All language subtitles for The.Bluff.2026.1080p.WEB.H264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,583 --> 00:01:24,083 Give us the goods and gold! 2 00:01:27,208 --> 00:01:29,790 - Captain Bodden! Pirate-- 3 00:01:38,125 --> 00:01:39,665 Burn the logbook. 4 00:01:39,666 --> 00:01:41,290 Aye, Captain. 5 00:01:41,291 --> 00:01:42,874 Steel yourself. 6 00:01:45,333 --> 00:01:47,415 We are merchant fishermen! 7 00:01:47,416 --> 00:01:49,041 We are-- 8 00:01:50,250 --> 00:01:52,041 Bastard. 9 00:01:52,708 --> 00:01:54,290 Come on! 10 00:02:08,541 --> 00:02:10,541 Good night, Captain. 11 00:02:14,625 --> 00:02:17,125 - That's right! 12 00:02:22,375 --> 00:02:24,957 Captain on deck! 13 00:02:32,625 --> 00:02:36,624 So many years have I searched these seas 14 00:02:36,625 --> 00:02:39,625 looking for that which was stolen from me. 15 00:02:40,625 --> 00:02:42,540 Tell me... 16 00:02:42,541 --> 00:02:45,582 how does a captain of a lowly merchant vessel 17 00:02:45,583 --> 00:02:49,458 come by a piece of gold bearing my mark? 18 00:02:50,458 --> 00:02:52,832 Who gave this to you? 19 00:02:52,833 --> 00:02:57,332 How many lives do you think it's worth to protect them? 20 00:02:57,333 --> 00:02:58,500 Hmm? 21 00:02:59,583 --> 00:03:02,082 Shall we find out together? 22 00:03:02,083 --> 00:03:03,957 Captain. 23 00:03:03,958 --> 00:03:06,624 Ship's port of origin, sir. 24 00:03:06,625 --> 00:03:08,958 The isle of Cayman Brac. 25 00:03:10,291 --> 00:03:12,290 Bring Captain Bodden aboard 26 00:03:12,291 --> 00:03:14,957 and give no quarter to the others. 27 00:03:14,958 --> 00:03:18,125 These men have done nothing wrong. 28 00:03:18,958 --> 00:03:21,582 - Set the course, Quartermaster. 29 00:03:21,583 --> 00:03:23,540 Set sail for Cayman Brac. 30 00:03:40,333 --> 00:03:42,333 {\an8} 31 00:03:46,291 --> 00:03:48,083 - Hurry up, men. 32 00:03:58,291 --> 00:04:00,290 - Shh. - For the Swiftsure 33 00:04:00,291 --> 00:04:03,207 - and all those still at sea... 34 00:04:03,208 --> 00:04:07,082 so they know we shall never lose the light of hope that guides 35 00:04:07,083 --> 00:04:11,790 our blessed sailors and Captain T.H. Bodden back home. 36 00:04:11,791 --> 00:04:13,915 - Amen. - Amen. 37 00:05:01,791 --> 00:05:03,999 Elizabeth. 38 00:05:04,000 --> 00:05:05,500 Lizzy. 39 00:05:06,541 --> 00:05:07,707 - Elizabeth. - Weston. 40 00:05:07,708 --> 00:05:09,290 - Hey. - What are you doing here? 41 00:05:10,666 --> 00:05:12,207 One last kiss-- 42 00:05:13,750 --> 00:05:15,707 My ship leaves in the morning. 43 00:05:15,708 --> 00:05:19,250 Have you given any more thought to what we spoke of? 44 00:05:20,250 --> 00:05:23,082 I've given it all my thoughts. 45 00:05:23,083 --> 00:05:24,915 - And? - There are things to consider. 46 00:05:24,916 --> 00:05:27,082 Uh-huh. And? 47 00:05:27,083 --> 00:05:28,749 And... 48 00:05:28,750 --> 00:05:30,624 - Come here. 49 00:05:47,250 --> 00:05:49,332 - Be quiet. - She's coming back? 50 00:05:49,333 --> 00:05:51,291 - I don't know. Shh. - She's going to murder us. 51 00:05:59,291 --> 00:06:01,166 - Shh. 52 00:06:05,291 --> 00:06:06,707 Get down. 53 00:06:06,708 --> 00:06:07,790 Is that your sister? 54 00:06:07,791 --> 00:06:08,875 - Sister-in-law. 55 00:06:11,916 --> 00:06:14,582 Ah. Damn it. 56 00:06:16,583 --> 00:06:17,916 Lizzy! 57 00:06:18,583 --> 00:06:21,083 This girl. 58 00:06:26,208 --> 00:06:27,332 Weston. 59 00:06:27,333 --> 00:06:28,749 - Shush. - Muma? 60 00:06:28,750 --> 00:06:30,249 Is that you? 61 00:06:30,250 --> 00:06:32,916 Issac. Careful, my boy. 62 00:06:33,916 --> 00:06:35,624 Let's get those braces on. 63 00:06:35,625 --> 00:06:37,208 Come. 64 00:06:38,208 --> 00:06:39,958 Any sign of father's ship? 65 00:06:40,708 --> 00:06:42,040 No. 66 00:06:42,041 --> 00:06:43,915 Not even a passing schooner. 67 00:06:45,291 --> 00:06:47,040 It's been... 68 00:06:47,041 --> 00:06:49,207 59 days now. 69 00:06:49,208 --> 00:06:50,416 Hey. 70 00:06:51,708 --> 00:06:53,957 Your father's been late his whole life. 71 00:06:53,958 --> 00:06:56,124 Man late to our own wedding. 72 00:06:56,125 --> 00:06:57,499 - Ask me, 73 00:06:57,500 --> 00:07:00,458 he is right on time, hmm? 74 00:07:01,708 --> 00:07:04,416 Then why are they sending another vessel to go search for him? 75 00:07:05,791 --> 00:07:07,957 Your Auntie Lizzy tell you that? 76 00:07:11,000 --> 00:07:13,165 He will come home. 77 00:07:13,166 --> 00:07:14,832 He always does. 78 00:07:14,833 --> 00:07:16,625 Hmm? 79 00:07:17,625 --> 00:07:19,083 Yeah. 80 00:07:20,750 --> 00:07:23,249 I will pack my belongings and meet you by the cove at first light. 81 00:07:23,250 --> 00:07:24,374 - The cove. 82 00:07:24,375 --> 00:07:25,457 - Mm-hmm. - Lizzy. 83 00:07:25,458 --> 00:07:27,332 Hide, hide, quick. 84 00:07:27,333 --> 00:07:28,624 Lizzy! 85 00:07:28,625 --> 00:07:30,249 Morning, Ercell. 86 00:07:30,250 --> 00:07:31,915 Morning's long gone. 87 00:07:31,916 --> 00:07:33,374 Everything all right? 88 00:07:33,375 --> 00:07:34,957 Of course. Why? 89 00:07:34,958 --> 00:07:38,290 You were supposed to be watching the coconut sweets for Issac's birthday. 90 00:07:38,291 --> 00:07:39,957 It slipped my mind. 91 00:07:39,958 --> 00:07:41,832 - Oh, really? - Apologies. 92 00:07:41,833 --> 00:07:43,332 I'll make another batch. 93 00:07:43,333 --> 00:07:45,583 No need. I should've done it myself. 94 00:07:46,375 --> 00:07:48,124 Nice day out. 95 00:07:49,208 --> 00:07:51,124 Same as yesterday and pretty much every other day. 96 00:07:51,125 --> 00:07:54,540 Never seen anyone so burdened to live in paradise. 97 00:07:54,541 --> 00:07:58,082 I have spent my whole life on this tiny island. 98 00:07:58,083 --> 00:08:00,124 Is it so bad that I long to see the sunrise 99 00:08:00,125 --> 00:08:02,624 from another shore just once? 100 00:08:02,625 --> 00:08:05,082 Have you ever felt that? 101 00:08:05,083 --> 00:08:06,915 Too much work to daydream. 102 00:08:06,916 --> 00:08:08,957 Also, watch what you say in front of Issac. 103 00:08:08,958 --> 00:08:10,915 - Don't kiss your teeth at me. 104 00:08:10,916 --> 00:08:12,499 You're not my mother. 105 00:08:12,500 --> 00:08:14,415 No wonder T.H. is always gone. 106 00:08:42,083 --> 00:08:46,124 On this day to God we pray, bring Papa's ship this way. 107 00:08:46,125 --> 00:08:50,624 Over the quiet great blue sea to enjoy this cake with me. 108 00:09:02,125 --> 00:09:04,833 Lose the line! Let it go! 109 00:09:14,708 --> 00:09:16,708 Now, what did I tell you about reading that? 110 00:09:19,958 --> 00:09:22,374 Something is not right. 111 00:09:22,375 --> 00:09:24,875 He promised to return before my birthday. 112 00:09:35,541 --> 00:09:38,499 The sea is uncertain, my child. 113 00:09:38,500 --> 00:09:42,540 Which is why your father left you a present, just in case he was late. 114 00:09:42,541 --> 00:09:44,165 You want to see? 115 00:09:44,166 --> 00:09:45,666 Here. 116 00:09:51,333 --> 00:09:53,500 Jeezam peas. 117 00:09:55,583 --> 00:09:58,458 Did Papa say where he got it? 118 00:10:01,000 --> 00:10:02,415 He didn't. 119 00:10:10,125 --> 00:10:12,250 Okay, okay. That's enough. 120 00:10:12,916 --> 00:10:14,666 It's not a toy. 121 00:10:15,666 --> 00:10:16,833 Get some rest, yeah? 122 00:10:21,958 --> 00:10:23,624 Come here. 123 00:10:29,041 --> 00:10:33,165 ♪ My barque's in the harbor ♪ 124 00:10:33,166 --> 00:10:36,790 ♪ My soul's in the bay ♪ 125 00:10:36,791 --> 00:10:40,875 ♪ And both will set sail ♪ 126 00:10:41,458 --> 00:10:46,040 ♪ at the dawn of day ♪ 127 00:10:46,041 --> 00:10:50,415 ♪ So hold me close ♪ 128 00:10:50,416 --> 00:10:52,540 ♪ till dawn ♪ 129 00:10:52,541 --> 00:10:54,915 ♪ till day ♪ 130 00:10:54,916 --> 00:11:00,750 ♪ and deep in your heart ♪ 131 00:11:01,416 --> 00:11:02,832 ♪ I will stay ♪ 132 00:12:19,666 --> 00:12:21,665 - Lizzy. 133 00:12:26,541 --> 00:12:28,707 Elizabeth. 134 00:12:30,375 --> 00:12:32,290 This girl. 135 00:12:49,875 --> 00:12:51,540 Hey, wake up. Come on, get up, get up, get up, get up. 136 00:12:51,541 --> 00:12:52,999 - What's happening, Muma? - Shh. 137 00:13:04,875 --> 00:13:06,582 Come on, let's go. 138 00:13:06,583 --> 00:13:07,625 Ready? 139 00:13:08,708 --> 00:13:10,457 - Okay. 140 00:13:24,083 --> 00:13:26,540 - Let me help you. 141 00:13:26,541 --> 00:13:28,665 Bonjour, Mrs. Bodden. 142 00:13:28,666 --> 00:13:30,665 - Hey. 143 00:13:30,666 --> 00:13:31,749 Come on. 144 00:13:36,500 --> 00:13:37,749 Good boy. 145 00:13:43,666 --> 00:13:45,125 Stay still. 146 00:13:53,458 --> 00:13:55,666 Yeah... 147 00:13:57,208 --> 00:13:58,665 - Who is there? 148 00:13:58,666 --> 00:14:00,415 We're a peaceful family. 149 00:14:00,416 --> 00:14:02,207 We want no trouble. 150 00:14:04,458 --> 00:14:07,040 What a beautiful day it is today. 151 00:14:08,833 --> 00:14:10,874 Come and look. 152 00:14:35,791 --> 00:14:37,540 She got the hip. 153 00:14:40,458 --> 00:14:41,457 Brother, are you hurt? 154 00:14:41,458 --> 00:14:42,582 I'm fine. 155 00:14:44,041 --> 00:14:45,540 - Hey, hey, hey. 156 00:14:50,625 --> 00:14:52,540 Where are you going? 157 00:14:52,541 --> 00:14:54,416 Hey, hey, hey, hey. 158 00:14:59,333 --> 00:15:01,832 Is this it? 159 00:15:01,833 --> 00:15:04,290 - Huh? 160 00:15:07,625 --> 00:15:10,040 - And she runs like a dog, huh? - Please. 161 00:15:10,041 --> 00:15:11,500 Good girl. 162 00:15:11,750 --> 00:15:13,333 Get the door. 163 00:15:13,541 --> 00:15:14,874 And, you... 164 00:15:14,875 --> 00:15:16,749 - ...you come here. 165 00:15:28,250 --> 00:15:30,374 Good morning, Mrs. Bodden. 166 00:15:30,375 --> 00:15:32,790 Where do you keep the money? 167 00:15:32,791 --> 00:15:34,708 Behind the portrait. 168 00:15:41,083 --> 00:15:42,540 Please. 169 00:15:47,208 --> 00:15:48,540 The gold! 170 00:15:49,791 --> 00:15:52,125 - Where is it?! - It's all we have. 171 00:15:52,333 --> 00:15:53,332 What are you doing? 172 00:15:53,333 --> 00:15:54,666 Money is money. 173 00:15:54,875 --> 00:15:56,457 - Oh, save some for me, huh? 174 00:15:56,458 --> 00:15:58,291 Always, brother. 175 00:16:03,458 --> 00:16:05,541 You behave. 176 00:16:12,166 --> 00:16:13,582 She got me in the eye, 177 00:16:13,583 --> 00:16:15,040 - that dirty woman. - Muma. 178 00:16:15,041 --> 00:16:16,790 - Muma's all right. 179 00:16:16,791 --> 00:16:18,082 - Muma's all right. - Grab her! 180 00:16:18,083 --> 00:16:19,666 - Bloody take her! - No! 181 00:16:20,708 --> 00:16:22,457 - That's it! Take her now! - No. No. 182 00:16:36,375 --> 00:16:38,125 This. 183 00:16:41,416 --> 00:16:45,625 Where is the rest of this? 184 00:16:49,250 --> 00:16:50,458 Who are you? 185 00:16:55,375 --> 00:16:57,332 Need be, you break her bones. 186 00:17:00,458 --> 00:17:02,207 Leave the face. 187 00:17:02,208 --> 00:17:04,291 - Hmm. 188 00:17:44,333 --> 00:17:45,499 Pastor Bradley. 189 00:17:45,500 --> 00:17:48,374 I cooking some turtle stew later. I know you love it. 190 00:17:48,375 --> 00:17:49,665 Yeah. 191 00:18:10,250 --> 00:18:12,333 Help you there, friend? 192 00:18:14,416 --> 00:18:19,665 I am the Custode, and this is an emancipated British colony. 193 00:18:19,666 --> 00:18:23,291 Kindly state your name, rank and allegiance. 194 00:18:24,416 --> 00:18:29,041 Such a fragile thing, paradise. 195 00:18:29,791 --> 00:18:33,165 One day sunshine, the next... 196 00:18:34,958 --> 00:18:40,041 ...a raging hurricane slams ashore like God's own fist. 197 00:18:41,166 --> 00:18:44,165 Uh... I ask you again. 198 00:18:44,166 --> 00:18:47,458 Name, rank, allegiance. 199 00:18:52,666 --> 00:18:55,540 I come as my own emissary, 200 00:18:55,541 --> 00:18:58,874 a humble brethren of the sea, 201 00:18:58,875 --> 00:19:02,375 here to offer shelter from the storm. 202 00:19:03,375 --> 00:19:06,125 Captain Francisco Connor. 203 00:19:08,250 --> 00:19:10,415 - Snap your oars, lads! - Hey! 204 00:19:10,416 --> 00:19:12,082 - Break your backs! 205 00:19:12,083 --> 00:19:13,375 - And heave! - Hey! 206 00:19:13,958 --> 00:19:16,125 Weston? 207 00:19:16,708 --> 00:19:18,875 Do not mess about! 208 00:19:44,708 --> 00:19:46,707 Harbormaster! 209 00:19:46,708 --> 00:19:47,833 Look to the headland! 210 00:19:59,250 --> 00:20:02,083 Get all the people into the church. 211 00:20:07,041 --> 00:20:08,790 - Inside. 212 00:20:08,791 --> 00:20:09,999 Inside. 213 00:20:11,125 --> 00:20:12,915 Look there, coming through the channel. 214 00:20:12,916 --> 00:20:16,082 Heard tell of a mad Captain Connor. 215 00:20:16,083 --> 00:20:19,749 Sea robber, war hound, 216 00:20:19,750 --> 00:20:23,249 wanted enemy of the British Empire. 217 00:20:23,250 --> 00:20:26,457 Who do you fancy built that empire? 218 00:20:27,791 --> 00:20:29,499 Pull, my fine hearts! 219 00:20:29,500 --> 00:20:31,290 Pull! 220 00:20:31,291 --> 00:20:33,082 Heave for mommy! 221 00:20:33,083 --> 00:20:34,790 - Them sailors... - Heave! 222 00:20:34,791 --> 00:20:35,957 ...them with you? 223 00:20:35,958 --> 00:20:37,999 Aye. 224 00:20:38,000 --> 00:20:43,500 Unfortunately, they do not share my sense of diplomacy. 225 00:20:45,416 --> 00:20:47,082 We come to settle a debt. 226 00:20:47,083 --> 00:20:50,582 Where is the wife of T.H. Bodden? 227 00:20:50,583 --> 00:20:52,082 Miss Ercell? 228 00:20:52,083 --> 00:20:55,915 I cannot allow no armed regiment 229 00:20:55,916 --> 00:20:58,333 for a damned fishwife. 230 00:20:58,916 --> 00:21:01,458 No one else need be harmed. 231 00:21:06,166 --> 00:21:08,250 Everyone, remain calm. 232 00:21:09,291 --> 00:21:11,874 - Prepare the bulldog! 233 00:21:11,875 --> 00:21:15,957 - Pull, me hearties! Pull! 234 00:21:18,333 --> 00:21:20,374 Tell your men to stop rowing. 235 00:21:20,375 --> 00:21:25,083 I don't know what pact Connor make with the devil, but it does not stand here. 236 00:21:29,166 --> 00:21:31,291 I order you to stop rowing! 237 00:21:40,083 --> 00:21:41,125 Lift oars! 238 00:21:45,875 --> 00:21:46,875 Steady. 239 00:21:48,041 --> 00:21:49,041 Fire. 240 00:21:52,250 --> 00:21:54,500 And it was such a pretty island. 241 00:21:59,291 --> 00:22:01,290 He looks so fancy there. 242 00:22:03,375 --> 00:22:04,874 You know my husband? 243 00:22:08,541 --> 00:22:09,915 Is he alive? 244 00:22:09,916 --> 00:22:12,457 Hey. Collect some items before the others come. 245 00:22:12,458 --> 00:22:13,541 Aye. 246 00:22:15,083 --> 00:22:16,708 Who are the others? 247 00:22:17,416 --> 00:22:18,416 String her up. 248 00:22:22,625 --> 00:22:24,374 - Muma. 249 00:22:36,375 --> 00:22:37,625 There's a child down there. 250 00:22:40,875 --> 00:22:42,165 Stop. STOP! 251 00:22:42,166 --> 00:22:43,291 Look at me. 252 00:22:46,291 --> 00:22:49,040 Who taught you how to speak Chichewa? 253 00:22:49,041 --> 00:22:52,290 The same person that taught me this. 254 00:23:44,041 --> 00:23:45,041 The child! 255 00:23:50,833 --> 00:23:51,999 Get her! 256 00:23:54,291 --> 00:23:55,291 Ooh! 257 00:23:56,625 --> 00:23:59,125 Stay back! 258 00:23:59,750 --> 00:24:01,250 Muma. 259 00:24:40,000 --> 00:24:41,583 This way. 260 00:25:01,666 --> 00:25:03,583 Lupe! 261 00:25:17,625 --> 00:25:19,750 Light the bulldog! 262 00:25:38,583 --> 00:25:39,915 Fire stick. Where the fire stick? 263 00:25:39,916 --> 00:25:41,124 Where the fire stick?! 264 00:26:27,958 --> 00:26:30,415 You... 265 00:26:30,416 --> 00:26:32,707 come to my house! 266 00:26:32,708 --> 00:26:35,374 You threaten... my family! 267 00:26:35,375 --> 00:26:39,332 Where is my husband?! 268 00:26:59,583 --> 00:27:01,125 Go! To shore! 269 00:27:11,125 --> 00:27:12,750 Heave! 270 00:27:13,750 --> 00:27:15,790 - With me. Come on, with me. 271 00:27:18,791 --> 00:27:20,040 Help! 272 00:27:20,041 --> 00:27:21,457 Custode! 273 00:27:36,958 --> 00:27:38,665 Heavy tide this morning? 274 00:27:38,666 --> 00:27:41,707 Couldn't leave some fight for the rest of us, huh? 275 00:27:43,541 --> 00:27:45,750 Welcome to the Brac, gentlemen. 276 00:27:46,833 --> 00:27:49,875 No one leaves this island till I collect my property. 277 00:27:52,791 --> 00:27:55,250 - Secure the beachhead! - Aye. 278 00:27:56,500 --> 00:27:57,625 Gather the guns. 279 00:28:04,500 --> 00:28:06,749 Royal Navy patrol these waters. 280 00:28:09,083 --> 00:28:12,540 And them know how to handle your kind! 281 00:28:12,541 --> 00:28:16,625 - Only the strongest of our kind remain. 282 00:28:17,541 --> 00:28:19,415 Last of a dying breed. 283 00:28:19,416 --> 00:28:21,791 Some say can't die at all. 284 00:28:22,375 --> 00:28:24,041 Tell me, wee man... 285 00:28:26,541 --> 00:28:30,333 ...where is the island's distress signal? 286 00:28:42,666 --> 00:28:45,040 That's a nice church. 287 00:28:57,041 --> 00:28:59,040 - Get down, down, down! Down! 288 00:29:03,000 --> 00:29:04,915 Signal pyre. 289 00:29:04,916 --> 00:29:06,875 Far end of the island. 290 00:29:09,333 --> 00:29:10,791 Atop the bluff. 291 00:29:17,875 --> 00:29:20,540 Those in hiding... 292 00:29:20,541 --> 00:29:22,416 stay hidden! 293 00:29:23,000 --> 00:29:24,916 - Mourn your dead! 294 00:29:25,541 --> 00:29:27,040 Comply with my men... 295 00:29:29,291 --> 00:29:31,957 ...and there'll be no more unpleasantries. 296 00:29:34,833 --> 00:29:36,583 As for you... 297 00:29:46,958 --> 00:29:49,832 Blood that was spilt here today 298 00:29:49,833 --> 00:29:52,375 be upon your hands. 299 00:29:57,166 --> 00:30:01,458 I condemn thee to a place where the wicked cease from troubling. 300 00:30:07,750 --> 00:30:10,708 And the devil take you there himself. 301 00:30:20,208 --> 00:30:22,082 Nice shot, sir. 302 00:30:23,958 --> 00:30:25,540 Ah, Mr. Scout. 303 00:30:25,541 --> 00:30:27,082 What news have we? 304 00:30:27,083 --> 00:30:31,082 Still looking for the gold, but we have subdued the woman. 305 00:30:32,833 --> 00:30:34,749 Have you, now? 306 00:31:13,291 --> 00:31:15,582 Don't be frightened. Don't be fr-- Hey. 307 00:31:15,583 --> 00:31:19,124 Look at me. Issac, look at me. 308 00:31:19,125 --> 00:31:20,958 Don't be afraid, boy. 309 00:31:25,541 --> 00:31:27,499 I'm still your mother. 310 00:31:27,500 --> 00:31:30,124 And I will do anything in my power to protect you, 311 00:31:30,125 --> 00:31:31,541 you understand that? 312 00:31:44,375 --> 00:31:46,333 We do not have much time. 313 00:31:46,916 --> 00:31:50,333 Go and pack your necessities and three days' rations. 314 00:32:23,291 --> 00:32:25,291 - Ercell! It's me. 315 00:32:32,500 --> 00:32:34,374 Are you injured? 316 00:32:34,375 --> 00:32:36,583 Not as bad as them. 317 00:32:37,583 --> 00:32:39,124 Bounty hunters. 318 00:32:39,125 --> 00:32:40,833 Or worse. 319 00:32:51,041 --> 00:32:52,583 How many more in town? 320 00:32:56,708 --> 00:32:59,583 A whole gang of rowboats. 321 00:33:02,541 --> 00:33:04,915 Led by a vile man 322 00:33:04,916 --> 00:33:08,083 carrying munitions like none I've ever seen. 323 00:33:09,166 --> 00:33:10,958 Ercell. 324 00:33:13,500 --> 00:33:14,832 I think it's him. 325 00:33:41,250 --> 00:33:42,750 It's not possible. 326 00:33:48,208 --> 00:33:49,874 Have you see Lizzy? 327 00:33:49,875 --> 00:33:50,999 No. 328 00:33:51,000 --> 00:33:52,999 I took the bush path, but... 329 00:33:53,000 --> 00:33:55,083 it's you those men are looking for. 330 00:33:56,083 --> 00:33:57,790 Let them look. 331 00:33:57,791 --> 00:34:00,290 Innocent people are dying. 332 00:34:00,291 --> 00:34:02,707 Well, if you care about them so much, why did you come running here? 333 00:34:02,708 --> 00:34:05,999 Because you're the only one on this island who might be able to stop them. 334 00:34:06,000 --> 00:34:07,875 Captain. 335 00:34:10,750 --> 00:34:13,458 Do not ever call me that again. 336 00:34:15,250 --> 00:34:17,666 - Lizzy left us. 337 00:34:18,750 --> 00:34:20,624 What? 338 00:34:20,625 --> 00:34:22,290 She's running away with Weston. 339 00:34:23,708 --> 00:34:25,249 Ercell. 340 00:34:25,250 --> 00:34:27,415 - Think. - I have no time. 341 00:34:27,416 --> 00:34:28,999 You come if you're coming. 342 00:34:29,000 --> 00:34:31,125 And I can't find my dagger. 343 00:34:43,250 --> 00:34:45,083 The love of God. 344 00:34:47,166 --> 00:34:49,332 - Here you go. 345 00:34:49,333 --> 00:34:53,665 Follow the trail of the banana orchids, through the mangroves, towards the bluff. 346 00:34:53,666 --> 00:34:57,207 Twelve paces east from the dead, moon-marked tree. 347 00:34:57,208 --> 00:34:59,499 But aren't you coming with us? 348 00:34:59,500 --> 00:35:01,165 After I find your auntie. 349 00:35:01,166 --> 00:35:03,707 Okay, now listen. Go north along the creek. 350 00:35:03,708 --> 00:35:05,957 Wait there. And watch out for the caimans. 351 00:35:05,958 --> 00:35:08,082 Those gators should fear us. 352 00:35:08,083 --> 00:35:09,665 Right, Pastor? 353 00:35:09,666 --> 00:35:11,790 With faith, anything is possible. 354 00:35:11,791 --> 00:35:14,040 Well, now you have faith and a flintlock. 355 00:35:14,041 --> 00:35:16,749 Remember how to use one of these, Pastor? 356 00:35:16,750 --> 00:35:20,750 I'll not murder, but I don't mind winging a bastard. 357 00:35:21,500 --> 00:35:22,791 I owe you. 358 00:35:23,375 --> 00:35:24,583 You owe me nothing. 359 00:35:25,166 --> 00:35:28,666 If anything comes after you, use that birthday present, boy. 360 00:35:29,250 --> 00:35:30,624 I'll see you soon. 361 00:36:07,250 --> 00:36:09,415 Come on! 362 00:36:12,583 --> 00:36:13,875 Hey! 363 00:36:27,791 --> 00:36:29,625 - Shh. Shh. 364 00:36:30,708 --> 00:36:32,500 - Lizzy. - Ercell. 365 00:36:33,833 --> 00:36:35,249 There's these men, and they... 366 00:36:35,250 --> 00:36:36,790 - and they killed Custode! - Shh. Keep your voice down. 367 00:36:36,791 --> 00:36:38,290 - Keep your voice down. - They killed-- N-N-No. 368 00:36:38,291 --> 00:36:40,249 - You don't understand. Weston. - Keep your voice down. Shh. 369 00:36:40,250 --> 00:36:41,665 You were going to run away with that idiot? 370 00:36:41,666 --> 00:36:42,875 What were you thinking? 371 00:36:43,958 --> 00:36:45,833 Weston's dead. 372 00:36:47,708 --> 00:36:49,290 I'm sorry. 373 00:36:49,291 --> 00:36:52,499 - I'm sorry. - I want to go home. 374 00:36:52,500 --> 00:36:54,707 - We can't go home. 375 00:36:54,708 --> 00:36:56,458 We can't go home. 376 00:36:57,458 --> 00:37:00,457 Issac and Pastor are waiting for us in the mangroves. 377 00:37:01,958 --> 00:37:03,374 Lizzy. 378 00:37:03,375 --> 00:37:06,458 If we don't move now, those men will find us. 379 00:37:07,041 --> 00:37:08,958 There's a cut through the bush path. 380 00:37:09,750 --> 00:37:10,915 All right? 381 00:37:10,916 --> 00:37:12,000 - Mm-hmm. - Come. 382 00:37:17,750 --> 00:37:19,666 No gold yet, sir. 383 00:37:43,833 --> 00:37:45,708 "Subdued the woman"? 384 00:37:48,416 --> 00:37:51,374 One woman could not do all this. 385 00:37:51,375 --> 00:37:53,582 She must be getting help. 386 00:37:53,583 --> 00:37:55,833 You don't know the woman you're dealing with. 387 00:37:58,708 --> 00:38:00,124 Scour the northern purview. 388 00:38:00,125 --> 00:38:03,165 You lot, heed the south. 389 00:38:03,166 --> 00:38:05,750 Shoot anyone traveling with her. 390 00:38:14,083 --> 00:38:16,999 And what about our lady friend? 391 00:38:17,000 --> 00:38:18,708 Subdue her proper this time. 392 00:38:24,708 --> 00:38:26,082 Gentlemen! 393 00:38:26,083 --> 00:38:28,291 You heard the quartermaster. 394 00:38:44,416 --> 00:38:46,416 She has a son. 395 00:38:47,625 --> 00:38:49,290 And he is hobbled. 396 00:38:54,000 --> 00:38:55,083 - Are you all right? 397 00:38:56,166 --> 00:38:59,332 I'm afraid we've run aground. 398 00:38:59,333 --> 00:39:01,332 Come on, lad. 399 00:39:03,750 --> 00:39:04,832 There. 400 00:39:04,833 --> 00:39:06,874 Pastor, the marked tree. 401 00:39:06,875 --> 00:39:08,916 Oh, bless your eyes. 402 00:39:10,833 --> 00:39:12,625 - Here. - I got it. 403 00:39:14,791 --> 00:39:16,665 Said I got it. I am 13. 404 00:39:18,291 --> 00:39:20,415 Happy birthday, by the way. 405 00:39:27,208 --> 00:39:29,249 - Get behind me. 406 00:39:29,250 --> 00:39:30,582 You get behind me. 407 00:39:30,583 --> 00:39:32,458 - Shh. 408 00:39:38,208 --> 00:39:40,999 - You got a little fight in you yet. 409 00:40:13,708 --> 00:40:15,790 This is where the creek narrows. 410 00:40:15,791 --> 00:40:17,750 Ercell. 411 00:40:18,833 --> 00:40:20,582 Dare not tread these waters. 412 00:40:20,583 --> 00:40:22,166 Neither would I. 413 00:40:36,375 --> 00:40:38,416 - I got it. I got it. - Come. 414 00:40:40,291 --> 00:40:41,791 Issac first. 415 00:40:43,041 --> 00:40:44,124 Good lad. 416 00:40:45,500 --> 00:40:48,707 Slow and steady. 417 00:40:52,458 --> 00:40:54,915 Heave to and pull. 418 00:40:54,916 --> 00:40:56,249 You can do this. 419 00:40:56,250 --> 00:40:58,540 Just pull. Steady. Steady. 420 00:40:58,541 --> 00:41:01,375 Steady. Steady. 421 00:41:07,708 --> 00:41:08,874 What? 422 00:41:08,875 --> 00:41:10,333 Keep your eyes forward. 423 00:41:30,416 --> 00:41:31,666 Go! 424 00:41:34,791 --> 00:41:37,124 Bradley, hurry. 425 00:41:41,750 --> 00:41:42,791 Come. 426 00:41:47,375 --> 00:41:48,707 No. 427 00:41:56,666 --> 00:41:58,540 Oh, Capitaine. 428 00:42:00,041 --> 00:42:01,540 I'm unarmed. 429 00:42:12,791 --> 00:42:14,540 My stars. 430 00:42:14,541 --> 00:42:16,583 Black Heart Bradley, is that you? 431 00:42:17,666 --> 00:42:19,249 Pastor Bradley. 432 00:42:19,250 --> 00:42:21,083 Uh-huh. 433 00:42:22,333 --> 00:42:24,541 A man can trade his uniform... 434 00:42:26,000 --> 00:42:27,625 ...but underneath... 435 00:42:33,750 --> 00:42:34,999 ...still the same. 436 00:42:35,000 --> 00:42:36,540 We're not the same. 437 00:42:36,541 --> 00:42:38,832 I found my peace. 438 00:42:38,833 --> 00:42:40,540 You'll find lead. 439 00:42:40,541 --> 00:42:43,040 You tell me where she is. 440 00:42:45,000 --> 00:42:46,707 Keep moving toward the bluff. 441 00:42:46,708 --> 00:42:49,290 Do not stop. Do not make a sound. All right? 442 00:42:49,291 --> 00:42:50,665 Where are you going? 443 00:42:50,666 --> 00:42:52,375 - Shh. - Come on, Issac. 444 00:42:57,375 --> 00:42:59,749 She's twice the captain you are. 445 00:43:01,541 --> 00:43:03,749 Last chance. 446 00:43:03,750 --> 00:43:05,500 The truth. 447 00:43:06,416 --> 00:43:08,999 Fear not those who would kill the flesh 448 00:43:09,000 --> 00:43:11,875 but are unable to kill the soul. 449 00:43:16,791 --> 00:43:18,499 Do keep praying. 450 00:43:18,500 --> 00:43:20,375 - No, no, no, no. No. 451 00:43:34,708 --> 00:43:36,290 There! Starboard treetop! 452 00:43:36,291 --> 00:43:37,666 Flush her out! 453 00:43:44,166 --> 00:43:45,415 Keep trained on her. 454 00:43:50,583 --> 00:43:51,665 She's getting away! 455 00:44:00,458 --> 00:44:02,832 Check your aim! 456 00:44:02,833 --> 00:44:04,957 No executions, gentlemen. 457 00:44:04,958 --> 00:44:06,833 Alive. 458 00:44:21,000 --> 00:44:22,250 - Huh? 459 00:44:33,375 --> 00:44:36,040 Go! Get after her! 460 00:44:36,041 --> 00:44:38,207 - Get after her! - I'm right behind you. 461 00:44:38,208 --> 00:44:39,457 Hide. 462 00:44:41,416 --> 00:44:43,415 Let's go! Stick with me now! 463 00:44:43,416 --> 00:44:45,374 Come on, come on! 464 00:44:45,375 --> 00:44:47,750 - Auntie. Auntie. - Shh, shh, shh. 465 00:44:57,833 --> 00:44:59,165 Get after her! 466 00:45:00,416 --> 00:45:02,915 Get me out of the river! Get me out quickly! 467 00:45:07,625 --> 00:45:08,999 Get me out! 468 00:45:52,208 --> 00:45:54,665 - Auntie, I'm scared. - Your mum is just fine. 469 00:45:54,666 --> 00:45:56,458 - It's all right. 470 00:46:07,166 --> 00:46:08,374 - You witch! 471 00:46:25,166 --> 00:46:27,165 Issac, what are you doing? 472 00:46:35,250 --> 00:46:36,375 Look away. 473 00:46:38,333 --> 00:46:41,291 Enough of this jungle shite. 474 00:46:43,041 --> 00:46:45,374 Bloody, Bloody Mary! 475 00:46:45,375 --> 00:46:47,540 Bloody Mary! 476 00:46:51,375 --> 00:46:54,375 I'm told you have a beautiful new family. 477 00:46:56,250 --> 00:46:57,625 I wonder... 478 00:46:58,708 --> 00:47:00,832 ...do they know who you really are? 479 00:47:02,250 --> 00:47:03,791 Does your boy? 480 00:47:05,125 --> 00:47:07,249 Hear me, sonny. 481 00:47:07,250 --> 00:47:10,957 We are not the ones you should be afraid of. 482 00:47:14,458 --> 00:47:15,790 Lay down your arms. 483 00:47:15,791 --> 00:47:19,457 Let us make restitution for your transgressions. 484 00:47:19,458 --> 00:47:21,291 What say you, Mary? 485 00:47:35,875 --> 00:47:37,457 All right, then. 486 00:47:37,458 --> 00:47:40,333 Perhaps a barter... 487 00:47:41,833 --> 00:47:45,208 ...for the life of Captain Theodore H. Bodden. 488 00:47:46,750 --> 00:47:49,957 Even now he sits aboard my ship, 489 00:47:49,958 --> 00:47:52,083 waiting in earnest. 490 00:47:53,708 --> 00:47:55,250 A family reunion, then? 491 00:47:56,583 --> 00:47:58,040 The cottage. 492 00:47:58,041 --> 00:47:59,666 Dusk. 493 00:48:00,708 --> 00:48:04,041 You and my gold. 494 00:48:05,375 --> 00:48:08,249 Or it'll be his head at your feet. 495 00:48:12,041 --> 00:48:13,500 Acknowledge me, sailor! 496 00:48:18,833 --> 00:48:19,958 Aye! 497 00:48:39,416 --> 00:48:41,000 Where are we going? 498 00:48:42,000 --> 00:48:44,500 To the only safe place on the island. 499 00:48:51,958 --> 00:48:53,833 Let's go. 500 00:48:59,333 --> 00:49:00,500 Come. 501 00:49:16,958 --> 00:49:19,125 Whoa. 502 00:49:39,458 --> 00:49:42,083 What on earth? 503 00:49:44,458 --> 00:49:46,291 It looks like a schooner. 504 00:49:52,041 --> 00:49:53,541 Eyes up, sister. 505 00:49:55,666 --> 00:49:57,541 Sister-in-law. 506 00:50:06,375 --> 00:50:08,083 Watch your step. 507 00:50:11,041 --> 00:50:13,208 Where did all this come from? 508 00:50:15,500 --> 00:50:17,291 Here, there. 509 00:50:18,291 --> 00:50:19,916 Mostly there. 510 00:50:25,250 --> 00:50:26,666 - Ercell. 511 00:50:28,000 --> 00:50:29,957 Who was that horrible man? 512 00:50:29,958 --> 00:50:32,291 And how are you so good at killing people? 513 00:50:34,333 --> 00:50:36,250 His name is Francisco Connor. 514 00:50:37,333 --> 00:50:40,290 He was a colonizer for the East India Trading Company 515 00:50:40,291 --> 00:50:41,915 and a notorious buccaneer. 516 00:50:41,916 --> 00:50:43,374 Like the ones in my book? 517 00:50:43,375 --> 00:50:45,791 No. Those are tales. 518 00:50:47,000 --> 00:50:51,041 Real pirates are murderers, not heroes. 519 00:50:53,500 --> 00:50:55,957 She really as lethal as they say? 520 00:50:55,958 --> 00:50:57,207 Yeah. 521 00:50:57,208 --> 00:50:59,832 Ask those poor buggers we left in the swamp. 522 00:50:59,833 --> 00:51:04,582 Mm. We be expecting extra coin for this cock-up, Mr. Quartermaster? 523 00:51:04,583 --> 00:51:06,332 Do your duty. 524 00:51:06,333 --> 00:51:08,457 There'll be plenty to go around. 525 00:51:08,458 --> 00:51:10,833 Well, I ain't afraid of no scag. 526 00:51:12,125 --> 00:51:13,750 Big mouth... 527 00:51:14,416 --> 00:51:17,624 While you were sucking on your mum's teat, 528 00:51:17,625 --> 00:51:21,582 that scag was a bona fide terror. 529 00:51:21,583 --> 00:51:25,957 Had her own ship, side by side with Connor. 530 00:51:25,958 --> 00:51:29,582 Till she stabbed him, stole his gold and disappeared. 531 00:51:30,791 --> 00:51:32,500 So how do you know them? 532 00:51:36,583 --> 00:51:38,083 Ercell. 533 00:51:43,791 --> 00:51:45,166 Whoa. 534 00:51:48,833 --> 00:51:51,124 We were indentured servants. 535 00:51:52,958 --> 00:51:54,999 They attacked our ship, 536 00:51:55,000 --> 00:51:58,124 slaughtered my parents and took me. 537 00:51:58,125 --> 00:51:59,625 I was 12 years old. 538 00:52:06,875 --> 00:52:08,624 You were raised... 539 00:52:08,625 --> 00:52:11,458 as a woman, on a pirate ship? How...? 540 00:52:12,000 --> 00:52:14,000 How is that even possible? 541 00:52:22,541 --> 00:52:25,208 I had to became someone else. 542 00:52:33,750 --> 00:52:35,125 Bloody Mary? 543 00:52:40,833 --> 00:52:42,207 Pull. 544 00:52:44,250 --> 00:52:48,290 Does T.H. know about your... history? 545 00:52:48,291 --> 00:52:50,291 Didn't marry me for my cooking. 546 00:52:54,875 --> 00:52:55,999 Move it. He's waiting. 547 00:52:56,000 --> 00:52:57,915 God's knife in your gut... 548 00:52:57,916 --> 00:53:00,750 murderous wretch! 549 00:53:05,958 --> 00:53:07,166 Welcome home, Captain Bodden. 550 00:53:09,541 --> 00:53:11,250 Ercell. 551 00:53:19,458 --> 00:53:21,708 Buried treasure. 552 00:53:22,375 --> 00:53:24,250 That's blood money. 553 00:53:25,625 --> 00:53:26,707 No. 554 00:53:26,708 --> 00:53:29,625 That is your inheritance. 555 00:53:31,833 --> 00:53:33,707 Same as the men from our house. 556 00:53:33,708 --> 00:53:35,415 This gold is marked. 557 00:53:35,416 --> 00:53:39,125 It was supposed to stay buried till I was gone. 558 00:53:42,916 --> 00:53:44,833 Damn it, T.H. 559 00:53:53,625 --> 00:53:55,415 This gold belongs to Connor? 560 00:53:55,416 --> 00:53:57,958 He thinks everything belongs to him. 561 00:53:58,958 --> 00:54:01,499 Spent half my life with the brethren. 562 00:54:01,500 --> 00:54:03,749 There's only one way to deal with a man like Connor. 563 00:54:06,666 --> 00:54:08,083 So you're a criminal? 564 00:54:10,041 --> 00:54:12,666 This criminal is your only hope. 565 00:54:15,000 --> 00:54:17,541 Victory is within our reach. 566 00:54:18,666 --> 00:54:21,290 I need to know something. 567 00:54:21,291 --> 00:54:23,291 Speak freely, Mr. Lee. 568 00:54:26,166 --> 00:54:28,332 With respect... 569 00:54:28,333 --> 00:54:30,791 how is your mind? 570 00:54:33,666 --> 00:54:35,624 Clear as winter starlight. 571 00:54:35,625 --> 00:54:38,208 And our mission is still the gold? 572 00:54:41,208 --> 00:54:45,165 These men are the most capable soldiers 573 00:54:45,166 --> 00:54:47,749 from the four winds of the world. 574 00:54:47,750 --> 00:54:52,040 I cannot abide them dying to satisfy a lust 575 00:54:52,041 --> 00:54:54,083 for vengeance. 576 00:54:55,083 --> 00:54:58,874 The gold has no value 577 00:54:58,875 --> 00:55:00,666 without freedom. 578 00:55:01,375 --> 00:55:05,041 That is our true prize. 579 00:55:06,125 --> 00:55:09,416 Bloody Mary is a means to an end. 580 00:55:10,458 --> 00:55:11,875 Nothing more. 581 00:55:23,666 --> 00:55:25,374 Bat guano. 582 00:55:25,375 --> 00:55:27,207 It stinks. 583 00:55:27,208 --> 00:55:29,166 That is the smell of greed. 584 00:55:33,708 --> 00:55:35,708 - Oh. - Careful! 585 00:55:38,416 --> 00:55:41,958 Can you both just please explore outside? 586 00:55:44,958 --> 00:55:46,041 Issac. 587 00:55:49,041 --> 00:55:50,750 Oh, watch your step. 588 00:55:55,416 --> 00:55:57,707 Auntie, are they going to find us? 589 00:55:57,708 --> 00:56:00,749 Don't fret. It'll be all right. 590 00:56:51,458 --> 00:56:53,082 I need you to prepare the sails. 591 00:56:53,083 --> 00:56:56,833 We'll be ready for Papa when you bring him back. 592 00:57:05,208 --> 00:57:06,582 Look after each other. 593 00:57:06,583 --> 00:57:08,750 Are you certain about this? 594 00:57:12,083 --> 00:57:14,499 Don't touch anything while I'm gone. 595 00:58:01,583 --> 00:58:04,040 Ooh, these'll fit nicely. 596 00:58:06,333 --> 00:58:08,541 - You want to try me, eh? 597 00:58:09,416 --> 00:58:10,749 Avast... 598 00:58:10,750 --> 00:58:12,583 Mr. Scout. 599 00:58:13,625 --> 00:58:15,291 Take a walk. 600 00:58:16,750 --> 00:58:18,666 My apologies, Captain. 601 00:58:20,541 --> 00:58:25,125 The, uh... crew can get carried away. 602 00:58:26,875 --> 00:58:27,916 How many? 603 00:58:30,583 --> 00:58:32,875 How many of your men has she slayed? 604 00:58:39,458 --> 00:58:41,915 Violence-- 605 00:58:41,916 --> 00:58:44,541 it's like her native tongue. 606 00:58:46,041 --> 00:58:48,915 I recall three sailors went into her cabin one night 607 00:58:48,916 --> 00:58:52,582 looking for a Nantucket sleighride. 608 00:58:52,583 --> 00:58:56,624 The next morning, we found the best parts of them 609 00:58:56,625 --> 00:58:58,582 dangling from the bowsprit. 610 00:59:04,458 --> 00:59:07,082 Formidable woman. 611 00:59:07,083 --> 00:59:09,500 Is that why she stuck a blade in you? 612 00:59:11,041 --> 00:59:12,791 - Hmm? - To own the truth... 613 00:59:14,208 --> 00:59:17,416 ...many a night have I harbored that same quandary. 614 00:59:18,583 --> 00:59:20,790 It vexed me. 615 00:59:20,791 --> 00:59:25,499 For at the time, we were true partners... 616 00:59:29,125 --> 00:59:31,250 ...in every sense of the word. 617 00:59:32,333 --> 00:59:33,707 You lie. 618 00:59:33,708 --> 00:59:36,458 Ah, did she not tell you? 619 00:59:38,625 --> 00:59:40,666 Muma said not to touch anything. 620 00:59:41,708 --> 00:59:44,040 And I say... 621 00:59:44,041 --> 00:59:46,415 that we've earned the right to break a few rules today. 622 00:59:51,416 --> 00:59:53,040 It's her logbook. 623 00:59:53,041 --> 00:59:54,958 All these faraway lands. 624 00:59:55,541 --> 00:59:56,791 Incredible things. 625 00:59:58,416 --> 01:00:00,875 Do you believe she sailed the world? 626 01:00:05,000 --> 01:00:07,500 I believe she did more than sail. 627 01:00:11,250 --> 01:00:13,915 You there, take the Frenchman, go around the house. 628 01:00:20,208 --> 01:00:23,291 I feel death in the air. 629 01:00:26,833 --> 01:00:31,333 Be wary, my son. 630 01:00:32,666 --> 01:00:34,249 Sound off. 631 01:02:22,708 --> 01:02:24,374 Ercell. 632 01:02:24,375 --> 01:02:26,874 Ercell, you're here. 633 01:02:26,875 --> 01:02:28,958 - Mm. 634 01:02:31,916 --> 01:02:33,790 Elizabeth? 635 01:02:33,791 --> 01:02:35,290 Issac? 636 01:02:35,291 --> 01:02:37,083 Safe. At the caves. 637 01:02:40,166 --> 01:02:41,999 I'm sorry I took some of our gold. 638 01:02:42,000 --> 01:02:43,999 There's this doctor that helps people like Issac. 639 01:02:44,000 --> 01:02:46,999 No. No regrets. 640 01:02:57,541 --> 01:02:58,916 - Hey. 641 01:03:00,000 --> 01:03:01,458 Sound off! 642 01:03:03,458 --> 01:03:06,040 - She's in league with the devil. 643 01:03:06,041 --> 01:03:07,915 Save your breath. 644 01:03:14,041 --> 01:03:15,832 Search every bush, 645 01:03:15,833 --> 01:03:17,790 every berm. 646 01:03:17,791 --> 01:03:20,332 - She's close. 647 01:03:23,125 --> 01:03:24,999 Connor has the only key. 648 01:03:26,166 --> 01:03:27,708 I can't open it. 649 01:03:29,041 --> 01:03:31,290 What about you and Connor? 650 01:03:37,833 --> 01:03:39,625 Things happen at sea. 651 01:03:40,625 --> 01:03:43,541 What I did, I did to survive. 652 01:03:46,208 --> 01:03:49,041 This changes nothing, mon trésor. 653 01:03:50,083 --> 01:03:51,874 Nothing. 654 01:03:55,000 --> 01:03:58,416 My life began the day I met you. 655 01:04:00,666 --> 01:04:02,124 Boys, open up! 656 01:04:03,833 --> 01:04:05,624 We will have to make the trade. 657 01:04:05,625 --> 01:04:07,666 Take this just in case. 658 01:04:10,750 --> 01:04:12,249 I love you. 659 01:04:12,250 --> 01:04:13,457 My wife. 660 01:04:13,458 --> 01:04:15,165 My captain. 661 01:04:15,166 --> 01:04:16,999 I love you. 662 01:04:30,125 --> 01:04:32,457 Is it chow time already? 663 01:04:32,458 --> 01:04:34,750 Captain, we have her surrounded! 664 01:04:35,958 --> 01:04:39,082 So ends your ill-fated rescue. 665 01:04:39,083 --> 01:04:41,416 Rescue? 666 01:04:42,666 --> 01:04:45,040 I just want to watch her kill you. 667 01:04:45,041 --> 01:04:46,999 - Stay back. 668 01:04:47,000 --> 01:04:49,874 You sailors wish to be rich or dead? 669 01:04:49,875 --> 01:04:51,290 Stand fast, gents. 670 01:04:51,291 --> 01:04:53,582 Is that you, Mr. Lee? 671 01:04:53,583 --> 01:04:55,708 Quartermaster now. 672 01:04:57,125 --> 01:04:59,041 I always knew you would do well. 673 01:05:00,125 --> 01:05:02,041 Always knew you were wicked. 674 01:05:04,291 --> 01:05:06,207 These red-asses know what they signed up for? 675 01:05:08,208 --> 01:05:11,165 Provost, apprehend this rogue. 676 01:05:11,166 --> 01:05:13,208 My pleasure. 677 01:05:18,750 --> 01:05:19,957 Damn it, woman! 678 01:05:19,958 --> 01:05:21,040 That's right. 679 01:05:21,041 --> 01:05:23,083 I fall, we all fall. 680 01:05:24,041 --> 01:05:26,499 Ashes, ashes, 681 01:05:26,500 --> 01:05:28,625 we all fall down. 682 01:05:32,708 --> 01:05:34,791 Did ya miss me, darling? 683 01:05:36,166 --> 01:05:37,750 You want this or not? 684 01:05:38,916 --> 01:05:40,707 Aye. 685 01:05:40,708 --> 01:05:42,541 Slowly. 686 01:05:48,708 --> 01:05:51,041 Behold, gentlemen. 687 01:05:51,625 --> 01:05:56,500 The notorious Bloody Mary reduced to a fishwife. 688 01:05:57,583 --> 01:05:59,499 That is not my name. 689 01:05:59,500 --> 01:06:02,291 Oh, have you forgotten your real name? 690 01:06:03,708 --> 01:06:05,625 The one on the manifest? 691 01:06:07,166 --> 01:06:08,750 I know it. 692 01:06:09,833 --> 01:06:12,000 I know everything about you. 693 01:06:19,958 --> 01:06:22,249 - Mercy. - Mercy. 694 01:06:22,250 --> 01:06:23,791 - Blimey. 695 01:06:24,875 --> 01:06:26,582 Bring him. 696 01:06:31,541 --> 01:06:34,833 - Move. - Get your filthy hands off me. 697 01:06:40,375 --> 01:06:41,833 Well, Captain... 698 01:06:43,666 --> 01:06:45,249 ...it's been a pleasure. 699 01:06:45,250 --> 01:06:46,625 Hardly. 700 01:06:51,541 --> 01:06:52,875 Oi, Bodden. 701 01:06:56,250 --> 01:06:58,915 Why don't you take a couple of bars. 702 01:06:58,916 --> 01:07:00,624 For the widows of your crew. 703 01:07:00,625 --> 01:07:02,082 - Don't listen to him. 704 01:07:02,083 --> 01:07:03,291 Eyes on me. 705 01:07:03,875 --> 01:07:04,999 Please. 706 01:07:05,000 --> 01:07:09,000 Now, darling, to our other business. 707 01:07:10,875 --> 01:07:13,625 The matter of your betrayal. 708 01:07:14,958 --> 01:07:18,208 How shall we balance those scales? 709 01:07:19,250 --> 01:07:21,457 - I took what I was owed. - Owed? 710 01:07:21,458 --> 01:07:22,707 When I found you, 711 01:07:22,708 --> 01:07:24,457 - you were a weak little girl... - Never weak. 712 01:07:24,458 --> 01:07:29,040 ...bound for a life of servitude in some Englishman's brothel. 713 01:07:29,041 --> 01:07:32,040 But I took pity on you. I saved you. 714 01:07:32,041 --> 01:07:33,916 Made you powerful, strong. 715 01:07:34,500 --> 01:07:39,165 And for that, you stabbed me in the ribs and robbed me. 716 01:07:39,166 --> 01:07:40,957 Sorry. 717 01:07:40,958 --> 01:07:42,999 I was aiming for your heart. 718 01:07:46,375 --> 01:07:49,207 Then I failed to teach you proper. 719 01:07:49,208 --> 01:07:53,291 A mistake I shall surely remedy... 720 01:07:54,541 --> 01:07:56,832 ...with your bandy-legged boy. 721 01:07:56,833 --> 01:07:58,416 - No! - Bastard! 722 01:08:04,416 --> 01:08:05,750 Get the bloody gold! 723 01:08:12,833 --> 01:08:14,165 Ercell! 724 01:08:33,500 --> 01:08:35,250 Enough! 725 01:08:53,666 --> 01:08:55,540 Wait. Wait! 726 01:08:55,541 --> 01:08:58,000 Connor, I yield. I yield. 727 01:09:03,125 --> 01:09:04,666 Your quarrel is with me. 728 01:09:06,416 --> 01:09:07,832 Leave him be. 729 01:09:07,833 --> 01:09:09,290 Ercell. 730 01:09:09,291 --> 01:09:10,916 Run. 731 01:09:11,666 --> 01:09:13,208 I'll do anything you ask. 732 01:09:17,708 --> 01:09:19,416 Between the ribs. 733 01:09:21,791 --> 01:09:23,374 That's how it's done. 734 01:09:23,375 --> 01:09:24,999 No. No! 735 01:09:26,166 --> 01:09:27,165 No! 736 01:09:30,833 --> 01:09:32,165 Mon trésor. 737 01:09:36,625 --> 01:09:38,041 Hear my voice. 738 01:09:40,708 --> 01:09:43,750 I'm here with you. 739 01:10:05,666 --> 01:10:06,916 You! 740 01:10:12,208 --> 01:10:14,082 You think I would just let you slip away? 741 01:10:28,625 --> 01:10:30,583 Why did you betray me? 742 01:10:33,208 --> 01:10:36,083 Why couldn't you just take the fucking gold? 743 01:10:37,166 --> 01:10:39,875 That gold is to pay my crew. 744 01:10:41,625 --> 01:10:43,957 What I came for 745 01:10:43,958 --> 01:10:47,540 is the bounty on your head. 746 01:10:56,291 --> 01:10:58,040 Fall back! Fall back! 747 01:10:58,041 --> 01:11:00,000 - Fire in the hole! 748 01:11:20,125 --> 01:11:21,916 Listen to this. 749 01:11:23,000 --> 01:11:24,749 T.H. was a dockhand. 750 01:11:24,750 --> 01:11:27,540 They met here on Cayman Brac. 751 01:11:27,541 --> 01:11:31,290 She was in hiding after stealing the gold 752 01:11:31,291 --> 01:11:33,415 and fighting her way free 753 01:11:33,416 --> 01:11:34,915 from Connor's fleet. 754 01:11:42,458 --> 01:11:44,249 August 12th. 755 01:11:44,250 --> 01:11:47,665 This tiny island is a paradise. 756 01:11:50,458 --> 01:11:52,790 I am finally free. 757 01:11:56,250 --> 01:11:59,582 Here, I shall forge a new life 758 01:11:59,583 --> 01:12:02,540 and find a new purpose. 759 01:12:02,541 --> 01:12:04,582 She changed her name to Ercell. 760 01:12:04,583 --> 01:12:06,665 What is her real name? 761 01:12:06,666 --> 01:12:08,041 Um... 762 01:12:10,125 --> 01:12:12,124 Can you read that? 763 01:12:12,125 --> 01:12:14,165 No. 764 01:12:44,250 --> 01:12:46,416 What is this? 765 01:12:47,625 --> 01:12:50,875 Captain, I said, what in the ratbag shit is this?! 766 01:12:52,500 --> 01:12:54,000 Our mission. 767 01:12:54,750 --> 01:12:57,874 Our mission was the bars of gold, 768 01:12:57,875 --> 01:13:00,000 now blown to dust! 769 01:13:01,541 --> 01:13:03,874 Not your sick obsession with that woman. 770 01:13:03,875 --> 01:13:06,624 Mind your tone, friend. 771 01:13:06,625 --> 01:13:08,415 We've lost the gold. 772 01:13:08,416 --> 01:13:10,707 We lost the bounty. 773 01:13:10,708 --> 01:13:14,624 My boy is gone! For nothing! 774 01:13:14,625 --> 01:13:18,874 And I will not throw another sailor's life into the jaws of death 775 01:13:18,875 --> 01:13:21,500 for this madness. 776 01:13:22,583 --> 01:13:23,707 Madness? 777 01:13:23,708 --> 01:13:26,707 That khat leaf muddled your brain. 778 01:13:26,708 --> 01:13:30,000 You lack perspective, Quartermaster. 779 01:13:31,083 --> 01:13:33,374 - Bring my boy. - Aye. 780 01:13:33,375 --> 01:13:35,624 All hands, take our fallen to the ship! 781 01:13:35,625 --> 01:13:37,415 Quickly, go. 782 01:13:37,416 --> 01:13:39,332 They deserve a proper burial. 783 01:13:39,333 --> 01:13:40,915 Belay that order! 784 01:13:42,666 --> 01:13:46,124 I will then assemble the remaining crew 785 01:13:46,125 --> 01:13:48,375 and vote on how to proceed. 786 01:13:50,083 --> 01:13:52,582 This campaign is over. 787 01:13:57,958 --> 01:13:59,708 - It's mutiny, then? 788 01:14:01,791 --> 01:14:05,500 The penalty is quite clear. 789 01:14:08,041 --> 01:14:09,790 All these years, 790 01:14:09,791 --> 01:14:12,040 to shoot me in the back? 791 01:14:29,750 --> 01:14:33,375 Go to your ancestors. 792 01:14:52,458 --> 01:14:58,666 Our dear quartermaster was unable to see the true value of Bloody Mary. 793 01:14:59,541 --> 01:15:03,457 The golden age of piracy is done. 794 01:15:03,458 --> 01:15:05,791 Our kind has been betrayed. 795 01:15:07,416 --> 01:15:10,833 We, who ran the waves red for king and country... 796 01:15:12,291 --> 01:15:14,666 ...are now branded as criminals. 797 01:15:18,083 --> 01:15:20,540 We filled their coffers, 798 01:15:20,541 --> 01:15:25,125 built their colonies, but, alas... 799 01:15:26,500 --> 01:15:30,583 ...their modern world no longer holds accord with our ways. 800 01:15:31,666 --> 01:15:33,708 But despair not. 801 01:15:35,958 --> 01:15:41,666 The bounty I seek is worth more than any gold. 802 01:15:46,416 --> 01:15:49,249 I hold here a decree from three empires 803 01:15:49,250 --> 01:15:53,624 offering the captors of Bloody Mary a lifetime pardon. 804 01:15:56,125 --> 01:15:58,832 No more running, no more scavenging. 805 01:15:58,833 --> 01:16:02,915 All our sins washed away in a court of law, 806 01:16:02,916 --> 01:16:07,207 with immunity to sail the seas like conquistadors of old. 807 01:16:07,208 --> 01:16:10,166 On that, you have my oath! 808 01:16:17,166 --> 01:16:19,666 - But... 809 01:16:23,166 --> 01:16:25,457 ...do I have yours? 810 01:16:25,458 --> 01:16:28,790 Are we vagrants of the sea... 811 01:16:28,791 --> 01:16:31,166 - ...cast asunder? 812 01:16:31,916 --> 01:16:33,749 Or are we one mind, 813 01:16:33,750 --> 01:16:37,707 with one hand, with keen steel wielded by one captain 814 01:16:37,708 --> 01:16:42,082 who gives purpose to your corrupt souls? 815 01:16:42,083 --> 01:16:44,040 - Aye! - Libertas! 816 01:16:44,041 --> 01:16:45,832 Libertas! 817 01:16:45,833 --> 01:16:47,957 - Libertas! - Libertas! 818 01:16:49,500 --> 01:16:51,290 Come! 819 01:16:51,291 --> 01:16:55,207 Libertas! Libertas! Libertas! 820 01:16:55,208 --> 01:16:59,832 Libertas! Libertas! Libertas! Libertas! 821 01:16:59,833 --> 01:17:02,082 For the long night ahead. 822 01:17:06,541 --> 01:17:08,582 - Forgive me. 823 01:17:08,583 --> 01:17:10,208 Muma, rum. 824 01:17:24,791 --> 01:17:26,250 What happened? 825 01:17:30,750 --> 01:17:32,208 I failed you. 826 01:17:41,708 --> 01:17:45,124 Your father is gone. 827 01:18:14,166 --> 01:18:15,415 Captain! 828 01:18:15,416 --> 01:18:17,625 Steady on, lads. 829 01:18:19,166 --> 01:18:22,458 I have as many friends in hell as you do. 830 01:18:35,000 --> 01:18:37,832 They're gonna find us 831 01:18:37,833 --> 01:18:39,708 and they're gonna kill us. 832 01:18:47,916 --> 01:18:50,375 Did you really do all these terrible things? 833 01:18:54,625 --> 01:18:56,000 Yes. 834 01:18:57,000 --> 01:18:58,999 I'm all that they say I am. 835 01:18:59,000 --> 01:19:00,833 And worse. 836 01:19:04,333 --> 01:19:06,000 That might be... 837 01:19:07,666 --> 01:19:10,290 ...but you are also a mother 838 01:19:10,291 --> 01:19:12,540 and a sister. 839 01:19:12,541 --> 01:19:15,790 And right now, we need all of you, 840 01:19:15,791 --> 01:19:18,832 or we will not live this night. 841 01:19:24,041 --> 01:19:25,583 Is this your real name? 842 01:19:32,583 --> 01:19:35,625 He took everything from you. 843 01:19:41,541 --> 01:19:43,583 It's time to take it back. 844 01:19:52,833 --> 01:19:57,082 It's only a matter of time till they find these caves. 845 01:19:57,083 --> 01:19:59,082 We have to survive till sunrise 846 01:19:59,083 --> 01:20:00,915 and then light the signal pyre. 847 01:20:00,916 --> 01:20:03,040 Why not light it now? 848 01:20:03,041 --> 01:20:06,915 Day is the best chance for the British Navy to track the smoke. 849 01:20:06,916 --> 01:20:08,333 What if they don't make it in time? 850 01:20:09,166 --> 01:20:11,541 We could all escape in the catboat. 851 01:20:12,875 --> 01:20:14,791 If I leave, Connor follows. 852 01:20:15,958 --> 01:20:19,625 This only ends with the sand soaked in his blood or mine. 853 01:20:23,166 --> 01:20:25,875 You stay here. I need to prepare. 854 01:20:30,458 --> 01:20:32,375 You don't have to do everything yourself. 855 01:20:33,458 --> 01:20:34,540 Yeah, Muma. 856 01:20:42,875 --> 01:20:45,749 You do exactly as I say, and no backchatting. 857 01:20:45,750 --> 01:20:46,999 I never backchat. 858 01:20:47,000 --> 01:20:48,750 Backchatting right now. 859 01:20:49,916 --> 01:20:51,333 Listen carefully. 860 01:20:53,291 --> 01:20:56,790 This place was built as a stronghold 861 01:20:56,791 --> 01:20:59,832 and to protect our family if the past ever came calling. 862 01:21:02,416 --> 01:21:04,916 I know this bluff inside and out. 863 01:21:06,000 --> 01:21:09,333 Every tunnel, every choke point. 864 01:21:11,166 --> 01:21:13,790 We'll lure them in, 865 01:21:13,791 --> 01:21:16,124 split them up, 866 01:21:16,125 --> 01:21:18,708 and wait for a clear shot at Connor. 867 01:21:23,041 --> 01:21:24,707 Tonight... 868 01:21:24,708 --> 01:21:27,833 you become soldiers. 869 01:21:30,375 --> 01:21:32,291 Distract. 870 01:21:33,666 --> 01:21:35,332 - Defend. 871 01:21:35,333 --> 01:21:37,208 Destroy. 872 01:21:43,791 --> 01:21:46,291 They came looking for Bloody Mary... 873 01:21:47,458 --> 01:21:49,665 ...and bloody is what they're gonna get. 874 01:21:58,291 --> 01:22:00,166 Blood on the vine. 875 01:22:01,375 --> 01:22:02,958 Get the captain. 876 01:22:09,750 --> 01:22:11,790 Dead or alive, gentlemen. 877 01:22:14,625 --> 01:22:16,374 If anything happens, 878 01:22:16,375 --> 01:22:19,665 I want you to take the catboat and sail to the Big Island. 879 01:22:19,666 --> 01:22:21,374 Look for the British regiment. 880 01:22:21,375 --> 01:22:23,374 - Muma, I cannot sail. - Yes, you can. 881 01:22:23,375 --> 01:22:25,416 You know the charts, you know the currents. 882 01:22:26,750 --> 01:22:28,458 The sea is uncertain. 883 01:22:30,625 --> 01:22:32,457 Listen to me, boy. 884 01:22:32,458 --> 01:22:35,040 You could swim before you could stand. 885 01:22:35,041 --> 01:22:36,875 You're a born sailor. 886 01:22:38,666 --> 01:22:39,958 We'll be all right. 887 01:22:46,583 --> 01:22:48,708 I'll light the pyre when it's safe. 888 01:22:55,458 --> 01:22:58,208 Fan out, lads. She's in here somewhere. 889 01:23:01,750 --> 01:23:03,332 Move. 890 01:23:03,333 --> 01:23:04,999 Move! 891 01:23:18,375 --> 01:23:20,375 Turn that winch. 892 01:23:36,250 --> 01:23:37,625 Open it. 893 01:23:38,208 --> 01:23:39,499 Ready. 894 01:23:46,875 --> 01:23:48,875 I see you. 895 01:23:52,208 --> 01:23:54,874 Crow's nest! Crow's nest! 896 01:23:54,875 --> 01:23:56,999 - You blaggards want to play? - Go, go. 897 01:23:57,000 --> 01:23:58,540 Go, go, go! 898 01:24:00,291 --> 01:24:02,582 - Go. We should go. We should go. - Break the blooming door down! 899 01:24:02,583 --> 01:24:03,874 Let's go! 900 01:24:03,875 --> 01:24:05,250 Open it! 901 01:24:19,500 --> 01:24:21,375 Reload the musket! 902 01:24:22,291 --> 01:24:23,666 - Ready! - Go! 903 01:24:33,541 --> 01:24:35,041 Ready! 904 01:24:37,875 --> 01:24:39,291 Ready! 905 01:24:42,916 --> 01:24:44,707 Eyes on crow's nest! 906 01:24:44,708 --> 01:24:45,666 Ready! 907 01:25:14,250 --> 01:25:16,124 I'm still here. 908 01:25:16,125 --> 01:25:18,874 Come and die. 909 01:25:18,875 --> 01:25:20,832 Keep to the wall. 910 01:25:27,291 --> 01:25:28,915 Let's go. 911 01:25:28,916 --> 01:25:30,540 What about Muma? 912 01:25:30,541 --> 01:25:32,041 Let me look. 913 01:25:51,458 --> 01:25:53,374 - Got ya! Got ya! 914 01:25:56,875 --> 01:25:58,207 Go! 915 01:26:05,250 --> 01:26:06,374 Stop. 916 01:26:34,958 --> 01:26:36,915 Let's go, let's go! 917 01:26:36,916 --> 01:26:38,290 Launch the catboat. 918 01:26:38,291 --> 01:26:40,082 - I'll be right there. Please, go. - No. 919 01:26:40,083 --> 01:26:41,749 Issac, go. Please. 920 01:26:48,500 --> 01:26:50,832 Why, ain't we a pair? 921 01:26:55,250 --> 01:26:57,249 Oh, your boy screamed the same way. 922 01:26:57,250 --> 01:26:58,958 Come here! 923 01:27:25,708 --> 01:27:30,750 That... does not belong to you. 924 01:27:38,541 --> 01:27:40,499 It's bloody dark. 925 01:27:52,291 --> 01:27:54,250 - Careful. 926 01:28:01,416 --> 01:28:03,208 Mary! 927 01:28:03,916 --> 01:28:05,958 Hold your fir-- 928 01:28:24,125 --> 01:28:25,666 Grand. 929 01:28:26,791 --> 01:28:29,166 Bloody grand. 930 01:28:32,041 --> 01:28:34,165 It's just us now, darling. 931 01:28:41,500 --> 01:28:44,916 How about we step into the light? 932 01:28:46,750 --> 01:28:50,874 Settle this like buccaneers? 933 01:28:50,875 --> 01:28:53,207 To death or yield. 934 01:29:13,291 --> 01:29:15,541 Auntie, look. 935 01:29:20,416 --> 01:29:22,041 She did it. 936 01:29:53,583 --> 01:29:55,583 Smoke in the wind. 937 01:29:57,083 --> 01:30:00,250 You're the last man I expected to call the cavalry. 938 01:30:07,625 --> 01:30:09,000 Let 'em come. 939 01:30:10,083 --> 01:30:13,250 They'll find an island harboring a wanted criminal... 940 01:30:14,916 --> 01:30:18,665 ...and a valiant crew that died bringing her to justice. 941 01:30:30,250 --> 01:30:31,541 Stings, eh? 942 01:31:04,458 --> 01:31:05,625 Stings, huh? 943 01:31:38,375 --> 01:31:39,750 Yield. 944 01:31:40,750 --> 01:31:42,208 - Never. 945 01:32:27,833 --> 01:32:29,707 Yield. 946 01:32:36,416 --> 01:32:39,165 Between the ribs. 947 01:32:48,708 --> 01:32:50,999 May the heavens 948 01:32:51,000 --> 01:32:53,375 take pity on you. 949 01:33:32,458 --> 01:33:34,083 My Mary. 950 01:33:57,583 --> 01:33:59,207 Ercell! 951 01:33:59,208 --> 01:34:01,457 - Can you stand? 952 01:34:01,458 --> 01:34:03,874 - It's all right, it's all right. 953 01:34:03,875 --> 01:34:05,500 - Hey, it's all right. 954 01:34:07,416 --> 01:34:09,499 - I-I'm sorry. 955 01:34:11,458 --> 01:34:13,249 It's all right. 956 01:34:13,250 --> 01:34:15,125 Thank you. 957 01:34:16,208 --> 01:34:18,500 You're my sister. 958 01:34:20,541 --> 01:34:21,750 You all right? 959 01:34:22,833 --> 01:34:24,333 Ercell. 960 01:34:30,375 --> 01:34:31,916 Mariam. 961 01:34:33,666 --> 01:34:37,083 My name is Mariam. 962 01:35:36,458 --> 01:35:41,082 ♪ My barque's in the harbor ♪ 963 01:35:41,083 --> 01:35:45,915 ♪ My soul's in the bay ♪ 964 01:35:45,916 --> 01:35:50,124 ♪ And both will set sail ♪ 965 01:35:50,125 --> 01:35:55,208 - ♪ at the dawn of day ♪ 966 01:35:56,208 --> 01:36:00,249 ♪ But hold me close ♪ 967 01:36:00,250 --> 01:36:02,874 ♪ till dawn ♪ 968 01:36:02,875 --> 01:36:06,040 ♪ till day ♪ 969 01:36:06,041 --> 01:36:10,957 ♪ and deep in your heart ♪ 970 01:36:10,958 --> 01:36:14,999 ♪ I will stay ♪ 971 01:36:21,083 --> 01:36:25,999 ♪ The stain of your letters ♪ 972 01:36:26,000 --> 01:36:31,874 ♪ the words that I say ♪ 973 01:36:31,875 --> 01:36:36,374 ♪ with time and time ♪ 974 01:36:36,375 --> 01:36:41,833 ♪ shall fade away ♪ 975 01:36:43,458 --> 01:36:47,999 ♪ But hold me close ♪ 976 01:36:48,000 --> 01:36:50,624 ♪ till dawn ♪ 977 01:36:50,625 --> 01:36:53,957 ♪ till day ♪ 978 01:36:53,958 --> 01:36:58,208 ♪ and deep in your heart ♪ 979 01:36:59,291 --> 01:37:02,916 ♪ I will stay ♪ 980 01:37:10,291 --> 01:37:12,291 {\an8} 981 01:37:42,541 --> 01:37:44,541 {\an8}♪ ♪ 982 01:38:14,291 --> 01:38:16,291 {\an8}♪ ♪ 983 01:38:46,541 --> 01:38:48,541 {\an8}♪ ♪ 984 01:39:01,666 --> 01:39:04,165 {\an8} 985 01:39:04,166 --> 01:39:06,250 {\an8} 986 01:39:36,041 --> 01:39:38,041 {\an8}♪ ♪ 987 01:40:08,541 --> 01:40:10,541 {\an8}♪ ♪ 988 01:40:40,375 --> 01:40:42,375 {\an8}♪ ♪ 989 01:41:12,416 --> 01:41:14,416 {\an8}♪ ♪ 990 01:41:37,416 --> 01:41:39,416 {\an8} 63211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.