All language subtitles for The.Good.Lord.Bird.S01E04.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,919 --> 00:00:07,818 Egyik este volt egy furcsa �lmom. 2 00:00:06,046 --> 00:00:08,033 {\an8}AZ EG�SZ IGAZ 3 00:00:08,169 --> 00:00:13,219 Templomban voltam, a saj�t temet�semen. Kett� kopors� volt ott. 4 00:00:09,953 --> 00:00:13,226 {\an8}A NAGY R�SZE MEGT�RT�NT 5 00:00:13,759 --> 00:00:15,189 Mindkett� az eny�m volt. 6 00:00:16,479 --> 00:00:19,349 Az egyikben volt a m�g dobog� sz�vem, 7 00:00:19,379 --> 00:00:23,539 az ereim, �s a benn�k fut� v�r, de test n�lk�l. 8 00:00:24,549 --> 00:00:26,989 Mint valami tengeri l�ny. 9 00:00:28,339 --> 00:00:33,659 A m�sikban pedig a testem. A b�r, az izmok, agy, t�d�. 10 00:00:33,689 --> 00:00:34,969 A tekintetemb�l kihunyt a f�ny. 11 00:00:35,489 --> 00:00:38,344 A t�d�m pr�b�lt l�legezni, mintha... 12 00:00:39,259 --> 00:00:40,679 mintha zih�lt volna. 13 00:00:41,549 --> 00:00:44,209 Egy l�legz� test sz�v �s v�r n�lk�l az egyik oldalon, 14 00:00:44,259 --> 00:00:49,189 egy dobog� sz�v, erek, �s benn�k �raml� v�r test n�lk�l a m�sikon. 15 00:00:50,549 --> 00:00:51,759 Egy lelk�sz megsz�lalt: 16 00:00:53,079 --> 00:00:54,537 "Most azt�n sz�ks�ge van az im�ra". 17 00:00:54,568 --> 00:00:57,639 R�pillantottam mindk�t kopors�ra, �s azt k�rdeztem: 18 00:00:58,119 --> 00:00:59,119 "De ki ez itt?" 19 00:00:59,729 --> 00:01:02,929 Ki vagy te? Mi vagy te? 20 00:01:07,469 --> 00:01:08,469 �bredj! 21 00:01:10,521 --> 00:01:13,062 - Ott vagyunk m�r? - Nem. Most lesz egy emelked�. 22 00:01:13,093 --> 00:01:15,361 Ha a vonat lelass�t, leugrunk. 23 00:01:56,669 --> 00:02:00,025 THE GOOD LORD BIRD 1x03 - "B�zlik, mint egy medve" 24 00:02:00,047 --> 00:02:02,378 ford�totta: marcoverde & elsys 25 00:02:07,699 --> 00:02:10,053 Lefogadom, hogy m�g soha nem ugrott�l le vonatr�l. 26 00:02:10,439 --> 00:02:11,439 J� m�ka, mi? 27 00:02:12,109 --> 00:02:15,219 - Azt akarom, hogy azt higgy�k, nyugatnak tartunk. - Mi�rt? 28 00:02:15,729 --> 00:02:18,999 Mert rosszban s�ntik�lunk, legal�bb is az � szem�kben. 29 00:02:19,539 --> 00:02:24,089 De a Kir�lyok Kir�lya mosolyog r�nk az �gb�l. 30 00:02:24,999 --> 00:02:30,559 - De hol vagyunk? - Pennsylvani�ban. Ifj�korom Allegheny-hegys�g�ben. 31 00:02:30,959 --> 00:02:34,749 Az �r kiny�jtotta h�velykujj�t, �s od�bb tolta ezeket a dombokat, 32 00:02:34,779 --> 00:02:37,089 hogy �sv�nyt v�gjon a szeg�nyeknek. 33 00:02:37,399 --> 00:02:41,909 �gy arra is alkalmas, hogy egy kisebb csoport n�ger forradalm�r elrejt�zz�n, 34 00:02:41,939 --> 00:02:44,829 �s ak�r �vekig is visszaverjen egy t�bb ezer f�s sereget. 35 00:02:44,859 --> 00:02:48,619 - Ezek az els� hegyek, amiket k�zelr�l l�tok. - Ezzel �n is �gy voltam. 36 00:02:49,629 --> 00:02:53,265 Na m�r most, Mr. Douglass... mutatott n�h�ny fog�st, 37 00:02:53,694 --> 00:02:56,404 hogy tudn�m egy kicsit feldobni a m�sort, mik�zben sz�nokolok. 38 00:02:56,813 --> 00:03:00,511 �gyhogy gy�jt�k n�mi p�nzt, visszat�r�nk, 39 00:03:00,542 --> 00:03:03,989 - szerz�nk embereket, �s folytatjuk a harcot. - Igen, kapit�ny. 40 00:03:05,439 --> 00:03:10,169 Amikor besz�det tartok, szeretn�m, ha te is tan�bizonys�got tenn�l. 41 00:03:10,199 --> 00:03:15,659 A jogfosztotts�godr�l, az �hez�sr�l, korb�csol�sokr�l, ilyesmi. 42 00:03:16,489 --> 00:03:19,559 Dutch soha nem korb�csolt meg. �s j�l tartott. 43 00:03:20,147 --> 00:03:23,019 Akkor f�ztam �letemben el�sz�r, mikor a csapat�val az erd�ben aludtunk. 44 00:03:23,049 --> 00:03:25,139 Igen, nos... Ezt ink�bb nem eml�ten�m. 45 00:03:25,709 --> 00:03:27,999 �s soha nem l�ttek m�g r�m, miel�tt tal�lkoztunk volna. 46 00:03:28,029 --> 00:03:31,179 - Nem? Tal�n ezt is kihagyn�m. - Az igazat megvallva, 47 00:03:31,973 --> 00:03:34,149 m�g gyilkoss�got sem l�ttam, miel�tt mag�t megismertem. 48 00:03:35,339 --> 00:03:37,509 Szerintem hagyd ezt a t�m�t, �gy ahogy van. 49 00:03:38,569 --> 00:03:40,819 M�g az �regnek a s�ks�gon bujk�lnia kellett, 50 00:03:38,600 --> 00:03:40,803 {\an8} B�ZLIK, MINT A MEDVE 51 00:03:41,489 --> 00:03:47,399 - keleten igazi h�s volt. - A nevem osawatomie-i John Brown, 52 00:03:47,429 --> 00:03:50,179 �s a rabszolgas�g ellen harcolok. 53 00:03:50,210 --> 00:03:52,989 Egyszer�en nem tudtak betelni a t�rt�neteivel. 54 00:03:53,209 --> 00:03:55,909 Az ember szinte azt gondolhatta, hogy a rabszolgas�gp�rtiak, 55 00:03:55,939 --> 00:03:57,849 akik legt�bben fill�rekb�l teng�dtek, 56 00:03:57,879 --> 00:04:01,769 �s semmivel nem b�ntak rosszabbul a n�gerekkel, mint egym�ssal, 57 00:04:01,869 --> 00:04:04,549 igaz�b�l mind vademberek, pog�nyok, r�szegesek, 58 00:04:04,579 --> 00:04:06,689 akik eg�sz �ll� nap gyilkol�ssz�k egym�st, 59 00:04:07,169 --> 00:04:10,179 m�g a szabads�gp�rtiak eg�sz nap a templomban �lnek 60 00:04:10,209 --> 00:04:13,219 �s kartonbab�kat k�sz�tenek szerda est�nk�nt. 61 00:04:13,739 --> 00:04:16,749 V�get kell vetn�nk a rabszolgas�gnak! 62 00:04:16,779 --> 00:04:20,739 Ha csak egy is szolga k�z�l�nk, mind azok vagyunk. 63 00:04:22,389 --> 00:04:24,699 Hogy megmondjam az �szint�t, egy kicsit elszomor�tott, 64 00:04:24,950 --> 00:04:27,719 ahogy eln�ztem, mit sir�nkozik ez a feh�r n�ps�g a n�gerek miatt. 65 00:04:28,839 --> 00:04:31,589 Rajtam k�v�l mind�ssze egy n�ger volt a hallgat�s�gban, 66 00:04:31,859 --> 00:04:34,389 �s mindketten tudtuk, jobb, ha hallgatunk, mint a csuka. 67 00:04:36,269 --> 00:04:37,749 Frederick Douglasst lesz�m�tva 68 00:04:38,309 --> 00:04:41,369 �gy t�nt, boldog-boldogtalan sz�nokolhatott a n�gerekr�l 69 00:04:42,440 --> 00:04:43,498 a n�gereket kiv�ve. 70 00:04:44,202 --> 00:04:47,679 Ezer �ve nem ettem m�r fagylaltot. 71 00:04:50,589 --> 00:04:53,199 - Belef�r? - Azt hiszem, igen. 72 00:04:56,339 --> 00:04:57,529 Hallottam egy s m�st. 73 00:05:00,349 --> 00:05:02,059 A sz�vets�gi �gyn�k�k a nyomomban vannak. 74 00:05:02,364 --> 00:05:04,059 Neked is nyitva kell tartanod a szemed. 75 00:05:05,209 --> 00:05:08,281 �s... hogy n�z ki egy sz�vets�gi �gyn�k? 76 00:05:08,312 --> 00:05:09,849 A sz�vets�gi �gyn�k... 77 00:05:11,339 --> 00:05:14,655 b�zlik... b�zlik, mint egy medve. 78 00:05:15,529 --> 00:05:19,049 Medvezs�rral kenc�zik a hajukat. 79 00:05:19,979 --> 00:05:23,029 Csakhogy �k bent laknak. Tiszt�k. 80 00:05:23,839 --> 00:05:26,599 - Betegesek, s�padtak, s�rg�s a b�r�k. - Kapit�ny. 81 00:05:26,819 --> 00:05:29,339 Az �szaki n�ps�g legal�bb fele �gy n�z ki. 82 00:05:29,869 --> 00:05:30,869 Az igaz. 83 00:05:32,299 --> 00:05:33,299 Megismered? 84 00:05:35,359 --> 00:05:36,769 Ez Frederick r�gi coltja. 85 00:05:37,659 --> 00:05:40,869 � is azt akarn�, hogy a ti�d legyen. L�gy �vatos, cs�re van t�ltve. 86 00:05:41,719 --> 00:05:43,369 Rakd el! B�rki megl�thatja. 87 00:05:44,822 --> 00:05:46,019 Most n�zd meg. 88 00:05:50,102 --> 00:05:52,048 - Sajn�lom. - Nincs sz�ks�g�nk erre a l�tv�nyra. 89 00:05:53,259 --> 00:05:57,469 Na most, ha megl�tsz egy sz�vets�git, mik�zben �n... el�ad�st tartok, 90 00:05:57,824 --> 00:05:59,309 nem szeretn�m, ha f�lbeszak�tan�l. 91 00:05:59,339 --> 00:06:04,259 Csak vedd el� a kir�lyhark�ly tolladat, lengesd meg, �s tudni fogom. 92 00:06:05,549 --> 00:06:06,549 Term�szetesen, 93 00:06:07,169 --> 00:06:11,279 ha le akarn�nak tart�ztatni, kezdj el l�v�ld�zni. 94 00:06:11,629 --> 00:06:13,889 Azt akarja, r�ntsak fegyvert egy sz�vets�gi �gyn�kre? 95 00:06:13,919 --> 00:06:16,299 Csak... el�sz�r m�g ne. Csak l�j a leveg�be. 96 00:06:16,329 --> 00:06:18,288 - J�l van. - Kezd�dik a rohang�l�s, a sik�toz�s, 97 00:06:18,319 --> 00:06:20,269 mi meg k�zben olajra l�p�nk... Ha letart�ztatnak, 98 00:06:20,299 --> 00:06:22,489 akkor haboz�s n�lk�l t�zelned kell. 99 00:06:23,509 --> 00:06:26,139 John Brown... Ne, ne, k�rem! K�rem, ne l�j�n! 100 00:06:26,329 --> 00:06:28,687 Lee diak�nus vagyok a metodista egyh�zt�l, 101 00:06:28,718 --> 00:06:30,839 a Hartfordi Abolicionista t�rsas�g tagja. 102 00:06:31,471 --> 00:06:32,659 Diak�nus. 103 00:06:33,279 --> 00:06:34,368 �s abolicionista. 104 00:06:35,480 --> 00:06:37,111 - Igen, uram! - �rvendek. 105 00:06:37,397 --> 00:06:40,507 - Szint�gy. � a feles�gem, Temperance. - Temperance. 106 00:06:40,538 --> 00:06:42,659 - �dv, �rvendek. - Gy�ny�r� n�v. 107 00:06:44,679 --> 00:06:46,679 - Ha maga John Brown... - �n vagyok. 108 00:06:46,709 --> 00:06:49,369 Tudna sz�lni n�h�ny sz�t a ma d�lut�ni gy�l�s�nk�n? 109 00:06:51,876 --> 00:06:52,899 Ezer �r�mmel. 110 00:06:55,998 --> 00:06:57,579 Hadd h�vjam meg magukat egy fagylaltra! 111 00:06:58,399 --> 00:07:03,939 �dv! A nevem osawatomie-i John Brown, �s a rabszolgas�g ellen harcolok! 112 00:07:11,629 --> 00:07:16,759 Figyelmeztettek, hogy sz�vets�gi �gyn�k�k vad�sznak r�m, 113 00:07:16,789 --> 00:07:21,519 �s hogy tal�n ezen a d�lut�non lesz is k�zt�nk egy sz�vets�gi �gyn�k. 114 00:07:24,939 --> 00:07:25,939 Sz�vets�gi �gyn�k! 115 00:07:26,729 --> 00:07:30,029 Ha itt van k�zt�nk, fedje fel kil�t�t! 116 00:07:34,606 --> 00:07:37,089 Remek. �s most... 117 00:07:37,959 --> 00:07:42,089 k�vetelem a halad�ktalan felszabad�t�s�t 118 00:07:42,119 --> 00:07:47,209 minden egyes l�leknek, aki Amerika f�ldj�n szabads�g ut�n �h�tozik. 119 00:07:51,849 --> 00:07:55,849 Maryland mez�in, 120 00:07:56,159 --> 00:07:59,819 Arkansas gyapot�ltetv�nyein, 121 00:07:59,849 --> 00:08:05,379 Louisian�ban, Georgi�ban, Alabam�ban! 122 00:08:05,649 --> 00:08:11,169 Nem n�h�nyuk�t, mind�t, korl�tok �s kiv�telek n�lk�l, 123 00:08:11,199 --> 00:08:16,899 az abszol�t egyenl�s�ghez val� term�szetadta jogukn�l fogva! 124 00:08:22,389 --> 00:08:23,549 Nagyap�m... 125 00:08:24,209 --> 00:08:26,149 George Washington alatt szolg�lt. 126 00:08:26,589 --> 00:08:28,939 Igen. K�sz�n�m, k�sz�n�m. Igen. 127 00:08:29,439 --> 00:08:34,399 �k egy te�ra kivetett h�rompennys ad� miatt fogtak fegyvert, 128 00:08:36,389 --> 00:08:42,389 �s erre hivatkozva kezdtek h�t �vig tart� v�res h�bor�skod�sba Angli�val. 129 00:08:44,169 --> 00:08:49,009 K�pzelj�k, ha ezeknek az embereknek ilyen oka lenne a harcra, mint nek�nk. 130 00:08:50,239 --> 00:08:52,239 - Nem habozn�nak! - Ugye? 131 00:08:53,649 --> 00:08:59,049 Az er�szakot egyik�nk sem k�v�nja. Az egy sz�ls�s�ges eszk�z. 132 00:09:00,029 --> 00:09:05,209 Azonban n�ha, ha egy testr�sz megbetegszik, amput�lni kell. 133 00:09:05,699 --> 00:09:11,329 "Ha a szemed megbotr�nkoztat, v�jd ki!" 134 00:09:11,429 --> 00:09:16,709 Engem megbotr�nkoztatott! �s ki is fogom v�jni! 135 00:09:21,259 --> 00:09:23,269 - �men. - K�sz�n�m. 136 00:09:23,939 --> 00:09:26,189 K�sz�n�m, k�sz�n�m. Im�dkozzunk, im�dkozzunk egy�tt. 137 00:09:30,959 --> 00:09:33,799 Dr�ga Aty�nk, k�sz�nj�k, hogy egy�tt lehet�nk. 138 00:09:34,344 --> 00:09:37,082 El�sz�r is szeretn�m megk�sz�nni Temperance-nak �s Lee diak�nusnak, 139 00:09:37,113 --> 00:09:40,319 hogy megh�vtak ide ma. Micsoda kiv�l� emberek! 140 00:09:40,849 --> 00:09:45,959 K�sz�nj�k, aki ezeket az... �des s�tiket s�t�tte, fens�gesek voltak. 141 00:09:45,989 --> 00:09:50,389 Tudom, hogy � kedves Istennek, mert egyszer�en... 142 00:09:50,419 --> 00:09:53,479 �r�mmel elfogyasztan�k m�g bel�l�k p�rat, miut�n a gy�l�s v�get �rt. 143 00:09:53,509 --> 00:09:56,429 de el�bb k�sz�nj�k meg e v�ros kiv�l� embereinek, 144 00:09:56,459 --> 00:09:58,742 a j� metodist�knak, akik ma este itt vannak. 145 00:09:58,773 --> 00:10:01,259 �rezz�k jelenl�ted, dr�ga Megv�lt�nk. 146 00:10:01,289 --> 00:10:05,289 - Tudjuk, egy v�rb�l val�k vagyunk... - Kapit�ny! Medveszagot �rzek! 147 00:10:11,979 --> 00:10:14,629 - H�t megkapta a leveleimet. - �gy van. 148 00:10:15,192 --> 00:10:16,449 Ez Hugh Forbes. 149 00:10:16,999 --> 00:10:19,729 - Hugh Forbes! - Szolg�lat�ra, t�bornok �r! 150 00:10:19,860 --> 00:10:22,559 Kit�ntet�s, hogy v�gre megismerhetem a rabszolgas�g elleni k�zdelem 151 00:10:22,590 --> 00:10:24,583 nagyszer� harcos�t, akir�l m�r annyit hallottam. 152 00:10:24,614 --> 00:10:26,629 Eny�m a megtiszteltet�s. Csakis az eny�m. 153 00:10:26,660 --> 00:10:28,199 Nem, az eny�m. 154 00:10:29,339 --> 00:10:33,239 Ez itt Hugh Forbes. Hagyma! �s te m�g azt hitted, hogy egy medve! 155 00:10:35,629 --> 00:10:39,619 Tanulm�nyoztam a h�bor�s pamfletjeit. Mondhatom, eg�szen kiv�l�ak. 156 00:10:39,909 --> 00:10:41,599 Pont �nre van sz�ks�g�nk a k�ldet�s�nkh�z. 157 00:10:41,799 --> 00:10:43,709 T�nyleg szolg�lt Garibaldi t�bornok alatt? 158 00:10:43,739 --> 00:10:47,899 Bizony, r�szt vettem hada gy�zelmeiben. Az �n �rdemei sem kisebbek. 159 00:10:48,051 --> 00:10:50,531 Aligha �gy van. �s, �s It�li�ban, �s Braz�li�ban? 160 00:10:50,569 --> 00:10:55,099 �s Paraguayban. Neh�z terep, ellens�ges t�ler�, m�gis gy�zelem. 161 00:10:55,489 --> 00:10:56,829 Hallatlanul tetszik, amit itt �r: 162 00:10:56,859 --> 00:10:59,539 "Ha e harcol� kezeket Isten elfogadja, 163 00:10:59,569 --> 00:11:04,279 szeretn�m annak szentelni, hogy minden ember szabad lehessen". Er�s szavak. 164 00:11:05,329 --> 00:11:07,409 Levelei meggy�ztek saj�t sorsom... 165 00:11:07,779 --> 00:11:10,260 k�z�s sorsunkr�l, �gy j�ttem, amint tudtam. 166 00:11:10,291 --> 00:11:11,899 - Isten kegyelm�b�l. - �men. 167 00:11:11,929 --> 00:11:16,279 - K�lts�ges v�llalkoz�s, de meg�ri. - Itt a fizets�ge. 168 00:11:16,999 --> 00:11:17,999 Kapit�ny... 169 00:11:18,479 --> 00:11:20,549 Ez tal�n t�l sok is, Brown kapit�ny. 170 00:11:20,922 --> 00:11:23,867 - Nyugtasson meg, hogy nem �r�tette ki a zsebeit. - Nem, nem, itt van m�g. 171 00:11:23,898 --> 00:11:25,437 Az�rt megtarthatn�nk bel�le valamit. 172 00:11:25,477 --> 00:11:28,949 Nem, nem. Mr. Forbesnak t�st�nt munk�hoz kell l�tnia. 173 00:11:28,979 --> 00:11:30,449 Az �r majd gondunkat viseli. 174 00:11:30,779 --> 00:11:32,649 K�rem, fogadja el! 175 00:11:33,159 --> 00:11:36,899 Ez lesz �letem legnagyszer�bb hadj�rata: hogy �nnel szolg�lhatok, t�bornok! 176 00:11:36,929 --> 00:11:38,692 Nem, nem. Csak egyszer� kapit�ny vagyok... 177 00:11:38,723 --> 00:11:41,259 a B�ke Fejedelm�nek hadsereg�ben. 178 00:11:41,369 --> 00:11:42,669 Azonnal kezdj�nk h�t hozz�! 179 00:11:43,249 --> 00:11:46,276 Kezdj�nk neki ma este. Egy vacsora mellett a Keaney-h�zban. 180 00:11:46,307 --> 00:11:47,749 - Ott sz�lltam meg. - Keaney-h�z. 181 00:11:47,779 --> 00:11:50,069 Hoztam is n�h�ny tervet �s v�zlatot, amit �tbesz�lhetn�nk. 182 00:11:50,099 --> 00:11:51,769 Tervet �s v�zlatot. 183 00:11:53,889 --> 00:11:55,599 J�l �ll a kez�ben a pisztoly, Miss. 184 00:11:56,269 --> 00:11:58,519 Mondja, megh�zta volna a ravaszt? 185 00:11:59,839 --> 00:12:00,839 Arra k�sz�ltem. 186 00:12:03,829 --> 00:12:06,319 Ijeszt� teremt�s. Jobb vele vigy�zni! 187 00:12:09,169 --> 00:12:11,779 - Na j�l van akkor. - A Keaney-h�zban! 188 00:12:14,529 --> 00:12:19,229 �vek �ta �rogatok ennek az embernek. Majd � kik�pzi az embereket. 189 00:12:19,629 --> 00:12:20,729 Seg�t a terv kital�l�s�ban. 190 00:12:21,259 --> 00:12:24,689 V�gre egy igazi szak�rt�vel vonulhatunk hadba. 191 00:12:24,719 --> 00:12:27,454 KEANEY-H�Z 192 00:12:32,039 --> 00:12:33,039 Uram! 193 00:12:33,899 --> 00:12:37,489 Ki kell venni�k egy szob�t a l�ny�val, k�l�nben arra kell k�rnem, t�vozzon. 194 00:12:37,519 --> 00:12:39,639 Nem, m�g a koll�g�nkra v�runk. 195 00:12:39,669 --> 00:12:41,799 � a hotel egyik vend�ge; minden rendben van. 196 00:12:41,849 --> 00:12:43,689 �s ki lenne az a koll�ga? 197 00:12:46,659 --> 00:12:49,559 Mr. Hugh Forbes. 198 00:12:57,949 --> 00:12:58,949 Szabadna... 199 00:13:00,029 --> 00:13:01,029 Nem... 200 00:13:06,949 --> 00:13:10,959 Sajn�lom, uram, de Mr. Hugh Forbes a d�lut�n folyam�n kijelentkezett. 201 00:13:12,349 --> 00:13:13,349 Val�ban? 202 00:13:13,619 --> 00:13:15,839 - Igen, uram. - Nem, dehogy. 203 00:13:16,569 --> 00:13:17,809 De bizony, uram. 204 00:13:20,949 --> 00:13:21,949 Biztos benne? 205 00:13:22,369 --> 00:13:23,369 Biztos vagyok benne. 206 00:13:28,979 --> 00:13:30,269 Mennyi volt a v�g�sszeg? 207 00:13:30,889 --> 00:13:34,529 - 1700, uram. - �s mindet neki adtuk? 208 00:13:35,349 --> 00:13:38,439 H�t... maga adta neki mindet. Igen, uram. 209 00:13:57,889 --> 00:14:00,219 Besz�dekkel m�g mindig gy�jthet p�nzt. 210 00:14:00,539 --> 00:14:02,779 Sokan hajland�k be�ldozni az apr�p�nz�ket. 211 00:14:03,114 --> 00:14:05,689 - Apr�p�nzt. - Igen, uram. 212 00:14:06,499 --> 00:14:08,089 Egy keveset innen, egy keveset onnan. 213 00:14:11,019 --> 00:14:13,489 Teljesen igazad van. 214 00:14:14,499 --> 00:14:15,689 Ez a probl�ma. 215 00:14:16,579 --> 00:14:22,169 Az orsz�g lelk�t nem lehet apr�p�nzzel megv�s�rolni! 216 00:14:22,869 --> 00:14:26,959 - Te Isten aj�nd�ka vagy, Kicsi Hagyma! - Az... az vagyok? 217 00:14:26,989 --> 00:14:29,449 Igen! Ahogy mondtad! Igazad van. 218 00:14:29,479 --> 00:14:32,539 - Emberekre van sz�ks�g�nk, nem p�nzre. - Ezt mondtam? 219 00:14:32,569 --> 00:14:34,579 Igen, k�vet�kre, nem adom�nyokra. 220 00:14:39,009 --> 00:14:40,239 Akkora bolond vagyok. 221 00:14:41,169 --> 00:14:42,769 A legrosszabb fajt�b�l. 222 00:14:44,519 --> 00:14:46,209 Tudod, mi�rt b�ntetett meg engem Isten? 223 00:14:47,119 --> 00:14:50,199 Tudod, hogy mi�rt bizonyult Hugh Forbes tolvajnak? 224 00:14:50,819 --> 00:14:51,819 Nem, uram. 225 00:14:52,579 --> 00:14:54,729 - Lelki kev�lys�g. - �men! 226 00:15:00,619 --> 00:15:01,619 Hallod? 227 00:15:05,419 --> 00:15:06,419 Te is hallod? 228 00:15:09,989 --> 00:15:12,069 Add a kezed! Add a kezed! 229 00:15:15,489 --> 00:15:17,709 Titkos egys�g lakozik... 230 00:15:18,739 --> 00:15:20,729 az eg�sz vil�gban, Kicsi Hagyma. 231 00:15:21,619 --> 00:15:26,709 �s a mi feladatunk, hogy seg�ts�nk Istennek r�vil�g�tani erre az egys�gre. 232 00:15:27,949 --> 00:15:28,949 �men? 233 00:15:29,329 --> 00:15:30,329 �men. 234 00:15:33,029 --> 00:15:34,349 Kanad�ba kell menn�nk. 235 00:15:35,139 --> 00:15:37,869 Kanada civiliz�lt orsz�g. Szedd �ssze a holmidat! 236 00:15:41,169 --> 00:15:43,719 - Kanada a h�ts� ajt� fel� van. - L�tja, � az, aki... 237 00:15:44,759 --> 00:15:48,969 "Minden... min... Isten mindig a v�dtelenek p�rtj�t fogja. 238 00:15:48,999 --> 00:15:52,679 A kereszt�nynek szint�gy a v�dtelenek p�rtj�t kell fognia. 239 00:15:52,709 --> 00:15:56,039 - A kereszt�nynek igazs�gosnak... igazs�gosan..." - M�r Kanad�ban vagyunk? 240 00:15:56,069 --> 00:15:59,619 Tess�k? Hogy Kanad�ban... Nem. M�g nem. 241 00:16:00,459 --> 00:16:02,539 M�g k�t vagy h�rom nap gyalogszerrel. 242 00:16:05,629 --> 00:16:07,979 Sz�val elgyalogolunk eg�szen Kanad�ba? 243 00:16:10,759 --> 00:16:11,759 Igen. 244 00:16:12,539 --> 00:16:14,459 Kev�s p�nz�nk maradt utaz�sra. 245 00:16:15,939 --> 00:16:21,239 "Minden n�gernek szabadon kell �lnie a saj�t �let�t. 246 00:16:22,669 --> 00:16:25,485 - Minden n�gernek..." - A fen�be is, �n n�ger vagyok! 247 00:16:26,524 --> 00:16:28,249 �s k�szen �llok szabadnak lenni! 248 00:16:28,279 --> 00:16:32,939 Ahogy mondod, Hagyma. De te m�r szabad vagy. 249 00:16:32,969 --> 00:16:34,399 - Nem, nem vagyok. - Dehogynem. 250 00:16:34,969 --> 00:16:36,809 Az�ta szabad vagy, hogy el�sz�r tal�lkoztunk. 251 00:16:36,839 --> 00:16:40,526 Ha annyira szabad vagyok, mi�rt kell azt csin�lnom, amit maga mond? 252 00:16:41,144 --> 00:16:42,559 Oda mennem, ahova maga mondja? 253 00:16:42,729 --> 00:16:44,009 �s leugr�lni vonatokr�l? 254 00:16:44,599 --> 00:16:47,629 Marad�kot ennem. T�rv�nyenk�v�lik�nt rohang�lnom. 255 00:16:47,659 --> 00:16:49,884 Hagyni, hogy ide-oda r�ncig�ljon egy �reg, feh�r ember? 256 00:16:49,914 --> 00:16:52,069 Ez nem rabszolgas�g, Hagyma. 257 00:16:52,099 --> 00:16:57,599 Abolicionist�k vagyunk. Harcosok. Zar�ndokok. Egy csal�d vagyunk. 258 00:16:59,209 --> 00:17:00,209 Nem igaz? 259 00:17:08,224 --> 00:17:12,053 GYENG�D KANADA 260 00:17:23,269 --> 00:17:24,859 Ki k�r meleg kenyeret �s almabort? 261 00:17:58,049 --> 00:17:59,049 Tess�k! 262 00:18:00,169 --> 00:18:01,169 Gyere, �lj csak le! 263 00:18:10,939 --> 00:18:11,939 Jaj, Hagyma! 264 00:18:12,809 --> 00:18:16,589 Egy j� ideje bocs�natk�r�ssel tartozom neked. 265 00:18:19,039 --> 00:18:21,179 Bizony�ra rettenetesen hi�nyzik neked ap�d. 266 00:18:24,339 --> 00:18:25,799 Igen, �s ez az hib�m. 267 00:18:27,849 --> 00:18:30,829 Olyan �letet �lt�l, ahol nem volt v�laszt�si lehet�s�ged. 268 00:18:31,849 --> 00:18:35,174 Azt�n j�ttem �n, �s szabads�got er�ltettem r�d an�lk�l, 269 00:18:35,204 --> 00:18:39,179 hogy eld�nthetted volna, melyik �ton haladjon tov�bb az �leted. 270 00:18:41,539 --> 00:18:43,179 Semmivel sem vagyok jobb Dutch Henryn�l. 271 00:18:46,669 --> 00:18:48,509 Szeretn�m... ha megengedn�d, hogy... 272 00:18:49,069 --> 00:18:51,799 megmagyar�zzam, mi�rt tettem, amit tettem. 273 00:18:55,909 --> 00:18:58,019 Csak pr�b�ltam csal�dtagk�nt b�nni veled. 274 00:18:59,659 --> 00:19:00,719 Amennyire csak tudtam. 275 00:19:01,779 --> 00:19:02,779 Tudod... 276 00:19:05,019 --> 00:19:06,229 Elj�n az id�... 277 00:19:07,869 --> 00:19:08,869 mikor sz�l�k�nt... 278 00:19:10,189 --> 00:19:14,399 hagynod kell, hogy a gyermeked szabadon sz�rnyaljon. 279 00:19:15,369 --> 00:19:17,419 �s n�ha a sz�l�k... mi... 280 00:19:17,449 --> 00:19:19,959 t�l szorosan kapaszkodunk a gyermekeinkbe. Szeretetb�l. 281 00:19:21,469 --> 00:19:22,999 Ezt tettem a saj�t gyermekeimmel. 282 00:19:24,509 --> 00:19:25,679 �s veled is ezt tettem. 283 00:19:26,599 --> 00:19:27,599 �s sajn�lom. 284 00:19:31,409 --> 00:19:32,409 Rendben. 285 00:19:33,219 --> 00:19:34,219 Teh�t... 286 00:19:34,729 --> 00:19:35,729 itt vagyunk. 287 00:19:37,849 --> 00:19:38,939 Kanad�ban vagyunk. 288 00:19:39,699 --> 00:19:40,699 �s szabad vagy. 289 00:19:41,789 --> 00:19:45,589 Szabadon eld�ntheted, mif�le �letet akarsz �p�teni magadnak. 290 00:19:46,889 --> 00:19:49,949 Az ott egy rendes, kereszt�ny asszonyok �ltal vezetett �rvah�z. 291 00:19:49,979 --> 00:19:51,919 Igaz, katolikusok, de... 292 00:19:51,949 --> 00:19:56,799 nem szabad el�t�ln�nk �ket. Kedvesek, �s gondoskodni fognak r�lad. 293 00:19:57,559 --> 00:19:58,909 N�luk �j �letet kezdhetsz. 294 00:20:05,489 --> 00:20:06,489 H�t... 295 00:20:07,059 --> 00:20:08,059 �gy... 296 00:20:08,489 --> 00:20:10,229 �szint�n �lveztem a t�rsas�godat. 297 00:20:21,839 --> 00:20:22,839 �s... 298 00:20:23,289 --> 00:20:25,409 ha Amerik�ban valaha is bek�sz�nt a szabads�g, 299 00:20:26,569 --> 00:20:29,839 rem�lem, �tba ejted Lake Placidot. 300 00:20:29,869 --> 00:20:32,289 Megismerkedsz a feles�gemmel, a l�nyaimmal. 301 00:20:34,349 --> 00:20:37,289 Persze... a fi�knak hi�nyozni fogsz. 302 00:20:41,899 --> 00:20:42,899 Megbocs�tasz nekem? 303 00:20:46,089 --> 00:20:48,369 Nem azt mondta, hogy m�r mindannyiunknak megbocs�tottak? 304 00:20:51,059 --> 00:20:53,809 A vil�g igencsak �ssze tudja zavarni az embert, kapit�ny. 305 00:20:55,009 --> 00:20:58,929 �s maga nem t�nik zavartabbnak, mint m�sok. Feh�rhez k�pest sem. 306 00:21:02,079 --> 00:21:04,069 Nem kell t�lem megbocs�t�st k�rnie. 307 00:21:13,119 --> 00:21:14,779 A nagyany�m Bibli�ja. 308 00:21:23,649 --> 00:21:25,359 Az �rd�g kem�nyen dolgozik, Kicsi Hagyma, 309 00:21:26,509 --> 00:21:27,839 de Isten kem�nyebben. 310 00:22:20,249 --> 00:22:21,249 �rva vagy? 311 00:22:22,689 --> 00:22:23,689 Gondolom. 312 00:22:25,119 --> 00:22:26,119 Csatlakozz hozz�nk! 313 00:22:27,609 --> 00:22:29,829 Egy lelkes�t� besz�det fogunk meghallgatni. 314 00:22:29,859 --> 00:22:33,539 Az abolicionista John Brown az Els� Metodist�kn�l fog besz�lni. 315 00:22:34,119 --> 00:22:36,369 Az �sszes mondand�j�t hallottam m�r. 316 00:22:41,229 --> 00:22:42,229 K�sz�n�m! 317 00:23:12,499 --> 00:23:13,499 �dv�zletem! 318 00:23:14,469 --> 00:23:16,979 A nevem John Brown �s... 319 00:23:17,949 --> 00:23:21,549 - a rabszolgas�g elt�rl�s��rt harcolok. - �men! 320 00:23:21,579 --> 00:23:26,649 Sokat tanultam a szabads�gr�l, mi�ta az orsz�gukba j�ttem. 321 00:23:38,859 --> 00:23:41,709 Otthon, tudj�k... 322 00:23:43,239 --> 00:23:44,729 gyilkoss�ggal v�dolnak, 323 00:23:45,879 --> 00:23:49,449 ami vicces, mert... 324 00:23:50,249 --> 00:23:52,729 az �letem els� j� �tven �v�ben 325 00:23:53,189 --> 00:23:56,529 - pontosan �gy �ltem, ahogy arra ap�m tan�tott... - Meggondoltad magad? 326 00:23:56,559 --> 00:23:59,479 ...b�k�s abolicionistak�nt. 327 00:24:00,289 --> 00:24:05,099 Azt�n feln�ttek a fiaim, elk�lt�ztek. �n�ll� �letet akartak kezdeni. 328 00:24:05,289 --> 00:24:06,989 Kansasben szereztek f�ldet. 329 00:24:08,679 --> 00:24:10,529 �gy �ltek �s besz�ltek, 330 00:24:10,869 --> 00:24:14,259 ahogy tan�tottam nekik, ahogy ap�m tan�totta nekem: 331 00:24:14,659 --> 00:24:17,249 szeresd felebar�taidat, ne b�nts m�sokat... 332 00:24:18,709 --> 00:24:23,209 de �gy t�nik, a kansasi rabszolgap�rtiak nem el�gedtek meg azzal, 333 00:24:23,239 --> 00:24:27,209 hogy meger�szakolj�k �s meggyilkolj�k �s rabszolgasorba tasz�ts�k a feket�ket. 334 00:24:27,239 --> 00:24:32,279 Belek�tnek mindenkibe, aki feket�vel bar�tkozik. 335 00:24:33,709 --> 00:24:37,689 �gy h�t fel�gett�k a fiaim farmj�t, elpuszt�tott�k az otthonaikat, 336 00:24:37,719 --> 00:24:39,729 �s ett�l magamhoz t�rtem! 337 00:24:41,189 --> 00:24:42,789 Nem v�rhatunk! 338 00:24:43,659 --> 00:24:46,579 Nem v�rhatjuk �lbe tett k�zzel, 339 00:24:46,609 --> 00:24:51,599 hogy a f�lelem, tudatlans�g, gy�l�let �s ostobas�g 340 00:24:51,779 --> 00:24:54,359 sanyargassa a saj�t gyermekeinket. 341 00:24:57,759 --> 00:25:01,379 Ugyanazon csal�d tagjai vagyunk: 342 00:25:02,069 --> 00:25:04,209 az emberek csal�dj��. 343 00:25:07,049 --> 00:25:11,899 �s... �s ez�rt, �gy d�nt�ttem, nem b�nom, 344 00:25:12,279 --> 00:25:15,389 ha a v�remet kell adnom afrikai fiv�reim�rt �s n�v�reim�rt. 345 00:25:15,419 --> 00:25:20,679 M�g azt sem b�nom, ha v�rt kell ontanom �rt�k. 346 00:25:20,969 --> 00:25:22,869 �s ez�rt... 347 00:25:23,469 --> 00:25:25,179 v�rd�jat t�ztek ki a fejemre. 348 00:25:26,389 --> 00:25:27,639 De megk�rdem magukt�l, 349 00:25:28,589 --> 00:25:33,189 �n�k szerint b�n, ha egy polg�r ki�ll �s azt mondja, 350 00:25:33,219 --> 00:25:38,609 hogy a Teremt� mindannyiunkat felruh�zott 351 00:25:38,639 --> 00:25:42,659 - bizonyos elidegen�thetetlen jogokkal? - Nem! 352 00:25:42,689 --> 00:25:45,099 Nem! Ha ez b�n, 353 00:25:45,209 --> 00:25:49,469 akkor a F�ggetlens�gi Nyilatkozat egy l�z�t� dokumentum, 354 00:25:49,499 --> 00:25:53,259 amit el kell �getni! �n azt mondom, ez nem b�n! 355 00:25:53,689 --> 00:25:58,569 Nem, �n azt mondom, ha nem �llunk ki az elnyomottak jogai�rt, 356 00:25:58,599 --> 00:26:04,619 az olyan, mintha leboruln�nk a despotizmus b�lv�nya el�tt! 357 00:26:04,649 --> 00:26:05,929 �gy van, uram! Ahogy mondja! 358 00:26:06,709 --> 00:26:09,879 Musz�j... musz�j �sszefognunk 359 00:26:09,909 --> 00:26:13,249 egy szabads�gp�rti mozgalom z�szlaja alatt: 360 00:26:13,279 --> 00:26:16,999 feket�k, feh�rek, v�llt-v�llnak vetve, elk�telez�dve azir�nt, 361 00:26:17,029 --> 00:26:21,589 - hogy ak�r er�szak �r�n is, de v�get vess�nk a rabszolgas�gnak! - Igen, uram! 362 00:26:21,899 --> 00:26:23,139 �s tudom! 363 00:26:24,879 --> 00:26:27,059 Nem er�szakra v�gyunk. 364 00:26:30,139 --> 00:26:33,789 �n is tudom, Chatham j� emberei. 365 00:26:35,129 --> 00:26:37,319 �, gyeng�d Kanada! 366 00:26:38,749 --> 00:26:41,239 Megpr�b�ltam Amerik�ban. 367 00:26:43,829 --> 00:26:47,439 Amerika tobz�dik a k�pmutat�sban. 368 00:26:50,709 --> 00:26:53,329 K�l�n�sen �szak. 369 00:26:54,799 --> 00:26:57,309 A kapzsis�g �s a rabszolgatart�s 370 00:26:57,749 --> 00:27:02,119 reszket� gy�va ny�ll� v�ltoztatta a feh�r embert. 371 00:27:03,549 --> 00:27:07,079 Aki annyira gazdag 372 00:27:07,109 --> 00:27:09,559 �s k�v�r �s lusta, 373 00:27:09,589 --> 00:27:12,789 hogy m�r nem is eml�kszik az �rt�kekre, 374 00:27:12,819 --> 00:27:15,779 amikre az orsz�ga �p�lt! 375 00:27:20,719 --> 00:27:21,719 Hogyan... 376 00:27:22,979 --> 00:27:28,509 Hogyan besz�ljek egy ilyen emberrel? Hogyan hassak a sz�v�re? 377 00:27:28,729 --> 00:27:33,239 Olyan nyelven kell besz�lnem vele, 378 00:27:33,269 --> 00:27:35,129 amit meg�rt. 379 00:27:35,759 --> 00:27:38,799 Az er�szak nyelv�n. 380 00:27:38,829 --> 00:27:40,969 Fegyverropog�ssal! 381 00:27:40,999 --> 00:27:45,419 - A kard �les peng�j�vel! - �gy van! 382 00:27:50,599 --> 00:27:55,969 - Nem akarok t�bb besz�det hallani. - Nem, uram! 383 00:27:55,999 --> 00:27:57,859 Nem a p�nz�ket k�rem. 384 00:27:59,339 --> 00:28:00,849 F�rfiakra van sz�ks�gem. 385 00:28:01,599 --> 00:28:05,809 B�tor f�rfiakra! �, Kanada! 386 00:28:06,209 --> 00:28:11,099 - Vannak f�rfijai a sz�momra? - Mi nem f�l�nk, kapit�ny! 387 00:28:11,129 --> 00:28:12,699 Nem �m! 388 00:28:13,109 --> 00:28:16,789 Meg�rett az id�, hogy megismertess�k a rabszolgatart�kat 389 00:28:16,819 --> 00:28:20,479 az �gy�d�rg�ssel, a puskal�v�ssel �s a puskaporral! 390 00:28:20,509 --> 00:28:26,289 - Ez az! - Elj�tt az ideje, hogy les�jtsunk! Nincs t�bb besz�d! 391 00:28:26,319 --> 00:28:30,659 A szavak ideje lej�rt! Ki akar csatlakozni? 392 00:28:31,619 --> 00:28:36,449 Igen! Igen! Nincs t�bb sz�! Nincs t�bb besz�d! 393 00:28:36,499 --> 00:28:39,449 Elj�tt az id�! Ki akar csatlakozni? 394 00:28:40,309 --> 00:28:41,509 Ki �ll mell�m? 395 00:28:50,259 --> 00:28:54,359 Mind t�mogatjuk a rabszolgas�g elleni h�bor�j�t, de mi a pontos terve? 396 00:28:54,389 --> 00:28:55,719 Nos, ez... ez... 397 00:28:56,259 --> 00:28:59,509 ez egy remek, remek k�rd... Ez egy j� k�rd�s. �rthet�... 398 00:28:59,539 --> 00:29:02,809 Nem jelenthetem be nyilv�nosan. 399 00:29:02,919 --> 00:29:05,029 M�g. De �n... �n... azt megmondhatom, 400 00:29:05,739 --> 00:29:08,669 - hogy nem lesz b�k�s. - Az mit jelent r�nk n�zve? 401 00:29:09,099 --> 00:29:12,129 Amerika b�neit v�rrel akarom tiszt�ra mosni, 402 00:29:12,229 --> 00:29:14,949 �s hamarosan meg is teszem a n�gerek seg�ts�g�vel. 403 00:29:14,979 --> 00:29:17,859 Ha csak egy r�szlet�t megosztan� a csataterv�nek... 404 00:29:18,679 --> 00:29:21,899 - Nem �rhatok al� olyan szerz�d�st, aminek nem ismerem a tartalm�t. - Nos... 405 00:29:22,759 --> 00:29:24,709 Meg akarj�k menteni a n�p�ket vagy sem? 406 00:29:25,469 --> 00:29:27,739 Kapit�ny, megsz�ktem a rabszolgas�g el�l, 407 00:29:27,769 --> 00:29:32,044 �s 3000 m�rf�ldet tettem meg id�ig gyalog �s haj�n. 408 00:29:32,074 --> 00:29:34,669 De kedves sz�momra az �letem, �s ha el fogom vesz�teni, 409 00:29:34,699 --> 00:29:38,079 - tudni akarom, hogyan fog megt�rt�nni. - Itt biztons�gban van, uram. 410 00:29:38,509 --> 00:29:42,706 Mind szabad emberek vagyunk vagy volt rabszolg�k. Mire fel a titkol�z�s? 411 00:29:43,489 --> 00:29:46,069 Az az igazs�g, hogy ismerj�k a nev�t, 412 00:29:46,799 --> 00:29:48,109 de nem ismerj�k mag�t. 413 00:29:48,859 --> 00:29:50,659 Mondja el, mi�rt k�ne megb�znunk mag�ban! 414 00:29:51,749 --> 00:29:53,789 Isten c�lj�t teljes�tem. 415 00:29:54,419 --> 00:29:58,259 �s � egy csatatervet suttogott a f�lembe, 416 00:29:58,779 --> 00:30:00,444 miszerint robbantsak ki egy h�bor�t, 417 00:30:00,474 --> 00:30:03,259 ami majd v�get vet a rabszolgas�gnak. �s jelenleg... 418 00:30:03,719 --> 00:30:06,279 annak a csatatervnek titokban kell maradnia. 419 00:30:07,919 --> 00:30:13,329 Csatlakozzanak! K�rem, uraim! Tudom. Tudom, hogy lobog magukban a t�z. 420 00:30:13,509 --> 00:30:16,589 Lobog a t�z a sz�v�kben az igazs�g ir�nt. Tudom. 421 00:30:28,699 --> 00:30:31,629 - V�geztem itt a munk�mmal. - V�rjon csak, kapit�ny! 422 00:30:33,769 --> 00:30:35,109 Mindenki talpra a t�bornok el�tt! 423 00:31:02,039 --> 00:31:03,159 Engem ismertek. 424 00:31:04,769 --> 00:31:07,749 A nevem Harriet Tubman. 425 00:31:08,949 --> 00:31:12,699 �s John Brownnak semmir�l nem kell sz�mot adnia nekem. 426 00:31:13,949 --> 00:31:18,239 Ha azt mondja, van egy j� terve, akkor van egy j� terve. 427 00:31:19,979 --> 00:31:21,699 Nektek tal�n van? 428 00:31:30,509 --> 00:31:35,139 John Brown sok korb�cs�t�st viselt el a sz�nes b�r�ek�rt, 429 00:31:35,679 --> 00:31:37,189 mindazt b�szk�n �llva. 430 00:31:37,809 --> 00:31:40,899 A saj�t feles�ge �s gyermekei �heznek otthon. 431 00:31:42,329 --> 00:31:46,619 M�r fel�ldozta az egyik fia, Frederick �let�t az �gy�rt. 432 00:31:47,889 --> 00:31:50,799 Azt k�ri t�letek, hogy etess�tek a gyermekeit? 433 00:31:53,039 --> 00:31:57,959 Azt k�ri t�letek, hogy seg�tsetek neki? Azt k�ri, hogy seg�tsetek magatokon. 434 00:31:58,009 --> 00:31:59,999 Hogy szabad�ts�tok fel magatokat. 435 00:32:03,939 --> 00:32:06,209 �gy kotkod�csoltok, mint a ty�kok. 436 00:32:06,439 --> 00:32:11,909 �lt�k itt a kellemes melegben, a saj�t b�r�t�k�rt agg�dva, 437 00:32:11,939 --> 00:32:16,099 mik�zben a gyermekeitek az anyjuk�rt s�rnak valahol m�shol. 438 00:32:18,759 --> 00:32:22,649 N�h�nyotokt�l elszak�tott�k a fiv�reiteket, n�v�reiteket. 439 00:32:23,779 --> 00:32:28,029 A saj�t csal�dotok a hat�r t�l fel�n �l rabszolgas�gban. 440 00:32:28,149 --> 00:32:29,479 Ez�rt van � itt... 441 00:32:30,549 --> 00:32:34,839 �s k�ri, hogy szabad emberk�nt csatlakozzatok hozz�. 442 00:32:37,309 --> 00:32:40,059 �s a v�ltoz�s k�sz�b�n �lt�k, 443 00:32:40,089 --> 00:32:44,139 mag�nyosan �s t�ls�gosan f�ltek �tl�pni rajta. 444 00:32:45,119 --> 00:32:47,439 Mr. Brown azt k�rdi, 445 00:32:48,309 --> 00:32:52,749 - ki el�g f�rfi hozz�? - Nem akartam meghalni. 446 00:32:53,219 --> 00:32:57,049 Nem akartam �hezni. Szerettem, mikor valaki gondoskodott r�lam. 447 00:32:57,609 --> 00:33:01,629 De ahogy Miss Tubman ott �llt, szil�rdan �s b�szk�n, 448 00:33:02,389 --> 00:33:04,879 Sibonia szavaira eml�keztetett: 449 00:33:05,159 --> 00:33:08,589 "�n vagyok a vezet�, �s nem is sz�gyellem." 450 00:33:09,869 --> 00:33:15,009 Hirtelen meghallottam egy r�mesen vinnyog� hangot a teremben. Csatlakozom! 451 00:33:15,569 --> 00:33:20,499 - A vil�g v�g�re is k�vetem a kapit�nyt! Sz�m�that r�m! - �ldass�k J�zus neve! 452 00:33:20,749 --> 00:33:23,399 �s egy gyermek fogja vezetni �ket. 453 00:33:26,669 --> 00:33:28,199 �ldass�k az �r! 454 00:33:33,759 --> 00:33:36,809 Lewis Lealy vagyok, �s � itt a kuzinom, Attucks Copeland. 455 00:33:36,859 --> 00:33:38,299 Mindkett�nknek m�rn�ki diplom�ja van, 456 00:33:38,329 --> 00:33:41,149 �s k�szek vagyunk az �let�nket �ldozni az emberis�g szolg�lat�ban. 457 00:33:41,179 --> 00:33:43,019 M�ris kedvelem magukat. 458 00:33:43,829 --> 00:33:47,959 - Attucks. - Igen, uram. - �rvendek, Attucks! �s Lewis. 459 00:33:49,209 --> 00:33:50,209 Isten hozta �n�ket. 460 00:33:51,149 --> 00:33:56,129 Dangerfield Newby. Fekete rabszolga anya, �s feh�r rabszolgatart� apa fia. 461 00:33:56,349 --> 00:33:59,219 �gyesebben rajzolok t�rk�pet, mint b�rki, akivel valaha is tal�lkozott. 462 00:34:00,629 --> 00:34:03,459 - Val�sz�n�leg m�g mag�n�l is. - Nos, sz�ks�g�nk van t�rk�pekre. 463 00:34:03,999 --> 00:34:05,179 �s sz�ks�g�nk van mag�ra. 464 00:34:07,459 --> 00:34:08,789 O.P. Anderson. 465 00:34:10,169 --> 00:34:13,189 Szabadnak sz�letett n�ger vagyok Pennsylvani�b�l. 466 00:34:14,754 --> 00:34:17,279 Az�ta v�rom a tal�lkoz�st, hogy el�sz�r els�t�tte a fegyver�t. 467 00:34:17,309 --> 00:34:20,579 Nos, fogunk mi m�g egy�tt is fegyvert els�tni, O.P. 468 00:34:23,119 --> 00:34:26,249 - Ne menjen m�g el! Maradjon csak itt. - �n is csatlakozik hozz�nk, uram? 469 00:34:27,099 --> 00:34:29,769 Lesz whiskey az �n kalandos �tja sor�n? 470 00:34:30,619 --> 00:34:31,819 Nem, nem lesz. 471 00:34:32,559 --> 00:34:34,339 Nem baj, majd hozom a saj�tomat. 472 00:34:34,559 --> 00:34:37,639 Na �s mi a helyzet az... �r�ml�nyokkal? 473 00:34:39,359 --> 00:34:41,699 Mi a legnemesebb f�rfiakat keress�k. 474 00:34:46,499 --> 00:34:48,379 Ez csak... r�szletk�rd�s. 475 00:34:48,899 --> 00:34:52,029 Szavai t�ze megmelengette a lelkemet. 476 00:34:52,579 --> 00:34:55,939 - "A depotizmus b�lv�nya!" - Despotizmus. 477 00:34:57,469 --> 00:35:00,989 "Nincs t�bb besz�d!" J� kis el�ad�s volt. 478 00:35:02,279 --> 00:35:03,299 Val�di k�lt�szet. 479 00:35:05,339 --> 00:35:09,169 �gy hiszem, lehetek a trag�di�ja h�se. 480 00:35:09,799 --> 00:35:10,879 Mi a neve? 481 00:35:11,769 --> 00:35:14,589 Cook lenne. �s... megism�teln� a mag��t? 482 00:35:14,619 --> 00:35:16,709 Ne haragudjon, kor�bban elvont�k a figyelmemet. 483 00:35:16,739 --> 00:35:19,279 - John Brown. - John Brown. 484 00:35:20,309 --> 00:35:21,809 Igen. 485 00:35:22,699 --> 00:35:25,804 Igen, ez ismer�sen cseng. Aha. 486 00:35:25,839 --> 00:35:27,929 - Isten hozta! - J�l van. 487 00:35:28,789 --> 00:35:32,539 Nem hagyom cserben, t�bornok. Nem hagyom cserben. 488 00:35:33,869 --> 00:35:35,399 Hallottam a terv�t. 489 00:35:36,289 --> 00:35:37,649 Mr. Douglass �rt �nnek? 490 00:35:39,069 --> 00:35:41,719 - J� terv, John. - �ldass�k J�zus! 491 00:35:41,749 --> 00:35:44,059 Tal�lja meg a legmegfelel�bb id�t, �s �rtes�tsen! 492 00:35:44,819 --> 00:35:47,559 Annyi m�hecsk�vel j�v�k majd, amennyit csak �ssze tudok toborozni. 493 00:35:48,159 --> 00:35:52,569 De ha kijel�lte az id�pontot, meg ne v�ltoztassa! A vil�g�rt sem! 494 00:35:52,999 --> 00:35:57,139 - Hogyne. Nem fogom. Nem fogom. K�sz�n�m! - Kapit�ny! 495 00:36:02,029 --> 00:36:03,289 Lenne n�h�ny k�rd�s�nk. 496 00:36:09,109 --> 00:36:10,429 L�ttam m�r mag�t. 497 00:36:11,249 --> 00:36:12,459 Egy �lomban. 498 00:36:15,819 --> 00:36:16,859 Ki vagy te? 499 00:36:18,709 --> 00:36:20,409 Mi vagy te? 500 00:36:27,559 --> 00:36:28,819 �n magam sem tudom. 501 00:36:29,329 --> 00:36:32,419 A rabszolgas�g sokak esz�t elvette. 502 00:36:33,739 --> 00:36:36,329 Sokf�lek�pp megzavarta �ket. 503 00:36:37,579 --> 00:36:40,749 Sokszor l�ttam ezt az �n id�mben. 504 00:36:41,459 --> 00:36:44,059 �gy v�lem, fogom is m�g a j�v�ben. 505 00:36:45,769 --> 00:36:47,919 Mert amikor rabszolgasorba tasz�tasz valakit, 506 00:36:48,219 --> 00:36:52,289 rabszolgasorba tasz�tod az el�tte �s a m�g�tt �ll�t is. 507 00:36:53,239 --> 00:36:55,239 - �rtesz engem? - Igen, asszonyom. 508 00:36:59,119 --> 00:37:00,199 Fogd! 509 00:37:04,169 --> 00:37:05,169 �s tartsd meg! 510 00:37:07,919 --> 00:37:09,619 Ez t�bb, mint egy egyszer� kend�. 511 00:37:11,179 --> 00:37:12,909 Titkos jelent�st hordoz mag�ban. 512 00:37:12,939 --> 00:37:15,889 �gy d�nt�tt�l, visszam�gy az oroszl�n barlangj�ba. 513 00:37:16,119 --> 00:37:18,069 J�l j�het majd, mikor sz�ks�ged lesz r�. 514 00:37:19,759 --> 00:37:21,949 Csak maradj olyan b�tor, amilyen ma is volt�l, 515 00:37:22,139 --> 00:37:24,219 �s t�gy meg mindent, hogy seg�tsd a kapit�nyt. 516 00:37:25,259 --> 00:37:26,529 Sz�ks�ge lesz r�. 517 00:37:28,479 --> 00:37:29,589 Igen, t�bornok. 518 00:37:37,479 --> 00:37:38,479 T�bornok! 519 00:37:40,289 --> 00:37:41,319 Igen? 520 00:37:43,849 --> 00:37:46,049 K�sz�n�m, hogy felsz�lalt az �rdekemben. 521 00:37:48,269 --> 00:37:49,509 Kiv�lasztotta az id�pontot? 522 00:37:50,659 --> 00:37:51,739 Ki. 523 00:37:59,809 --> 00:38:00,919 John! 524 00:38:01,339 --> 00:38:06,139 Tegye rendbe az �let�t, miel�tt kijel�li a d�tumot! 525 00:38:21,664 --> 00:38:24,559 A TERV 526 00:38:24,689 --> 00:38:26,564 Tudj�k, v�lem�nyem szerint... 527 00:38:26,874 --> 00:38:30,439 t�l nagy �gyet csin�lunk ebb�l az eg�sz feket�k-feh�rek dologb�l. 528 00:38:31,579 --> 00:38:32,619 Igazs�g szerint 529 00:38:33,269 --> 00:38:35,639 csak h�romf�le ember l�tezik ezen a f�ld�n: 530 00:38:36,359 --> 00:38:37,799 azok, akik tudnak sz�molni... 531 00:38:38,459 --> 00:38:39,699 �s azok, akik nem. 532 00:38:44,539 --> 00:38:48,579 - Hagyma? K�rdezhetek t�led valamit? - Hogyne, kapit�ny. 533 00:38:48,639 --> 00:38:50,609 Hallott�l m�r Harpers Ferryr�l? 534 00:38:51,959 --> 00:38:56,529 - Nem. - A virginiai Harpers Ferryr�l? Pusk�t gy�rtanak ott, ezernyi pusk�t, 535 00:38:57,209 --> 00:38:59,139 �s csak k�t ember v�di a ter�letet, 536 00:38:59,419 --> 00:39:03,339 �s egy 5000 f�s seregnek is el�g fegyvert tartanak ott. 537 00:39:04,269 --> 00:39:09,459 Csup�n k�t �r, egy-egy a k�t fel�n. K�nny�szerrel leszedj�k �ket. 538 00:39:09,789 --> 00:39:12,249 Azt�n elv�gjuk a t�v�r�vonalakat, 539 00:39:12,279 --> 00:39:15,429 a lopott vagonokkal behatolunk a kapukon, 540 00:39:15,459 --> 00:39:19,039 hajnali 2 �s 4 k�z�tt felpakoljuk a pusk�kat, azt�n... 541 00:39:19,679 --> 00:39:20,709 elmenek�l�nk. 542 00:39:20,739 --> 00:39:23,449 Elv�gjuk a t�v�r�vonalakat, megrohamozzuk az �rhelyis�get, 543 00:39:23,479 --> 00:39:26,779 felpakoljuk a pusk�kat, �s elmenek�l�nk pontosan... 544 00:39:27,609 --> 00:39:28,609 erre. 545 00:39:29,789 --> 00:39:30,789 �s azt�n... 546 00:39:34,609 --> 00:39:36,599 - visszavonulunk. - Visszavonulunk? Hova? 547 00:39:37,549 --> 00:39:42,079 D�lre... A Blue Ridge-hegys�gbe. ...a Blue Ridge-hegys�gbe. 548 00:39:42,839 --> 00:39:44,129 �s ahogy visszavonulunk, 549 00:39:44,189 --> 00:39:47,639 az �ltetv�nyesek nem tudj�k majd p�tolni a n�gereken elbukott p�nzt, 550 00:39:48,039 --> 00:39:51,919 �s a f�lelemt�l aludni sem tudni majd. Gyerekk�nt bej�rtam azt az utat. 551 00:39:51,949 --> 00:39:55,609 M�r j�val a sz�let�setek el�tt felm�rtem a ter�letet. 552 00:39:55,639 --> 00:40:00,429 Vannak keskeny �tj�r�k, emberei hadainak t�l keskenyek, �gy�knak t�l meredek. 553 00:40:00,459 --> 00:40:04,249 Elt�k�lt, harcedzett katon�k egy kis csoportja 554 00:40:04,279 --> 00:40:07,514 �vekig vissza tudja tartani az ellens�get. 555 00:40:07,544 --> 00:40:09,479 T�bbsz�r is l�ttam m�r r� p�ld�t kor�bban. 556 00:40:09,679 --> 00:40:13,329 Tudod, ki az a Spartacus? Felfegyverezz�k az els� 5000 embert, 557 00:40:13,769 --> 00:40:18,909 azt�n �tkel�nk a hegyeken, �s �tk�zben legy�zz�k a rabszolgas�gp�rtiakat. 558 00:40:19,129 --> 00:40:21,669 Ap�m, �s ha... �s ha meg�letj�k ezeket az j� embereket? 559 00:40:22,079 --> 00:40:25,069 - Mi van, ha helytelen, amit tesz�nk? - Helytelen? 560 00:40:25,329 --> 00:40:27,119 Ez nem arr�l sz�l, mi helyes vagy helytelen. 561 00:40:27,149 --> 00:40:28,979 Ez az orsz�g sosem tudta, mi a "helyes", 562 00:40:29,009 --> 00:40:31,929 m�r az els� h�laad�skor sem. K�rdezd csak az indi�nokat! 563 00:40:31,959 --> 00:40:33,749 Mi most nem err�l besz�l�nk. 564 00:40:34,819 --> 00:40:39,269 Arr�l besz�l�nk, hogy �jra �letet lehel�nk az orsz�g lelk�be. 565 00:40:39,299 --> 00:40:42,359 �reg, mag�nak vil�gg� ment az esze. 566 00:40:43,539 --> 00:40:45,739 A n�gerek k�zelr�l, s t�volr�l is elj�nnek majd hozz�nk. 567 00:40:45,769 --> 00:40:47,639 Elj�nnek majd hozz�nk? 568 00:40:48,059 --> 00:40:52,819 Mi�nk Frederick Douglass t�mogat�sa. �ld�s�t adta r�nk Frederick Douglass. 569 00:40:52,849 --> 00:40:55,679 �s a t�bornok�. ...�s maga a t�bornok. 570 00:40:56,079 --> 00:40:57,079 Mi�rt ne j�nn�nek? 571 00:40:57,109 --> 00:41:00,139 - Frederick Douglass is j�n? - �reg, maga csak sz�rakozik vel�nk. 572 00:41:00,169 --> 00:41:03,019 Ap�m, nem k�telkedem a szavaiban, de a c�lunk mindig is 573 00:41:03,049 --> 00:41:05,949 a rabszolg�k felszabad�t�sa �s a rabszolgatart�k zaklat�sa volt. 574 00:41:05,979 --> 00:41:07,494 Azok csak kavicsok az �ce�nban, fiam. 575 00:41:07,669 --> 00:41:10,039 M�r nem csup�n felszabad�tjuk a rabszolg�kat. 576 00:41:11,199 --> 00:41:12,679 Harcolni toborozzuk �ket. 577 00:41:13,529 --> 00:41:14,529 A c�lunk... 578 00:41:15,899 --> 00:41:21,039 a forradalom. Csak Harpers Ferryben 1200 sz�nesb�r� van. 579 00:41:21,119 --> 00:41:25,169 Tov�bbi 30 000 50 m�rf�ldes k�rzetben. 580 00:41:25,199 --> 00:41:28,399 Amikor meghallj�k, hogy t�lt�tt pusk�k v�rnak r�juk, 581 00:41:29,309 --> 00:41:30,929 gyorsan szerz�nk majd �j bar�tokat. 582 00:41:31,359 --> 00:41:34,709 Te leszel majd az el��rs Harpers Ferryben. 583 00:41:34,779 --> 00:41:38,789 Hagyma lesz az el��rs�nk, mag�val, Cook. 584 00:41:38,859 --> 00:41:43,759 Te �s Cook, lec�vekeltek majd a fegyvert�r k�zel�ben, 585 00:41:44,229 --> 00:41:45,774 de messze a k�v�ncsi tekintetekt�l. 586 00:41:45,804 --> 00:41:49,069 �gy okosan tudtok majd inform�ci�t gy�jteni nek�nk. 587 00:41:53,279 --> 00:41:56,689 Kapit�ny, semmi okos nincs abban az �rg�ben. 588 00:41:57,479 --> 00:42:01,269 De �gyesen besz�l, �s j�l el tud vegy�lni az emberek k�zt. 589 00:42:01,399 --> 00:42:04,389 Frederick Douglass ezreket fog majd hozni. Ahogy a t�bornok is. 590 00:42:05,119 --> 00:42:09,199 Nektek csak a helyieket kell toboroznotok. Katon�kat, zar�ndokokat, 591 00:42:09,489 --> 00:42:13,829 Isten t�bbi gyermek�t. Ez, r�viden, a terv. 592 00:42:14,899 --> 00:42:16,929 Mi�rt nem maradunk Kansasben? 593 00:42:16,959 --> 00:42:19,169 Ott vannak bar�taink. Ismerj�k a ter�letet. 594 00:42:19,199 --> 00:42:22,339 Igaz, de ha oroszl�nt akarunk �lni, a fark�t csapjuk le? 595 00:42:23,159 --> 00:42:27,889 - Kansas a farka. Virginia a rettenetes feje. - K�szek vagyunk. 596 00:42:28,249 --> 00:42:29,439 Csak lehet�s�g kell nek�nk. 597 00:42:29,469 --> 00:42:32,079 Tudom, hogy mind k�szek vagytok, de a feh�rek m�g k�szebbek. 598 00:42:32,109 --> 00:42:34,889 T�bb fegyver�k van, �s minden egyes t�lt�ny�ket arra �ldozz�k, 599 00:42:34,989 --> 00:42:37,719 hogy levad�szhassanak minden n�gert ezen a vid�ken, 600 00:42:37,749 --> 00:42:39,699 �t perccel azut�n, hogy meg�lik az �reget. 601 00:42:39,929 --> 00:42:41,879 Rengeteg ember fog odaveszni. 602 00:42:43,839 --> 00:42:44,839 Igen. 603 00:42:45,979 --> 00:42:46,979 �gy van. 604 00:42:49,449 --> 00:42:52,219 V�rrel fogjuk megtiszt�tani ezt a b�n�s f�ldet. 605 00:42:53,669 --> 00:42:57,719 - Polg�rh�bor�r�l besz�lek. - Biztos benne, ap�m? 606 00:42:59,689 --> 00:43:01,429 Csak mint a Teremt�m. 607 00:43:02,959 --> 00:43:04,089 Magukkal vagyok. 608 00:43:05,919 --> 00:43:07,129 A v�gs�kig. 609 00:43:09,179 --> 00:43:12,849 - �n is. - �n is j�v�k, ha hozhatom a feles�gemet. 610 00:43:16,439 --> 00:43:18,399 Azt mondta, egy v�rb�l sz�lett�nk. 611 00:43:19,699 --> 00:43:22,209 Helytelen lenne, ha nem egy�tt adn�nk az �let�nket. 612 00:43:22,239 --> 00:43:23,989 Ha oroszl�nt fognak �lni, 613 00:43:24,859 --> 00:43:26,149 akkor �n ott leszek. 614 00:43:26,989 --> 00:43:29,729 Nos, ez egy roppant mer�sz �s megh�kkent� terv. 615 00:43:32,339 --> 00:43:35,469 M�rmint j� �rtelemben. M�r alig v�rom, v�gjunk bele! 616 00:43:36,649 --> 00:43:37,649 Hagyma... 617 00:43:38,169 --> 00:43:39,339 ez nem parancs. 618 00:43:40,009 --> 00:43:43,359 Szabadon d�nthetsz, hogy csatlakozol-e a harchoz vagy sem. 619 00:43:47,249 --> 00:43:48,509 Sz�m�that r�m, kapit�ny. 620 00:44:06,784 --> 00:44:10,284 Facebook/Twitter: @marcoverdesubs | @elsyssubs 621 00:44:10,314 --> 00:44:11,814 www.feliratok.info 53683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.