All language subtitles for The Queen Who Crowns S01E11_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,110 --> 00:00:26,000 [Cha Joo Young / Lee Hyun Wook] 2 00:00:36,240 --> 00:00:38,870 [The Queen Who Crowns] 3 00:00:39,550 --> 00:00:40,660 [This drama is based on historical figures and events] 4 00:00:40,660 --> 00:00:41,740 [and may differ from historical records.] 5 00:00:41,740 --> 00:00:42,750 [Filming of animals or child actors was supervised] 6 00:00:48,550 --> 00:00:52,190 It is so good to come here with you. 7 00:00:53,110 --> 00:00:54,840 Mother. 8 00:00:54,840 --> 00:00:59,470 Is not Hanyang so vast? 9 00:00:59,470 --> 00:01:03,800 I cannot see where its end lies. 10 00:01:06,440 --> 00:01:11,280 Young Master, is not Gaegyeong quite small? 11 00:01:11,280 --> 00:01:14,930 Did you say it is vast? 12 00:01:16,040 --> 00:01:19,610 - Yes. - Why do you say that it is vast? 13 00:01:21,250 --> 00:01:24,040 Because it is filled with people. 14 00:01:24,040 --> 00:01:26,300 People who farm the land, 15 00:01:26,300 --> 00:01:28,690 people who raise livestock, 16 00:01:28,690 --> 00:01:30,600 people who starve, 17 00:01:30,600 --> 00:01:32,900 people who are suffering from illness, 18 00:01:32,900 --> 00:01:34,930 people who laugh, 19 00:01:36,650 --> 00:01:38,500 and people who mourn. 20 00:01:45,120 --> 00:01:46,510 I see... 21 00:01:47,490 --> 00:01:50,200 you want to become a monarch. 22 00:01:53,300 --> 00:01:56,400 [Yi Do: Grand Prince Changnyeong, future Se Jong] 23 00:02:00,190 --> 00:02:01,920 Is not a monarch 24 00:02:03,300 --> 00:02:06,000 chosen by the heavens? 25 00:02:07,120 --> 00:02:09,040 A monarch 26 00:02:09,040 --> 00:02:11,690 is decided by the people. 27 00:02:14,450 --> 00:02:16,970 During the Year of the Yellow Tiger, 28 00:02:16,970 --> 00:02:19,560 Father fought with his sword brandished 29 00:02:19,560 --> 00:02:21,860 and seized the throne. 30 00:02:22,870 --> 00:02:25,910 The one who had him do so 31 00:02:25,910 --> 00:02:28,100 was you, Mother. 32 00:02:28,100 --> 00:02:32,540 May I ask you why you did so? 33 00:02:34,310 --> 00:02:36,990 Because I saw his thirst. 34 00:02:39,130 --> 00:02:42,560 Wanting to do this 35 00:02:42,560 --> 00:02:44,930 and that for the people... 36 00:02:44,930 --> 00:02:47,100 That kind of thirst. 37 00:02:52,110 --> 00:02:54,660 Did you say thirst? 38 00:02:55,830 --> 00:02:58,240 That very desire 39 00:02:59,080 --> 00:03:01,660 inside you right now. 40 00:03:14,450 --> 00:03:16,280 [Episode 11] 41 00:03:59,630 --> 00:04:01,410 What book were you reading? 42 00:04:01,410 --> 00:04:03,140 Father. 43 00:04:08,410 --> 00:04:11,600 These are Chinese records on helping the hungry. 44 00:04:11,600 --> 00:04:14,530 - The hungry? - When it rained black rain, 45 00:04:14,530 --> 00:04:17,980 I learned there were many hungry people. 46 00:04:17,980 --> 00:04:20,600 My heart was broken for them for a long time, and 47 00:04:20,600 --> 00:04:22,910 I wondered if there were other ways to help them 48 00:04:22,910 --> 00:04:26,510 aside from just giving them charity rice. 49 00:04:26,510 --> 00:04:30,000 But there were no such methods in Joseon. 50 00:04:31,590 --> 00:04:34,330 I am thinking of compiling feasible methods 51 00:04:34,330 --> 00:04:37,470 from records throughout Chinese history. 52 00:04:38,220 --> 00:04:40,310 I am thinking of going hunting next month. 53 00:04:40,310 --> 00:04:43,840 I want to leave now, but the path is not ready, 54 00:04:43,840 --> 00:04:47,390 and I need to gather people to chase the prey. 55 00:05:04,380 --> 00:05:06,500 [Akji: Music book from the Three Kingdoms Period] 56 00:05:06,500 --> 00:05:09,470 This is a book on the geomungo and the pipa. 57 00:05:09,470 --> 00:05:13,230 There is nothing like music among things enjoyed 58 00:05:13,230 --> 00:05:15,650 by princes who do not become a king. 59 00:05:16,630 --> 00:05:20,020 I will keep that in mind, Father. 60 00:05:26,560 --> 00:05:28,580 Goodness, what is this? 61 00:05:28,580 --> 00:05:30,560 Court Lady Kim! Court Lady... 62 00:05:30,560 --> 00:05:32,660 What brings you here? 63 00:05:33,360 --> 00:05:35,390 M-My Lady. 64 00:05:36,440 --> 00:05:40,120 Is this your third visit after I left the palace? 65 00:05:40,120 --> 00:05:41,530 Yes. 66 00:05:41,530 --> 00:05:44,130 You had not visited me once during the past year. 67 00:05:45,690 --> 00:05:48,440 I will not be coming at all from now. 68 00:05:48,440 --> 00:05:50,700 Why do you want to learn of the palace news? 69 00:05:50,700 --> 00:05:52,880 It would only make you sad. 70 00:05:54,260 --> 00:05:56,880 So you are cutting ties with me. 71 00:05:56,880 --> 00:05:59,470 You came to tell me this, I see. 72 00:06:02,100 --> 00:06:03,730 Did you deliver the medicinal herbs that 73 00:06:03,730 --> 00:06:06,830 I sent with you to give to the King two years ago? 74 00:06:06,830 --> 00:06:10,540 Doing that will not change the King's mind. 75 00:06:11,730 --> 00:06:15,870 They say people's hearts change when times change. 76 00:06:17,610 --> 00:06:19,430 However, 77 00:06:19,430 --> 00:06:22,330 you have to remember one thing. 78 00:06:22,330 --> 00:06:24,090 Changija.* (Herbs poisonous to liver) 79 00:06:25,400 --> 00:06:28,630 What you slipped into Her Majesty's bathwater. 80 00:06:28,630 --> 00:06:30,430 There is no proof. 81 00:06:30,430 --> 00:06:31,890 And that was a long time ago. 82 00:06:31,890 --> 00:06:33,740 Do not threaten me with that. 83 00:06:33,740 --> 00:06:35,520 Threaten you... 84 00:06:37,680 --> 00:06:39,070 All right. 85 00:06:39,070 --> 00:06:41,040 You may go now. 86 00:06:41,040 --> 00:06:43,360 All right, then. 87 00:06:54,550 --> 00:06:57,100 Goodness, seriously. 88 00:06:57,100 --> 00:06:59,290 Goodness. Goodness. 89 00:06:59,290 --> 00:07:02,860 She is someone who would lie down 90 00:07:02,860 --> 00:07:05,570 at the first sign of a passing wind. 91 00:07:05,570 --> 00:07:08,700 Gosh, so heartless. 92 00:07:08,700 --> 00:07:11,380 How does this make any sense? 93 00:07:11,380 --> 00:07:13,820 Min Mu Hyul is the head of the Royal Family Bureau 94 00:07:13,820 --> 00:07:17,270 and Min Mu Hoe is the governor of Hanseongbu. 95 00:07:18,210 --> 00:07:22,020 It feels like the Min family is taking over again 96 00:07:22,020 --> 00:07:24,870 so I am quite bothered. 97 00:07:25,700 --> 00:07:29,670 The King is saying he will not give anyone 98 00:07:29,670 --> 00:07:32,310 his complete trust. 99 00:07:32,310 --> 00:07:33,550 Yes. 100 00:07:33,550 --> 00:07:36,590 Five years ago, through the situation 101 00:07:36,590 --> 00:07:38,410 with Myeongseon Daebu, I realized 102 00:07:38,410 --> 00:07:42,490 how cold-hearted the King is. 103 00:07:42,490 --> 00:07:44,050 By Myeongseon Daebu, do you mean 104 00:07:44,050 --> 00:07:48,250 when you detained Her Majesty at Hoeamsa? 105 00:08:00,810 --> 00:08:03,360 Fire and jail the Ministers of Defense and Justice 106 00:08:03,360 --> 00:08:05,840 for deceiving me with Myeongseon Daebu's support. 107 00:08:05,840 --> 00:08:07,520 Also, there will be other court ministers 108 00:08:07,520 --> 00:08:10,100 who also falsely claimed to be under my orders 109 00:08:10,100 --> 00:08:12,590 and tormented the people. 110 00:08:12,590 --> 00:08:14,800 You must expose all of their crimes. 111 00:08:14,800 --> 00:08:16,730 Yes, Your Majesty! 112 00:08:18,790 --> 00:08:20,210 Your Majesty. 113 00:08:20,210 --> 00:08:22,640 There is much that I know 114 00:08:22,640 --> 00:08:24,720 about the suspicions regarding Myeongseon Daebu. 115 00:08:24,720 --> 00:08:27,720 Please allow the Investigative Bureau 116 00:08:27,720 --> 00:08:28,960 to investigate me. 117 00:08:28,960 --> 00:08:30,410 Then... 118 00:08:31,450 --> 00:08:34,030 I will expose their crimes 119 00:08:34,030 --> 00:08:37,110 and demonstrate my loyalty to you. 120 00:08:37,900 --> 00:08:41,830 I pledged my allegiance to him that day, 121 00:08:41,830 --> 00:08:45,150 and I persevered and tried my best 122 00:08:45,150 --> 00:08:47,260 for years to prove this. 123 00:08:48,100 --> 00:08:50,530 Thus, you became the Associate Left Minister 124 00:08:50,530 --> 00:08:54,060 and received the title of Buwongun. 125 00:08:55,770 --> 00:08:59,350 However, the King does not give me 126 00:08:59,350 --> 00:09:03,710 his full trust both then and now. 127 00:09:03,710 --> 00:09:05,030 Look over here! 128 00:09:05,030 --> 00:09:06,910 Welcome! 129 00:09:11,580 --> 00:09:13,340 That is why 130 00:09:13,340 --> 00:09:17,040 I need an even more powerful connection. 131 00:09:21,910 --> 00:09:24,190 I am sorry we are late. 132 00:09:25,980 --> 00:09:29,100 Let me pour you a glass. 133 00:09:31,300 --> 00:09:32,860 I heard from Gu Jong Su 134 00:09:32,860 --> 00:09:35,780 that he obtained a black horn bow. 135 00:09:40,430 --> 00:09:43,290 But is he not in exile? 136 00:09:43,290 --> 00:09:45,660 That is why I want to ask you a favor. 137 00:09:45,660 --> 00:09:49,410 Please receive it from him and give it to me. 138 00:09:50,280 --> 00:09:51,600 But Your Highness, 139 00:09:51,600 --> 00:09:55,050 the King will strike him if he finds out. 140 00:09:55,050 --> 00:09:57,530 Yes, I will do so. 141 00:09:58,160 --> 00:10:00,340 - Great! - Your Excellency! 142 00:10:01,000 --> 00:10:02,560 I will get that black horn bow 143 00:10:02,560 --> 00:10:06,040 and secretly deliver it to you. 144 00:10:07,000 --> 00:10:12,650 Then, what will Your Highness give me in return? 145 00:10:14,100 --> 00:10:16,080 What would you like? 146 00:10:16,720 --> 00:10:19,700 When you rise to the throne later, 147 00:10:19,700 --> 00:10:24,000 seat me in the closest position next to you. 148 00:10:26,530 --> 00:10:28,570 Of course. 149 00:10:28,570 --> 00:10:30,540 Of course! 150 00:10:34,500 --> 00:10:35,950 This is the strong wine you requested. 151 00:10:35,950 --> 00:10:37,540 Oh, this strong wine. 152 00:10:37,540 --> 00:10:39,460 It is a precious wine, Your Highness. 153 00:10:40,200 --> 00:10:42,060 I will have it. 154 00:10:42,060 --> 00:10:43,710 Give it over here. 155 00:10:46,710 --> 00:10:48,310 Your Highness. 156 00:10:52,940 --> 00:10:54,540 Your Highness! 157 00:10:55,330 --> 00:10:56,930 I am sorry. 158 00:10:56,930 --> 00:11:00,140 You must be full of affection for me. 159 00:11:06,360 --> 00:11:09,840 Your Majesty, the weather is so nice. 160 00:11:10,980 --> 00:11:13,170 Aigoo, look at the flowers. 161 00:11:23,380 --> 00:11:25,000 Prince Hamnyeong. 162 00:11:25,000 --> 00:11:27,290 We should greet Mother. 163 00:11:32,990 --> 00:11:34,500 They are Grand Prince Chungnyeong 164 00:11:34,500 --> 00:11:36,690 and Sukeui's son, Prince Hamnyeong. 165 00:11:36,690 --> 00:11:41,500 Is it not time for Prince Hamnyeong to marry now? 166 00:11:41,500 --> 00:11:43,050 Yes. 167 00:11:44,030 --> 00:11:46,450 Go visit Sukeui. 168 00:11:47,150 --> 00:11:51,390 Should not his mother be the one to marry him off? 169 00:11:51,390 --> 00:11:53,510 Then... 170 00:11:53,510 --> 00:11:55,500 Five years is... 171 00:11:56,500 --> 00:11:59,150 a sufficient punishment. 172 00:12:00,700 --> 00:12:02,250 Yes. 173 00:12:17,110 --> 00:12:21,180 The Queen will prepare Prince Hamnyeong's wedding? 174 00:12:21,180 --> 00:12:24,820 Last time, Her Majesty also handled the wedding of 175 00:12:24,820 --> 00:12:28,350 Princess Hyosun's son, Prince Gyeongnyeong. 176 00:12:32,560 --> 00:12:34,320 What about Sukeui? 177 00:12:35,220 --> 00:12:37,500 How is Sukeui doing? 178 00:12:37,500 --> 00:12:40,320 I-I hear she is doing well. 179 00:12:40,320 --> 00:12:43,520 Your Majesty, Prince Hamnyeong is grown up now. 180 00:12:43,520 --> 00:12:46,830 How long will you leave her outside the palace? 181 00:12:51,660 --> 00:12:54,110 I will have to bring her back soon. 182 00:12:54,110 --> 00:12:58,930 It appears the Queen also thinks the same. 183 00:13:05,070 --> 00:13:06,250 Goodness. 184 00:13:12,100 --> 00:13:15,230 What is this? Why is she suddenly here? 185 00:13:15,230 --> 00:13:19,680 Again, that annoying woman, Court Lady Kim- 186 00:13:19,680 --> 00:13:21,230 Who are you calling annoying? 187 00:13:21,230 --> 00:13:24,570 C-Court Lady Jeong! 188 00:13:24,570 --> 00:13:26,320 Aigoo! 189 00:13:26,320 --> 00:13:29,140 Aigoo, what brings you here! 190 00:13:32,140 --> 00:13:36,930 She is considering the daughter of Choi Sa Gang. 191 00:13:36,930 --> 00:13:38,990 If it is Choi Sa Gang, 192 00:13:38,990 --> 00:13:40,670 is he not the Associate Minister of Defense? 193 00:13:40,670 --> 00:13:41,860 Yes. 194 00:13:41,860 --> 00:13:46,210 He has great character, and it is a great family. 195 00:13:48,140 --> 00:13:50,190 That is good to hear. 196 00:13:51,840 --> 00:13:55,430 Her Majesty said Prince Hamnyeong's wedding 197 00:13:55,430 --> 00:13:59,400 will be handled by his own mother, 198 00:13:59,400 --> 00:14:03,020 so you need to prepare to return to the palace. 199 00:14:33,180 --> 00:14:35,950 Your Majesty, Your Majesty! 200 00:14:37,310 --> 00:14:39,590 - What is the matter? - We have big trouble! 201 00:14:39,590 --> 00:14:42,010 - Big trouble? - A woman was secretly 202 00:14:42,010 --> 00:14:44,020 living in the Crown Prince's palace. 203 00:14:44,020 --> 00:14:46,710 The King found out and was furious. 204 00:14:46,710 --> 00:14:48,020 What are you talking about? 205 00:14:48,020 --> 00:14:50,720 He put a palace maid uniform on a gisaeng 206 00:14:50,720 --> 00:14:52,770 and hid her in his palace. 207 00:14:52,770 --> 00:14:54,470 What did you say! 208 00:15:03,490 --> 00:15:05,650 Is she that girl? 209 00:15:16,180 --> 00:15:18,950 How could you disappoint me like this? 210 00:15:18,950 --> 00:15:22,010 How will you become the king like this? 211 00:15:22,010 --> 00:15:24,750 - I will be more careful. - Be more careful? 212 00:15:24,750 --> 00:15:26,540 To do what? 213 00:15:26,540 --> 00:15:29,050 Saying you will be careful 214 00:15:29,050 --> 00:15:30,670 is a phrase spoken 215 00:15:30,670 --> 00:15:33,930 out of habit when you want to shut me up. 216 00:15:33,930 --> 00:15:35,730 I am sorry. 217 00:15:36,470 --> 00:15:38,730 Do you not know that... 218 00:15:38,730 --> 00:15:42,210 the subjects are comparing you and Chungnyeong? 219 00:15:42,210 --> 00:15:43,380 Your Majesty! 220 00:15:43,380 --> 00:15:46,670 Every time I hear that, I become afraid 221 00:15:46,670 --> 00:15:50,530 their words may induce bloodshed between princes. 222 00:15:50,530 --> 00:15:51,440 Your Majesty! 223 00:15:51,440 --> 00:15:52,930 This is not the time to say such things- 224 00:15:52,930 --> 00:15:55,340 I wanted to do well! 225 00:15:55,340 --> 00:15:58,500 I also wanted to hear you say I did well. 226 00:15:58,500 --> 00:16:00,520 However, 227 00:16:00,520 --> 00:16:03,010 I felt so suffocated the more I tried. 228 00:16:03,720 --> 00:16:06,330 So, your solution to the tension 229 00:16:06,330 --> 00:16:08,790 was to fool around with a girl? 230 00:16:08,790 --> 00:16:10,900 I told you to read. 231 00:16:10,900 --> 00:16:12,630 I told you to train in martial arts. 232 00:16:12,630 --> 00:16:14,100 To cultivate strong moral character! 233 00:16:14,100 --> 00:16:16,850 A strong moral character does not come from books. 234 00:16:16,850 --> 00:16:19,590 As far as I know, a strong moral character 235 00:16:20,300 --> 00:16:22,830 cannot be found in the palace. 236 00:16:22,830 --> 00:16:24,630 In the palace, there are only 237 00:16:24,630 --> 00:16:28,710 disgusting subjects pretending to be loyal. 238 00:16:30,940 --> 00:16:34,300 A monarch must endure even such feelings 239 00:16:35,300 --> 00:16:37,180 of disgust. 240 00:16:40,680 --> 00:16:43,040 You do not know, Father. 241 00:16:43,850 --> 00:16:45,510 What do I not know? 242 00:16:45,510 --> 00:16:48,910 The subjects who even think lightly of 243 00:16:48,910 --> 00:16:50,930 the Crown Prince. 244 00:16:51,760 --> 00:16:54,800 Did you say subjects who think lightly of you? 245 00:16:55,860 --> 00:16:57,560 Yeowongun did that to the Crown Prince? 246 00:16:57,560 --> 00:16:59,850 This happened after His Highness 247 00:16:59,850 --> 00:17:02,830 argued with Yeosangun and stormed off. 248 00:17:04,210 --> 00:17:06,610 Did anyone else see this besides you? 249 00:17:06,610 --> 00:17:08,930 This happened so quickly, so... 250 00:17:08,930 --> 00:17:11,290 Then, I will let this pass for now. 251 00:17:11,290 --> 00:17:14,270 A crown prince who is scorned by his uncles... 252 00:17:14,950 --> 00:17:18,170 Who are these subjects who think lightly of you? 253 00:17:22,280 --> 00:17:25,390 - Father - I asked, who they are! 254 00:17:25,390 --> 00:17:27,660 M-My uncles. 255 00:17:29,910 --> 00:17:31,780 Crown Prince! 256 00:17:34,140 --> 00:17:36,200 You mean Yeowongun 257 00:17:37,030 --> 00:17:39,070 and Yeosangun? 258 00:17:42,190 --> 00:17:43,520 Yes. 259 00:18:03,630 --> 00:18:05,450 What do you mean by that? 260 00:18:05,450 --> 00:18:07,040 I heard Yeowongun 261 00:18:07,040 --> 00:18:11,250 dare throw a fist at the Crown Prince. 262 00:18:11,250 --> 00:18:14,120 There must be a maid who saw this act. 263 00:18:14,120 --> 00:18:16,280 That is a baseless rumor. 264 00:18:16,280 --> 00:18:19,940 If that is a rumor, someone must have spread it. 265 00:18:19,940 --> 00:18:23,120 Whether the rumor in the palace is true or not, 266 00:18:23,120 --> 00:18:24,670 for the sake of the Crown Prince, 267 00:18:24,670 --> 00:18:28,360 it is only right as subjects to cover this up. 268 00:18:29,690 --> 00:18:31,200 Grand Prince. 269 00:18:31,200 --> 00:18:34,470 What is your intention for trying to uncover this? 270 00:18:34,470 --> 00:18:39,370 If His Highness was scorned, I must reveal- 271 00:18:39,370 --> 00:18:42,960 A maid who dares to reveal the truth boldly 272 00:18:42,960 --> 00:18:45,580 must be willing to risk her life. 273 00:18:47,290 --> 00:18:50,090 What do you seek to gain by using 274 00:18:50,090 --> 00:18:53,410 a person's life as collateral, Anseong Buwongun? 275 00:18:54,620 --> 00:18:57,780 Grand Prince, I am quite well-off already- 276 00:18:57,780 --> 00:19:00,680 I merely did this out of my feelings of loyalty. 277 00:19:00,680 --> 00:19:02,560 How could you say such... 278 00:19:04,330 --> 00:19:06,240 The Grand Prince Chungnyeong 279 00:19:06,240 --> 00:19:10,210 shut up Anseong Buwongun... 280 00:19:12,120 --> 00:19:17,490 with one word, and it was so thrilling. 281 00:19:17,490 --> 00:19:19,580 Did something happen 282 00:19:19,580 --> 00:19:23,090 to the Crown Prince that I do not know about? 283 00:19:23,090 --> 00:19:24,320 Pardon? 284 00:19:25,010 --> 00:19:27,120 Tell me. 285 00:19:27,120 --> 00:19:31,090 Enraged, Yeowongun punched the Crown Prince 286 00:19:31,090 --> 00:19:33,360 - like this... - Your Excellency! 287 00:19:35,910 --> 00:19:37,120 Your Majesty. 288 00:19:37,120 --> 00:19:38,720 Mother. 289 00:19:38,720 --> 00:19:40,150 Where is the Crown Prince? 290 00:19:40,150 --> 00:19:42,550 The King summoned him. 291 00:19:43,830 --> 00:19:46,040 I have something to check for myself. 292 00:19:46,040 --> 00:19:48,720 Tell him to come to me when he can. 293 00:19:48,720 --> 00:19:50,980 Yes, Mother. 294 00:19:51,980 --> 00:19:53,890 What is that? 295 00:19:53,890 --> 00:19:55,660 I said I would not take it, 296 00:19:55,660 --> 00:19:58,190 but he insisted and left it behind. 297 00:20:01,600 --> 00:20:03,730 Did you bring a bribe? 298 00:20:03,730 --> 00:20:05,200 No. 299 00:20:05,200 --> 00:20:09,690 I merely happened to obtain good wine from Ming. 300 00:20:11,170 --> 00:20:15,080 Your friend Gu Jong Su was among those who called 301 00:20:15,080 --> 00:20:17,900 the Crown Prince outside to hold drinking parties. 302 00:20:17,900 --> 00:20:19,730 He was sent into exile. 303 00:20:19,730 --> 00:20:22,410 I have cut ties with him already. 304 00:20:22,410 --> 00:20:24,160 You cut ties with him? 305 00:20:24,840 --> 00:20:27,210 That better be true. 306 00:20:27,210 --> 00:20:31,430 If you approach the Crown Prince with them again, 307 00:20:31,430 --> 00:20:34,290 I will not hold back then. 308 00:20:41,230 --> 00:20:42,820 Give it back to him. 309 00:20:42,820 --> 00:20:44,990 Yes, Mother. 310 00:20:46,000 --> 00:20:47,450 Yes. 311 00:20:48,940 --> 00:20:51,700 Well, then... 312 00:21:00,850 --> 00:21:03,310 Tell the Dojeju of the Royal Investigative Bureau. 313 00:21:03,310 --> 00:21:06,580 There must be others who lured the Crown Prince. 314 00:21:06,580 --> 00:21:09,390 Those who drink with the Crown Prince outside, 315 00:21:09,390 --> 00:21:11,690 those who offer bribes to the Crown Prince, 316 00:21:11,690 --> 00:21:13,460 those who provide him with women. 317 00:21:13,460 --> 00:21:15,700 Tell them to find out who they are. 318 00:21:16,450 --> 00:21:18,600 I will punish them severely. 319 00:21:18,600 --> 00:21:21,150 Yes, Your Majesty. 320 00:21:56,060 --> 00:21:59,020 Her Majesty is here. 321 00:22:04,980 --> 00:22:07,320 Please send Yeosangun and Yeowongun 322 00:22:08,100 --> 00:22:10,570 into exile. 323 00:22:10,570 --> 00:22:12,570 Let us do that. 324 00:22:16,670 --> 00:22:18,380 I hope... 325 00:22:21,640 --> 00:22:24,500 you will prevent any more 326 00:22:24,500 --> 00:22:27,280 innocent deaths with that. 327 00:22:41,760 --> 00:22:44,130 Yeowongun and Yeosangun. 328 00:22:44,130 --> 00:22:47,980 Royal authority will not be solidified solely by 329 00:22:47,980 --> 00:22:50,610 removing threats to the Crown Prince. 330 00:22:52,510 --> 00:22:56,340 You two shall fill each other's cups. 331 00:23:18,950 --> 00:23:20,640 Drink. 332 00:23:32,000 --> 00:23:35,100 Chungnyeong has the qualities of a monarch. 333 00:23:39,510 --> 00:23:41,980 That is what people say on the streets. 334 00:23:41,980 --> 00:23:43,700 Have you heard this? 335 00:23:44,700 --> 00:23:45,920 Yes. 336 00:23:46,610 --> 00:23:48,210 Chungnyeong. 337 00:23:49,530 --> 00:23:51,580 Do you want to be a king? 338 00:23:52,250 --> 00:23:54,680 - Father. - Answer me. 339 00:23:56,450 --> 00:23:58,030 No. 340 00:24:00,160 --> 00:24:03,270 Only the Crown Prince will follow me as king. 341 00:24:03,270 --> 00:24:06,580 I will make sure to establish the tradition 342 00:24:06,580 --> 00:24:09,430 of passing the crown to the firstborn. 343 00:24:09,430 --> 00:24:11,610 This cannot be changed. 344 00:24:11,610 --> 00:24:12,970 Yes. 345 00:24:13,840 --> 00:24:16,120 So, promise me that you will 346 00:24:16,120 --> 00:24:21,090 use your deep knowledge for the Crown Prince only. 347 00:24:21,090 --> 00:24:23,630 Yes, Father. 348 00:24:24,700 --> 00:24:26,790 Did you hear that, Crown Prince? 349 00:24:27,870 --> 00:24:29,480 Yes. 350 00:24:29,480 --> 00:24:32,070 Chungnyeong will help you. 351 00:24:32,070 --> 00:24:34,390 Everyone will help you. 352 00:24:34,390 --> 00:24:35,990 Do not get distracted. 353 00:24:35,990 --> 00:24:37,910 And do not do anything shameful. 354 00:24:37,910 --> 00:24:39,740 Only, 355 00:24:39,740 --> 00:24:41,320 focus on the goal. 356 00:24:41,320 --> 00:24:43,580 Being a benevolent king 357 00:24:43,580 --> 00:24:46,800 must be your only goal. 358 00:24:46,800 --> 00:24:50,040 Yes, Father. 359 00:25:18,320 --> 00:25:21,670 It seems you have been well. 360 00:25:23,990 --> 00:25:26,550 Thank you for 361 00:25:27,710 --> 00:25:29,660 calling me back. 362 00:25:29,660 --> 00:25:31,130 All right. 363 00:25:32,000 --> 00:25:33,610 I will never 364 00:25:34,410 --> 00:25:38,710 behave foolishly. 365 00:25:39,470 --> 00:25:43,810 I will serve you well, so Your Majesty never 366 00:25:44,810 --> 00:25:47,210 abandons me again. 367 00:25:49,880 --> 00:25:51,700 Chae Ryeong. 368 00:25:55,730 --> 00:26:00,750 Do not forget that you are also 369 00:26:00,750 --> 00:26:02,910 a mother to a prince. 370 00:26:06,260 --> 00:26:09,750 Yes, Your Majesty. 371 00:26:13,280 --> 00:26:15,720 My Lady. 372 00:26:23,260 --> 00:26:25,320 In celebration of Prince Hamnyeong's wedding, 373 00:26:25,320 --> 00:26:28,590 His Majesty will bestow the title of Princess. 374 00:26:28,590 --> 00:26:30,660 Goodness, My Lady! 375 00:26:30,660 --> 00:26:34,580 We prepared your quarters to befit that. 376 00:26:34,580 --> 00:26:36,420 You should take a look. 377 00:26:45,470 --> 00:26:47,650 Hello, welcome. 378 00:26:53,780 --> 00:26:58,990 Are you still close to Anseong Buwongun? 379 00:27:00,050 --> 00:27:01,540 Yes. 380 00:27:05,390 --> 00:27:09,370 Shall I have him come to greet you? 381 00:27:25,880 --> 00:27:28,390 I cannot leave the Queen like that. 382 00:27:28,390 --> 00:27:30,490 If I do, 383 00:27:30,490 --> 00:27:33,200 she will stab me in the back one day. 384 00:27:33,200 --> 00:27:34,620 You are right. 385 00:27:34,620 --> 00:27:36,280 Then... 386 00:27:37,540 --> 00:27:39,650 Do you remember Princess Hyosun? 387 00:27:39,650 --> 00:27:41,840 She was once called Yeong Sil. 388 00:27:41,840 --> 00:27:43,790 Yes, I remember her. 389 00:27:43,790 --> 00:27:45,830 His Majesty once loved her 390 00:27:45,830 --> 00:27:47,560 but was left behind at Gaegyeong. 391 00:27:47,560 --> 00:27:49,810 And now, she is forgotten. 392 00:27:49,810 --> 00:27:53,790 But why do you bring up Princess Hyosun? 393 00:27:55,100 --> 00:27:57,230 There is a woman known as Gyo Ha-daek. 394 00:27:57,230 --> 00:28:01,670 Have her meet with the King. 395 00:28:11,670 --> 00:28:13,440 [Gyo Ha-daek: Princess Hyosun's (Yeong Sil) friend] 396 00:28:13,440 --> 00:28:14,790 Sir. 397 00:28:14,790 --> 00:28:16,970 Sir, please wait. 398 00:28:21,590 --> 00:28:25,470 We are almost there. Forge on just a bit further. 399 00:28:37,280 --> 00:28:39,190 Yeong Sil... 400 00:28:41,150 --> 00:28:46,170 When Princess Hyosun came to my house at Gyo Ha, 401 00:28:46,170 --> 00:28:49,130 she was pregnant. 402 00:28:49,130 --> 00:28:52,260 That winter, when she was about to give birth, 403 00:28:52,260 --> 00:28:55,680 people from Gaegyeong came. 404 00:28:55,680 --> 00:28:57,800 They were from Chudong. 405 00:28:57,800 --> 00:29:00,290 By Chudong, do you mean 406 00:29:00,290 --> 00:29:02,990 the Queen's private residence 407 00:29:02,990 --> 00:29:05,360 where I previously lived? 408 00:29:05,360 --> 00:29:07,050 Yes. 409 00:29:07,050 --> 00:29:09,120 Those men 410 00:29:11,030 --> 00:29:13,860 took Yeong Sil away. 411 00:29:13,860 --> 00:29:17,250 During a snowstorm, they abandoned Yeong Sil 412 00:29:17,250 --> 00:29:21,780 who was close to giving birth in an empty field 413 00:29:21,780 --> 00:29:25,130 where only wild animals traverse. 414 00:29:25,130 --> 00:29:29,620 As if they wanted her to die. 415 00:29:29,620 --> 00:29:31,270 And? 416 00:29:42,830 --> 00:29:47,100 She had birthing pains in the freezing wind. 417 00:29:47,100 --> 00:29:49,620 Yeong Sil, who was doomed to die 418 00:29:49,620 --> 00:29:53,620 crawling with her bare hands on the frozen ground, 419 00:29:53,620 --> 00:29:56,100 was discovered by my brother. 420 00:29:56,100 --> 00:29:58,220 The heavens blessed us 421 00:29:58,220 --> 00:30:02,880 and we barely managed to get her to a nearby barn 422 00:30:02,880 --> 00:30:05,850 and helped her give birth. 423 00:30:07,280 --> 00:30:08,740 Then, 424 00:30:09,700 --> 00:30:12,930 who ordered that deed from Chudong? 425 00:30:27,970 --> 00:30:30,160 The King did not... 426 00:30:31,290 --> 00:30:34,270 seem to believe it. 427 00:30:55,880 --> 00:30:57,900 What is the matter? 428 00:31:28,200 --> 00:31:29,740 Stand aside. 429 00:31:43,650 --> 00:31:45,010 What is this about? 430 00:31:45,010 --> 00:31:46,970 The King has ordered that the Queen 431 00:31:46,970 --> 00:31:49,120 and all the court ladies and maids 432 00:31:49,120 --> 00:31:52,900 must not leave the Queen's palace from now on. 433 00:31:52,900 --> 00:31:54,370 What? 434 00:31:55,770 --> 00:31:57,450 What is this about? 435 00:31:57,450 --> 00:31:59,220 We do not know. 436 00:31:59,220 --> 00:32:02,800 We are merely obeying His Majesty's orders. 437 00:32:04,680 --> 00:32:06,420 Move aside! 438 00:32:13,370 --> 00:32:15,530 Did you Min family 439 00:32:16,350 --> 00:32:19,130 try to kill Prince Gyeongnyeong and his mother? 440 00:32:19,130 --> 00:32:21,470 Absolutely not, Your Majesty! 441 00:32:21,470 --> 00:32:23,580 How could we dare to plot such a thing? 442 00:32:23,580 --> 00:32:26,940 We never did such a thing. 443 00:32:26,940 --> 00:32:30,520 This is slander by those trying to frame us! 444 00:32:30,520 --> 00:32:33,020 Please listen to our plea! 445 00:32:34,070 --> 00:32:36,330 - Force them to their knees. - Yes! 446 00:33:03,460 --> 00:33:05,800 I will ask you one more time. 447 00:33:08,000 --> 00:33:10,210 Did you Min family 448 00:33:11,970 --> 00:33:14,190 try to kill Prince Gyeongnyeong and his mother? 449 00:33:14,190 --> 00:33:16,310 N-No, Your Majesty. 450 00:33:16,310 --> 00:33:18,890 We did not do it! 451 00:33:22,450 --> 00:33:24,220 Please... 452 00:33:25,680 --> 00:33:27,750 kill us now. 453 00:33:31,330 --> 00:33:33,450 We did not do it. 454 00:33:35,790 --> 00:33:38,120 Yeowongun Min Mu Hyul, 455 00:33:39,400 --> 00:33:41,690 and Yeosangun Min Mu Hoe, 456 00:33:44,110 --> 00:33:46,190 die by drinking poison. 457 00:34:05,390 --> 00:34:08,540 Your Majesty, should I summon the Royal Physician? 458 00:34:10,360 --> 00:34:12,050 No. 459 00:34:15,960 --> 00:34:21,150 That never happened at my family's residence! 460 00:34:21,150 --> 00:34:24,510 His Majesty knows better than anyone 461 00:34:24,510 --> 00:34:26,940 - that never happened. - Then? 462 00:34:26,940 --> 00:34:31,060 He did that despite knowing all that? 463 00:34:31,060 --> 00:34:32,740 I saw it. 464 00:34:32,740 --> 00:34:34,420 Saw it? 465 00:34:34,420 --> 00:34:37,210 What did you see? 466 00:34:37,210 --> 00:34:39,430 Yeowongun... 467 00:34:39,430 --> 00:34:43,200 scorning the Crown Prince. 468 00:34:53,730 --> 00:34:54,960 That rumor... 469 00:34:54,960 --> 00:34:56,930 It was true. 470 00:34:58,220 --> 00:35:00,130 If that incident was brought to light, 471 00:35:00,130 --> 00:35:03,480 the Crown Prince would be damaged too much. 472 00:35:04,270 --> 00:35:06,380 It seems he has found another reason. 473 00:35:06,380 --> 00:35:08,540 And that other reason 474 00:35:09,440 --> 00:35:11,500 was provided by Yi Suk Beon... 475 00:35:11,500 --> 00:35:13,070 Yes. 476 00:35:14,610 --> 00:35:16,720 The King said 477 00:35:16,720 --> 00:35:18,720 he will come to console you tomorrow. 478 00:35:18,720 --> 00:35:20,080 No. 479 00:35:20,080 --> 00:35:21,550 There is no need for that. 480 00:35:21,550 --> 00:35:24,420 - Your Majesty. - There is no need to console 481 00:35:24,420 --> 00:35:27,000 or to be consoled. 482 00:35:27,000 --> 00:35:28,520 Just tell him 483 00:35:29,790 --> 00:35:33,220 the King can do his job 484 00:35:34,430 --> 00:35:36,470 as King. 485 00:35:37,770 --> 00:35:39,190 Yes. 486 00:35:48,810 --> 00:35:50,940 She said, 487 00:35:50,940 --> 00:35:54,180 the King can do his job as King. 488 00:36:39,220 --> 00:36:40,830 Come now. 489 00:36:44,300 --> 00:36:45,750 Court Lady Seo. 490 00:36:45,750 --> 00:36:47,600 Yes, Your Majesty. 491 00:36:47,600 --> 00:36:49,170 Open the door. 492 00:37:01,920 --> 00:37:04,440 I will go to the Crown Prince. 493 00:37:06,180 --> 00:37:08,640 Yes, Your Majesty. 494 00:37:09,670 --> 00:37:11,870 Your Majesty, it is so early in the morning. 495 00:37:11,870 --> 00:37:13,100 It is best you stay in 496 00:37:13,100 --> 00:37:15,960 your palace and sort your feelings. 497 00:37:15,960 --> 00:37:19,750 The King has killed all of my younger brothers. 498 00:37:20,720 --> 00:37:23,470 If I stay in bed in my palace in this situation, 499 00:37:23,470 --> 00:37:25,970 will not gossip say 500 00:37:25,970 --> 00:37:28,160 that the Queen 501 00:37:28,160 --> 00:37:30,710 has an illness of the heart. 502 00:37:31,930 --> 00:37:34,280 That will not be good 503 00:37:34,280 --> 00:37:36,370 for neither the court 504 00:37:36,370 --> 00:37:38,130 nor myself. 505 00:37:38,130 --> 00:37:40,280 But Your Majesty, 506 00:37:40,280 --> 00:37:44,340 you must comfort your heart at times like this. 507 00:37:45,300 --> 00:37:48,120 Do not blame yourself. 508 00:37:48,120 --> 00:37:50,610 This is not Your Majesty's fault. 509 00:37:50,610 --> 00:37:54,520 Even if they deserved death, they are your family! 510 00:37:54,520 --> 00:37:59,250 If I were you, I would resent His Majesty. 511 00:37:59,250 --> 00:38:00,560 They are her younger brothers! 512 00:38:00,560 --> 00:38:02,360 Court Lady Seo! 513 00:38:06,570 --> 00:38:08,960 I will not resent him. 514 00:38:12,080 --> 00:38:14,150 Mother. 515 00:38:15,730 --> 00:38:18,390 You could have summoned me. 516 00:38:18,390 --> 00:38:19,750 It is all right. 517 00:38:19,750 --> 00:38:21,580 Where is the Crown Prince? 518 00:38:23,770 --> 00:38:25,650 I asked, where is the Crown Prince? 519 00:38:27,310 --> 00:38:29,560 He left the palace last night... 520 00:38:31,230 --> 00:38:34,410 It appears he left because he missed that gisaeng. 521 00:38:36,730 --> 00:38:40,090 I am ashamed to even face you. 522 00:38:41,250 --> 00:38:43,570 I am trying to hold it in and endure it. 523 00:38:43,570 --> 00:38:45,430 Do not hold it in. 524 00:38:46,100 --> 00:38:48,660 And do not try to endure it. 525 00:38:48,660 --> 00:38:51,500 Holding it in and enduring 526 00:38:51,500 --> 00:38:53,610 can sometimes... 527 00:38:53,610 --> 00:38:56,180 become a snare in life. 528 00:38:58,360 --> 00:39:00,930 Yes, Mother. 529 00:39:03,170 --> 00:39:05,390 All right, let us go in. 530 00:39:12,540 --> 00:39:14,830 Is that not the Princess? 531 00:39:17,190 --> 00:39:19,010 Where is Her Majesty? 532 00:39:19,010 --> 00:39:21,070 She is inside. 533 00:39:25,870 --> 00:39:27,140 What brings you here? 534 00:39:27,140 --> 00:39:28,630 His Highness will meet with 535 00:39:28,630 --> 00:39:31,290 Anseong Buwongun Yi Suk Beon this afternoon. 536 00:39:31,290 --> 00:39:33,440 - What! - It appears 537 00:39:33,440 --> 00:39:36,320 he will receive a black horn bow. 538 00:39:36,320 --> 00:39:38,400 A black horn bow? 539 00:39:40,920 --> 00:39:43,330 But how did you find this out? 540 00:39:43,330 --> 00:39:46,110 Anseong Buwongun came to greet me yesterday. 541 00:39:46,110 --> 00:39:48,840 He said he would take hold of the Crown Prince. 542 00:39:48,840 --> 00:39:51,680 I looked into what he meant secretly 543 00:39:51,680 --> 00:39:53,880 and rushed here. 544 00:40:01,150 --> 00:40:04,480 Gu Jong Su, in exile, got a black horn bow 545 00:40:04,480 --> 00:40:06,420 and Anseong Buwongun Yi Suk Beon 546 00:40:06,420 --> 00:40:09,190 will give it to the Crown Prince secretly. 547 00:40:19,080 --> 00:40:21,680 This is the finest black horn bow in Joseon. 548 00:40:21,680 --> 00:40:26,340 I will never forget what you did, Anseong Buwongun. 549 00:40:26,340 --> 00:40:28,030 You must not forget it. 550 00:40:28,030 --> 00:40:31,670 I am putting everything on the line for you. 551 00:40:31,670 --> 00:40:36,200 Thus, you must love me like this forever. 552 00:40:36,200 --> 00:40:37,810 Of course. 553 00:40:37,810 --> 00:40:39,890 Of course! 554 00:40:44,130 --> 00:40:45,980 Your Highness, how could you... 555 00:40:45,980 --> 00:40:49,080 - Goodness, Your Highness... - Your Highness. 556 00:40:50,180 --> 00:40:53,900 Your Highness, I pledge you my allegiance! 557 00:40:53,900 --> 00:40:57,290 I will continue to treat you like this. 558 00:40:57,290 --> 00:40:59,260 Your Highness... 559 00:41:01,990 --> 00:41:03,460 Oh, my! 560 00:41:12,850 --> 00:41:14,800 Y-Your Majesty! 561 00:41:14,800 --> 00:41:16,770 Your Majesty! 562 00:41:31,880 --> 00:41:36,870 Is that not a bribe from a criminal in exile? 563 00:41:38,140 --> 00:41:39,800 Father, well... 564 00:41:40,640 --> 00:41:42,690 Bring it here. 565 00:41:50,100 --> 00:41:53,090 I already said I will severely punish those 566 00:41:53,090 --> 00:41:55,340 who give personal gifts to the Crown Prince 567 00:41:55,340 --> 00:41:57,800 or invite him to drinking parties outside the palace! 568 00:41:57,800 --> 00:41:59,400 Your Majesty, this is not what you think- 569 00:41:59,400 --> 00:42:01,370 Silence! 570 00:42:02,430 --> 00:42:04,770 I will take away Anseong Buwongun Yi Suk Beon 571 00:42:04,770 --> 00:42:08,490 and Secretary of Royal Orders Yu Sa Neul's positions 572 00:42:08,490 --> 00:42:10,400 and send them into exile. 573 00:42:10,400 --> 00:42:12,210 - Your Majesty! - Your Majesty! 574 00:42:12,210 --> 00:42:13,920 Drag them away! 575 00:42:13,920 --> 00:42:16,990 - Your Majesty! - Please reconsider! 576 00:42:16,990 --> 00:42:19,290 Your Majesty, Your Majesty! 577 00:42:19,290 --> 00:42:20,640 Please withdraw your command! 578 00:42:20,640 --> 00:42:22,280 Please hear me out, Your Majesty! 579 00:42:22,280 --> 00:42:23,990 Your Majesty! 580 00:42:35,850 --> 00:42:39,200 You did not heed my warning. 581 00:42:39,200 --> 00:42:41,340 You will never see 582 00:42:41,340 --> 00:42:44,360 His Majesty again while you are alive. 583 00:42:54,460 --> 00:42:59,160 The Crown Prince is not to leave your palace 584 00:42:59,160 --> 00:43:02,160 until further orders are given. 585 00:43:03,120 --> 00:43:06,290 Yes, Father. 586 00:43:06,290 --> 00:43:08,100 Take him. 587 00:43:48,120 --> 00:43:49,780 Wait, then... 588 00:43:57,050 --> 00:43:59,470 I had to let you know. 589 00:43:59,470 --> 00:44:02,940 The Crown Prince will inherit the throne! 590 00:44:02,940 --> 00:44:04,740 How could you humiliate him like this? 591 00:44:04,740 --> 00:44:07,060 You must not try to ignore it. 592 00:44:07,060 --> 00:44:08,780 You must face the truth. 593 00:44:08,780 --> 00:44:13,020 The Crown Prince lacks the qualities of a monarch. 594 00:44:13,020 --> 00:44:14,270 Queen! 595 00:44:14,270 --> 00:44:16,340 You should now relieve the 596 00:44:16,340 --> 00:44:22,060 Crown Prince of the heavy burden you put on him. 597 00:44:28,850 --> 00:44:31,040 You are so cruel. 598 00:44:32,100 --> 00:44:35,450 To both the Crown Prince and me. 599 00:44:35,450 --> 00:44:37,060 Taesangwang said 600 00:44:37,060 --> 00:44:39,910 he would even kill his own children if they 601 00:44:39,910 --> 00:44:43,330 destroyed the royal authority and the court. 602 00:44:43,330 --> 00:44:46,150 He said the sorrow of having to kill his own son 603 00:44:46,150 --> 00:44:48,930 was part of his undertaking as a monarch. 604 00:44:50,610 --> 00:44:54,260 Are you any different, Your Majesty? 605 00:44:54,260 --> 00:44:55,450 What do you mean? 606 00:44:55,450 --> 00:44:56,920 If the Crown Prince 607 00:44:56,920 --> 00:45:00,160 ruins royal authority and the country, 608 00:45:00,160 --> 00:45:02,750 are you sure you will not pull out the iron mace 609 00:45:02,750 --> 00:45:05,270 that Taesangwang pulled out back then? 610 00:45:05,270 --> 00:45:06,830 Queen! 611 00:45:07,680 --> 00:45:09,120 I am... 612 00:45:09,120 --> 00:45:11,920 I am different from my father! 613 00:45:29,560 --> 00:45:33,260 If Father had passed the throne to his firstborn, 614 00:45:33,260 --> 00:45:35,030 I would not have killed Bang Beon 615 00:45:35,030 --> 00:45:38,280 and Bang Seok in the Year of the Yellow Tiger. 616 00:45:38,280 --> 00:45:42,400 If Father had passed the throne to his firstborn, 617 00:45:42,400 --> 00:45:47,670 Your Majesty would not have become king. 618 00:45:47,670 --> 00:45:52,610 You would have suffered much from disappointment. 619 00:45:54,040 --> 00:45:58,680 Since you wanted to become king more than anyone. 620 00:46:02,090 --> 00:46:06,300 Do you think no princes want the throne now? 621 00:46:06,300 --> 00:46:09,370 I fear there may be bloodshed among the princes. 622 00:46:09,370 --> 00:46:11,040 Thus, I am trying to 623 00:46:11,040 --> 00:46:14,820 prevent this by making the firstborn the heir. 624 00:46:15,900 --> 00:46:20,610 I know very well what you are afraid of. 625 00:46:20,610 --> 00:46:23,500 I also fear that. 626 00:46:23,500 --> 00:46:25,750 However, the Crown Prince 627 00:46:25,750 --> 00:46:28,480 lacks the qualities of a monarch. 628 00:46:28,480 --> 00:46:30,020 I will teach him. 629 00:46:30,020 --> 00:46:31,380 I just teach him. 630 00:46:31,380 --> 00:46:33,860 He tried to take bribes from a criminal. 631 00:46:33,860 --> 00:46:36,600 He had drinking parties outside of the palace. 632 00:46:36,600 --> 00:46:38,780 He broke Your Majesty's commands. 633 00:46:38,780 --> 00:46:40,580 I will teach him. 634 00:46:40,580 --> 00:46:43,260 Not anyone else, but I! 635 00:46:43,260 --> 00:46:47,760 You have understood me the most until now. 636 00:46:47,760 --> 00:46:51,790 Though we fought, you supported me in all things. 637 00:46:52,810 --> 00:46:55,200 Please do so this time as well. 638 00:47:07,210 --> 00:47:09,740 How could you do such a thing? 639 00:47:09,740 --> 00:47:14,390 Do you know how disappointed Father was with me? 640 00:47:15,190 --> 00:47:17,930 Is that what you are afraid of? 641 00:47:17,930 --> 00:47:21,800 You tried to accept a bribe from a criminal. 642 00:47:21,800 --> 00:47:25,010 You should first take accountability for that. 643 00:47:25,010 --> 00:47:26,780 A monarch 644 00:47:26,780 --> 00:47:29,330 is not in a position to take accountability, 645 00:47:29,330 --> 00:47:30,990 but of holding others accountable! 646 00:47:30,990 --> 00:47:33,190 A monarch... 647 00:47:33,190 --> 00:47:34,540 must take accountability. 648 00:47:34,540 --> 00:47:36,270 Mother! 649 00:47:36,940 --> 00:47:38,580 In the past, 650 00:47:38,580 --> 00:47:41,400 when the King said he will pass the throne to you, 651 00:47:41,400 --> 00:47:43,810 your uncles tried to enthrone you 652 00:47:43,810 --> 00:47:45,910 when you were not ready. 653 00:47:45,910 --> 00:47:47,910 If I did not stop them, then, 654 00:47:47,910 --> 00:47:51,180 the king would have taken his sword against you! 655 00:47:52,180 --> 00:47:55,850 If you become the monarch but are not a good king, 656 00:47:55,850 --> 00:48:00,050 where would the King's blade be pointed at? 657 00:48:00,050 --> 00:48:01,360 The Ministry of Defense 658 00:48:01,360 --> 00:48:03,960 and all of the Supreme Military Command 659 00:48:04,960 --> 00:48:07,800 are under the King's control. 660 00:48:33,250 --> 00:48:35,230 Is it hard to eat this? 661 00:48:36,730 --> 00:48:38,460 No. 662 00:48:48,730 --> 00:48:51,470 This is what the people eat regularly. 663 00:48:53,220 --> 00:48:55,250 Forget about what happened yesterday. 664 00:48:55,250 --> 00:49:00,130 I punished those who led you astray. 665 00:49:00,130 --> 00:49:01,540 Yes. 666 00:49:01,540 --> 00:49:04,710 All you need to do is study hard 667 00:49:04,710 --> 00:49:07,400 and cultivate a character befitting a monarch. 668 00:49:15,330 --> 00:49:17,180 Father. 669 00:49:17,180 --> 00:49:22,300 Do you believe I can become a benevolent king? 670 00:49:24,200 --> 00:49:28,910 Do you believe I have the qualities of a monarch? 671 00:49:34,490 --> 00:49:36,640 You can attain it if you try. 672 00:49:37,810 --> 00:49:39,530 Is that 673 00:49:40,970 --> 00:49:43,520 something I can attain by trying? 674 00:49:44,550 --> 00:49:46,420 Try to do so. 675 00:49:46,420 --> 00:49:48,690 I want to know why you want to make me king. 676 00:49:48,690 --> 00:49:49,950 Because you are the firstborn. 677 00:49:49,950 --> 00:49:52,360 Father, you were also 678 00:49:52,360 --> 00:49:54,880 not the firstborn. 679 00:50:00,510 --> 00:50:02,770 That is all the more 680 00:50:02,770 --> 00:50:05,550 reason I must make you king. 681 00:50:30,220 --> 00:50:32,820 They are Chungnyeong and Seongnyeong. 682 00:50:44,820 --> 00:50:49,010 Chungnyeong is perfect, except that he is weak. 683 00:50:49,010 --> 00:50:51,500 He may seem weak on the outside, 684 00:50:51,500 --> 00:50:55,880 but his decisiveness after deep consideration 685 00:50:55,880 --> 00:50:58,490 is second to none. 686 00:51:12,060 --> 00:51:14,010 Seongnyeong. 687 00:51:14,010 --> 00:51:15,160 Come over here. 688 00:51:15,160 --> 00:51:16,900 Father. 689 00:51:19,120 --> 00:51:20,840 You grew taller since I last saw you. 690 00:51:20,840 --> 00:51:24,560 I think I grew a few inches in the past month. 691 00:51:24,560 --> 00:51:26,330 I see, I see. 692 00:51:45,740 --> 00:51:47,100 I mean it. 693 00:51:47,100 --> 00:51:50,770 The color green has a scent to it. 694 00:51:50,770 --> 00:51:52,290 What scent? 695 00:51:52,290 --> 00:51:53,860 A fresh scent. 696 00:51:53,860 --> 00:51:59,110 The scent of something blossoming and growing. 697 00:52:00,700 --> 00:52:03,560 I really love this scent. 698 00:52:04,470 --> 00:52:08,930 My Seongnyeong, you are the finest poet in Joseon. 699 00:52:08,930 --> 00:52:11,260 Only in Joseon? 700 00:52:27,040 --> 00:52:29,240 Your hand is hot. 701 00:52:31,920 --> 00:52:33,830 You have a bit of a fever. 702 00:52:33,830 --> 00:52:35,950 How long have you been like this? 703 00:52:35,950 --> 00:52:40,040 He had a slight fever since this morning. 704 00:52:40,040 --> 00:52:43,730 It is all right. Do not be worried about me. 705 00:52:45,100 --> 00:52:47,360 Where is the Royal Physician? 706 00:53:27,390 --> 00:53:32,830 I have not heard you play the geomungo lately. 707 00:53:32,830 --> 00:53:36,900 I am more into tea-brewing than the geomungo. 708 00:53:37,900 --> 00:53:39,700 Tea-brewing? 709 00:53:42,620 --> 00:53:45,470 When I steep, pour, 710 00:53:46,250 --> 00:53:48,350 and enjoy the scent of the tea, 711 00:53:48,350 --> 00:53:51,730 I can focus solely on myself. 712 00:53:51,730 --> 00:53:53,400 Your Majesty. 713 00:53:56,730 --> 00:54:00,070 I heard what Her Majesty said 714 00:54:00,070 --> 00:54:03,350 about the Crown Prince. 715 00:54:05,130 --> 00:54:06,340 Yes. 716 00:54:06,340 --> 00:54:08,550 With all due respect, 717 00:54:08,550 --> 00:54:12,470 Her Majesty's words are loyal advice. 718 00:54:13,470 --> 00:54:17,250 Of all people, how could you say such a thing? 719 00:54:17,250 --> 00:54:22,240 Do you not also honestly feel nervous about this? 720 00:54:22,960 --> 00:54:25,180 If you consider from a broader perspective- 721 00:54:25,180 --> 00:54:27,690 My mind will not change on this matter. 722 00:54:27,690 --> 00:54:30,030 Let us stop talking about this. 723 00:54:32,410 --> 00:54:34,000 Your Majesty! 724 00:54:36,030 --> 00:54:37,620 Your Majesty! 725 00:54:39,350 --> 00:54:41,080 What is the matter? 726 00:54:41,080 --> 00:54:43,230 Grand Prince Seongnyeong... 727 00:54:44,160 --> 00:54:47,190 supposedly has smallpox. 728 00:54:47,190 --> 00:54:50,270 Smallpox? Are you saying he has smallpox? 729 00:54:50,270 --> 00:54:52,450 I am greatly sorry, Your Majesty. 730 00:55:14,880 --> 00:55:17,580 His Majesty is here. 731 00:55:17,580 --> 00:55:19,240 Son! 732 00:55:21,620 --> 00:55:24,250 No, stay lying down. 733 00:55:25,000 --> 00:55:26,790 Stay lying down. 734 00:55:29,170 --> 00:55:31,040 Father... 735 00:55:31,040 --> 00:55:34,900 I am sorry for causing you concern. 736 00:55:34,900 --> 00:55:38,020 No, that is all right. 737 00:55:49,990 --> 00:55:51,900 Talk with me for a moment. 738 00:55:51,900 --> 00:55:53,630 Yes, Your Majesty. 739 00:56:06,750 --> 00:56:10,060 Are you sure he has smallpox? 740 00:56:10,060 --> 00:56:12,000 Yes. 741 00:56:13,690 --> 00:56:16,580 Then, what must we do? 742 00:56:16,580 --> 00:56:20,290 I prescribed paedeuksan and seungmagalgeuntang. 743 00:56:20,290 --> 00:56:24,110 I am extracting harmful energy stored up in his body. 744 00:56:25,420 --> 00:56:27,050 Will he... 745 00:56:27,790 --> 00:56:29,500 survive? 746 00:56:31,510 --> 00:56:33,420 You must save him. 747 00:56:33,420 --> 00:56:35,230 You must save him at all costs. 748 00:56:35,230 --> 00:56:38,500 The next three or four days will be critical. 749 00:56:38,500 --> 00:56:42,520 We have to lower his fever by then. 750 00:56:42,520 --> 00:56:44,380 Please... 751 00:56:44,380 --> 00:56:46,450 save him. 752 00:56:55,850 --> 00:56:57,800 Your Majesty. 753 00:56:57,800 --> 00:56:59,750 Yes. 754 00:56:59,750 --> 00:57:04,060 Smallpox is a very contagious disease. 755 00:57:04,060 --> 00:57:08,620 Make sure no other prince or princess visits. 756 00:57:09,470 --> 00:57:10,990 Yes. 757 00:57:10,990 --> 00:57:13,530 A prince has smallpox. 758 00:57:13,530 --> 00:57:17,530 It will probably spread among the people, too. 759 00:57:17,530 --> 00:57:22,380 Your Majesty must care for the people. 760 00:57:22,380 --> 00:57:24,470 I will watch over 761 00:57:25,500 --> 00:57:28,390 Seongnyeong. 762 00:57:32,590 --> 00:57:35,370 My son is this sick, and yet, 763 00:57:35,370 --> 00:57:37,200 I should go and 764 00:57:37,990 --> 00:57:40,690 care for the people first? 765 00:57:55,390 --> 00:57:57,990 [The Queen Who Crowns] 766 00:58:03,500 --> 00:58:07,110 ♫ Oh, heavens ♫ 767 00:58:07,110 --> 00:58:13,660 ♫ Holding your breath from being shy ♫ 768 00:58:13,660 --> 00:58:23,240 ♫ Until the day breaks ♫ 769 00:58:23,240 --> 00:58:33,450 ♫ We are separated, and I sing alone ♫ 770 00:58:34,450 --> 00:58:37,940 For smallpox, pus forms on the third day. 771 00:58:37,940 --> 00:58:39,500 Where is the Crown Prince? 772 00:58:39,500 --> 00:58:42,420 How can you call yourself human after this? 773 00:58:42,420 --> 00:58:44,800 Depose the Crown Prince 774 00:58:44,800 --> 00:58:48,120 and banish him to a faraway land. 775 00:58:48,120 --> 00:58:49,750 You poured Changija 776 00:58:49,750 --> 00:58:51,380 into Her Majesty's bathwater. 777 00:58:51,380 --> 00:58:52,960 You must risk your life 778 00:58:52,960 --> 00:58:54,600 to go against his will. 779 00:58:54,600 --> 00:58:57,420 Do you truly not have any ulterior motives? 780 00:58:57,420 --> 00:58:59,360 Did the Queen order you to do so? 781 00:58:59,360 --> 00:59:02,300 If one of my younger brothers is enthroned, 782 00:59:02,300 --> 00:59:05,360 I will slay him without hesitation. 53668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.