00:17:21,458 --> 00:17:23,938
Szerzek n�h�ny
szekeret �s lovat is.
226
00:17:26,458 --> 00:17:29,778
Visszaj�v�k a v�laszod�rt,
ha legk�zelebb erre j�rok.
227
00:17:31,348 --> 00:17:32,348
V�rjon!
228
00:17:36,828 --> 00:17:37,828
400...
229
00:17:39,348 --> 00:17:40,348
�s 500.
230
00:17:52,428 --> 00:17:53,908
Itt az �reg v�lasza.
231
00:19:05,778 --> 00:19:10,078
- Hozz�m ne �rj! - R�gt�n mennie kell!
- Visszaj�tt a f�rjem?
232
00:19:11,148 --> 00:19:14,498
Mi folyik itt? Mi folyik itt?
Hagyma!
233
00:19:23,668 --> 00:19:25,208
"Az �n b�kess�gemet adom nektek.
234
00:19:26,238 --> 00:19:28,508
Nem �gy adom �n nektek,
amint a vil�g adja.
235
00:19:29,548 --> 00:19:33,438
Ne nyugtalankodj�k a ti sz�vetek,
�s ne f�ljen!"
236
00:19:36,258 --> 00:19:37,258
J�nos 14.
237
00:19:39,328 --> 00:19:41,748
Micsoda finom
h�lgy lett bel�led.
238
00:19:58,098 --> 00:20:00,808
Ugye diszkr�ten kezelt�tek
j�vetel�nk c�lj�t.
239
00:20:02,098 --> 00:20:03,228
Hallgattunk, mint a s�r.
240
00:20:04,848 --> 00:20:06,678
Nem ilyen sz�ll�shelyet k�rtem.
241
00:20:07,568 --> 00:20:10,028
T�l messze van Ferryt�l,
�s t�l k�zel az �thoz.
242
00:20:11,828 --> 00:20:13,438
Nem sok lehet�s�g akadt.
243
00:20:17,328 --> 00:20:18,328
Megteszi.
244
00:20:22,508 --> 00:20:23,588
J�n a sereg.
245
00:20:25,112 --> 00:20:26,228
Sz�ljatok, hogy megj�tt�nk!
246
00:21:01,128 --> 00:21:03,398
V�gre megszabadulok
ebb�l a kopors�b�l.
247
00:21:04,658 --> 00:21:07,074
M�r kezdtem begoly�zni
a bez�rts�g miatt.
248
00:21:07,105 --> 00:21:10,298
A szagodat elviselni sem volt pisk�ta
az utols� 20 m�rf�ld�n.
249
00:21:12,584 --> 00:21:14,898
Menjetek befel�, igyatok,
igyatok egy kis vizet, j�l van.
250
00:21:19,128 --> 00:21:22,508
- M�shogy n�zel ki.
- Hogy �rted? - Rond�bb lett�l.
251
00:21:22,916 --> 00:21:25,138
�regebb. Nem is tudom,
neh�z eld�nteni ebben a ruh�ban.
252
00:21:54,558 --> 00:21:58,308
Bizony�ra te vagy Hagyma.
Ap�m rengeteget mes�lt r�lad.
253
00:21:58,708 --> 00:22:00,349
Boldog vagyok,
hogy v�gre megismerhetlek.
254
00:22:06,898 --> 00:22:07,898
J�l van, menj�nk!
255
00:22:09,898 --> 00:22:13,038
- Megismerkedtetek? Igen, ap�m.
- Csitt legyen, fi�k!
256
00:22:14,758 --> 00:22:15,758
Figyeljetek m�r!
257
00:22:17,228 --> 00:22:18,228
Elmondom a szab�lyokat.
258
00:22:18,748 --> 00:22:22,168
Napk�zben elrejt�z�nk az emeleten.
A dolgainkat �jszaka int�zz�k.
259
00:22:22,198 --> 00:22:25,748
- Tilos b�rmikor a h�z el�tt lebzselni.
- M�r �gy is gyanakszanak a szomsz�dok.
260
00:22:25,818 --> 00:22:28,978
Ha valaki kopog,
�n vagy egy m�sik Brown fi� nyit ajt�t.
261
00:22:29,474 --> 00:22:32,378
Ha �v�lt�zni t�mad kedvetek, v�rj�tok
meg, m�g j�n egy vihar vagy valami.
262
00:22:33,348 --> 00:22:34,898
Rendben, uraim, mozg�s!
263
00:22:34,928 --> 00:22:37,207
Mindenki fogja meg a c�km�kj�t,
fent lesz�nk az emeleten.
264
00:22:38,410 --> 00:22:40,054
Indul�s felfel�,
gyer�nk, gyer�nk!
265
00:22:40,085 --> 00:22:43,900
- Le kell �ln�m egy pillanatra.
- Pihenj csak, Martha!
266
00:22:52,458 --> 00:22:56,298
Pr�ma. Hagyma, seg�ts kiter�teni ezeket
a t�rk�pet, rakjuk erre az asztalra.
267
00:23:01,008 --> 00:23:02,968
Olyb� t�nik, hogy Mr. Cook
sz�ks�gesnek tal�lta,
268
00:23:02,998 --> 00:23:06,258
hogy a szomsz�dokat meglehet�sen
k�zelr�l ismerje meg.
269
00:23:06,288 --> 00:23:07,588
Szerinted tartotta a sz�j�t?
270
00:23:09,398 --> 00:23:13,898
- Nagyj�b�l, de nem szakadt bele a nagy
igyekezetbe. - Nem sz�m�t.
271
00:23:14,458 --> 00:23:16,788
Hamarosan fel�ll
az eg�sz hadsereg,
272
00:23:16,818 --> 00:23:18,938
elj�n a nagy nap,
�s felfegyverkez�nk.
273
00:23:19,358 --> 00:23:21,618
Adj r�szletes jelent�st,
hogy halad a m�hek begy�jt�se.
274
00:23:22,392 --> 00:23:23,671
Halad, kapit�ny.
275
00:23:23,991 --> 00:23:26,791
�tadtam a kapott p�nzt a kalauznak,
hogy �sszegy�jtse a feket�ket.
276
00:23:26,822 --> 00:23:28,608
Dics�rtess�k,
dics�rtess�k a Megv�lt�!
277
00:23:29,598 --> 00:23:33,318
A feket�k �sszeverbuv�l�sa
a haditerv�nk legfontosabb r�sze.
278
00:23:33,348 --> 00:23:35,038
Ezr�vel j�nnek majd,
nincs efel�l k�ts�gem.
279
00:23:35,068 --> 00:23:38,178
- K�szen kell �llnunk.
- J� reggelt, papa! - J� reggelt!
280
00:23:38,268 --> 00:23:41,128
Annie majd
folytatja a tan�t�sodat.
281
00:23:41,628 --> 00:23:44,968
Megtan�tja neked a nagy k�nyveket,
illetve a Bibli�t.
282
00:23:45,008 --> 00:23:47,038
Azt hittem,
nincs nagyobb k�nyv a Bibli�n�l.
283
00:23:48,898 --> 00:23:52,758
Hallottad ezt? Az angyalok
a dics�retedet zengik, Hagyma.
284
00:23:52,788 --> 00:23:55,898
Itt van m�g Emerson,
Thoreau, Shakespeare.
285
00:23:55,928 --> 00:23:57,068
Hoztam egy kis gy�jtem�nyt.
286
00:23:57,758 --> 00:23:59,150
Csod�latos, csod�latos.
287
00:23:59,526 --> 00:24:02,978
Annie majd kiokos�t
a n�i higi�ni�r�l is.
288
00:24:03,008 --> 00:24:07,128
�gy v�lem, b�rmelyik percben
elj�het az id�. Vagy m�r el is j�tt?
289
00:24:10,168 --> 00:24:12,598
Soha nem tal�lkoztam m�g
Annie Brownhoz foghat� l�nnyal.
290
00:24:13,398 --> 00:24:17,778
A helyzet az, hogy eleddig csak
olcs� l�r�t vedel�,
291
00:24:17,808 --> 00:24:21,468
koszos, b�d�s
n�mberekkel tal�lkoztam,
292
00:24:21,498 --> 00:24:25,098
akik igyekeztek a f�rfiakat
az utols� centj�kb�l is kiforgatni.
293
00:24:25,868 --> 00:24:27,498
Annie kicsit sem
hasonl�tott r�juk.
294
00:24:28,558 --> 00:24:33,768
De nem �m! Minden tiszta lett,
most pihenj�k le egy kicsit.
295
00:24:33,828 --> 00:24:35,618
M�g nem minden.
296
00:24:35,649 --> 00:24:39,718
"Arc, l�bak, hajlatok, intim r�szek."
�gy mondta mindig a mama.
297
00:24:41,138 --> 00:24:44,128
Ez tal�n t�l sok is volt
a mam�dt�l.
298
00:24:44,808 --> 00:24:49,938
- Hozok m�g vizet. - Ne, tele a k�d.
Annie, te m�sz el�sz�r.
299
00:24:51,818 --> 00:24:54,728
Biztos, Martha?
Hagyma, szeretn�l te menni el�sz�r?
300
00:24:56,728 --> 00:25:00,228
- Nem!
- Jaj, ugyan m�r, Hagyma!
301
00:25:00,368 --> 00:25:01,993
Lehetsz te a k�vetkez�.
302
00:25:02,024 --> 00:25:04,898
Nem szeretem, ha t�l forr� a v�z.
Nem tesz j�t a bab�nak.
303
00:25:12,688 --> 00:25:16,848
Elment a j�zan eszetek.
T�k�letes a v�z.
304
00:25:19,478 --> 00:25:20,478
Lent fekszik a baba.
305
00:25:21,108 --> 00:25:26,708
- Biztosan l�ny. - Nem is tudom.
Annyit mocorog, szerintem fi�.
306
00:25:27,238 --> 00:25:30,348
�s ha az, akkor persze Salmon
Johnnak akarja majd h�vni.
307
00:25:30,998 --> 00:25:36,298
De szerintem
a Horace gy�ny�r� n�v.
308
00:25:37,228 --> 00:25:39,168
Horace-nak
a nagy orr� fi�kat h�vj�k.
309
00:25:40,698 --> 00:25:41,698
Nekem a Henry tetszik.
310
00:25:42,798 --> 00:25:45,358
A Henry is sz�p.
Milyen nevek tetszenek m�g nek�nk?
311
00:25:46,468 --> 00:25:47,468
Hagyma!
312
00:25:48,208 --> 00:25:49,498
Vetk�zz le!
313
00:25:52,018 --> 00:25:53,358
Nem kell f�r�dn�m.
314
00:25:53,823 --> 00:25:56,848
Jaj, h�t sz�gyenl�s vagy?
315
00:25:58,168 --> 00:26:00,378
Igen. Sz�gyenl�s.
316
00:26:01,298 --> 00:26:03,258
Megk�sz�n�m, ha meg�rtitek,
317
00:26:04,298 --> 00:26:08,968
m�g sosem vetk�ztem le
feh�rek el�tt, fekete l�v�n.
318
00:26:11,048 --> 00:26:14,488
Ne but�skodj!
Gyere ide, �s vedd le a ruh�idat!
319
00:26:15,358 --> 00:26:19,198
Ugyan m�r, ne szam�rkodj!
Vedd le a ruh�idat, �s j�l megf�rdet�nk.
320
00:26:19,228 --> 00:26:21,528
- Gyere csak ide!
- Hagyma!
321
00:26:54,508 --> 00:26:55,608
Mrs. Huffmaster?
322
00:27:07,158 --> 00:27:10,468
Sz�p j� reggelt! Nem sz�m�tottunk
l�togat�kra ilyen kor�n.
323
00:27:10,648 --> 00:27:14,118
�n bizony�ra Miss Huffmaster.
Hagyma m�r rengeteget mes�lt �nr�l.
324
00:27:14,148 --> 00:27:17,538
A nevem Annie Morgan,
�s rendk�v�l �r�l�k, hogy megismerhetem.
325
00:27:17,568 --> 00:27:22,668
J�l van m�r. Mr. Cookhoz j�ttem,
de �gy t�nik, sosincs itt.
326
00:27:22,888 --> 00:27:26,478
Csak az a sz�nes b�r�.
Teh�t, most itt van?
327
00:27:26,918 --> 00:27:30,538
Att�l tartok, nem l�ttam.
B�ny�szk�nt dolgozik ap�mnak,
328
00:27:30,568 --> 00:27:31,648
�s �ssze-vissza j�n-megy.
329
00:27:31,678 --> 00:27:36,263
�n meg �gy hallottam, este a fogad�ban
dolgozik. B�ny�szk�nt is dolgozik?
330
00:27:36,293 --> 00:27:38,708
K�t �ll�sa van,
hisz v�g�l is neh�z id�ket �l�nk.
331
00:27:38,738 --> 00:27:42,008
De �r�mmel �tadok neki
b�rmilyen �zenetet, ha l�tom.
332
00:27:42,988 --> 00:27:48,198
- Nos, egy�tt l�tt�k �t a s�gorn�mmel,
Mary Huffm... - Jaj, istenk�m!
333
00:27:48,528 --> 00:27:49,778
L�tta �t vele?
334
00:27:53,378 --> 00:27:57,338
Nem, m�g nem f�leltem le �ket.
De hallottam a pletyk�kat.
335
00:27:57,668 --> 00:28:01,818
�s a b�ty�m b�rmelyik nap
hazaj�het, �s akkor �tj�n ide,
336
00:28:01,848 --> 00:28:06,798
�s cafatokra t�pi ezt a helyet.
Te nem ismered a v�rm�rs�klet�t.
337
00:28:07,138 --> 00:28:09,648
A pletyka az �rd�g fegyvere,
Miss Huffmaster.
338
00:28:09,678 --> 00:28:13,988
Tudja, mi �ll a P�ldabesz�dekben:
"A r�galmaz� szavai, mint a j� falatok,
339
00:28:14,018 --> 00:28:18,223
behatolnak a test belsej�be,
hogy azt�n ott megromoljanak." Tess�k.
340
00:28:18,718 --> 00:28:23,508
K�rem! Pr�b�lja meg m�ssal is t�pl�lni
mag�t, mint m�sok gonosz szavaival.
341
00:28:30,308 --> 00:28:31,868
Nos, sz�p napot, Annie!
342
00:28:38,018 --> 00:28:39,088
N�zz egyenesen el�re!
343
00:28:40,038 --> 00:28:42,928
�r�kon kereszt�l olvastuk egy�tt
a Bibli�t �s m�s nagyszer� k�nyveket,
344
00:28:43,228 --> 00:28:45,328
�s �lveztem is
a besz�lget�seinket.
345
00:28:45,988 --> 00:28:47,698
M�g ha hazugs�gban is �ltem,
346
00:28:48,548 --> 00:28:49,978
�gy okoskodtam magamban:
347
00:28:51,328 --> 00:28:52,938
Senki sem l�tja a val�di �nedet.
348
00:28:53,788 --> 00:28:58,018
Senki sem tudja, milyen vagy legbel�l.
A k�ls�d alapj�n �t�lnek meg.
349
00:28:58,448 --> 00:29:02,378
F�lv�r, sz�nes, fekete...
nem sz�m�t.
350
00:29:02,668 --> 00:29:04,938
A vil�g szem�ben
csak egy n�ger vagy.
351
00:29:06,238 --> 00:29:09,638
De valahogy,
Annie-vel �cs�r�gve a verand�n,
352
00:29:09,938 --> 00:29:11,888
mik�zben besz�lget�nk
�s a csillagokat n�zz�k,
353
00:29:12,519 --> 00:29:17,604
r�j�ttem, hogy a k�ls�d nem sz�m�t
annyira, mint azt az emberek gondolj�k.
354
00:29:17,643 --> 00:29:19,018
Mi akarsz lenni?
355
00:29:20,748 --> 00:29:26,088
- �gy �rtem, ha ennek v�ge,
�s a n�gerek szabadok lesznek. - H�t...
356
00:29:27,238 --> 00:29:29,688
Szeretem a zen�t
�s szeretek �nekelni,
357
00:29:30,308 --> 00:29:35,248
�gyhogy tal�n veszek egy heged�t,
�s �letem v�g�ig �nekelgetni fogok.
358
00:29:35,278 --> 00:29:38,018
Dr�ga Henriett�m!
359
00:29:38,188 --> 00:29:42,108
Mi�rt nem mondtad m�g,
hogy tudsz �nekelni?
360
00:29:42,138 --> 00:29:44,598
H�t, sosem k�rdezted.
361
00:29:46,648 --> 00:29:47,648
Val� igaz.
362
00:29:48,708 --> 00:29:49,778
�nekeln�l nekem valamit?
363
00:29:51,198 --> 00:29:53,348
Valamit az �rr�l.
364
00:29:58,058 --> 00:29:59,058
H�t...
365
00:30:02,838 --> 00:30:07,588
# Michael, evezz a partra #
366
00:30:08,308 --> 00:30:12,848
# Halleluja #
367
00:30:13,388 --> 00:30:17,978
# Michael, evezz a partra #
368
00:30:18,228 --> 00:30:22,568
# Halleluja #
369
00:30:22,818 --> 00:30:27,538
# A Jord�n foly� dermeszt� hideg #
370
00:30:27,768 --> 00:30:31,698
# Halleluja #
371
00:30:31,938 --> 00:30:35,978
# Megdermeszti a testet,
de a lelket nem #
372
00:30:36,518 --> 00:30:40,478
# Halleluja #
373
00:30:42,248 --> 00:30:47,318
Annyira gy�ny�r� ez a dal,
hogy libab�r�s leszek t�le.
374
00:30:56,748 --> 00:30:59,928
El�rulhatok neked valamit?
375
00:31:01,608 --> 00:31:05,038
Arr�l �lmodozom,
hogy iskol�t nyitok.
376
00:31:06,248 --> 00:31:09,038
�s szeg�ny gyerekeket tan�tok...
377
00:31:09,068 --> 00:31:11,818
feh�reket �s feket�ket egyar�nt.
Megtan�tan�m �ket �rni �s olvasni.
378
00:31:12,758 --> 00:31:15,378
Megnyithatn�nk egy�tt.
Tan�thatn�l zen�t.
379
00:31:16,558 --> 00:31:18,218
�s �r�st is tudn�k tan�tani.
380
00:31:18,888 --> 00:31:20,588
J�l ismerem a bet�ket,
h�la a b�ty�idnak.
381
00:31:20,618 --> 00:31:23,528
Hagyma, ha fi� lenn�l,
hozz�d menn�k feles�g�l.
382
00:31:31,828 --> 00:31:34,618
Hagyma, gyere csak ide!
Besz�lnem kell veled.
383
00:31:52,288 --> 00:31:54,438
- M�gis mit m�velsz Annie Brownnal?
- Semmit.
384
00:31:54,658 --> 00:31:57,638
- Nekem nem �gy t�nik.
- Semmit sem tudsz te r�la.
385
00:31:57,668 --> 00:32:00,138
Tudom, hogy feh�r.
Tudom, hogy a kapit�ny l�nya.
386
00:32:00,168 --> 00:32:02,488
�s tudom, hogy te nem vagy l�ny.
Ennyit kell csak tudnom.
387
00:32:02,518 --> 00:32:05,558
- T�r�dj a magad dolg�val, Bob!
- Te meg figyelj magadra, Hagyma!
388
00:32:05,908 --> 00:32:07,478
Kezd serkedni a bajszod,
389
00:32:08,208 --> 00:32:11,818
�s Annie nem lesz ennyire kedves veled,
ha r�j�n, mif�le hazug is vagy.
390
00:32:17,328 --> 00:32:18,328
Annie!
391
00:32:19,258 --> 00:32:22,858
- K�rdezhetek t�led valamit?
- Persze. Seg�tek, amiben csak tudok.
392
00:32:22,888 --> 00:32:26,088
- �pp im�dkoztam...
- Val�ban? - Te szokt�l im�dkozni?
393
00:32:26,118 --> 00:32:28,238
- Szoktam. - Persze, hogy szokt�l.
Hisz angyal vagy.
394
00:32:28,768 --> 00:32:30,808
Teh�t arra lenn�k k�v�ncsi, hogy...
395
00:32:48,208 --> 00:32:50,678
A nevem Henry Shackleford.
396
00:32:53,398 --> 00:32:55,638
A nevem Frederick Douglass.
397
00:32:56,298 --> 00:32:59,148
"K�nnyebb a gyerekb�l
kem�ny embert faragni,
398
00:32:59,838 --> 00:33:02,328
mint helyrehozni
a megt�rt f�rfit."
399
00:33:06,948 --> 00:33:12,268
- S �n meg �gy vagyok Rosalind��rt.
- �n meg senki feh�rszem�ly�rt.
400
00:33:15,328 --> 00:33:19,168
Ha ez �gy van,
mi�rt szidsz, ha szeretlek?
401
00:33:19,198 --> 00:33:21,548
Kinek sz�l ez a
"mi�rt szidsz, ha szeretlek?"
402
00:33:22,928 --> 00:33:23,988
Megism�tlem:
403
00:33:25,018 --> 00:33:30,688
- S �n meg �gy vagyok Rosalind��rt.
- No, ebb�l el�g;
404
00:33:30,718 --> 00:33:34,968
mintha kuty�k
�v�lten�nek a holdra.
405
00:33:35,568 --> 00:33:40,978
Szeretn�lek, ha tudn�lak.
Elveszlek, ha egy�ltal�n megn�s�l�k.
406
00:33:41,088 --> 00:33:43,198
Ki foglak el�g�teni.
407
00:33:44,968 --> 00:33:47,428
Neked is kedvedre teszek,
ha kedvedre van, amire v�gyol.
408
00:33:47,458 --> 00:33:52,228
�s elj�v�k �n is, amilyen igaz,
hogy senki n�szem�lyt nem szeretek.
409
00:34:11,348 --> 00:34:12,348
R�gt�n megyek.
410
00:34:19,988 --> 00:34:21,238
Miss Huffmaster!
411
00:34:23,488 --> 00:34:26,158
Bocs�sson meg, de att�l tartok,
nem k�sz�lt�nk vend�gek fogad�s�ra.
412
00:34:26,428 --> 00:34:29,758
- K�r egy kis limon�d�t? Sz�vesen
hozok �nnek. - Nem. Nem vagyok szomjas.
413
00:34:30,118 --> 00:34:33,948
- Nos, rendben. Miben seg�thetek �nnek?
- Pontosan mit is csin�lsz ma?
414
00:34:34,238 --> 00:34:35,268
F�z�k.
415
00:34:36,058 --> 00:34:37,078
�s most�l is?
416
00:34:37,818 --> 00:34:40,608
Sok ing f�gg
azon a sz�r�t�k�t�len.
417
00:34:41,158 --> 00:34:43,438
Igen, nos, ap�mnak
�s a fiv�reimnek j� sok ing�k van,
418
00:34:43,468 --> 00:34:45,998
�s hetente egyszer-k�tszer
v�ltj�k is,
419
00:34:46,028 --> 00:34:49,498
�gyhogy sok mosnival�t adnak nekem.
H�t nem sz�rny�?
420
00:34:49,678 --> 00:34:54,998
Az bizony. Pl�ne, hogy az �n f�rjemnek
egy ing k�t-h�rom h�tig is kitart.
421
00:34:55,928 --> 00:34:57,798
Mit is csin�l az ap�d?
422
00:34:58,528 --> 00:34:59,878
Ap�m b�ny�sz.
423
00:35:00,128 --> 00:35:02,728
�s n�h�ny embere itt �l �s dolgozik,
de ezt maga is tudja.
424
00:35:04,578 --> 00:35:05,888
�s Mr. Cook,
425
00:35:06,448 --> 00:35:10,148
� azt�n �rt hozz�, hogyan kedveltesse
meg mag�t a h�lgyekkel, igaz?
426
00:35:10,178 --> 00:35:13,788
K�l�n�sen, mivel a b�ty�m Maryj�nek
teszi a sz�pet.
427
00:35:14,358 --> 00:35:17,328
- � is a b�ny�ban dolgozik?
- Igen, ott.
428
00:35:18,778 --> 00:35:21,318
Teh�t napk�zben
a rakt�rban dolgozik,
429
00:35:21,378 --> 00:35:25,158
azt�n est�nk�nt nagysz�j�skodik
Ferry fogad�j�ban.
430
00:35:27,518 --> 00:35:30,518
Nem tudom, mit csin�l Mr. Cook,
de besz�lni azt tud, igaz?
431
00:35:30,738 --> 00:35:32,898
N�ha eg�sz �ll� nap
be nem �ll a sz�ja,
432
00:35:32,928 --> 00:35:35,578
mik�zben locsog,
hogy a l�gy is beragad a foga k�z�.
433
00:35:44,588 --> 00:35:49,408
�s ez a nigger itt,
rabszolga vagy szabad?
434
00:35:49,888 --> 00:35:53,668
� itt Henrietta,
�s j�form�n csal�dtag.
435
00:35:55,688 --> 00:35:59,928
Szolgasorban vagyok, asszonyom, de nem
tal�l n�lam boldogabb embert a f�ld�n.
436
00:36:00,088 --> 00:36:02,753
- Nem k�rdeztem, hogy boldog
vagy-e, nigger. - Igen, asszonyom.
437
00:36:02,783 --> 00:36:08,038
De ha rabszolga vagy, mi�rt l�fr�lsz
�lland�an a vas�t�llom�son,
438
00:36:08,068 --> 00:36:12,168
�s pr�b�lod l�z�tani a niggereket?
Mert ezt besz�lik r�lad a v�rosban.
439
00:36:12,728 --> 00:36:15,638
- Semmi ilyesmit nem tettem.
- Hazudsz nekem, nigger?
440
00:36:15,668 --> 00:36:18,218
Henrietta kedves j� bar�tom,
Miss Huffmaster,
441
00:36:18,248 --> 00:36:21,458
�s nem tetszik,
hogy ilyen bar�ts�gtalanul besz�l vele.
442
00:36:24,848 --> 00:36:27,198
�gy besz�lhetsz a niggereddel,
ahogy csak akarsz,
443
00:36:27,348 --> 00:36:29,528
de jobb lesz,
ha egyeztetitek a mes�iteket.
444
00:36:29,758 --> 00:36:33,568
A f�rjem a kocsm�ban volt, mikor
hallotta, hogy Mr. Cook azt mondja,
445
00:36:33,598 --> 00:36:37,778
hogy az ap�d se nem b�ny�sz,
se nem rabszolgatart�.
446
00:36:37,808 --> 00:36:39,323
Hanem abolicionista.
447
00:36:39,908 --> 00:36:42,788
�s hogy a feket�k valami
nagy dologra k�sz�lnek.
448
00:36:44,158 --> 00:36:49,328
Teh�t a niggered szerint rabszolgatart�k
vagytok, Mr. Cook szerint meg nem.
449
00:36:49,478 --> 00:36:52,448
- Most akkor melyik? - Semmit nem kell
el�rulnom mag�nak, Mrs. Huffmaster,
450
00:36:52,478 --> 00:36:54,183
mert semmi k�ze az �let�nkh�z.
451
00:36:54,213 --> 00:36:56,358
Nagy sz�d van ahhoz k�pest,
hogy ilyen fiatal vagy.
452
00:36:56,388 --> 00:36:59,098
Megk�sz�nn�m,
ha elhagyn� a verand�mat,
453
00:36:59,128 --> 00:37:01,229
�s tegye gyorsan,
k�l�nben majd �n seg�tek mag�nak.
454
00:37:06,978 --> 00:37:09,888
- Ap�m m�rges lenne r�m.
- �gyesen csin�ltad.
455
00:37:11,228 --> 00:37:12,228
K�sz�n�m, Hagyma!
456
00:37:13,568 --> 00:37:15,618
F�ltem, hogy megint meg�lel.
457
00:37:15,948 --> 00:37:19,538
Er�s, kedves, b�tor n� volt,
458
00:37:20,188 --> 00:37:22,058
�s hogyha �jra hozz�m
pr�selte volna mag�t,
459
00:37:22,458 --> 00:37:25,823
meg�rezte volna,
hogy l�ktet bennem a szerelem,
460
00:37:25,853 --> 00:37:27,728
�s akkor r�j�tt volna,
hogy f�rfi vagyok.
461
00:37:32,678 --> 00:37:36,608
MENNYEI ADOM�NY
462
00:37:39,398 --> 00:37:43,498
Sokat besz�ltek az �reg
�s Mr. Douglass utols� tal�lkoz�j�r�l.
463
00:37:43,778 --> 00:37:46,378
Sok verzi�t hallottam.
464
00:37:46,948 --> 00:37:48,798
De igazs�g szerint
465
00:37:48,828 --> 00:37:53,838
csak �n �s egy csapatnyi feln�tt
f�rfi volt ott, amikor megt�rt�nt.
466
00:37:54,598 --> 00:37:57,018
Az �reg mindent elmes�lt
Mr. Douglassnek:
467
00:37:57,398 --> 00:38:01,728
a tervet, a t�mad�st,
a fegyverek elrabl�s�t,
468
00:38:01,898 --> 00:38:03,698
hogy a feket�k be�z�nlenek
majd a hely�kre,
469
00:38:03,728 --> 00:38:05,158
a sereg a hegyek k�zt b�jik meg,
470
00:38:05,188 --> 00:38:09,248
feh�rek �s feket�k egy�tt,
annyira megt�ltik a hegyi utakat,
471
00:38:09,438 --> 00:38:12,368
hogy a sz�vets�giek
�s a mil�cia nem tud majd �tt�rni.
472
00:38:12,458 --> 00:38:16,548
�s azt�n megsz�k�nk
a Blue Ridge-hegys�gen kereszt�l.
473
00:38:20,028 --> 00:38:24,758
Mit mondtam, amib�l azt vontad le,
hogy m�k�dhet egy eff�le terv?
474
00:38:25,408 --> 00:38:27,968
Egyenesen bes�t�ltok
a kelepc�be.
475
00:38:27,998 --> 00:38:30,568
Az Egyes�lt �llamok
fegyvert�r�r�l besz�l�nk.
476
00:38:30,598 --> 00:38:32,708
Besz�lt�nk err�l.
Azt �rtad, meg lehet csin�lni.
477
00:38:32,738 --> 00:38:35,408
- Mindent megterveztem.
- Nem, semmi ilyesmi nem mondtam.
478
00:38:35,438 --> 00:38:38,523
- �rt�l nekem...
- Azt mondtam, meg k�ne tenni.
479
00:38:38,553 --> 00:38:42,303
De a "meg k�ne" �s a "meg lehet"
k�t teljesen k�l�nb�z� dolog, John.
480
00:38:42,333 --> 00:38:43,333
Frederick...
481
00:38:44,138 --> 00:38:46,378
Be kell gy�jteni
a m�hecsk�ket.
482
00:38:46,408 --> 00:38:50,548
Amikor meghallj�k,
hogy elfoglaltad
483
00:38:50,578 --> 00:38:54,518
a nemzet legnagyobb fegyvert�r�t,
�s pusk�kat osztogatsz,
484
00:38:54,548 --> 00:38:57,878
minden rabszolga elj�n majd,
hogy a szabads�g�t k�vetelje.
485
00:38:57,908 --> 00:39:02,218
El�rkezett a pillanat,
ami megv�ltoztathatja a vil�got.
486
00:39:03,518 --> 00:39:04,518
Igen.
487
00:39:05,713 --> 00:39:07,318
De nem �ngyilkoss�g �ltal.
488
00:39:08,438 --> 00:39:10,038
Tal�n csak te nem �llsz r� k�szen.
489
00:39:12,908 --> 00:39:16,678
Tal�n t�l sok kokt�lt, h�sp�st�tomot
�s f�tt galambot fogyasztott�l.
490
00:39:16,858 --> 00:39:19,688
Tal�n m�r csak...
a t�rsalg�s megy neked.
491
00:39:20,478 --> 00:39:23,028
T�rsalg�s egy puccos
selyemingben persze.
492
00:39:23,298 --> 00:39:27,353
Vagy tal�n meg akarom nyerni a h�bor�t,
nem pedig m�rt�rk�nt meghalni.
493
00:39:27,383 --> 00:39:28,383
Nem, nem.
494
00:39:29,278 --> 00:39:33,268
Hogy alapozhatsz
egy ennyire esztelen tervre?
495
00:39:35,928 --> 00:39:40,898
A term�szetben, n�ha m�g az �z�tt
vadak is tal�lnak egy helyet,
496
00:39:40,928 --> 00:39:45,548
ahol meg�llhatnak, hogy ki�lljanak
maguk�rt. Megtal�ltam ezt a helyet.
497
00:39:45,578 --> 00:39:48,368
Harpers Ferryn�l
kezdj�k a harcot.
498
00:39:48,398 --> 00:39:51,328
Nem, Harpers Ferryn�l fog
v�get �rni a csata, John.
499
00:39:51,358 --> 00:39:52,898
K�ztiszteletben �ll� f�rfi vagy.
500
00:39:53,698 --> 00:39:57,978
- Szeretnek t�ged, tisztelnek.
- Igen, te pedig egy fanatikus vagy.
501
00:39:58,738 --> 00:40:00,253
- �n meg realista.
- Igen.
502
00:40:00,283 --> 00:40:03,288
�s az �r az�rt teremtett minket
k�l�nb�z�nek, hogy azt�n...
503
00:40:03,318 --> 00:40:08,748
hogy azt�n, ha �sszefogunk,
el�rhess�k a lehetetlent.
504
00:40:08,778 --> 00:40:10,698
Gyere velem, Frederick!
505
00:40:12,348 --> 00:40:15,998
Az �letem �r�n is megv�delek.
506
00:40:16,808 --> 00:40:22,658
Amikor lecsapunk, a m�hek
�z�nleni fognak, de nem �n�rtem.
507
00:40:22,898 --> 00:40:26,678
Szeretetb�l fognak �z�nleni.
Te�rted fognak �z�nleni.
508
00:40:34,278 --> 00:40:35,688
Nem tehetem meg.
509
00:41:06,048 --> 00:41:07,428
Nos, akkor �n indulok is.
510
00:41:18,458 --> 00:41:20,058
Sok szerencs�t, �reg bar�tom.
511
00:41:24,528 --> 00:41:25,798
Nos...
512
00:41:27,388 --> 00:41:29,278
Azt hiszem,
�n ink�bb az �reggel tartok.
513
00:41:30,218 --> 00:41:31,218
Komolyan besz�lsz?
514
00:41:32,028 --> 00:41:33,028
Igen.
515
00:41:33,988 --> 00:41:35,878
Itt az ideje,
hogy �n is ki�lljak magam�rt.
516
00:41:44,008 --> 00:41:46,863
A kapit�ny a sz�v�re
vette Frederick v�lasz�t,
517
00:41:46,893 --> 00:41:48,358
tudta, hogy neki befellegzett.
518
00:41:49,768 --> 00:41:52,228
Tudta, hogy el fogja veszteni
a n�gerek�rt val� k�zdelmet...
519
00:41:52,778 --> 00:41:54,318
a n�gerek miatt.
520
00:41:56,418 --> 00:41:58,218
De �gy is belev�gott.
521
00:41:59,098 --> 00:42:02,658
- Mert b�zott az �r szav�ban.
- K�sz�n�m!
522
00:42:05,328 --> 00:42:06,328
Kapit�ny...
523
00:42:08,118 --> 00:42:11,238
valami azt s�gja a sz�vemben,
hogy Isten mellett�nk �ll.
524
00:42:13,808 --> 00:42:15,008
Kedves vagy.
525
00:42:17,338 --> 00:42:19,268
Mindannyiunkn�l
elj�n az a pillanat,
526
00:42:20,198 --> 00:42:23,548
amikor a pamut bes�rgul,
�s a zsizsik megeszik a term�st,
527
00:42:23,578 --> 00:42:24,578
te pedig...
528
00:42:25,268 --> 00:42:27,758
a lelked m�ly�ig megrend�lsz
csal�dotts�godban.
529
00:42:29,188 --> 00:42:30,228
Ezt �rzem?
530
00:42:32,898 --> 00:42:35,538
Ha m�lyen magadba tekintesz...
531
00:42:36,408 --> 00:42:38,178
�s meg�rinted
a csal�dotts�got...
532
00:42:39,378 --> 00:42:40,648
�rzed, ahogy Isten...
533
00:42:41,908 --> 00:42:43,848
kit�rja a sz�ved ajtaj�t.
534
00:42:48,768 --> 00:42:49,768
Tess�k!
535
00:42:54,578 --> 00:42:59,008
M�g ha r� is leltem Istenre, Isten azt
mondta nekem, h�zzak onnan a francba.
536
00:42:59,438 --> 00:43:02,378
Frederick cs�ny�n
elb�nt az �reggel.
537
00:43:03,068 --> 00:43:05,308
Nincs az az isten,
hogy Mr. Douglass r�vegye mag�t,
538
00:43:05,338 --> 00:43:06,738
hogy az igazi
h�bor�ban harcoljon.
539
00:43:07,348 --> 00:43:09,588
Neki m�r csak
az �kessz�l�s ment.
540
00:43:10,778 --> 00:43:13,608
Voltak dolgok ezen a vil�gon,
amik nem voltak meg�rva.
541
00:43:14,858 --> 00:43:16,568
�s ezt a terhet
neh�z volt viselni.
542
00:43:17,448 --> 00:43:18,448
De mint kider�lt,
543
00:43:18,958 --> 00:43:21,548
nem ez volt
a legnagyobb gondunk.
544
00:43:23,008 --> 00:43:25,088
Sajn�lom, apu,
Miss Huffmaster elmondta a seriffnek,
545
00:43:25,118 --> 00:43:27,198
hogy sz�kev�nyeket rejteget�
abolicionist�k vagyunk.
546
00:43:27,228 --> 00:43:29,298
Idej�n a helyetteseivel,
hogy �tkutass�k a birtokot.
547
00:43:29,328 --> 00:43:30,453
Mennyi id�nk van?
548
00:43:30,483 --> 00:43:34,768
A seriff val�sz�n�leg
holnap napnyugt�ig ide�r.
549
00:43:34,798 --> 00:43:36,368
Kapit�ny, cselekedj�nk most!
550
00:43:36,398 --> 00:43:39,268
- Mi�rt nem v�runk tavaszig?
- Nem, le kell f�jnunk.
551
00:43:39,298 --> 00:43:41,638
Igen, volt m�r
enn�l rosszabb �tleted is.
552
00:43:42,048 --> 00:43:44,488
- Nem a legrosszabb...
- Csendet!
553
00:43:48,168 --> 00:43:51,688
- El�re kell hoznunk a t�mad�s
id�pontj�t. - Tess�k? - Mikorra?
554
00:43:52,068 --> 00:43:54,988
Nem ez az egyetlen dolog,
amit a t�bornok megtiltott?
555
00:43:55,528 --> 00:43:57,398
Holnap. Holnap este.
556
00:43:57,428 --> 00:43:59,688
Mire a seriff ide�r,
mi m�r nem lesz�nk itt.
557
00:44:00,968 --> 00:44:03,268
Holnap este megt�madjuk
Harpers Ferryt.
558
00:44:05,678 --> 00:44:09,788
- Nem, nem tudjuk id�ben �sszehozni.
- Mi�rt nem �lj�k meg ink�bb a seriffet?
559
00:44:13,338 --> 00:44:16,268
Hagyma, tudom,
hogy sokat k�rtem t�led,
560
00:44:16,408 --> 00:44:18,753
de az �gy�nknek soha nem volt
m�g ennyire sz�ks�ge r�d.
561
00:44:18,783 --> 00:44:21,278
Menj el a vasutashoz!
Mondd meg neki,
562
00:44:21,308 --> 00:44:24,118
hogy szedjen �ssze mindenkit,
akit csak tud. Holnap este indulunk.
563
00:44:24,158 --> 00:44:26,488
Menj, menj, menj!
Hiszek benned! Menj, menj!
564
00:44:28,608 --> 00:44:30,808
Menj, menj, menj! Hagyma!
565
00:44:50,228 --> 00:44:53,038
- Mit keresel itt?
- �zenetet hoztam a kapit�nyt�l.
566
00:44:53,388 --> 00:44:57,038
- V�ltozott a terv. Holnap �jjel
indulunk. - Holnap �jjel?
567
00:44:57,938 --> 00:45:00,548
- Mi�rt tenne ilyen ostobas�got?
- Ne t�r�dj�n a mi�rttel!
568
00:45:00,578 --> 00:45:03,588
- Csak hozzon, akit tud.
- Csak most kezdtem szervezkedni.
569
00:45:03,618 --> 00:45:04,958
Az nem az �n gondom.
570
00:45:07,108 --> 00:45:12,068
Ha m�g egy g�nyos megjegyz�s elhagyja
a lep�nyles�det, a foly�ba haj�talak.
571
00:45:12,098 --> 00:45:14,128
�n csak azt mondom,
amit az �reg �zent.
572
00:45:15,788 --> 00:45:16,788
Ja.
573
00:45:17,758 --> 00:45:19,298
Te csak a h�rviv� vagy, igaz?
574
00:45:21,538 --> 00:45:24,428
A magadfajta frusk�t j�tsz�
m�regzs�knak minden olyan egyszer�.
575
00:45:27,678 --> 00:45:29,708
Mondhatom a kapit�nynak,
hogy sz�m�that mag�ra?
576
00:45:29,738 --> 00:45:31,658
A francba is, azt hittem,
van egy h�napom.
577
00:45:32,148 --> 00:45:35,598
Nem tudom, hogy �ssze tudok-e szedni
mindenkit id�ben. Megteszem, amit tudok.
578
00:45:36,418 --> 00:45:38,848
Meg�ll�tom majd
a vonatot a h�d el�tt.
579
00:45:39,528 --> 00:45:41,938
Kisz�llok,
hogy megn�zzem, mi a baj.
580
00:45:43,018 --> 00:45:45,908
Sz�ks�gem lesz egy jelsz�ra
a kapit�ny ember�t�l.
581
00:45:46,528 --> 00:45:47,528
Egy jelsz�ra?
582
00:45:49,078 --> 00:45:50,803
Egy jelre, egy sz�ra.
583
00:45:50,833 --> 00:45:53,548
Egy jelz�sre, hogy leengedhetem
a rabszolg�kat a vonatr�l harcolni.
584
00:45:54,418 --> 00:45:55,808
Valami h�tk�znapinak
kell lennie.
585
00:45:57,138 --> 00:46:01,548
Azt mondom majd: "Ki j�r ott?", mire az
legyen a v�lasz, hogy: "J�zus s�t�l.".
586
00:46:01,578 --> 00:46:02,578
Meg tudod jegyezni?
587
00:46:03,678 --> 00:46:05,988
"Ki megy ott?"
"J�zus s�t�l."
588
00:46:09,698 --> 00:46:10,698
Menj!
589
00:46:16,928 --> 00:46:20,128
A hely �gy ny�zsg�tt,
mint egy ostromolt er�d.
590
00:46:20,778 --> 00:46:22,988
Az emberek �gy megk�nnyebb�ltek,
hogy tov�bb�llhatnak,
591
00:46:23,358 --> 00:46:26,788
miut�n olyan sok�ig voltak
bez�rva arra a kis helyre.
592
00:46:27,268 --> 00:46:29,268
Mindenki olyan c�ltudatosan
tette a dolg�t,
593
00:46:29,758 --> 00:46:33,828
- hogy es�lyem sem volt elk�sz�nni
az �regt�l. - Hagyma!
594
00:46:34,448 --> 00:46:35,858
Gyere! Gyer�nk m�r!
595
00:46:36,648 --> 00:46:38,443
A kapit�ny azt akarja,
menj vissza a tany�ra
596
00:46:38,473 --> 00:46:42,118
Salmonnal,
Marth�val �s Annie-vel.
597
00:46:42,148 --> 00:46:43,738
- Mi�rt?
- Nincs id�nk vitatkozni.
598
00:46:44,808 --> 00:46:47,368
- Annie, gyere!
- K�sz�n�m!
599
00:46:58,768 --> 00:46:59,768
�g veled, Annie!
600
00:47:00,138 --> 00:47:01,138
Szeretlek!
601
00:47:31,618 --> 00:47:35,838
# Michael, evezz a partra #
602
00:47:36,088 --> 00:47:40,188
# Halleluja #
603
00:47:40,588 --> 00:47:44,728
# Michael, evezz a partra #
604
00:47:45,058 --> 00:47:47,558
- # Halleluja #
- Tetszeni fog neked �szak-Elba.
605
00:47:48,498 --> 00:47:49,688
Cs�ndes vid�k.
606
00:47:50,468 --> 00:47:51,468
Szabad vid�k.
607
00:47:52,188 --> 00:47:53,488
Szabadon �nekelheted
a dalaidat.
608
00:47:59,108 --> 00:48:00,728
Legyen hited,
k�l�nben megfulladsz.
609
00:48:01,378 --> 00:48:04,248
Am�g P�ternek volt hite,
nem mer�lt el,
610
00:48:04,278 --> 00:48:06,518
mik�zben J�zus fel�
s�t�lt a v�zen.
611
00:48:09,728 --> 00:48:12,068
- �ll�tsd meg a szereket! �ll�tsd meg!
- Cs�ndet, Hagyma!
612
00:48:12,228 --> 00:48:14,668
- Hagyma, mi �t�tt bel�d?
- �ll�tsd meg a szekeret! - Hagyma!
613
00:48:15,778 --> 00:48:17,868
A jelsz�: "J�zus s�t�l."
614
00:48:19,968 --> 00:48:22,718
A gondolat,
hogy a kapit�ny miattam hal meg,
615
00:48:23,148 --> 00:48:26,378
rosszabbul esett,
mintha Annie megundorodna t�lem...
616
00:48:26,738 --> 00:48:30,163
Egy l�nyt j�tsz� niggert�l,
aki nem el�g f�rfi, hogy szeresse �t.
617
00:48:30,633 --> 00:48:32,188
Nem �llhattam.
618
00:48:39,338 --> 00:48:43,998
F�rfi vagyok. �s szeretlek, Annie Brown.
�s soha t�bb� nem foglak l�tni.
619
00:48:49,578 --> 00:48:50,578
Hagyma!
620
00:48:53,358 --> 00:48:54,358
Hagyma!
621
00:48:58,688 --> 00:48:59,888
Hagyma!
622
00:49:01,798 --> 00:49:02,798
Hagyma!
623
00:49:03,968 --> 00:49:04,968
Hagyma, tudom!
624
00:49:09,398 --> 00:49:12,898
Facebook/Twitter:
@marcoverdesubs | @elsyssubs
625
00:49:12,928 --> 00:49:14,428
www.feliratok.info
56633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.