Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:25,042 --> 00:00:28,918
INSPIRAT
DIN EVENIMENTE REALE
4
00:00:31,459 --> 00:00:35,000
GUSTUL PROPRIEI OTRĂVI
5
00:01:04,250 --> 00:01:06,501
De ce te ascunzi, Dylan?
Vreau doar să stăm de vorbă.
6
00:01:06,626 --> 00:01:07,626
Lasă-mă în pace!
7
00:01:08,334 --> 00:01:10,751
Ce-avem aici? Krafty?
8
00:01:11,167 --> 00:01:13,292
Nu e restaurantul
senzualei tale mame?
9
00:01:13,626 --> 00:01:16,667
E incredibil cum o vulpiță ca ea
a dat naştere unei rățuşte urâte.
10
00:01:17,083 --> 00:01:19,375
- Nu sunt urât.
- Sigur...
11
00:01:19,876 --> 00:01:21,250
Cum ziceai că o cheamă?
12
00:01:23,501 --> 00:01:24,626
Courteney.
13
00:01:24,918 --> 00:01:27,209
- Da. Nu te superi, nu?
- Dă-mi-l!
14
00:01:27,334 --> 00:01:29,626
E frumos să împarți.
Dacă-l vrei, ia-l!
15
00:01:29,751 --> 00:01:31,375
- Încetează!
- Îl vrei?
16
00:01:32,375 --> 00:01:34,918
Uite ce-ai făcut!
Ce ar zice Courteney?
17
00:01:35,667 --> 00:01:36,709
E opera ei frumoasă.
18
00:01:41,209 --> 00:01:43,542
Doar n-ai de gând să-l laşi acolo!
19
00:01:44,709 --> 00:01:45,999
Mănâncă-l! Acum!
20
00:01:46,125 --> 00:01:47,375
Am spus să-l mănânci!
21
00:01:47,501 --> 00:01:50,167
- Încetează!
- Lasă-l în pace, Sawyer!
22
00:01:50,292 --> 00:01:52,125
Asta e baia băieților, ciudato.
N-ar trebui să fii aici.
23
00:01:52,667 --> 00:01:53,918
125 decibeli.
24
00:01:53,999 --> 00:01:57,334
O să-ți țiuie urechile
până în biroul directorului Stewart.
25
00:01:57,459 --> 00:01:58,709
Dă-i drumul!
26
00:02:01,292 --> 00:02:05,042
E numai al tău, Meredith.
Ciudații umblă împreună.
27
00:02:06,501 --> 00:02:09,834
Courteney, Courteney...
28
00:02:10,792 --> 00:02:12,959
Courteney...
29
00:02:13,042 --> 00:02:14,042
Courteney?
30
00:02:15,334 --> 00:02:16,334
Courteney!
31
00:02:17,626 --> 00:02:19,042
E totul în regulă?
32
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
Da. Scuze.
Eram cu mintea în altă parte.
33
00:02:27,918 --> 00:02:31,626
Se pare că tot ce am convenit
se află aici.
34
00:02:31,751 --> 00:02:32,751
Perfect. Ben?
35
00:02:33,918 --> 00:02:34,918
Da.
36
00:02:37,501 --> 00:02:38,501
Mulțumesc.
37
00:02:39,459 --> 00:02:42,667
Depun dosarul mâine-dimineață.
38
00:02:43,584 --> 00:02:45,792
Dylan ştie despre asta?
39
00:02:47,042 --> 00:02:48,334
O să-i spunem.
40
00:02:48,959 --> 00:02:50,626
Diseară, după cină.
41
00:02:51,209 --> 00:02:54,250
E un copil minunat.
O să treacă peste asta.
42
00:02:55,000 --> 00:02:57,125
Vreau să vă felicit pe amândoi.
43
00:02:57,584 --> 00:03:02,292
În 20 de ani, n-am întâlnit
un proces atât de civilizat.
44
00:03:03,250 --> 00:03:05,459
Vă respectați mult
unul pe celălalt.
45
00:03:19,501 --> 00:03:21,209
Te rog, nu te mai gândi la el.
46
00:03:22,167 --> 00:03:23,292
Nu mă gândeam.
47
00:03:23,792 --> 00:03:27,667
Ba da. Păreai să-ți faci
lista cu duşmani în minte.
48
00:03:29,292 --> 00:03:31,667
Tot ce trebuie să ştii
e că Sawyer este un ratat.
49
00:03:31,792 --> 00:03:34,000
Probabil, o să fii şeful lui
într-o bună zi.
50
00:03:34,834 --> 00:03:36,959
O să pun nitrat
sub maşina lui de firmă.
51
00:03:44,584 --> 00:03:46,792
Voiam să-ți cer scuze
pentru mai devreme.
52
00:03:47,375 --> 00:03:48,542
N-a fost frumos.
53
00:03:49,042 --> 00:03:50,876
Suferința ta pare sinceră.
54
00:03:50,959 --> 00:03:52,584
- Pleacă de-aici!
- Nu vorbeam cu tine.
55
00:03:53,083 --> 00:03:56,751
Dylan, sper să mă poți ierta.
56
00:03:57,876 --> 00:03:59,042
Aş vrea încă o şansă.
57
00:04:02,209 --> 00:04:03,334
Cu mama ta.
58
00:04:03,751 --> 00:04:04,999
Tipa e o vulpiță.
59
00:04:06,876 --> 00:04:08,167
Stai, Dylan!
60
00:04:09,209 --> 00:04:10,209
Dylan!
61
00:04:10,501 --> 00:04:12,209
Nu! Opreşte-te!
62
00:04:16,459 --> 00:04:18,042
Îmi fac griji pentru Dylan.
63
00:04:18,501 --> 00:04:20,334
Putem doar să fim alături de el.
64
00:04:21,125 --> 00:04:24,876
Cred că putem fi de acord
că am făcut treabă bună cu el.
65
00:04:27,501 --> 00:04:28,792
Vii acasă la cină?
66
00:04:29,918 --> 00:04:33,125
Da, dacă nu avem mostre
întârziate.
67
00:04:38,042 --> 00:04:39,042
Alo!
68
00:04:39,918 --> 00:04:41,459
Da, sunt Courteney Morris.
69
00:04:41,999 --> 00:04:42,999
Sunt mama lui.
70
00:04:44,250 --> 00:04:47,417
Nu. Sunteți sigur că vorbiți
despre Dylan Morris?
71
00:04:48,626 --> 00:04:49,999
Cred că e o greşeală.
72
00:04:52,083 --> 00:04:54,334
Bine, vin imediat.
73
00:04:56,501 --> 00:04:57,999
Dylan s-a luat la bătaie.
74
00:04:58,209 --> 00:05:01,209
Dylan? Nu e posibil.
Vin cu tine.
75
00:05:01,292 --> 00:05:04,125
Nu, mă descurc.
Ştiu că e aglomerat la laborator.
76
00:05:04,250 --> 00:05:06,999
- Courteney, vreau să merg.
- Am spus că mă descurc.
77
00:05:07,959 --> 00:05:11,000
M-am descurcat singură până acum.
De ce n-aş mai putea?
78
00:05:15,751 --> 00:05:17,042
N-am vrut să spun asta.
79
00:05:20,209 --> 00:05:21,209
O să te sun.
80
00:05:22,584 --> 00:05:23,584
Courteney...
81
00:05:26,959 --> 00:05:28,375
A mai rămas ceva?
82
00:05:33,209 --> 00:05:34,209
Te sun.
83
00:05:46,250 --> 00:05:48,417
Îmi pare rău că am întârziat.
84
00:05:49,292 --> 00:05:52,292
Courteney, ea este Andrea,
mama lui Sawyer.
85
00:05:52,959 --> 00:05:56,000
Îmi pare nespus de rău
pentru tot.
86
00:05:56,125 --> 00:05:58,876
- De ce? El m-a lovit.
- Taci, Sawyer!
87
00:05:59,375 --> 00:06:03,999
Se pare că după-amiază,
Dylan l-a atacat pe Sawyer.
88
00:06:04,584 --> 00:06:05,959
Dylan l-a atacat pe Sawyer?
89
00:06:07,417 --> 00:06:11,459
Dle director Stewart, vă rog.
Dylan n-a atacat pe nimeni.
90
00:06:14,375 --> 00:06:15,417
E adevărat?
91
00:06:16,167 --> 00:06:17,501
De ce ai face aşa ceva?
92
00:06:17,626 --> 00:06:21,167
În fiecare zi, mamă,
îmi face viața un coşmar.
93
00:06:21,292 --> 00:06:22,876
Ştii că nu e bine să devii violent.
94
00:06:22,959 --> 00:06:26,584
Când ridici mâna,
te cobori la nivelul lui.
95
00:06:26,834 --> 00:06:28,792
La nivelul meu?
N-am lovit pe nimeni.
96
00:06:28,918 --> 00:06:30,459
Taci, Sawyer!
97
00:06:32,459 --> 00:06:34,083
Avem o elevă care ne-a detalii
98
00:06:34,167 --> 00:06:37,459
despre ce anume ar fi provocat
acțiunile lui Dylan.
99
00:06:38,876 --> 00:06:42,209
L-ai urmărit în baie? L-ai pus să-şi
mănânce sendvişul de pe jos?
100
00:06:42,334 --> 00:06:45,292
Ştiu cine v-a spus asta:
prietena lui ratată Meredith...
101
00:06:45,417 --> 00:06:49,292
Ajunge, Sawyer!
M-am săturat să te văd atât de rău!
102
00:06:50,000 --> 00:06:52,209
Nu contează cine mi-a spus.
103
00:06:55,209 --> 00:06:57,000
Nu voi suspenda pe nimeni.
104
00:06:57,834 --> 00:07:02,000
Dar de luni, veți fi amândoi
supravegheați, inclusiv de mine.
105
00:07:02,584 --> 00:07:04,751
Dacă văd sau aud ceva,
106
00:07:05,918 --> 00:07:07,751
ne aşezăm din nou comod aici.
107
00:07:08,834 --> 00:07:09,834
Ați înțeles?
108
00:07:12,792 --> 00:07:13,792
Bine.
109
00:07:14,626 --> 00:07:16,918
Mulțumesc.
Să plecăm de-aici!
110
00:07:22,709 --> 00:07:24,209
- El ce caută aici?
- L-am sunat eu.
111
00:07:24,292 --> 00:07:26,167
Am nevoie să stau departe de tine.
112
00:07:26,250 --> 00:07:28,334
Nu urci în maşina aia.
Ştii bine ce a făcut.
113
00:07:28,459 --> 00:07:29,751
Ştiu ce mi-ai spus tu.
114
00:07:29,834 --> 00:07:31,417
De ce îl laşi să te convingă?
Nu, nu pleci...
115
00:07:31,501 --> 00:07:32,501
Nu merg cu tine!
116
00:07:33,918 --> 00:07:35,751
Ați văzut? Ce naiba?
117
00:07:35,999 --> 00:07:37,959
Nu... Pleacă!
118
00:07:39,042 --> 00:07:40,125
Eşti exact ca el.
119
00:07:41,501 --> 00:07:42,501
Pleacă!
120
00:08:11,999 --> 00:08:14,792
Uite-l pe nelegiuit!
Eliberare condiționată?
121
00:08:16,375 --> 00:08:20,751
Nu, a primit doar o avertizare.
E foarte norocos.
122
00:08:21,876 --> 00:08:25,250
I-ai spus ce a făcut Sawyer.
Mi-ai luat apărarea.
123
00:08:25,876 --> 00:08:27,751
Sigur că da.
Eşti cel mai bun prieten al meu.
124
00:08:28,459 --> 00:08:31,417
Aşadar, acum că eşti liber,
bowling, mâine?
125
00:08:31,667 --> 00:08:34,959
Nelegiuitul are nişte servicii
în folosul comunității de făcut.
126
00:08:35,042 --> 00:08:36,999
E pedepsit până luni.
127
00:08:37,792 --> 00:08:40,751
Păcat!
Aveam să-ți spun ceva, dar...
128
00:08:41,501 --> 00:08:45,042
Deci Sawyer mă agresează,
iar eu sunt cel pedepsit?
129
00:08:45,167 --> 00:08:47,501
N-ar fi trebui să devii violent.
130
00:08:48,042 --> 00:08:49,918
Când greşeşti, eşti pedepsit.
131
00:08:49,999 --> 00:08:52,918
- Nu e întotdeauna atât de simplu.
- Ba exact aşa e.
132
00:08:55,417 --> 00:08:58,083
Ascultă, unii vor dori
să-ți facă viața dificilă
133
00:08:58,209 --> 00:09:00,250
pentru că eşti mai deştept decât ei.
134
00:09:01,375 --> 00:09:02,626
Urcă în maşină.
135
00:09:06,709 --> 00:09:07,959
Ce a făcut?
136
00:09:08,042 --> 00:09:09,584
Nu vreau să vorbesc despre asta.
137
00:09:09,709 --> 00:09:11,834
Te-a pus să mănânci de pe jos?
138
00:09:11,959 --> 00:09:14,959
A spus că nu vrea
să vorbească despre asta.
139
00:09:15,125 --> 00:09:18,000
- Şi de-asta l-ai bătut?
- Ştiu că am greşit.
140
00:09:18,626 --> 00:09:20,834
Greşit?
Cine a spus că ai greşit?
141
00:09:22,542 --> 00:09:25,876
Eu mă bucur că te-ai apărat.
142
00:09:26,459 --> 00:09:28,626
Deci sacul de box
ți-a folosit la ceva.
143
00:09:29,292 --> 00:09:32,709
Cum a fost să fii chemat în biroul
directorului? Eşti mândru de asta?
144
00:09:32,834 --> 00:09:34,459
Mai bine decât la Infirmerie.
145
00:09:34,834 --> 00:09:37,209
Sawyer a învățat o lecție.
Nu te va mai deranja.
146
00:09:38,167 --> 00:09:39,959
Tatăl tău vrea să spună...
147
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
Am spus exact ce am vrut să spun.
148
00:09:44,709 --> 00:09:46,999
De fapt, în locul tău,
aş fi făcut acelaşi lucru.
149
00:09:47,083 --> 00:09:49,709
Sawyer n-ar mai fi putut să meargă
pe picioarele lui.
150
00:09:56,417 --> 00:09:58,792
Nu aveai niciun drept
să faci asta.
151
00:09:59,167 --> 00:10:01,000
Ce? Să-i spun adevărul?
152
00:10:01,083 --> 00:10:02,792
Acela nu a fost adevărul.
153
00:10:03,667 --> 00:10:06,667
Ai vrut să te răzbuni pe mine
pentru ce am spus dimineață.
154
00:10:06,876 --> 00:10:08,667
Am vrut să mă implic,
155
00:10:08,999 --> 00:10:11,542
din moment ce n-am reuşit
să fac asta în ultimii 17 ani.
156
00:10:11,667 --> 00:10:13,209
N-am spus asta, Ben.
157
00:10:13,626 --> 00:10:14,792
Nici nu era nevoie.
158
00:10:16,417 --> 00:10:19,792
Munca ta e importantă pentru tine.
Respect asta.
159
00:10:20,083 --> 00:10:23,209
N-am vrut să spun
că ai fost un tată absent.
160
00:10:24,501 --> 00:10:26,334
Dar, când vine vorba de şcoală...
161
00:10:26,751 --> 00:10:28,792
Şedințele cu părinții, premiile...
162
00:10:29,250 --> 00:10:32,209
- Eu sunt întotdeauna acolo.
- Ştiu.
163
00:10:34,501 --> 00:10:36,667
Îmi pare rău
că n-am fost prezent mai des.
164
00:10:40,792 --> 00:10:44,709
Aş vrea să nu-l fi încurajat
să fie agresiv.
165
00:10:45,417 --> 00:10:48,334
Asta ar fi trebuit să fie
o discuție între noi.
166
00:10:48,501 --> 00:10:52,626
Foarte curând vom avea o mulțime
de discuții cu Dylan.
167
00:10:52,876 --> 00:10:55,417
Nu va fi întotdeauna practic
să ne punem de acord.
168
00:11:00,125 --> 00:11:01,667
Când vrei să-i spunem?
169
00:11:01,792 --> 00:11:03,125
Nu acum, în weekend.
170
00:11:03,209 --> 00:11:06,167
Va trebui să aşteptăm
până rezolvăm problema asta.
171
00:11:12,542 --> 00:11:13,542
Arăți bine.
172
00:11:13,918 --> 00:11:15,209
Pari sănătos.
173
00:11:15,626 --> 00:11:18,292
Asta se întâmplă când ieşi
din casa de nebuni a Andreei.
174
00:11:18,417 --> 00:11:20,209
Nu vrei să încetezi
şi să-i spui "mamă"?
175
00:11:22,209 --> 00:11:25,375
Pentru mine nu mai e "mamă".
176
00:11:27,042 --> 00:11:28,083
Ştii ceva?
177
00:11:28,250 --> 00:11:30,375
O să achit frumusețea asta.
178
00:11:30,459 --> 00:11:31,459
Integral.
179
00:11:32,876 --> 00:11:34,292
Livrez pizza.
180
00:11:35,959 --> 00:11:37,876
Dar pun pariu
că nu ți-a spus asta.
181
00:11:38,876 --> 00:11:40,459
Mi-a spus despre ceas.
182
00:11:41,626 --> 00:11:43,959
Când ai amanetat ceasul tatei,
a fost ultima picătură.
183
00:11:44,042 --> 00:11:46,792
Putea face față bătăilor
în care erai implicat
184
00:11:46,876 --> 00:11:48,459
sau banilor pe care îi luai mereu,
185
00:11:48,542 --> 00:11:51,959
dar faza cu ceasul i-a frânt inima.
186
00:11:53,375 --> 00:11:54,709
Asta e o minciună.
187
00:11:55,501 --> 00:11:57,292
Nu pot să frâng
ceva ce nu există.
188
00:11:58,542 --> 00:12:01,999
Ştii ceva? Cred că o să beau
pentru asta.
189
00:12:02,667 --> 00:12:03,918
Exact pentru asta.
190
00:12:04,876 --> 00:12:06,209
Ar trebui să bei şi tu.
191
00:12:08,042 --> 00:12:10,834
Te temi
că Sawyer se va ameți puțin?
192
00:12:10,959 --> 00:12:12,751
Aşa! Mulțumesc.
193
00:12:18,042 --> 00:12:21,000
Să ştii că nu e aşa de rea, Evan.
Dacă ai vorbi cu ea...
194
00:12:21,125 --> 00:12:23,209
Deci vrei să vorbesc cu ea.
195
00:12:23,459 --> 00:12:24,876
Vrei să-i cer scuze?
196
00:12:25,417 --> 00:12:26,417
Pentru ce?
197
00:12:26,918 --> 00:12:27,918
Şi de ce?
198
00:12:27,999 --> 00:12:30,792
Vrei să-i dau motive
să mă arunce după gratii?
199
00:12:30,959 --> 00:12:32,125
De ce aş face asta?
200
00:12:32,751 --> 00:12:34,999
De ce, Sawyer, când am
toate astea aici? De ce?
201
00:12:35,667 --> 00:12:37,209
Chiar e rea, Sawyer.
202
00:12:38,375 --> 00:12:39,667
Să nu uiți asta.
203
00:12:40,918 --> 00:12:42,584
Să nu cumva să uiți asta!
204
00:12:45,083 --> 00:12:48,501
Ia zi, de ce m-ai chemat
pe mine să vin să te iau?
205
00:12:48,584 --> 00:12:49,584
De ce eu?
206
00:12:50,042 --> 00:12:51,584
Nu voiam prelegerea
207
00:12:52,417 --> 00:12:55,667
despre cum aş putea fi mai mult,
despre potențialul meu...
208
00:12:55,751 --> 00:12:57,918
- Probabil că ştii discursul.
- Da.
209
00:12:58,999 --> 00:13:00,417
Vrea să te țină pe-aproape.
210
00:13:02,709 --> 00:13:06,000
Ştii că nu vede nimic în tine, nu?
211
00:13:06,584 --> 00:13:08,083
Sper că ştii asta.
212
00:13:09,542 --> 00:13:10,542
Da, ştiu.
213
00:13:11,667 --> 00:13:13,125
Sunt numai minciuni.
214
00:13:13,959 --> 00:13:15,999
Vrei să ştii adevărul?
Ți-l spun eu.
215
00:13:16,125 --> 00:13:21,167
Am o cameră mică în plus
la mine acasă.
216
00:13:22,334 --> 00:13:25,334
E a ta,
când o să-ți vină mintea la cap.
217
00:13:25,667 --> 00:13:27,792
Să-ți vii în fire, şi e a ta.
218
00:13:30,083 --> 00:13:31,250
Ascultă...
219
00:13:32,375 --> 00:13:34,459
Ştii că acum
îmi câştig singur pâinea.
220
00:13:36,292 --> 00:13:37,542
Fii atent!
221
00:13:40,918 --> 00:13:43,876
Vezi ăsta? Pe ăsta ar fi trebuit
să-l foloseşti pe Dylan ăla.
222
00:13:43,999 --> 00:13:46,918
Nu pot să intru în şcoală cu el.
M-ar exmatricula pe loc.
223
00:13:52,334 --> 00:13:54,792
Ce-i cu tine?
224
00:13:55,542 --> 00:13:56,709
Ce-i cu tine, frate?
225
00:13:56,792 --> 00:13:59,167
Ştii care e problema?
Andrea te-a pus cu botul pe labe.
226
00:13:59,959 --> 00:14:02,667
Acum vrei să termini liceul.
227
00:14:02,834 --> 00:14:07,501
Între timp, Einstein şi prietena lui
îşi bat joc de tine.
228
00:14:07,626 --> 00:14:09,667
Nu e prietena lui
şi nu şi-au bătut joc de mine.
229
00:14:09,792 --> 00:14:10,876
Ba da!
230
00:14:12,626 --> 00:14:13,834
Asta au făcut.
231
00:14:14,167 --> 00:14:16,667
Ce ți-am spus
când ne-a părăsit tata?
232
00:14:17,042 --> 00:14:20,125
Ți-am spus să n-ai încredere
în nimeni. Să nu crezi nimic.
233
00:14:20,250 --> 00:14:21,876
Eşti tu împotriva lumii, Sawyer.
234
00:14:21,999 --> 00:14:24,292
Dacă mă apropii de el, o încasez.
Mai bine o las aşa.
235
00:14:24,417 --> 00:14:26,000
Opreşte-te!
236
00:14:26,792 --> 00:14:28,125
Tu auzi ce spui?
237
00:14:29,834 --> 00:14:30,834
Ascultă-mă.
238
00:14:30,959 --> 00:14:33,667
O să-i arăți ce se întâmplă
când se pune cu tine.
239
00:14:33,876 --> 00:14:34,918
Bine?
240
00:14:57,667 --> 00:15:00,209
EŞTI MORT!
241
00:15:02,999 --> 00:15:05,042
Da, dar ca să obțin un loc,
am nevoie de un proiect.
242
00:15:05,417 --> 00:15:08,459
Dl Adams te place.
Eşti micul lui savant genial.
243
00:15:08,626 --> 00:15:10,167
Vei primi un loc oricum.
244
00:15:13,417 --> 00:15:14,417
N-ai voie aici.
245
00:15:14,501 --> 00:15:16,125
Taci puțin!
Vreau să vorbesc cu Dylan.
246
00:15:17,626 --> 00:15:21,999
M-am gândit la tot ce s-a întâmplat,
în weekend.
247
00:15:23,334 --> 00:15:24,709
Şi vreau să spun
248
00:15:26,709 --> 00:15:28,999
că mama ta e şi mai sexy
de aproape.
249
00:15:32,250 --> 00:15:34,417
O să ajungă după gratii
înainte de absolvire.
250
00:15:34,542 --> 00:15:37,959
E dintre cei mai răi.
Nu-ți face griji în privința lui.
251
00:15:39,876 --> 00:15:42,167
Alo! Mă asculți?
252
00:15:43,834 --> 00:15:45,250
Cred că nu.
253
00:15:47,292 --> 00:15:50,709
- Ştiu că nu mă placi, Sawyer.
- Ce ai spus?
254
00:15:51,751 --> 00:15:53,959
Pentru că sunt
mai deştept decât tine.
255
00:15:54,042 --> 00:15:56,667
- Iau note bune. Mi-e uşor.
- Ar trebui să taci.
256
00:15:56,792 --> 00:15:59,999
Ție îți e mai greu şi nu-ți place.
De asta te iei de mine.
257
00:16:00,083 --> 00:16:02,959
- Am spus să taci.
- Dylan, ce faci?
258
00:16:03,334 --> 00:16:07,334
Simți că ai irosit mult timp în liceu
şi că viața ta va fi goală de-acum.
259
00:16:07,459 --> 00:16:09,584
- Vrei bătaie, ciudatule?
- Pleacă de-aici, Sawyer!
260
00:16:09,709 --> 00:16:11,000
Taci, Meredith!
261
00:16:14,125 --> 00:16:16,542
Un alt sendviş
făcut de mămica ta cea sexy?
262
00:16:41,042 --> 00:16:43,250
- Sawyer!
- Chemați-l pe director!
263
00:17:17,167 --> 00:17:18,167
Sawyer...
264
00:17:19,834 --> 00:17:21,083
E mort, mamă.
265
00:17:29,125 --> 00:17:30,125
Să mergem.
266
00:17:50,167 --> 00:17:51,334
Andrea Wilkinson?
267
00:17:52,334 --> 00:17:55,542
Sunt det. Kathy Lambert.
Vreau să stăm de vorbă, vă rog.
268
00:18:02,751 --> 00:18:05,626
Din păcate, am veşti proaste.
Despre fiul dv.
269
00:18:05,999 --> 00:18:06,999
Evan?
270
00:18:07,584 --> 00:18:09,125
Nu, doamnă. Sawyer.
271
00:18:12,584 --> 00:18:16,000
Azi, a avut loc un incident la şcoală
în care a fost implicat un alt elev.
272
00:18:16,959 --> 00:18:20,125
Nu avem încă toate detaliile,
dar ştim de la martori
273
00:18:20,584 --> 00:18:24,417
că Sawyer a avut o criză bruscă.
Convulsii.
274
00:18:25,042 --> 00:18:26,876
S-a prăbuşit şi a murit.
275
00:18:29,501 --> 00:18:31,417
- Poftim?
- Îmi pare rău.
276
00:18:33,918 --> 00:18:35,334
Doamne...
277
00:18:44,209 --> 00:18:45,209
Andrea?
278
00:18:46,999 --> 00:18:50,459
Andrea, primesc mesaje.
Sawyer n-a răspuns la telefon.
279
00:18:51,375 --> 00:18:53,209
Poți să-mi spui dacă e sus?
280
00:19:11,250 --> 00:19:13,000
Ce s-a întâmplat, Andrea?
281
00:19:14,999 --> 00:19:16,918
Tu ai făcut asta.
E vina ta.
282
00:19:17,209 --> 00:19:19,751
- Ai tot încercat să mi-l iei.
- Nu.
283
00:19:19,918 --> 00:19:25,751
- Pleacă de lângă mine!
- Nu i-am făcut nimic. Ce tot...
284
00:19:27,999 --> 00:19:30,083
- Îmi pare rău.
- Du-mă la el acum.
285
00:19:30,751 --> 00:19:32,125
Trebuie să vorbesc
cu mama ta.
286
00:19:32,209 --> 00:19:33,626
Andrea, unde e fratele meu?
287
00:19:37,709 --> 00:19:38,959
Nu mai e.
288
00:19:39,042 --> 00:19:41,250
Nu... Aici nu e vorba de tine.
289
00:19:47,999 --> 00:19:49,626
E de-o seamă cu Dylan.
290
00:19:50,083 --> 00:19:51,626
Nici nu-mi pot imagina.
291
00:19:51,792 --> 00:19:53,501
Asta nu trebuia să se întâmple.
292
00:19:54,167 --> 00:19:55,459
E o tragedie.
293
00:19:57,417 --> 00:20:01,250
Sawyer nu era cel mai cuminte copil,
dar să moară atât de brutal...
294
00:20:01,334 --> 00:20:03,167
E devastator.
295
00:20:03,918 --> 00:20:05,459
Au aflat ce s-a întâmplat?
296
00:20:06,292 --> 00:20:08,125
Speculații pe rețelele sociale.
297
00:20:08,999 --> 00:20:11,709
Unii spun că ar fi consumat ceva
298
00:20:11,792 --> 00:20:14,501
sau că ar fi vorba
de sindromul morții subite.
299
00:20:14,584 --> 00:20:16,834
- Ți-ai putea pierde mințile...
- Puteți înceta?
300
00:20:17,918 --> 00:20:19,125
Pe bune.
301
00:20:19,584 --> 00:20:22,959
Nu e devastator.
Nu e o tragedie.
302
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
- Dylan!
- Sawyer era un om rău.
303
00:20:26,209 --> 00:20:29,834
Şi un om rău nu devine sfânt
doar pentru că a murit.
304
00:20:32,667 --> 00:20:33,918
- Dylan.
- Ce e?
305
00:20:37,250 --> 00:20:38,250
Dylan!
306
00:20:38,792 --> 00:20:41,667
Înțeleg că nu l-ai plăcut,
dar trebuie să ai puțină compasiune.
307
00:20:42,042 --> 00:20:44,876
De ce? Pentru că acum nu mai
poate distruge viețile oamenilor?
308
00:20:45,417 --> 00:20:47,375
Dylan, nu poți gândi aşa.
309
00:20:47,501 --> 00:20:50,375
Nici vouă nu vă pare rău.
Ce contează pentru voi?
310
00:20:50,999 --> 00:20:53,167
Doar credeți
că aşa trebuie să vă simțiți.
311
00:20:53,667 --> 00:20:54,918
Măcar eu sunt sincer.
312
00:20:55,375 --> 00:20:57,459
Se numeşte empatie, Dylan.
313
00:20:58,375 --> 00:20:59,542
Ce te-a apucat?
314
00:20:59,918 --> 00:21:01,125
Nimic, doar că...
315
00:21:01,417 --> 00:21:03,083
Nu sunt ipocrit.
316
00:21:03,542 --> 00:21:05,667
Şi nu-mi pare rău că a murit.
317
00:21:10,125 --> 00:21:11,626
Ce a fost asta?
318
00:21:12,459 --> 00:21:15,250
Nu ştiu, poate procesează
diferit situația.
319
00:21:15,334 --> 00:21:16,667
E felul lui de a se proteja.
320
00:21:18,000 --> 00:21:20,501
E o nebunie.
Anunț că nu mă duc diseară.
321
00:21:20,626 --> 00:21:21,626
Nu face asta.
322
00:21:22,083 --> 00:21:23,292
Serios, sunt eu aici.
323
00:21:23,542 --> 00:21:25,584
E o seară aglomerată.
Ar trebui să fii acolo.
324
00:21:26,417 --> 00:21:28,375
Îți promit că stau eu
cu ochii pe el.
325
00:21:31,375 --> 00:21:32,375
Bine.
326
00:21:37,667 --> 00:21:41,292
- O să vă placă. Poftă bună!
- Mulțumim!
327
00:21:44,334 --> 00:21:47,042
Voi două deveniți
clientele noastre fidele.
328
00:21:47,125 --> 00:21:49,999
Va trebui să denumim
un preparat cu numele vostru!
329
00:21:54,792 --> 00:21:55,792
Aşa...
330
00:21:56,501 --> 00:21:59,000
A fost drăguț din partea ta
că n-ai încasat banii la masa 5.
331
00:21:59,083 --> 00:22:02,918
Păi, nici n-au gustat.
Aşa mi s-a părut corect.
332
00:22:03,125 --> 00:22:05,751
Fostul meu şef nu era
atât de drăguț.
333
00:22:06,334 --> 00:22:08,000
Apropo, ce face Dylan?
334
00:22:08,918 --> 00:22:11,626
Ştiu că învață la şcoala
unde a murit băiatul acela.
335
00:22:11,709 --> 00:22:15,542
Nu se cunoşteau.
N-aveau acelaşi anturaj.
336
00:22:16,918 --> 00:22:19,542
Aduci tu linguri?
Nu prea mai sunt.
337
00:22:19,709 --> 00:22:21,459
- Sigur.
- Mulțumesc.
338
00:22:36,667 --> 00:22:38,959
Nu-ți face griji, Dylan,
vin după tine.
339
00:22:39,834 --> 00:22:41,334
Dylan, ce se petrece?
340
00:22:42,334 --> 00:22:44,709
- Urcă, te rog.
- Ce faci cu fiul meu?
341
00:22:44,834 --> 00:22:47,042
- Courteney Morris?
- Ce crezi că faci?
342
00:22:48,209 --> 00:22:51,459
Vrem să-i punem câteva întrebări.
Soțul dv. vă poate explica.
343
00:22:51,584 --> 00:22:53,751
Trebuie să veniți amândoi la secție.
344
00:22:54,417 --> 00:22:56,125
Ben, despre ce vorbeşte?
345
00:22:56,501 --> 00:22:57,918
Despre ce e vorba?
346
00:22:58,334 --> 00:22:59,876
E vorba de Sawyer.
347
00:23:03,375 --> 00:23:07,375
Sawyer Wilkinson a fost otrăvit.
Am primit azi raportul autopsiei.
348
00:23:07,792 --> 00:23:11,292
O doză fatală de acetat de plumb,
bor şi mercur,
349
00:23:11,626 --> 00:23:14,167
probabil ingerată cu alimente,
dar încă nu ştim sigur.
350
00:23:15,209 --> 00:23:16,334
Îngrozitor!
351
00:23:17,250 --> 00:23:19,999
Dar ce legătură are asta
cu prezența noastră aici?
352
00:23:21,542 --> 00:23:26,999
Ultima oară, Sawyer a mâncat pâine
cu maia, curcan, salată şi pesto.
353
00:23:27,334 --> 00:23:29,459
Ăsta e prânzul lui Dylan.
354
00:23:32,083 --> 00:23:35,000
Vrei să spui că cineva a vrut
să-l otrăvească pe Dylan?
355
00:23:35,459 --> 00:23:36,584
Nu chiar.
356
00:23:38,250 --> 00:23:41,125
Sawyer a fost otrăvit cu chimicale
din laboratorul de chimie.
357
00:23:41,584 --> 00:23:43,542
Dylan îşi petrece
mult timp acolo.
358
00:23:43,626 --> 00:23:45,042
Credeți că eu am făcut asta?
359
00:23:45,792 --> 00:23:48,792
Lucrează acolo după cursuri
şi în timpul perioadelor de studiu.
360
00:23:48,876 --> 00:23:51,626
Crezi că Dylan l-a otrăvit
pe Sawyer?
361
00:23:53,209 --> 00:23:55,709
Punând chimicale
în propriul sendviş?
362
00:23:56,667 --> 00:23:59,167
- De asta ne aflăm aici?
- Asta e o glumă.
363
00:23:59,250 --> 00:24:01,667
Ce-i asta? Un roman polițist
din anii '50?
364
00:24:01,834 --> 00:24:04,292
Şi spui asta
fără să schițezi vreo grimasă.
365
00:24:04,918 --> 00:24:07,209
Sawyer vorbea cu tine
în ziua în care a murit, nu?
366
00:24:08,042 --> 00:24:11,042
Unii elevi spun că era nervos.
De parcă urma să vă bateți.
367
00:24:11,125 --> 00:24:12,125
Nu voiam...
368
00:24:13,417 --> 00:24:15,959
Îi spuneam că nu îl mai las
să mă necăjească.
369
00:24:17,167 --> 00:24:19,834
Asta a fost după încăierarea
de săptămâna trecută?
370
00:24:20,125 --> 00:24:21,292
De la ce v-ați luat?
371
00:24:22,792 --> 00:24:24,250
Mi-a furat sendvişul.
372
00:24:24,375 --> 00:24:26,626
A muşcat din el,
apoi l-a aruncat pe jos
373
00:24:27,292 --> 00:24:29,334
şi a încercat să mă forțeze
să-l mănânc.
374
00:24:30,292 --> 00:24:31,584
Asta am auzit şi eu.
375
00:24:31,959 --> 00:24:36,125
Şi ce, Dylan îşi otrăveşte sendvişul
şi speră ca Sawyer să muşte din el?
376
00:24:36,209 --> 00:24:38,042
Zău aşa! Ce-i asta?
377
00:24:38,542 --> 00:24:41,417
Băieților li s-a spus
să nu se apropie unul de celălalt.
378
00:24:41,501 --> 00:24:43,250
Asta nu-i posibil.
379
00:24:44,375 --> 00:24:47,501
Am aici un raport de autopsie
care spune că e posibil.
380
00:24:48,876 --> 00:24:52,250
Nu mai pare la fel de ciudat
când scrie negru pe alb, nu?
381
00:24:53,501 --> 00:24:56,792
Sawyer ți-a mâncat sendvişul
în ziua în care a murit, nu, Dylan?
382
00:24:56,918 --> 00:25:00,125
Îl uram, dar n-am făcut nimic.
383
00:25:01,209 --> 00:25:03,250
De ce mi-aş fi otrăvit
propriul sendviş?
384
00:25:03,959 --> 00:25:06,626
Asta nu ştiu.
De ce l-ai fi otrăvit?
385
00:25:08,918 --> 00:25:11,250
Ai trecut recent
printr-o perioadă dificilă?
386
00:25:11,334 --> 00:25:14,792
Sawyer se purta aşa dintotdeauna.
Nu era o noutate.
387
00:25:15,751 --> 00:25:18,209
Poate, divorțul părinților?
388
00:25:19,083 --> 00:25:20,375
Cred că doare.
389
00:25:20,501 --> 00:25:21,501
Divorț?
390
00:25:22,792 --> 00:25:24,083
Dragule, îmi pare rău.
391
00:25:24,959 --> 00:25:26,167
Nu ți-am sus.
392
00:25:27,083 --> 00:25:29,584
Am văzut cererea
de săptămâna trecută.
393
00:25:29,709 --> 00:25:31,209
Vreți să spuneți că...
394
00:25:31,334 --> 00:25:33,459
Stați puțin! Divorțați?
395
00:25:34,667 --> 00:25:36,959
Am fost foarte cooperanți,
dnă detectiv,
396
00:25:37,501 --> 00:25:40,375
chiar dacă l-ați luat pe fiul meu
în toiul nopții din casă.
397
00:25:40,459 --> 00:25:41,792
De ce ați făcut asta?
398
00:25:42,709 --> 00:25:44,209
Ca să păstrați secretul,
399
00:25:44,459 --> 00:25:46,542
pentru că nu aveți
decât speculații?
400
00:25:46,876 --> 00:25:49,417
Sau în speranța că un băiat vulnerabil
ar putea ceda
401
00:25:49,501 --> 00:25:51,584
şi v-ar oferi şansa
de care aveți nevoie?
402
00:25:52,792 --> 00:25:55,417
Dacă aveați de gând să-l acuzați,
ați fi făcut-o până acum.
403
00:25:55,501 --> 00:25:56,999
Ştiu că nu veți face asta.
404
00:25:57,167 --> 00:25:58,375
Dar, din cauza dv.,
405
00:25:58,459 --> 00:26:01,834
fiul nostru a aflat că familia lui
e pe cale să se destrame.
406
00:26:02,876 --> 00:26:05,709
Vreau să-l iau acasă
şi să vorbim despre asta.
407
00:26:05,834 --> 00:26:09,042
Cu tot respectul, dnă detectiv,
asta e tot?
408
00:26:10,999 --> 00:26:11,999
Deocamdată.
409
00:26:14,125 --> 00:26:15,292
Hai, Dylan.
410
00:26:42,250 --> 00:26:43,584
Depun o plângere.
411
00:26:44,626 --> 00:26:46,834
Nu avea niciun drept
să-i spună despre divorț.
412
00:26:47,125 --> 00:26:50,125
Da, dar am depus actele.
Sunt documente publice.
413
00:26:51,709 --> 00:26:53,876
În plus, e vina noastră
că nu i-am spus.
414
00:26:54,834 --> 00:26:57,834
Şi există o problemă
şi mai mare aici.
415
00:26:58,918 --> 00:27:02,250
Lambert crede că Dylan
ar fi putut comite crima.
416
00:27:02,834 --> 00:27:05,167
Doar nu crezi că pista asta
o să ducă undeva!
417
00:27:05,250 --> 00:27:07,999
- L-a dus la secție.
- A fost o tactică de intimidare.
418
00:27:08,083 --> 00:27:09,792
Toată lumea îl ura pe Sawyer.
419
00:27:09,876 --> 00:27:12,876
Se gândesc că l-a ucis un copil,
aşa că vor să vadă care cedează.
420
00:27:13,250 --> 00:27:14,999
Nu poți fi atât de naiv.
421
00:27:15,959 --> 00:27:18,542
Vrei să spui că te gândeşti...
422
00:27:19,250 --> 00:27:21,167
Nu e un fleac!
423
00:27:22,918 --> 00:27:25,083
Sawyer a mâncat sendvişul lui Dylan,
424
00:27:25,959 --> 00:27:27,334
apoi a murit.
425
00:27:27,417 --> 00:27:29,000
Dylan n-a greşit cu nimic.
426
00:27:29,125 --> 00:27:32,959
Când vor găsi probe reale,
îi vor cere scuze, îți garantez.
427
00:27:33,042 --> 00:27:34,999
Nu-mi pot asuma acest risc.
428
00:27:36,125 --> 00:27:39,125
Lambert vrea să-l facă pe Dylan
să plătească pentru asta?
429
00:27:40,751 --> 00:27:42,125
Şi dacă n-a făcut-o el,
430
00:27:42,209 --> 00:27:44,999
va trebui să găsim o cale
de a-i demonstra nevinovăția.
431
00:27:45,209 --> 00:27:46,375
Nu eşti detectiv.
432
00:27:46,459 --> 00:27:49,584
Lasă totul în seama poliției.
433
00:27:50,000 --> 00:27:52,834
Ben, e vorba de viața lui Dylan.
434
00:27:54,626 --> 00:27:57,042
Îmi voi asuma riscuri
în multe privințe,
435
00:27:57,626 --> 00:28:00,375
dar nu-mi voi asuma riscuri
în privința fiului nostru.
436
00:28:00,834 --> 00:28:02,167
Şi nici tu n-ar trebui.
437
00:28:04,083 --> 00:28:05,083
Bine.
438
00:28:07,501 --> 00:28:10,626
Hai să vorbim cu el!
A avut suficient timp să se calmeze.
439
00:28:16,042 --> 00:28:17,042
Dylan?
440
00:28:22,334 --> 00:28:25,000
Bicicleta lui a dispărut.
Iau maşină să-l caut prin cartier.
441
00:28:25,125 --> 00:28:26,999
- Nu poate fi departe.
- Nu. Merg cu tine.
442
00:28:27,042 --> 00:28:28,959
Nu. Dacă decide
să se întoarcă acasă?
443
00:28:30,125 --> 00:28:31,417
O să-l găsesc.
444
00:28:32,125 --> 00:28:34,042
- O să fie bine, îți promit.
- Du-te.
445
00:28:50,209 --> 00:28:51,999
EŞTI MORT!
446
00:29:00,250 --> 00:29:01,250
Cor?
447
00:29:04,876 --> 00:29:06,083
- Mamă?
- Dylan.
448
00:29:06,751 --> 00:29:09,209
Doamne, iubitule...
Cât mă bucur că te-ai întors!
449
00:29:10,000 --> 00:29:11,709
Să nu-mi mai faci asta vreodată!
450
00:29:11,834 --> 00:29:15,584
Îmi pare rău, aveam nevoie
de timp de gândire.
451
00:29:15,751 --> 00:29:17,250
Am stat puțin de vorbă în maşină.
452
00:29:17,999 --> 00:29:19,834
N-ar fi trebuit să afli aşa.
453
00:29:19,918 --> 00:29:21,000
Îmi pare rău.
454
00:29:21,667 --> 00:29:23,167
Cred că eşti derutat.
455
00:29:24,459 --> 00:29:26,417
Asta v-ați dorit amândoi?
456
00:29:27,959 --> 00:29:28,959
Adică...
457
00:29:29,459 --> 00:29:31,667
Veți fi mai fericiți
dacă divorțați?
458
00:29:32,626 --> 00:29:34,626
Ştiu că asta nu înseamnă
că nu mă mai iubiți.
459
00:29:35,751 --> 00:29:38,083
Sincer, aşa e cel mai bine
pentru amândoi.
460
00:29:38,999 --> 00:29:40,709
Atunci, bine.
461
00:29:42,375 --> 00:29:45,626
Ce am spus aseară despre Sawyer...
N-am vorbit serios.
462
00:29:46,792 --> 00:29:47,792
Ştiu.
463
00:29:48,667 --> 00:29:51,209
Ştiu că n-ai vorbit serios, Dylan.
464
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
Du-te.
465
00:30:54,042 --> 00:30:56,959
Dylan, e timpul să mergem acasă.
Închidem.
466
00:30:58,209 --> 00:31:00,375
- În regulă, dle director Stewart.
- Bun.
467
00:31:24,584 --> 00:31:26,959
UCIGAŞ
468
00:31:35,250 --> 00:31:37,501
Te rog, lasă-mă în pace!
469
00:31:53,876 --> 00:31:57,083
Ar trebui să nu-mi fac obiceiul
de a intra în toaleta băieților.
470
00:32:01,250 --> 00:32:02,417
Ce faci aici?
471
00:32:03,042 --> 00:32:06,167
Ştiam că înveți până târziu.
M-am gândit să te duc acasă.
472
00:32:06,792 --> 00:32:08,751
Ți-am văzut dulapul.
473
00:32:09,626 --> 00:32:11,999
Cred că au fost Brady
şi ceilalți sportivi.
474
00:32:12,083 --> 00:32:15,334
- Au avut antrenament până târziu.
- Deci ştie toată lumea.
475
00:32:16,083 --> 00:32:18,125
Vestea se răspândeşte repede
pe-aici.
476
00:32:18,250 --> 00:32:20,542
Dar să ştii că n-am spus nimic,
îți jur.
477
00:32:21,751 --> 00:32:22,751
Ce e?
478
00:32:25,209 --> 00:32:27,834
Ştii la ce m-am gândit toată ziua?
479
00:32:29,167 --> 00:32:31,209
Toată lumea şuşoteşte despre mine.
480
00:32:31,501 --> 00:32:33,792
Vorbesc despre ce cred ei
că am făcut.
481
00:32:34,083 --> 00:32:37,959
Eu şi Sawyer ne jucam împreună
în şcoala primară.
482
00:32:38,709 --> 00:32:40,918
N-am fost niciodată apropiați,
483
00:32:41,459 --> 00:32:43,417
dar ne jucam leapşa în pauză.
484
00:32:44,501 --> 00:32:46,375
Era întotdeauna mai rapid
decât mine.
485
00:32:46,918 --> 00:32:49,542
Era mai rapid decât noi toți.
486
00:32:50,876 --> 00:32:55,042
Uneori încetinea
doar ca să ne dea o şansă.
487
00:32:55,876 --> 00:32:59,751
Dar în gimnaziu devenise
o cu totul altă persoană.
488
00:33:00,834 --> 00:33:04,959
Mă întrebam dacă nu cumva
a fost luat de vreun spirit malefic
489
00:33:05,083 --> 00:33:07,125
sau ceva de genul ăsta.
490
00:33:07,792 --> 00:33:11,459
Nu spun că nu era un monstru,
dar nu a fost mereu.
491
00:33:13,584 --> 00:33:16,000
Părea atât de speriat, Meredith...
492
00:33:16,959 --> 00:33:19,626
Stătea acolo,
incapabil să respire...
493
00:33:20,959 --> 00:33:23,167
Nu trebuie să treci singur
prin asta, D.
494
00:33:23,334 --> 00:33:25,334
Nu doar părinții tăi
sunt alături de tine.
495
00:33:25,459 --> 00:33:27,999
Şi eu sunt aici.
Vreau să ştii asta.
496
00:33:31,918 --> 00:33:34,999
Ne cunoaştem de multă vreme.
497
00:33:35,501 --> 00:33:37,834
Țin mult la tine.
498
00:33:41,209 --> 00:33:42,209
Nu, aşteaptă!
499
00:33:53,042 --> 00:33:54,751
Scuze, n-am nimic, doar că...
500
00:33:55,209 --> 00:33:56,417
Toate?
501
00:33:57,959 --> 00:33:59,250
Da, toate.
502
00:34:00,667 --> 00:34:01,667
Să mergem.
503
00:34:20,042 --> 00:34:22,459
N-am venit să ne certăm.
Vreau doar să vorbim.
504
00:34:25,834 --> 00:34:27,292
Andrea, te rog.
505
00:34:28,709 --> 00:34:31,000
- Doar pe mine mă mai ai.
- Nu-mi aminti!
506
00:34:35,584 --> 00:34:36,626
Îmi pare rău.
507
00:34:38,083 --> 00:34:40,250
A fost deplasat. Te rog...
508
00:34:42,792 --> 00:34:44,375
Intră. Trebuie să vorbim.
509
00:34:53,042 --> 00:34:55,417
Acelea sunt câteva
dintre lucrurile fratelui tău.
510
00:34:57,459 --> 00:34:59,250
Nu mai rezist...
511
00:35:01,459 --> 00:35:02,876
Atunci, donează-le.
512
00:35:03,042 --> 00:35:06,584
Nu vorbesc despre lucruri,
ci despre toate astea!
513
00:35:06,792 --> 00:35:09,459
- La ce te referi?
- La suferință, la resentimente...
514
00:35:09,542 --> 00:35:10,751
Doare prea mult.
515
00:35:12,209 --> 00:35:14,083
Evan, nu aşa mergem mai departe.
516
00:35:17,584 --> 00:35:18,584
Evan...
517
00:35:22,292 --> 00:35:24,501
Te iert. Serios.
518
00:35:26,292 --> 00:35:31,417
Şi regret rolul pe care l-am avut
în tot ce s-a întâmplat între noi.
519
00:35:34,626 --> 00:35:35,626
Vino.
520
00:35:41,459 --> 00:35:42,459
Zilele trecute...
521
00:35:45,834 --> 00:35:48,999
Ai spus că i-am umplut lui Sawyer
capul cu prostii.
522
00:35:49,083 --> 00:35:51,292
Eram furioasă.
N-ar fi trebuit să spun asta.
523
00:35:51,417 --> 00:35:52,834
Nu, lasă-mă să termin.
524
00:35:54,375 --> 00:35:55,375
Aveai dreptate.
525
00:35:57,209 --> 00:36:00,999
Am lăsat furia față de tine
să se reverse asupra lui Sawyer
526
00:36:01,209 --> 00:36:03,292
şi nu l-am lăsat să fie el însuşi.
527
00:36:03,417 --> 00:36:05,292
Nu l-am lăsat
să aibă propriile sentimente.
528
00:36:05,375 --> 00:36:07,876
Am văzut ce relație aveați şi...
529
00:36:10,083 --> 00:36:11,918
N-a fost corect din partea mea.
530
00:36:13,584 --> 00:36:16,792
- Sunt exact ca tatăl meu.
- Nu eşti ca tatăl tău, Evan.
531
00:36:16,918 --> 00:36:18,167
Ştii că tata...
532
00:36:18,250 --> 00:36:22,167
Nu s-a revanşat pentru lucrurile
pe care le-a făcut ca să ne rănească.
533
00:36:24,542 --> 00:36:26,959
Te-am rănit, Andrea.
534
00:36:29,334 --> 00:36:30,334
Mamă.
535
00:36:32,000 --> 00:36:33,250
Te-am rănit, mamă.
536
00:36:33,417 --> 00:36:37,083
Şi o să îndrept lucrurile.
537
00:36:37,209 --> 00:36:38,626
O să fac un pas înainte,
538
00:36:38,709 --> 00:36:40,459
pentru că Sawyer era mai bun,
539
00:36:41,250 --> 00:36:42,999
aşa că o să fiu şi eu mai bun.
540
00:36:52,042 --> 00:36:55,959
Doar că nu sunt interesat
de iertare.
541
00:36:58,542 --> 00:36:59,542
Vezi tu,
542
00:37:00,334 --> 00:37:01,999
există o modalitate corectă.
543
00:37:02,042 --> 00:37:04,792
Există o modalitate corectă
şi una greşită,
544
00:37:04,918 --> 00:37:07,334
iar polițiştii nu procedează corect,
aşa că o voi face eu.
545
00:37:07,417 --> 00:37:09,209
- Evan...
- Serios!
546
00:37:09,334 --> 00:37:11,083
- Nu, nu...
- Nu din nou!
547
00:37:11,209 --> 00:37:13,542
Ştii că se ştie
cine a făcut asta, nu?
548
00:37:14,667 --> 00:37:17,999
Dar i-au dat drumul.
L-au avut şi l-au eliberat.
549
00:37:18,125 --> 00:37:19,125
Ce vrei să fac?
550
00:37:19,209 --> 00:37:20,667
Probabil au un motiv!
551
00:37:20,792 --> 00:37:24,375
Nu, ascultă! Sawyer mi-a spus
că puştiul ăsta îl urăşte.
552
00:37:24,918 --> 00:37:26,834
El l-a otrăvit pe Sawyer,
dovada e clară.
553
00:37:26,918 --> 00:37:28,834
Iar acum pleacă nepedepsit.
554
00:37:28,918 --> 00:37:31,083
Nu ştim dacă a avut vreo legătură
cu asta.
555
00:37:31,167 --> 00:37:32,834
Trebuie să lăsăm poliția
să-şi facă treaba.
556
00:37:32,918 --> 00:37:34,876
Ai mai multă încredere în ei
decât în mine?
557
00:37:36,292 --> 00:37:37,417
Şi decât în el?
558
00:37:39,209 --> 00:37:42,667
Ştiu că am făcut multe greşeli.
Am de compensat pentru multe.
559
00:37:42,751 --> 00:37:45,626
Şi asta o să fac.
Ştiu asta, mamă.
560
00:37:46,417 --> 00:37:47,417
O s-o fac.
561
00:37:47,918 --> 00:37:49,042
Cu asta.
562
00:37:50,083 --> 00:37:52,375
Sawyer... Sawyer e mort.
563
00:37:53,417 --> 00:37:57,125
Şi ciudatul ăla, care e vinovat,
nu va scăpa nepedepsit!
564
00:37:57,209 --> 00:38:00,584
Să nu cumva să faci
vreo prostie!
565
00:38:00,709 --> 00:38:02,083
Nu sunt prost, mamă.
566
00:38:03,417 --> 00:38:04,417
Nu sunt.
567
00:38:06,125 --> 00:38:09,876
N-am fost niciodată mai lucid
decât sunt în acest moment, bine?
568
00:38:13,918 --> 00:38:14,918
Bine?
569
00:38:17,375 --> 00:38:18,834
Vrei să mă ierți?
570
00:38:20,000 --> 00:38:21,334
Poți să mă ierți mâine.
571
00:38:27,334 --> 00:38:28,334
Bine.
572
00:39:35,876 --> 00:39:36,876
Dylan?
573
00:39:38,167 --> 00:39:39,459
Dylan, eşti aici?
574
00:40:00,083 --> 00:40:01,083
Mamă?
575
00:40:03,167 --> 00:40:04,250
Ce e?
576
00:40:05,542 --> 00:40:07,626
Nimic, doar că...
577
00:40:08,334 --> 00:40:09,876
Mă bucur că eşti bine.
578
00:40:10,999 --> 00:40:12,125
De ce n-aş fi?
579
00:40:12,959 --> 00:40:14,209
Mamă, ce se întâmplă?
580
00:40:15,167 --> 00:40:17,959
Îmi pare rău,
sunt cam stresată.
581
00:40:23,042 --> 00:40:24,125
Doamne...
582
00:40:51,125 --> 00:40:52,959
O livrare pentru Morris.
583
00:40:54,375 --> 00:40:55,999
Nu cred că am comandat ceva.
584
00:40:56,083 --> 00:41:01,667
Comanda a fost făcut de Ben,
acum 30 de minute.
585
00:41:02,792 --> 00:41:05,834
Îmi pare rău,
va trebui să verific.
586
00:41:05,959 --> 00:41:07,626
- Da, sigur.
- Scuză-mă puțin.
587
00:41:19,542 --> 00:41:21,709
Sunt pe drum, sosesc curând.
Ce e?
588
00:41:22,042 --> 00:41:24,584
- Ai comandat tu o pizza?
- Ce? Nu.
589
00:41:25,584 --> 00:41:29,083
Tipul spune că ai comandat-o
acum 30 de minute.
590
00:41:29,250 --> 00:41:30,250
Ce tip?
591
00:41:34,167 --> 00:41:36,459
Courteney, e cineva în casă?
592
00:41:53,042 --> 00:41:54,167
Dylan, nu?
593
00:41:56,125 --> 00:41:57,125
Cine eşti?
594
00:41:57,209 --> 00:41:58,626
S-ar putea să nu mă cunoşti.
595
00:42:00,792 --> 00:42:02,542
Dar l-ai cunoscut pe fratele meu.
596
00:42:02,751 --> 00:42:04,375
L-ai cunoscut bine.
597
00:42:05,083 --> 00:42:06,292
Nu-i aşa?
598
00:42:06,417 --> 00:42:07,542
Vino aici!
599
00:42:09,876 --> 00:42:11,250
Fugi! Hai!
600
00:42:17,250 --> 00:42:18,834
Închide uşa!
601
00:42:29,876 --> 00:42:30,876
Dylan!
602
00:42:31,667 --> 00:42:35,083
Era singurul lucru bun din viața mea.
Era fratele meu mai mic.
603
00:42:35,209 --> 00:42:36,959
Fratele meu mai mic!
604
00:42:38,209 --> 00:42:40,000
Uită-te la mine, băiete!
Uită-te la mine!
605
00:42:42,542 --> 00:42:43,542
Dylan!
606
00:42:46,501 --> 00:42:49,918
- Nimeni nu-mi răneşte fiul!
- Opreşte-te!
607
00:43:06,375 --> 00:43:08,167
Îl vor duce la spital.
608
00:43:09,751 --> 00:43:12,417
După ce-şi revine,
o să meargă direct la puşcărie.
609
00:43:13,209 --> 00:43:16,125
Sunt aproape sigur că el a distrus
şi fotografia din restaurant.
610
00:43:16,209 --> 00:43:19,167
Cine a trimis pontul anonim a spus
că făcea amenințări.
611
00:43:19,792 --> 00:43:21,334
Probabil l-a auzit în vreun bar.
612
00:43:22,834 --> 00:43:23,876
Cor, ce e?
613
00:43:26,501 --> 00:43:28,083
L-ai lovit fără încetare.
614
00:43:29,167 --> 00:43:30,459
Poftim?
615
00:43:31,709 --> 00:43:34,334
Îl puteai ucide,
dacă nu te opream.
616
00:43:35,167 --> 00:43:37,000
Asta e o întrebare
sau o afirmație?
617
00:43:37,083 --> 00:43:38,292
Tu să-mi spui!
618
00:43:40,584 --> 00:43:41,584
Da.
619
00:43:42,626 --> 00:43:44,083
Cred că l-aş fi omorât.
620
00:43:44,999 --> 00:43:47,042
Nu te-am mai văzut aşa.
621
00:43:47,709 --> 00:43:49,876
Îmi apăr familia, orice ar fi.
622
00:43:49,999 --> 00:43:51,584
De asta mi-e teamă.
623
00:43:53,125 --> 00:43:54,125
Ben, tu...
624
00:43:55,667 --> 00:43:57,000
Tu ai făcut asta?
625
00:43:58,834 --> 00:44:00,542
Tu l-ai ucis pe Sawyer?
626
00:44:01,334 --> 00:44:03,375
Ți-am văzut computerul.
Am văzut e-mailul.
627
00:44:03,459 --> 00:44:06,542
Ai intrat pe portalul studențesc
şi i-ai scris mesajul acela,
628
00:44:07,167 --> 00:44:08,626
în care spuneai că e mort.
629
00:44:12,000 --> 00:44:13,334
Nu trebuia să vezi mesajul.
630
00:44:14,083 --> 00:44:15,876
Ăsta nu e un răspuns, Ben.
631
00:44:15,959 --> 00:44:17,167
L-am căutat.
632
00:44:18,125 --> 00:44:20,125
I-am găsit e-mailul,
am făcut o glumă proastă.
633
00:44:20,209 --> 00:44:21,834
Voiam doar să-l sperii.
634
00:44:23,042 --> 00:44:25,250
Voia să se simtă urmărit.
635
00:44:25,751 --> 00:44:26,999
Dar nu l-am trimis.
636
00:44:27,751 --> 00:44:30,083
În ultima secundă,
mi-am dat seama cât de nebun sunt.
637
00:44:31,375 --> 00:44:32,667
Dar, Courteney...
638
00:44:34,042 --> 00:44:35,209
E fiul nostru.
639
00:44:37,083 --> 00:44:39,501
În fiecare secundă
640
00:44:41,167 --> 00:44:42,751
îmi fac griji pentru el.
641
00:44:44,876 --> 00:44:49,209
Mi-e teamă să fiu părinte singur.
Tu eşti plasa mea de siguranță.
642
00:44:49,417 --> 00:44:52,999
Ştiu că ăsta este egoism
şi că trebuie să lucrez la asta.
643
00:44:53,125 --> 00:44:57,375
Dar am vrut să-l fac să simtă
că sunt alături de el orice ar fi.
644
00:45:01,667 --> 00:45:04,417
Doar nu crezi că aş otrăvi
sendvişul fiului nostru!
645
00:45:05,083 --> 00:45:06,083
Nu.
646
00:45:07,250 --> 00:45:08,375
Nu pot...
647
00:45:08,876 --> 00:45:10,292
Nu mai ştiu ce să cred.
648
00:45:12,709 --> 00:45:13,709
Nici eu.
649
00:45:55,334 --> 00:45:57,375
Iartă-mă, n-am vrut să te sperii.
650
00:45:57,542 --> 00:46:00,709
Eşti... mama lui Sawyer.
651
00:46:02,999 --> 00:46:04,334
Speram...
652
00:46:05,792 --> 00:46:06,834
Putem vorbi?
653
00:46:09,250 --> 00:46:10,250
Bună!
654
00:46:13,834 --> 00:46:14,834
Da.
655
00:46:18,709 --> 00:46:21,918
Probabil crezi că am
tot felul de păreri
656
00:46:22,834 --> 00:46:24,292
despre ce s-a întâmplat.
657
00:46:26,626 --> 00:46:29,918
Da, aşa cred.
658
00:46:31,584 --> 00:46:33,709
Mai întâi, vreau să-ți cer scuze.
659
00:46:35,000 --> 00:46:36,250
Scuze?
660
00:46:36,709 --> 00:46:39,709
Pentru ce i s-a întâmplat
familiei tale, seara trecută.
661
00:46:41,584 --> 00:46:43,459
Evan este fiul meu, dar...
662
00:46:44,000 --> 00:46:46,959
Dar nu-mi mai este fiu
de multă vreme,
663
00:46:47,000 --> 00:46:48,167
dacă are vreun sens.
664
00:46:48,542 --> 00:46:49,999
Da, cred că are.
665
00:46:51,125 --> 00:46:52,667
Când a plecat tatăl lui,
666
00:46:53,542 --> 00:46:55,542
a început să umble
cu anturajul greşit.
667
00:46:57,501 --> 00:46:58,876
Îi vedeam suferința în privire,
668
00:46:58,959 --> 00:47:01,250
dar era ca un zid
de care nu am putut să trec.
669
00:47:03,334 --> 00:47:06,042
De parcă s-ar fi declanşat
un comutator
670
00:47:06,125 --> 00:47:08,584
şi ar fi început să o ia pe propriul
lui drum, iar eu am eşuat.
671
00:47:08,667 --> 00:47:10,459
- Nu spune asta.
- E adevărat.
672
00:47:11,999 --> 00:47:14,083
N-ar trebui să renunți
la propriul tău copil.
673
00:47:16,501 --> 00:47:18,501
Mama a spus că e un păcat.
674
00:47:20,501 --> 00:47:25,209
Dar n-am vorbit despre ce se întâmplă
când copilul renunță la tine.
675
00:47:27,792 --> 00:47:29,626
Andrea, de ce ai venit?
676
00:47:31,083 --> 00:47:32,292
Ce se întâmplă?
677
00:47:35,209 --> 00:47:39,417
Uneori trebuie să faci
ce crezi că e mai bine pentru ei.
678
00:47:42,459 --> 00:47:43,792
Deci tu...
679
00:47:47,125 --> 00:47:49,751
Tu ai alertat poliția
seara trecută?
680
00:47:52,375 --> 00:47:54,918
Un pont anonim
despre amenințări...
681
00:47:55,375 --> 00:47:57,083
Andrea, ai salvat viața
familiei mele.
682
00:47:57,209 --> 00:47:59,209
Dar nu mi-am putut salva fiii.
683
00:48:00,292 --> 00:48:01,626
Pe niciunul.
684
00:48:02,999 --> 00:48:05,918
Am pierdut controlul.
Ce fel de mamă mă face asta?
685
00:48:06,083 --> 00:48:07,501
Nu spune asta!
686
00:48:07,751 --> 00:48:10,042
Ştiu că Sawyer nu era
cel mai bun copil.
687
00:48:10,626 --> 00:48:13,542
Şi regret ce i-a făcut fiului tău.
688
00:48:14,792 --> 00:48:16,959
Dar te rog să nu crezi
că n-am încercat.
689
00:48:17,542 --> 00:48:19,792
Nu cred asta, te asigur.
690
00:48:21,584 --> 00:48:25,792
Nu ascult ce se vorbeşte.
691
00:48:26,542 --> 00:48:27,709
Bârfele.
692
00:48:30,042 --> 00:48:31,459
Am învățat cu mult timp în urmă
693
00:48:31,584 --> 00:48:34,209
că vorbele înseamnă
doar ce le permiți să însemne.
694
00:48:36,584 --> 00:48:40,083
Dar dacă Dylan a fost forțat,
695
00:48:41,792 --> 00:48:43,584
dacă a simțit că nu are de ales,
696
00:48:45,542 --> 00:48:49,375
vreau să ştie că,
într-o zi, poate îl voi ierta.
697
00:48:55,709 --> 00:48:56,709
Mulțumesc.
698
00:48:57,584 --> 00:48:59,375
Apreciez asta.
699
00:49:01,000 --> 00:49:02,000
Dar...
700
00:49:03,542 --> 00:49:07,626
Dylan nu a făcut nimic
pentru care să fie iertat.
701
00:49:11,250 --> 00:49:12,834
Timpul o va demonstra.
702
00:49:13,375 --> 00:49:14,459
Sper.
703
00:49:15,667 --> 00:49:16,876
Chiar sper.
704
00:49:33,417 --> 00:49:35,751
Nu trebuie să dormi
în camera de oaspeți.
705
00:49:37,959 --> 00:49:39,626
Nimic nu mai e normal.
706
00:49:40,792 --> 00:49:44,125
Am putea să dormim în acelaşi pat
707
00:49:45,459 --> 00:49:46,959
şi să ne prefacem că totul e bine.
708
00:49:49,542 --> 00:49:52,792
Eşti sigură că vei putea
să rezişti farmecului meu?
709
00:50:07,209 --> 00:50:08,626
Noapte bună, Courteney!
710
00:50:09,792 --> 00:50:10,792
Noapte bună!
711
00:50:21,000 --> 00:50:24,751
Ştiu ce fac.
Nu, nu încerc să fac asta.
712
00:50:25,000 --> 00:50:26,999
Crezi că îmi doresc
să se întâmple aşa?
713
00:50:29,334 --> 00:50:31,792
N-am avut de ales, ştii asta.
714
00:50:32,959 --> 00:50:34,167
Crezi că nu ştiu?
715
00:50:39,751 --> 00:50:43,167
Nu pot să dorm, nu pot să mănânc,
nu pot să respir...
716
00:50:45,042 --> 00:50:47,125
Am nevoie să ştiu totul.
717
00:50:50,125 --> 00:50:51,334
Nu-ți face griji.
718
00:50:52,667 --> 00:50:53,876
Nu, dar...
719
00:50:54,876 --> 00:50:56,999
Vreau să ştiu că pot avea
încredere în tine.
720
00:50:57,834 --> 00:50:59,959
Nu, opreşte-te!
Ascultă-mă!
721
00:51:01,501 --> 00:51:03,417
O să le spun că eu am făcut-o.
722
00:51:05,876 --> 00:51:07,626
O să le spun
că eu l-am ucis pe Sawyer.
723
00:51:14,209 --> 00:51:16,584
Doamne, Dylan,
asta nu poate fi adevărat...
724
00:51:19,501 --> 00:51:22,250
Ce e? De ce te-ai trezit?
725
00:51:24,000 --> 00:51:25,459
Ben, trebuie să vorbim.
726
00:51:34,042 --> 00:51:35,083
Eu am făcut-o.
727
00:51:37,626 --> 00:51:39,042
Eu l-am ucis pe Sawyer.
728
00:51:41,000 --> 00:51:43,417
Poliția are dreptate.
729
00:51:43,542 --> 00:51:46,501
E doar o chestiune de timp
până când o vor putea dovedi.
730
00:51:48,999 --> 00:51:49,999
Mamă?
731
00:51:50,083 --> 00:51:52,626
Te rog, spune ceva.
732
00:51:54,125 --> 00:51:56,417
Înțelegi ce i-ai făcut
acestei familii?
733
00:51:57,667 --> 00:52:00,876
Ce ai făcut cu întreaga ta viață?
734
00:52:00,999 --> 00:52:03,375
N-am vrut să se ajungă
atât de departe.
735
00:52:04,667 --> 00:52:06,459
M-am gândit că o să-l sperie.
736
00:52:07,000 --> 00:52:09,542
Mă apăram, aşa cum mi-ai spus.
737
00:52:10,459 --> 00:52:12,792
M-am gândit
că, dacă i se face rău,
738
00:52:13,542 --> 00:52:15,626
dacă vomită sau ceva...
739
00:52:18,667 --> 00:52:20,125
Trebuie să sunăm un avocat.
740
00:52:21,709 --> 00:52:24,125
Nu, nu putem face asta
deocamdată.
741
00:52:24,709 --> 00:52:27,959
Îi vom oferi lui Dylan tot sprijinul
la momentul potrivit.
742
00:52:28,542 --> 00:52:31,876
Acum, singurul lucru corect
pe care putem să-l facem
743
00:52:32,834 --> 00:52:34,083
e să chemăm poliția.
744
00:52:34,209 --> 00:52:35,751
Te rog, nu...
745
00:52:35,834 --> 00:52:37,292
Te rog, sunați un avocat.
746
00:52:37,375 --> 00:52:39,542
Sunați pe cineva să vedem
dacă pot să scap.
747
00:52:39,626 --> 00:52:41,334
Vă rog, am făcut o greşeală.
748
00:52:42,250 --> 00:52:43,959
N-am gândit.
749
00:52:44,334 --> 00:52:45,501
Vă jur,
750
00:52:46,751 --> 00:52:49,375
n-am vrut ca el să... moară.
751
00:52:50,918 --> 00:52:52,999
E prea târziu pentru asta, Dylan.
752
00:52:54,918 --> 00:52:56,334
Înțelegi?
753
00:52:57,626 --> 00:52:59,918
- E prea târziu.
- Mamă, te rog!
754
00:53:00,709 --> 00:53:02,000
E fiul nostru, Courteney.
755
00:53:03,083 --> 00:53:04,292
Te iubesc, Dylan.
756
00:53:06,000 --> 00:53:08,918
Dar ce ai făcut este greşit.
757
00:53:09,834 --> 00:53:13,834
Şi singura cale prin care putem
îndrepta totul e să sunăm la poliție.
758
00:53:23,459 --> 00:53:24,959
Cu det. Lambert, vă rog.
759
00:53:34,709 --> 00:53:35,876
Ce se întâmplă?
760
00:53:37,584 --> 00:53:39,999
În seara asta,
le-am spus alor mei adevărul.
761
00:53:45,542 --> 00:53:47,042
Eu l-am ucis pe Sawyer Wilkinson.
762
00:53:49,167 --> 00:53:52,834
Să înțeleg că mărturisiți
că l-ați ucis pe Sawyer Wilkinson?
763
00:53:54,834 --> 00:53:55,834
Da.
764
00:53:56,042 --> 00:53:59,375
- Şi cum ați făcut asta?
- Lucrez într-un laborator.
765
00:53:59,667 --> 00:54:02,918
Am acces la mercur, bor, acetat...
766
00:54:03,626 --> 00:54:06,375
Sunt supraveghetor,
n-a observat nimeni când le-am luat.
767
00:54:06,459 --> 00:54:08,083
Doar am modificat inventarul.
768
00:54:08,209 --> 00:54:11,209
Dylan mi-a povestit cum Sawyer
îl chinuia la prânz
769
00:54:11,501 --> 00:54:13,751
şi ştiam că un copil ca el
nu se va opri.
770
00:54:13,959 --> 00:54:16,918
Când era în camera lui, am otrăvit
sendvişul făcut de soția mea.
771
00:54:19,918 --> 00:54:21,792
Aveți dreptul să nu spuneți nimic.
772
00:54:22,167 --> 00:54:24,334
Pot să stau puțin cu fiul meu?
773
00:54:28,959 --> 00:54:30,667
Să nu scoți o vorbă!
774
00:54:31,459 --> 00:54:32,792
Să ai o viață frumoasă!
775
00:54:33,000 --> 00:54:34,000
Bine?
776
00:54:35,000 --> 00:54:36,125
E tot ce-ți cer.
777
00:54:37,000 --> 00:54:38,000
Mă auzi?
778
00:54:38,375 --> 00:54:39,375
Promite-mi!
779
00:54:39,459 --> 00:54:40,459
Promit!
780
00:54:46,334 --> 00:54:50,542
Orice spuneți poate şi va fi folosit
împotriva dv. în instanță.
781
00:54:51,167 --> 00:54:52,584
Aveți dreptul la un avocat.
782
00:54:53,167 --> 00:54:56,042
Dacă nu vă permiteți un avocat,
unul vă va fi desemnat.
783
00:54:56,167 --> 00:54:58,918
Înțelegeți aceste drepturi
aşa cum vi le-am citit?
784
00:54:59,167 --> 00:55:00,167
Da.
785
00:55:01,667 --> 00:55:02,709
Ai grijă de el, Courteney.
786
00:55:04,000 --> 00:55:05,000
Vorbesc serios.
787
00:55:15,751 --> 00:55:17,167
Cu cine vorbeai la telefon?
788
00:55:18,209 --> 00:55:20,501
- Dylan, cu cine vorbeai?
- Mamă...
789
00:55:20,626 --> 00:55:22,709
Te-am întrebat ceva.
790
00:55:23,792 --> 00:55:24,918
Era Meredith.
791
00:55:25,999 --> 00:55:27,292
Ai încredere în ea?
792
00:55:27,834 --> 00:55:30,209
- Pot să îndrept situația...
- Răspunde!
793
00:55:30,459 --> 00:55:31,999
Ai încredere în ea?
794
00:56:25,375 --> 00:56:27,167
Bună! O zi plăcută?
795
00:56:28,125 --> 00:56:29,125
N-a fost rea.
796
00:56:29,918 --> 00:56:33,501
Directorul Stewart vrea să mă alătur
delegației USAD, toamna viitoare,
797
00:56:33,667 --> 00:56:35,584
dacă pot să-mi mențin notele mari.
798
00:56:36,999 --> 00:56:38,459
Mă bucur, Dylan.
799
00:56:41,709 --> 00:56:44,375
Apropo, ăsta a sosit azi
pentru tine.
800
00:56:45,959 --> 00:56:48,542
De fapt, este pentru tine.
801
00:56:50,042 --> 00:56:51,209
La mulți ani!
802
00:56:54,334 --> 00:56:55,792
Eşti foarte atent.
803
00:56:57,667 --> 00:57:00,626
Dacă nu-ți place, poți să-l returnezi
sau să-l schimbi.
804
00:57:08,125 --> 00:57:09,667
Nu, e minunat.
805
00:57:10,959 --> 00:57:11,999
Minunat?
806
00:57:13,417 --> 00:57:14,417
Da.
807
00:57:15,334 --> 00:57:16,334
Bun...
808
00:57:35,709 --> 00:57:36,709
De ce citeşti aia?
809
00:57:39,375 --> 00:57:40,834
Nu e treaba ta, Dylan.
810
00:57:44,959 --> 00:57:45,999
Unde pleci?
811
00:57:47,501 --> 00:57:48,501
Pe-afară.
812
00:57:49,042 --> 00:57:50,042
Unde?
813
00:57:51,083 --> 00:57:52,292
Contează?
814
00:57:54,626 --> 00:57:56,167
Mă duc la film cu Meredith.
815
00:57:57,083 --> 00:57:58,751
Mamă, care e problema ta?
816
00:58:01,083 --> 00:58:02,709
Care e problema mea?
817
00:58:06,292 --> 00:58:07,959
Chiar mă întrebi asta?
818
00:58:09,501 --> 00:58:10,584
Bine...
819
00:58:12,042 --> 00:58:13,834
Ai ucis un om, Dylan.
820
00:58:16,501 --> 00:58:19,501
Trebuie să trăiesc cu gândul ăsta
în fiecare noapte.
821
00:58:20,167 --> 00:58:22,959
Tatăl tău trebuie să trăiască
cu gândul ăsta în fiecare noapte.
822
00:58:23,542 --> 00:58:26,918
- Ai ucis pe cineva. Un om.
- Ştiu!
823
00:58:27,334 --> 00:58:29,209
Crezi că nu ştiu ce am făcut?
824
00:58:29,334 --> 00:58:31,459
Dacă mă gândesc la asta
mai mult de un minut,
825
00:58:31,542 --> 00:58:32,876
îmi pierd mințile.
826
00:58:33,000 --> 00:58:35,751
Mă urăsc! Mă urăsc!
827
00:58:37,000 --> 00:58:39,250
Nimic din toate astea
nu trebuia să fie aşa.
828
00:58:39,834 --> 00:58:42,209
I-am promis că voi avea
o viață bună.
829
00:58:42,292 --> 00:58:44,417
El e acolo ca să pot avea
o viață bună.
830
00:58:44,501 --> 00:58:47,292
Dacă aş sta aici,
înotând în vinovăție,
831
00:58:47,375 --> 00:58:49,501
aşteptând ca lumea
să mă înghită,
832
00:58:49,792 --> 00:58:51,375
ce fel de fiu aş fi?
833
00:58:52,209 --> 00:58:54,709
Pentru ce va fi pierdut tata totul?
834
00:58:55,334 --> 00:58:57,209
Şi nici măcar nu pot
să îndrept lucrurile.
835
00:58:57,292 --> 00:59:00,751
De câte ori încerc să deschid gura,
să încerc să spun ceva,
836
00:59:01,417 --> 00:59:05,834
nu ştiu dacă înrăutățesc lucrurile
pentru mine sau pentru tata
837
00:59:07,292 --> 00:59:08,459
sau pentru tine.
838
00:59:10,918 --> 00:59:12,250
Regret.
839
00:59:14,334 --> 00:59:17,375
Dar un băiat e mort
din cauza ta.
840
00:59:18,042 --> 00:59:20,042
Ce e greşit se pedepseşte.
841
00:59:20,125 --> 00:59:22,667
Iar începi cu perspectiva ta
în alb şi negru?
842
00:59:22,792 --> 00:59:26,459
- Alb şi negru?
- Sawyer era un om rău, mamă!
843
00:59:27,042 --> 00:59:28,667
Fratele lui a încercat
să ne omoare.
844
00:59:28,792 --> 00:59:30,042
Nu contează!
845
00:59:31,334 --> 00:59:33,000
Mama lui îl iubea.
846
00:59:34,501 --> 00:59:35,751
Avea nevoie de el.
847
00:59:36,876 --> 00:59:38,834
Aşa cum am şi eu nevoie de tine.
848
00:59:41,417 --> 00:59:42,501
Vin târziu.
849
00:59:50,000 --> 00:59:52,167
Spune-mi. Ce este?
850
00:59:53,751 --> 00:59:54,999
Cedez.
851
00:59:57,042 --> 00:59:58,375
Nu pot să fac asta.
852
00:59:59,709 --> 01:00:00,751
Nu pot.
853
01:00:02,042 --> 01:00:04,626
Încerc din răsputeri
să merg mai departe
854
01:00:04,751 --> 01:00:06,501
şi să fac ce ai spus, dar...
855
01:00:09,584 --> 01:00:11,999
Dylan mi-a spus ce ți-a promis.
856
01:00:14,000 --> 01:00:17,709
Dar pur şi simplu nu e suficient
pentru mine.
857
01:00:20,375 --> 01:00:21,834
Dacă aş face o greşeală,
858
01:00:22,667 --> 01:00:24,375
una gravă, m-ai putea ierta?
859
01:00:25,000 --> 01:00:27,334
Cred că depinde de greşeală.
860
01:00:27,459 --> 01:00:28,501
Cea mai gravă.
861
01:00:29,250 --> 01:00:33,709
Dar aş spune că am făcut-o
într-un moment de nebunie,
862
01:00:34,542 --> 01:00:35,918
în care mi-am pierdut controlul.
863
01:00:35,999 --> 01:00:37,918
M-am simțit singur.
Nu eram eu însumi.
864
01:00:38,751 --> 01:00:41,709
Şi când am făcut-o,
mi-am dat seama cât de grav este.
865
01:00:42,501 --> 01:00:46,083
Dacă tot ce mi-aş mai dori
ar fi să mă ierți, ai face-o?
866
01:00:47,709 --> 01:00:48,709
Da.
867
01:00:50,709 --> 01:00:51,709
De ce?
868
01:00:54,334 --> 01:00:55,792
Pentru că te iubesc.
869
01:01:02,792 --> 01:01:03,959
Exact.
870
01:01:04,959 --> 01:01:07,584
N-ai permite nicio clipă
să-mi irosesc viața.
871
01:01:11,709 --> 01:01:14,000
Îmi plăcea felul în care
vedeai lucrurile.
872
01:01:14,751 --> 01:01:17,167
Un răspuns corect
şi unul greşit pentru orice.
873
01:01:17,250 --> 01:01:18,876
Dar uneori nu există.
874
01:01:21,083 --> 01:01:23,375
Singurul lucru pe care l-am făcut
bine, îți aminteşti?
875
01:01:23,459 --> 01:01:25,250
Şi acel lucru merită încă o şansă.
876
01:01:26,417 --> 01:01:28,959
Da, dar asta vine
cu un preț cam mare.
877
01:01:29,375 --> 01:01:31,542
L-aş plăti din nou,
dacă aş fi nevoit.
878
01:01:32,334 --> 01:01:33,417
Şi tu ai face-o.
879
01:01:37,250 --> 01:01:39,250
Ştii ce fac acum?
880
01:01:40,334 --> 01:01:44,083
Îți port geaca verde.
881
01:01:46,501 --> 01:01:48,751
Cea pe care am cumpărat-o
când eram la munte?
882
01:01:48,834 --> 01:01:49,959
Credeam că nu-ți place.
883
01:01:50,459 --> 01:01:51,876
Tot nu-mi place.
884
01:01:52,334 --> 01:01:53,334
Dar...
885
01:01:54,584 --> 01:01:56,042
Cred că voiam...
886
01:01:57,542 --> 01:01:59,999
Voiam să mă simt aproape de tine.
887
01:02:06,959 --> 01:02:09,000
Oferă-i lui Dylan
viața pe care o merită.
888
01:02:09,876 --> 01:02:12,292
- Pentru mine.
- Încerc.
889
01:02:25,751 --> 01:02:27,751
Vreau să-ți eliberezi
seara de mâine.
890
01:02:28,000 --> 01:02:29,000
De ce?
891
01:02:29,792 --> 01:02:33,083
Vreau să luăm o cină VIP,
doar noi doi, la restaurant.
892
01:02:35,125 --> 01:02:36,125
Vino.
893
01:02:39,709 --> 01:02:42,501
Îți aminteşti că la ultimul meu
loc de muncă,
894
01:02:42,667 --> 01:02:44,918
în fiecare vineri seară,
mergeam acolo,
895
01:02:45,667 --> 01:02:48,250
alegeam cel mai bun loc
din restaurant şi ne îndopam?
896
01:02:49,292 --> 01:02:52,751
Ne purtam ca nişte vedete,
fiindcă localul era doar al nostru.
897
01:02:55,083 --> 01:02:56,375
Vreau o seară ca acelea,
898
01:02:57,626 --> 01:02:59,542
în care uităm de toate.
899
01:03:00,751 --> 01:03:02,918
Uităm de toți ceilalți şi...
900
01:03:05,459 --> 01:03:07,125
... ne petrecem timpul împreună.
901
01:03:08,959 --> 01:03:10,209
Te iubesc, Dylan.
902
01:03:14,751 --> 01:03:16,042
Şi eu te iubesc.
903
01:03:26,626 --> 01:03:28,751
Cred că nu mă duc
la târgul de ştiințe.
904
01:03:28,834 --> 01:03:30,999
Anul ăsta nu mi se pare potrivit.
905
01:03:31,584 --> 01:03:34,751
În plus, nu mi-am acordat suficient
timp cât să mă gândesc la un proiect.
906
01:03:36,334 --> 01:03:40,501
Ştiu că nu sunt un geniu al ştiinței,
ca tine şi ca tatăl tău,
907
01:03:40,584 --> 01:03:44,125
dar dacă ai nevoie de ajutor,
908
01:03:44,292 --> 01:03:46,125
ne putem gândi împreună
la o temă
909
01:03:46,209 --> 01:03:49,125
care să fie gata
până la termenul-limită.
910
01:03:50,501 --> 01:03:52,042
Nu, e în regulă.
911
01:03:52,125 --> 01:03:54,417
De data asta nu particip.
912
01:03:55,167 --> 01:03:56,918
Îi las altui copil şansa asta.
913
01:03:58,042 --> 01:03:59,417
Dă-mi voie să te ajut.
914
01:04:02,667 --> 01:04:04,167
Ce galant eşti!
915
01:04:05,584 --> 01:04:08,709
Mulțumesc, Dylan.
Arăți foarte elegant.
916
01:04:09,334 --> 01:04:11,000
Mama n-ar accepta altfel.
917
01:04:11,626 --> 01:04:13,792
Mă bucur să văd că o duci
atât de bine.
918
01:04:14,417 --> 01:04:18,459
Tot ce s-a spus,
lucrurile de care te-au acuzat...
919
01:04:18,959 --> 01:04:20,501
Nu le-am crezut niciodată.
920
01:04:21,250 --> 01:04:23,959
Şi sper că ştii că unii dintre noi
au ştiut mereu adevărul.
921
01:04:24,959 --> 01:04:26,501
Te cunoaştem aşa cum eşti.
922
01:04:27,417 --> 01:04:30,334
Mulțumesc că ai încredere în mine.
923
01:04:31,334 --> 01:04:34,125
Ei îți datorează scuze.
Ție şi mamei tale.
924
01:04:35,167 --> 01:04:36,167
Toți.
925
01:04:37,250 --> 01:04:40,584
Lisa, devii preşedinta
fan-clubului meu.
926
01:04:42,417 --> 01:04:43,709
Unde să pun astea?
927
01:04:44,334 --> 01:04:45,417
Aici.
928
01:04:49,959 --> 01:04:51,083
Doamne...
929
01:05:32,501 --> 01:05:36,209
Raportați anonim o infracțiune
completând formularul
930
01:06:41,417 --> 01:06:44,125
Ei cred că mă pot acuza
de ucidere din culpă.
931
01:06:45,501 --> 01:06:47,999
E o sentință mai scurtă.
Nu s-ar ajunge la proces.
932
01:06:50,083 --> 01:06:52,375
O să-i spun adevărul
dnei detectiv Lambert.
933
01:06:53,834 --> 01:06:55,626
O să-i spun
exact ce s-a întâmplat.
934
01:06:56,876 --> 01:06:59,918
Nu, nu-i spui.
Nu aşa ne-am înțeles.
935
01:07:01,999 --> 01:07:05,083
Ai făcut cel mai curajos lucru
pe care l-am văzut vreodată,
936
01:07:05,834 --> 01:07:08,417
dar nu mai pot permite
să continue.
937
01:07:12,584 --> 01:07:16,042
Poate că ai dreptate,
văd lucrurile în alb şi negru, Ben.
938
01:07:17,459 --> 01:07:18,834
Dar asta sunt eu.
939
01:07:20,375 --> 01:07:23,083
Iar secretul acesta mă omoară.
940
01:07:23,959 --> 01:07:26,209
Te rog, Courteney,
gândeşte-te ce spui!
941
01:07:26,918 --> 01:07:30,918
M-am gândit la nesfârşit.
942
01:07:31,292 --> 01:07:34,083
Courteney, vor exista consecințe
pentru amândoi.
943
01:07:34,209 --> 01:07:35,209
Nu-mi pasă.
944
01:07:35,292 --> 01:07:38,250
Să minți poliția?
Să obstrucționezi justiția?
945
01:07:39,083 --> 01:07:40,792
Nu-mi pasă.
946
01:07:41,751 --> 01:07:43,334
Adevărul începe acum.
947
01:07:43,459 --> 01:07:44,999
Asta e singura soluție.
948
01:07:45,334 --> 01:07:46,876
Te rog, nu face asta.
949
01:07:46,999 --> 01:07:48,459
E un copil bun,
950
01:07:49,667 --> 01:07:51,292
dar a făcut un lucru rău.
951
01:07:52,918 --> 01:07:55,459
Încă avem o şansă
să îndreptăm situația.
952
01:07:56,542 --> 01:07:59,167
Trebuie să existe o dovadă undeva.
Sunt convinsă.
953
01:07:59,876 --> 01:08:01,334
O putem da poliției.
954
01:08:01,459 --> 01:08:03,459
O să am grijă
să o primească anonim.
955
01:08:05,542 --> 01:08:08,667
Dar nu-mi voi lăsa soțul
956
01:08:09,292 --> 01:08:12,417
să putrezească în închisoare
pentru ceva ce nu a făcut.
957
01:08:16,167 --> 01:08:17,167
Ce e?
958
01:08:19,292 --> 01:08:20,834
M-ai numit "soț".
959
01:08:28,501 --> 01:08:30,292
Gândeşte-te bine la ce faci.
960
01:08:31,626 --> 01:08:33,292
Gândeşte-te la ce este în joc.
961
01:08:34,918 --> 01:08:36,125
Îl iubesc pe fiul nostru.
962
01:08:38,250 --> 01:08:39,667
Dar m-am hotărât.
963
01:09:16,417 --> 01:09:17,542
Însărcinată?
964
01:09:24,626 --> 01:09:25,999
Sawyer era tatăl.
965
01:09:53,042 --> 01:09:54,042
Mamă?
966
01:10:03,834 --> 01:10:06,751
Îmi pare rău, mamă.
Îmi pare rău.
967
01:10:08,876 --> 01:10:10,667
S-a întâmplat la sfârşitul verii.
968
01:10:11,292 --> 01:10:13,959
La o petrecere,
într-o casă de pe lac.
969
01:10:17,042 --> 01:10:19,584
S-a întâmplat o singură dată?
970
01:10:21,626 --> 01:10:23,834
Când i-a spus lui Sawyer
că este însărcinată,
971
01:10:23,918 --> 01:10:26,375
el nu şi-a asumat responsabilitatea.
A amenințat-o.
972
01:10:26,751 --> 01:10:29,834
I-a spus că-i va distruge viața
dacă va spune ceva.
973
01:10:30,209 --> 01:10:32,417
Cine l-a ucis pe Sawyer, Dylan?
974
01:10:34,876 --> 01:10:36,667
Laboratorul de ştiințe era descuiat.
975
01:10:37,209 --> 01:10:40,083
Ea a intrat
şi a luat ce era nevoie.
976
01:10:40,667 --> 01:10:41,792
Nu se poate...
977
01:10:41,918 --> 01:10:44,334
Ştia că el îmi va lua
din nou sendvişul.
978
01:10:44,542 --> 01:10:46,542
N-ar fi permis
să mi se întâmple mie ceva.
979
01:10:46,626 --> 01:10:48,751
Nu poate fi adevărat...
Nu e adevărat!
980
01:10:48,834 --> 01:10:50,417
O să mă trezesc.
Nu e adevărat.
981
01:10:50,501 --> 01:10:53,042
A greşit.
Voia doar să-l sperie.
982
01:10:53,417 --> 01:10:55,959
Am crezut că fac ce trebuie
în seara aceea.
983
01:10:56,626 --> 01:10:58,959
- În seara în care m-ai auzit.
- Doamne...
984
01:11:00,542 --> 01:11:02,042
Deci nu era o mărturisire.
985
01:11:03,292 --> 01:11:07,250
Căutai un plan să o salvezi.
986
01:11:08,876 --> 01:11:10,751
Nu mă aşteptam ca tata
să facă ce a făcut.
987
01:11:11,042 --> 01:11:13,417
Dylan, nu i-ai făcut nimic
lui Sawyer.
988
01:11:14,459 --> 01:11:15,918
Nu eşti ucigaş.
989
01:11:16,000 --> 01:11:18,542
Nu ştiu de ce ai crede
că ai procedat corect.
990
01:11:18,626 --> 01:11:21,501
E însărcinată, mamă.
Şi e singură.
991
01:11:21,959 --> 01:11:23,292
A făcut o singură greşeală.
992
01:11:23,375 --> 01:11:26,125
O greşeală pentru care va trebui
să plăteşti tu.
993
01:11:26,959 --> 01:11:29,999
Asta nu e o temă uitată!
994
01:11:30,501 --> 01:11:31,667
Asta e crimă!
995
01:11:32,501 --> 01:11:35,999
- O acoperi pentru o crimă.
- O iubesc, mamă!
996
01:11:36,083 --> 01:11:38,209
- Dumnezeule...
- Şi cred că şi ea mă iubeşte.
997
01:11:38,334 --> 01:11:40,584
Avea de gând să te lase
să-ți asumi vina în locul ei.
998
01:11:40,709 --> 01:11:42,751
N-a avut de ales.
Am intervenit.
999
01:11:42,876 --> 01:11:44,375
Nu ştii ce faci.
1000
01:11:44,751 --> 01:11:48,584
Nu pot să cred că ai impresia
că procedezi corect.
1001
01:11:48,667 --> 01:11:50,042
Ştiu că nu e aşa!
1002
01:11:50,417 --> 01:11:53,459
Ieri, i-am spus că nu pot
să-l las pe tata să-şi asume vina.
1003
01:11:53,542 --> 01:11:54,667
Mă rodea pe dinăuntru.
1004
01:11:55,459 --> 01:11:57,834
De ce ai luat plicul în maşină?
1005
01:11:58,834 --> 01:12:00,459
Eram pregătit să spun adevărul.
1006
01:12:01,209 --> 01:12:03,209
Chiar dacă ea nu era.
1007
01:12:03,292 --> 01:12:05,959
M-am gândit că am nevoie
de o dovadă convingătoare,
1008
01:12:06,000 --> 01:12:08,709
pentru ca poliția să mă creadă,
nu doar că îl acopăr pe tata.
1009
01:12:09,584 --> 01:12:10,959
Uită-te la mine, Dylan.
1010
01:12:12,417 --> 01:12:15,417
O să trecem peste asta.
Bine?
1011
01:12:18,999 --> 01:12:21,209
Meredith o să ajungă la închisoare.
1012
01:12:22,542 --> 01:12:25,209
Trebuie să putem face ceva
ca să reparăm asta.
1013
01:12:25,459 --> 01:12:27,501
Vom face tot ce se poate.
1014
01:12:27,959 --> 01:12:30,292
Dar trebuie să spunem adevărul.
1015
01:12:30,959 --> 01:12:34,751
Îmi iubesc familia şi nu voi permite
să se destrame din cauza asta.
1016
01:12:36,292 --> 01:12:37,292
Ea unde e?
1017
01:12:46,792 --> 01:12:47,959
E cineva acolo?
1018
01:12:56,834 --> 01:12:59,334
- Ştiu, Meredith.
- Ce căutați aici?
1019
01:12:59,459 --> 01:13:01,042
Nu vreau să te sperii.
1020
01:13:01,542 --> 01:13:03,959
Vreau doar să vorbim.
1021
01:13:05,250 --> 01:13:07,626
Nu aveți voie aici.
1022
01:13:08,167 --> 01:13:09,959
Ştiu că tu l-ai ucis pe Sawyer.
1023
01:13:12,792 --> 01:13:13,999
Nu sunt supărată.
1024
01:13:16,042 --> 01:13:17,667
Dylan a făcut o alegere.
1025
01:13:19,083 --> 01:13:22,334
Acum vreau să faci şi tu
alegerea corectă. Pentru copilul tău.
1026
01:13:25,125 --> 01:13:27,167
Nu vă apropiați de mine,
dnă Morris.
1027
01:13:27,292 --> 01:13:30,083
Fiul meu a făcut
o greşeală de judecată
1028
01:13:30,167 --> 01:13:32,626
pentru că a fost orbit de dragoste.
1029
01:13:33,375 --> 01:13:34,918
Ştiu cum poate fi.
1030
01:13:36,209 --> 01:13:37,959
Nu l-a ucis el pe Sawyer.
1031
01:13:38,751 --> 01:13:42,959
Dar dacă ar fi făcut-o, i-aş fi spus
ce îți spun şi ție acum.
1032
01:13:44,292 --> 01:13:46,042
Trebuie să spui adevărul.
1033
01:13:46,209 --> 01:13:48,000
Asta e singura soluție.
1034
01:13:49,918 --> 01:13:51,501
Mi-a spus că o să mă distrugă.
1035
01:13:53,042 --> 01:13:54,751
Ştiu, erai speriată.
1036
01:13:54,999 --> 01:13:57,667
Nu putea să-l las să-mi facă asta.
Sau familiei mele.
1037
01:13:57,792 --> 01:14:00,083
- Lasă-mă să te ajut, Meredith.
- Nu puteți.
1038
01:14:00,209 --> 01:14:01,876
Nimeni nu poate.
1039
01:14:03,000 --> 01:14:04,584
Nu vă apropiați de mine!
1040
01:14:05,751 --> 01:14:06,751
- Meredith?
- Nu.
1041
01:14:06,876 --> 01:14:08,959
Meredith, stai!
Vreau să vorbim.
1042
01:14:13,626 --> 01:14:14,626
Meredith?
1043
01:14:17,709 --> 01:14:18,709
Meredith?
1044
01:14:18,999 --> 01:14:21,792
Te rog,
vreau să îndrept lucrurile.
1045
01:14:24,959 --> 01:14:26,999
Țin la tine, ştii asta.
1046
01:14:28,834 --> 01:14:30,542
Nu mă vor crede niciodată.
1047
01:14:31,999 --> 01:14:34,334
Vor spune
că am făcut-o intenționat.
1048
01:14:35,209 --> 01:14:36,667
N-ai de unde să ştii.
1049
01:14:40,751 --> 01:14:42,834
Sawyer nu îți era alături.
1050
01:14:43,626 --> 01:14:44,876
Vor înțelege.
1051
01:14:45,501 --> 01:14:47,834
Am vrut doar să-i dau o lecție.
1052
01:14:48,209 --> 01:14:50,250
Nu i-aş face niciun rău lui Dylan,
vă jur!
1053
01:14:50,375 --> 01:14:51,375
Ştiu.
1054
01:14:53,209 --> 01:14:56,042
Ştiu că n-ai vrut să ucizi pe nimeni.
1055
01:14:57,292 --> 01:14:58,542
Ai făcut o greşeală.
1056
01:15:02,000 --> 01:15:03,250
Nu vă apropiați!
1057
01:15:03,709 --> 01:15:04,709
Bine.
1058
01:15:04,834 --> 01:15:07,918
Dar nu poți să fugi de mine.
1059
01:15:09,000 --> 01:15:10,584
Gândeşte-te la copil.
1060
01:15:13,417 --> 01:15:15,209
Îmi pare rău,
nu pot să fac asta.
1061
01:15:15,292 --> 01:15:16,709
Nu, Meredith! Haide!
1062
01:15:17,459 --> 01:15:20,417
Meredith, te rog!
Trebuie să stăm de vorbă.
1063
01:15:27,167 --> 01:15:29,292
Dnă Wilkinson, ce căutați aici?
1064
01:15:29,417 --> 01:15:31,250
Te-am auzit.
1065
01:15:32,459 --> 01:15:34,876
Am văzut că te urmăreşte.
1066
01:15:35,709 --> 01:15:37,375
N-am vrut să o rănesc.
1067
01:15:38,083 --> 01:15:40,000
Am vrut doar să o opresc.
1068
01:15:40,876 --> 01:15:41,918
E teafără?
1069
01:15:42,083 --> 01:15:43,542
Cred că are o contuzie.
1070
01:15:44,709 --> 01:15:46,542
Ar trebui să o ducem la spital.
1071
01:15:46,792 --> 01:15:49,542
Îmi pare rău, dnă Wilkinson,
dar trebuie să ajung acasă.
1072
01:15:52,209 --> 01:15:53,292
Nu, scumpo.
1073
01:15:54,417 --> 01:15:55,999
Nu te duci acasă.
1074
01:15:58,125 --> 01:15:59,459
Mergi cu mine.
1075
01:16:01,292 --> 01:16:02,834
O să fie bine.
1076
01:16:03,417 --> 01:16:05,959
- Nu-ți fac nimic.
- Nu, vă rog!
1077
01:16:06,042 --> 01:16:07,375
Nu!
1078
01:16:07,501 --> 01:16:09,751
Nu! Dați-mi drumul!
1079
01:16:15,250 --> 01:16:16,250
Mamă?
1080
01:16:17,250 --> 01:16:18,250
Meredith?
1081
01:17:01,584 --> 01:17:02,751
Andrea...
1082
01:17:04,209 --> 01:17:05,542
Ce faci?
1083
01:17:09,918 --> 01:17:12,083
Sawyer mi-a spus despre sarcină.
1084
01:17:13,999 --> 01:17:15,918
La început, nu a vrut,
1085
01:17:16,000 --> 01:17:18,292
dar am reuşit să scot adevărul
de la el.
1086
01:17:19,375 --> 01:17:20,667
Înainte să-l pierd.
1087
01:17:20,792 --> 01:17:22,999
Vă rog, dnă Wilkinson,
dați-mi drumul.
1088
01:17:23,083 --> 01:17:26,501
Meredith,
te rog să-mi spui Andrea.
1089
01:17:27,125 --> 01:17:29,250
O să fiu bunica bebeluşului tău.
1090
01:17:33,334 --> 01:17:35,834
Îmi pare rău
că a trebuit să fac asta.
1091
01:17:35,959 --> 01:17:37,667
N-am vrut să-ți fac vreun rău.
1092
01:17:38,417 --> 01:17:39,834
Nici ție. Niciuneia.
1093
01:17:41,501 --> 01:17:42,501
Eu...
1094
01:17:48,501 --> 01:17:49,876
O să te protejez.
1095
01:17:50,626 --> 01:17:54,999
Nu e nevoie să treci
prin toate astea singură.
1096
01:17:56,000 --> 01:17:57,042
Prin ce?
1097
01:17:58,834 --> 01:17:59,959
Prin naştere.
1098
01:18:02,042 --> 01:18:05,792
O să am grijă de Meredith
până când se naşte bebeluşul.
1099
01:18:06,709 --> 01:18:07,751
Andrea...
1100
01:18:07,876 --> 01:18:09,584
Asta nu te priveşte, Courteney.
1101
01:18:15,542 --> 01:18:18,209
Tu l-ai ucis, nu-i aşa?
1102
01:18:20,209 --> 01:18:21,792
Tu l-ai ucis pe Sawyer al meu.
1103
01:18:25,709 --> 01:18:28,834
Vă rog, n-am vrut să se ajungă
atât de departe.
1104
01:18:29,417 --> 01:18:31,792
Trebuie să mă credeți.
N-am vrut să moară!
1105
01:18:31,876 --> 01:18:34,167
Am bănuit de la început.
1106
01:18:35,250 --> 01:18:36,334
Serios?
1107
01:18:36,459 --> 01:18:37,542
Bineînțeles.
1108
01:18:43,834 --> 01:18:47,709
Dar n-aş lăsa-o pe mama
nepotului meu să nască în închisoare.
1109
01:18:49,209 --> 01:18:50,999
Nu, ar fi prea crud.
1110
01:18:52,167 --> 01:18:58,125
Ea poartă sânge din sângele meu,
Courteney.
1111
01:19:00,334 --> 01:19:02,125
Ştii ce s-a întâmplat?
1112
01:19:04,501 --> 01:19:07,501
Aşa este cel mai bine.
Aşa e corect pentru toată lumea.
1113
01:19:07,959 --> 01:19:09,083
Pentru toată lumea?
1114
01:19:10,250 --> 01:19:13,959
Soțul meu e în puşcărie
pentru o crimă pe care nu a comis-o.
1115
01:19:14,999 --> 01:19:19,167
Fiul meu urma să îşi asume vina
pentru ceva ce nu a făcut.
1116
01:19:19,626 --> 01:19:20,834
Cum îndrăzneşti?
1117
01:19:20,999 --> 01:19:25,292
Soțul tău a făcut o alegere
şi va rămâne aşa.
1118
01:19:26,000 --> 01:19:27,709
Chiar dacă va spune adevărul,
1119
01:19:29,000 --> 01:19:30,417
cine îl va crede?
1120
01:19:31,417 --> 01:19:35,334
Dylan este suspectul logic.
Meredith?
1121
01:19:36,250 --> 01:19:37,250
Zău aşa...
1122
01:19:37,375 --> 01:19:39,751
Asta e nebunie curată, Andrea.
Nu o să creadă nimeni asta.
1123
01:19:39,876 --> 01:19:41,501
Taci! Taci...
1124
01:19:45,501 --> 01:19:47,417
Mă gândesc la treaba asta
de multă vreme.
1125
01:19:48,209 --> 01:19:51,209
Şi o să fac tot ce este necesar.
1126
01:19:52,876 --> 01:19:56,292
Poate... afli adevărul
despre fiul tău.
1127
01:20:00,626 --> 01:20:04,792
Poate... nu vrea să spui cuiva.
1128
01:20:06,626 --> 01:20:09,542
Poate cazi pe scări.
1129
01:20:10,918 --> 01:20:12,501
Poate te împinge.
1130
01:20:13,083 --> 01:20:16,501
A mai ucis.
Ar putea să o facă din nou.
1131
01:20:17,209 --> 01:20:19,834
- Nu, nu o să faci asta.
- Nu...
1132
01:20:20,167 --> 01:20:22,792
Chiar nu mă asculți?
1133
01:20:23,918 --> 01:20:24,999
Eşti liberă.
1134
01:20:27,501 --> 01:20:28,792
Te iert.
1135
01:20:29,834 --> 01:20:32,375
Nu vreau să ajungi la închisoare.
1136
01:20:32,542 --> 01:20:35,375
Eşti a doua mea şansă.
1137
01:20:37,000 --> 01:20:38,000
Nu.
1138
01:20:39,375 --> 01:20:42,292
După naşterea copilului,
te las să pleci, serios.
1139
01:20:42,834 --> 01:20:44,999
Dacă aş putea proceda altfel,
aş face-o.
1140
01:20:45,709 --> 01:20:46,751
Dar nu pot.
1141
01:20:48,209 --> 01:20:50,918
Te vei întoarce la viața ta,
iar eu...
1142
01:20:52,626 --> 01:20:54,542
Eu voi avea grijă de copil.
1143
01:20:54,999 --> 01:20:56,667
N-am nevoie de altcineva.
1144
01:20:58,667 --> 01:21:00,667
Vom fi noi doi împotriva lumii.
1145
01:21:39,375 --> 01:21:40,999
- Eşti bine?
- Da.
1146
01:21:45,709 --> 01:21:47,417
- Stai aici.
- Bine.
1147
01:21:49,709 --> 01:21:50,751
Mamă?
1148
01:22:04,167 --> 01:22:07,167
Nu, nu! Opreşte-te!
1149
01:22:11,459 --> 01:22:14,042
Asta e ultima mea şansă
să o fac cum trebuie.
1150
01:22:15,334 --> 01:22:18,167
Sunt o mamă bună, Courteney.
1151
01:22:18,334 --> 01:22:21,501
Am încercat să-l salvez pe Evan,
dar n-am putut.
1152
01:22:22,000 --> 01:22:25,083
Asta nu mă face o mamă rea.
Am multă dragoste de dăruit.
1153
01:22:25,209 --> 01:22:28,959
Ştiu că Sawyer ar fi putut să fie
aşa cum mi-aş fi dorit.
1154
01:22:29,000 --> 01:22:30,250
Dar el nu mai e.
1155
01:22:31,000 --> 01:22:33,292
Doar bebeluşul mi-a mai rămas.
1156
01:22:34,125 --> 01:22:35,834
Îmi doresc din nou şansa aceea.
1157
01:22:35,959 --> 01:22:38,125
Meredith trebuie să decidă singură.
1158
01:22:38,834 --> 01:22:42,042
Nu o poți forța să facă asta
în condițiile impuse de tine.
1159
01:22:42,167 --> 01:22:43,751
Ştii că nu e corect.
1160
01:22:44,584 --> 01:22:45,584
Nu...
1161
01:22:46,751 --> 01:22:48,250
Nu sunt un om rău.
1162
01:22:48,876 --> 01:22:49,999
Ştiu.
1163
01:22:51,125 --> 01:22:54,125
Nu l-aş fi lăsat pe Evan
să-i facă vreun rău fiului tău.
1164
01:22:54,501 --> 01:22:56,250
Eu ți-am mai dat o şansă.
1165
01:22:56,876 --> 01:22:58,417
Tu de ce nu poți să-mi dai?
1166
01:22:59,417 --> 01:23:03,042
Singura cale de a îndrepta totul
este să sunăm la poliție,
1167
01:23:03,292 --> 01:23:06,375
să o facem pe Meredith să spună
adevărul despre sarcină,
1168
01:23:06,501 --> 01:23:08,209
despre Sawyer, despre toate.
1169
01:23:08,292 --> 01:23:10,501
- Te înşeli.
- Trebuie!
1170
01:23:11,083 --> 01:23:13,000
Trebuie să sunăm la poliție.
1171
01:23:15,542 --> 01:23:16,542
Nu!
1172
01:23:27,584 --> 01:23:28,999
Las-o pe mama!
1173
01:23:34,999 --> 01:23:37,250
Dylan! Sună la poliție!
1174
01:23:39,209 --> 01:23:40,501
E timpul.
1175
01:23:43,209 --> 01:23:46,959
Chiar am face orice
pentru ei, nu-i aşa?
1176
01:23:55,417 --> 01:23:56,417
Noroc!
1177
01:24:05,751 --> 01:24:09,292
- Se apropie târgul de ştiințe.
- Credeam că e la primăvară.
1178
01:24:09,959 --> 01:24:11,167
Aici sunt două pe an.
1179
01:24:11,709 --> 01:24:13,501
Deci de-asta ai ales-o.
1180
01:24:14,250 --> 01:24:18,459
Dragule, mă bucur mult
că te adaptezi la noua şcoală.
1181
01:24:18,626 --> 01:24:21,876
- Cred că o să fie minunat.
- Este deja.
1182
01:24:24,250 --> 01:24:27,501
- Ce face Meredith?
- Am vorbit săptămâna trecută.
1183
01:24:28,334 --> 01:24:30,250
- Şi copilul?
- E foarte bine.
1184
01:24:30,792 --> 01:24:34,334
Familia spune că Meredith poate
veni în vizită oricând doreşte.
1185
01:24:34,834 --> 01:24:37,042
Dacă totul va fi în regulă.
1186
01:24:37,417 --> 01:24:39,417
Vor fi blânzi cu ea, Dylan.
1187
01:24:39,584 --> 01:24:42,000
Da, Andrea a scris o scrisoare
de susținere.
1188
01:24:42,125 --> 01:24:44,459
- Asta ar trebui să conteze mult.
- Ai vorbit cu ea?
1189
01:24:45,667 --> 01:24:49,501
Da. O mută într-o nouă unitate
de la periferie.
1190
01:24:50,959 --> 01:24:52,959
Îi vor oferi tot ajutorul
de care are nevoie.
1191
01:24:54,125 --> 01:24:56,292
Eşti sigur că vrei să mergi
la proces, Dylan?
1192
01:24:56,417 --> 01:25:00,042
Să o vezi pe Meredith acolo
în fiecare zi o să fie dificil.
1193
01:25:00,876 --> 01:25:02,125
Trebuie.
1194
01:25:03,167 --> 01:25:04,459
Trebuie să o susțin.
1195
01:25:05,584 --> 01:25:06,876
Aşa e corect.
1196
01:25:09,375 --> 01:25:12,792
- Burgerii sunt gata. Mâncăm?
- Da.
1197
01:25:17,209 --> 01:25:20,459
Ştii, iubitule,
oricât de cumplit a fost totul,
1198
01:25:21,000 --> 01:25:23,709
sunt foarte recunoscătoare
că ne-a adus din nou împreună.
1199
01:25:26,000 --> 01:25:27,000
Şi eu.
1200
01:25:27,834 --> 01:25:31,918
Deşi nu am de gând să scriu o carte
despre cum să anulezi un divorț.
1201
01:25:33,501 --> 01:25:34,959
Experiența noastră a fost...
1202
01:25:38,042 --> 01:25:39,042
... unică.
1203
01:25:39,667 --> 01:25:44,000
Da. E al doilea cel mai bun lucru
pe care l-am făcut vreodată.
1204
01:25:44,584 --> 01:25:48,542
Ştiți, cred că m-am descurcat
bine cu prezentarea.
1205
01:25:49,792 --> 01:25:53,375
Mă gândeam să preiau
restaurantul într-o bună zi.
1206
01:25:54,751 --> 01:25:56,501
Mai vedem.
1207
01:26:00,417 --> 01:26:01,792
- Noroc!
- Noroc!
1208
01:26:06,751 --> 01:26:10,876
Redactor
GEORGE COSTINAŞ
1209
01:26:11,125 --> 01:26:15,459
Ați urmărit filmul artistic
GUSTUL PROPRIEI OTRĂVI
83248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.