All language subtitles for Taste.Of.His.Own.Poison.2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:25,042 --> 00:00:28,918 INSPIRAT DIN EVENIMENTE REALE 4 00:00:31,459 --> 00:00:35,000 GUSTUL PROPRIEI OTRĂVI 5 00:01:04,250 --> 00:01:06,501 De ce te ascunzi, Dylan? Vreau doar să stăm de vorbă. 6 00:01:06,626 --> 00:01:07,626 Lasă-mă în pace! 7 00:01:08,334 --> 00:01:10,751 Ce-avem aici? Krafty? 8 00:01:11,167 --> 00:01:13,292 Nu e restaurantul senzualei tale mame? 9 00:01:13,626 --> 00:01:16,667 E incredibil cum o vulpiță ca ea a dat naştere unei rățuşte urâte. 10 00:01:17,083 --> 00:01:19,375 - Nu sunt urât. - Sigur... 11 00:01:19,876 --> 00:01:21,250 Cum ziceai că o cheamă? 12 00:01:23,501 --> 00:01:24,626 Courteney. 13 00:01:24,918 --> 00:01:27,209 - Da. Nu te superi, nu? - Dă-mi-l! 14 00:01:27,334 --> 00:01:29,626 E frumos să împarți. Dacă-l vrei, ia-l! 15 00:01:29,751 --> 00:01:31,375 - Încetează! - Îl vrei? 16 00:01:32,375 --> 00:01:34,918 Uite ce-ai făcut! Ce ar zice Courteney? 17 00:01:35,667 --> 00:01:36,709 E opera ei frumoasă. 18 00:01:41,209 --> 00:01:43,542 Doar n-ai de gând să-l laşi acolo! 19 00:01:44,709 --> 00:01:45,999 Mănâncă-l! Acum! 20 00:01:46,125 --> 00:01:47,375 Am spus să-l mănânci! 21 00:01:47,501 --> 00:01:50,167 - Încetează! - Lasă-l în pace, Sawyer! 22 00:01:50,292 --> 00:01:52,125 Asta e baia băieților, ciudato. N-ar trebui să fii aici. 23 00:01:52,667 --> 00:01:53,918 125 decibeli. 24 00:01:53,999 --> 00:01:57,334 O să-ți țiuie urechile până în biroul directorului Stewart. 25 00:01:57,459 --> 00:01:58,709 Dă-i drumul! 26 00:02:01,292 --> 00:02:05,042 E numai al tău, Meredith. Ciudații umblă împreună. 27 00:02:06,501 --> 00:02:09,834 Courteney, Courteney... 28 00:02:10,792 --> 00:02:12,959 Courteney... 29 00:02:13,042 --> 00:02:14,042 Courteney? 30 00:02:15,334 --> 00:02:16,334 Courteney! 31 00:02:17,626 --> 00:02:19,042 E totul în regulă? 32 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 Da. Scuze. Eram cu mintea în altă parte. 33 00:02:27,918 --> 00:02:31,626 Se pare că tot ce am convenit se află aici. 34 00:02:31,751 --> 00:02:32,751 Perfect. Ben? 35 00:02:33,918 --> 00:02:34,918 Da. 36 00:02:37,501 --> 00:02:38,501 Mulțumesc. 37 00:02:39,459 --> 00:02:42,667 Depun dosarul mâine-dimineață. 38 00:02:43,584 --> 00:02:45,792 Dylan ştie despre asta? 39 00:02:47,042 --> 00:02:48,334 O să-i spunem. 40 00:02:48,959 --> 00:02:50,626 Diseară, după cină. 41 00:02:51,209 --> 00:02:54,250 E un copil minunat. O să treacă peste asta. 42 00:02:55,000 --> 00:02:57,125 Vreau să vă felicit pe amândoi. 43 00:02:57,584 --> 00:03:02,292 În 20 de ani, n-am întâlnit un proces atât de civilizat. 44 00:03:03,250 --> 00:03:05,459 Vă respectați mult unul pe celălalt. 45 00:03:19,501 --> 00:03:21,209 Te rog, nu te mai gândi la el. 46 00:03:22,167 --> 00:03:23,292 Nu mă gândeam. 47 00:03:23,792 --> 00:03:27,667 Ba da. Păreai să-ți faci lista cu duşmani în minte. 48 00:03:29,292 --> 00:03:31,667 Tot ce trebuie să ştii e că Sawyer este un ratat. 49 00:03:31,792 --> 00:03:34,000 Probabil, o să fii şeful lui într-o bună zi. 50 00:03:34,834 --> 00:03:36,959 O să pun nitrat sub maşina lui de firmă. 51 00:03:44,584 --> 00:03:46,792 Voiam să-ți cer scuze pentru mai devreme. 52 00:03:47,375 --> 00:03:48,542 N-a fost frumos. 53 00:03:49,042 --> 00:03:50,876 Suferința ta pare sinceră. 54 00:03:50,959 --> 00:03:52,584 - Pleacă de-aici! - Nu vorbeam cu tine. 55 00:03:53,083 --> 00:03:56,751 Dylan, sper să mă poți ierta. 56 00:03:57,876 --> 00:03:59,042 Aş vrea încă o şansă. 57 00:04:02,209 --> 00:04:03,334 Cu mama ta. 58 00:04:03,751 --> 00:04:04,999 Tipa e o vulpiță. 59 00:04:06,876 --> 00:04:08,167 Stai, Dylan! 60 00:04:09,209 --> 00:04:10,209 Dylan! 61 00:04:10,501 --> 00:04:12,209 Nu! Opreşte-te! 62 00:04:16,459 --> 00:04:18,042 Îmi fac griji pentru Dylan. 63 00:04:18,501 --> 00:04:20,334 Putem doar să fim alături de el. 64 00:04:21,125 --> 00:04:24,876 Cred că putem fi de acord că am făcut treabă bună cu el. 65 00:04:27,501 --> 00:04:28,792 Vii acasă la cină? 66 00:04:29,918 --> 00:04:33,125 Da, dacă nu avem mostre întârziate. 67 00:04:38,042 --> 00:04:39,042 Alo! 68 00:04:39,918 --> 00:04:41,459 Da, sunt Courteney Morris. 69 00:04:41,999 --> 00:04:42,999 Sunt mama lui. 70 00:04:44,250 --> 00:04:47,417 Nu. Sunteți sigur că vorbiți despre Dylan Morris? 71 00:04:48,626 --> 00:04:49,999 Cred că e o greşeală. 72 00:04:52,083 --> 00:04:54,334 Bine, vin imediat. 73 00:04:56,501 --> 00:04:57,999 Dylan s-a luat la bătaie. 74 00:04:58,209 --> 00:05:01,209 Dylan? Nu e posibil. Vin cu tine. 75 00:05:01,292 --> 00:05:04,125 Nu, mă descurc. Ştiu că e aglomerat la laborator. 76 00:05:04,250 --> 00:05:06,999 - Courteney, vreau să merg. - Am spus că mă descurc. 77 00:05:07,959 --> 00:05:11,000 M-am descurcat singură până acum. De ce n-aş mai putea? 78 00:05:15,751 --> 00:05:17,042 N-am vrut să spun asta. 79 00:05:20,209 --> 00:05:21,209 O să te sun. 80 00:05:22,584 --> 00:05:23,584 Courteney... 81 00:05:26,959 --> 00:05:28,375 A mai rămas ceva? 82 00:05:33,209 --> 00:05:34,209 Te sun. 83 00:05:46,250 --> 00:05:48,417 Îmi pare rău că am întârziat. 84 00:05:49,292 --> 00:05:52,292 Courteney, ea este Andrea, mama lui Sawyer. 85 00:05:52,959 --> 00:05:56,000 Îmi pare nespus de rău pentru tot. 86 00:05:56,125 --> 00:05:58,876 - De ce? El m-a lovit. - Taci, Sawyer! 87 00:05:59,375 --> 00:06:03,999 Se pare că după-amiază, Dylan l-a atacat pe Sawyer. 88 00:06:04,584 --> 00:06:05,959 Dylan l-a atacat pe Sawyer? 89 00:06:07,417 --> 00:06:11,459 Dle director Stewart, vă rog. Dylan n-a atacat pe nimeni. 90 00:06:14,375 --> 00:06:15,417 E adevărat? 91 00:06:16,167 --> 00:06:17,501 De ce ai face aşa ceva? 92 00:06:17,626 --> 00:06:21,167 În fiecare zi, mamă, îmi face viața un coşmar. 93 00:06:21,292 --> 00:06:22,876 Ştii că nu e bine să devii violent. 94 00:06:22,959 --> 00:06:26,584 Când ridici mâna, te cobori la nivelul lui. 95 00:06:26,834 --> 00:06:28,792 La nivelul meu? N-am lovit pe nimeni. 96 00:06:28,918 --> 00:06:30,459 Taci, Sawyer! 97 00:06:32,459 --> 00:06:34,083 Avem o elevă care ne-a detalii 98 00:06:34,167 --> 00:06:37,459 despre ce anume ar fi provocat acțiunile lui Dylan. 99 00:06:38,876 --> 00:06:42,209 L-ai urmărit în baie? L-ai pus să-şi mănânce sendvişul de pe jos? 100 00:06:42,334 --> 00:06:45,292 Ştiu cine v-a spus asta: prietena lui ratată Meredith... 101 00:06:45,417 --> 00:06:49,292 Ajunge, Sawyer! M-am săturat să te văd atât de rău! 102 00:06:50,000 --> 00:06:52,209 Nu contează cine mi-a spus. 103 00:06:55,209 --> 00:06:57,000 Nu voi suspenda pe nimeni. 104 00:06:57,834 --> 00:07:02,000 Dar de luni, veți fi amândoi supravegheați, inclusiv de mine. 105 00:07:02,584 --> 00:07:04,751 Dacă văd sau aud ceva, 106 00:07:05,918 --> 00:07:07,751 ne aşezăm din nou comod aici. 107 00:07:08,834 --> 00:07:09,834 Ați înțeles? 108 00:07:12,792 --> 00:07:13,792 Bine. 109 00:07:14,626 --> 00:07:16,918 Mulțumesc. Să plecăm de-aici! 110 00:07:22,709 --> 00:07:24,209 - El ce caută aici? - L-am sunat eu. 111 00:07:24,292 --> 00:07:26,167 Am nevoie să stau departe de tine. 112 00:07:26,250 --> 00:07:28,334 Nu urci în maşina aia. Ştii bine ce a făcut. 113 00:07:28,459 --> 00:07:29,751 Ştiu ce mi-ai spus tu. 114 00:07:29,834 --> 00:07:31,417 De ce îl laşi să te convingă? Nu, nu pleci... 115 00:07:31,501 --> 00:07:32,501 Nu merg cu tine! 116 00:07:33,918 --> 00:07:35,751 Ați văzut? Ce naiba? 117 00:07:35,999 --> 00:07:37,959 Nu... Pleacă! 118 00:07:39,042 --> 00:07:40,125 Eşti exact ca el. 119 00:07:41,501 --> 00:07:42,501 Pleacă! 120 00:08:11,999 --> 00:08:14,792 Uite-l pe nelegiuit! Eliberare condiționată? 121 00:08:16,375 --> 00:08:20,751 Nu, a primit doar o avertizare. E foarte norocos. 122 00:08:21,876 --> 00:08:25,250 I-ai spus ce a făcut Sawyer. Mi-ai luat apărarea. 123 00:08:25,876 --> 00:08:27,751 Sigur că da. Eşti cel mai bun prieten al meu. 124 00:08:28,459 --> 00:08:31,417 Aşadar, acum că eşti liber, bowling, mâine? 125 00:08:31,667 --> 00:08:34,959 Nelegiuitul are nişte servicii în folosul comunității de făcut. 126 00:08:35,042 --> 00:08:36,999 E pedepsit până luni. 127 00:08:37,792 --> 00:08:40,751 Păcat! Aveam să-ți spun ceva, dar... 128 00:08:41,501 --> 00:08:45,042 Deci Sawyer mă agresează, iar eu sunt cel pedepsit? 129 00:08:45,167 --> 00:08:47,501 N-ar fi trebui să devii violent. 130 00:08:48,042 --> 00:08:49,918 Când greşeşti, eşti pedepsit. 131 00:08:49,999 --> 00:08:52,918 - Nu e întotdeauna atât de simplu. - Ba exact aşa e. 132 00:08:55,417 --> 00:08:58,083 Ascultă, unii vor dori să-ți facă viața dificilă 133 00:08:58,209 --> 00:09:00,250 pentru că eşti mai deştept decât ei. 134 00:09:01,375 --> 00:09:02,626 Urcă în maşină. 135 00:09:06,709 --> 00:09:07,959 Ce a făcut? 136 00:09:08,042 --> 00:09:09,584 Nu vreau să vorbesc despre asta. 137 00:09:09,709 --> 00:09:11,834 Te-a pus să mănânci de pe jos? 138 00:09:11,959 --> 00:09:14,959 A spus că nu vrea să vorbească despre asta. 139 00:09:15,125 --> 00:09:18,000 - Şi de-asta l-ai bătut? - Ştiu că am greşit. 140 00:09:18,626 --> 00:09:20,834 Greşit? Cine a spus că ai greşit? 141 00:09:22,542 --> 00:09:25,876 Eu mă bucur că te-ai apărat. 142 00:09:26,459 --> 00:09:28,626 Deci sacul de box ți-a folosit la ceva. 143 00:09:29,292 --> 00:09:32,709 Cum a fost să fii chemat în biroul directorului? Eşti mândru de asta? 144 00:09:32,834 --> 00:09:34,459 Mai bine decât la Infirmerie. 145 00:09:34,834 --> 00:09:37,209 Sawyer a învățat o lecție. Nu te va mai deranja. 146 00:09:38,167 --> 00:09:39,959 Tatăl tău vrea să spună... 147 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 Am spus exact ce am vrut să spun. 148 00:09:44,709 --> 00:09:46,999 De fapt, în locul tău, aş fi făcut acelaşi lucru. 149 00:09:47,083 --> 00:09:49,709 Sawyer n-ar mai fi putut să meargă pe picioarele lui. 150 00:09:56,417 --> 00:09:58,792 Nu aveai niciun drept să faci asta. 151 00:09:59,167 --> 00:10:01,000 Ce? Să-i spun adevărul? 152 00:10:01,083 --> 00:10:02,792 Acela nu a fost adevărul. 153 00:10:03,667 --> 00:10:06,667 Ai vrut să te răzbuni pe mine pentru ce am spus dimineață. 154 00:10:06,876 --> 00:10:08,667 Am vrut să mă implic, 155 00:10:08,999 --> 00:10:11,542 din moment ce n-am reuşit să fac asta în ultimii 17 ani. 156 00:10:11,667 --> 00:10:13,209 N-am spus asta, Ben. 157 00:10:13,626 --> 00:10:14,792 Nici nu era nevoie. 158 00:10:16,417 --> 00:10:19,792 Munca ta e importantă pentru tine. Respect asta. 159 00:10:20,083 --> 00:10:23,209 N-am vrut să spun că ai fost un tată absent. 160 00:10:24,501 --> 00:10:26,334 Dar, când vine vorba de şcoală... 161 00:10:26,751 --> 00:10:28,792 Şedințele cu părinții, premiile... 162 00:10:29,250 --> 00:10:32,209 - Eu sunt întotdeauna acolo. - Ştiu. 163 00:10:34,501 --> 00:10:36,667 Îmi pare rău că n-am fost prezent mai des. 164 00:10:40,792 --> 00:10:44,709 Aş vrea să nu-l fi încurajat să fie agresiv. 165 00:10:45,417 --> 00:10:48,334 Asta ar fi trebuit să fie o discuție între noi. 166 00:10:48,501 --> 00:10:52,626 Foarte curând vom avea o mulțime de discuții cu Dylan. 167 00:10:52,876 --> 00:10:55,417 Nu va fi întotdeauna practic să ne punem de acord. 168 00:11:00,125 --> 00:11:01,667 Când vrei să-i spunem? 169 00:11:01,792 --> 00:11:03,125 Nu acum, în weekend. 170 00:11:03,209 --> 00:11:06,167 Va trebui să aşteptăm până rezolvăm problema asta. 171 00:11:12,542 --> 00:11:13,542 Arăți bine. 172 00:11:13,918 --> 00:11:15,209 Pari sănătos. 173 00:11:15,626 --> 00:11:18,292 Asta se întâmplă când ieşi din casa de nebuni a Andreei. 174 00:11:18,417 --> 00:11:20,209 Nu vrei să încetezi şi să-i spui "mamă"? 175 00:11:22,209 --> 00:11:25,375 Pentru mine nu mai e "mamă". 176 00:11:27,042 --> 00:11:28,083 Ştii ceva? 177 00:11:28,250 --> 00:11:30,375 O să achit frumusețea asta. 178 00:11:30,459 --> 00:11:31,459 Integral. 179 00:11:32,876 --> 00:11:34,292 Livrez pizza. 180 00:11:35,959 --> 00:11:37,876 Dar pun pariu că nu ți-a spus asta. 181 00:11:38,876 --> 00:11:40,459 Mi-a spus despre ceas. 182 00:11:41,626 --> 00:11:43,959 Când ai amanetat ceasul tatei, a fost ultima picătură. 183 00:11:44,042 --> 00:11:46,792 Putea face față bătăilor în care erai implicat 184 00:11:46,876 --> 00:11:48,459 sau banilor pe care îi luai mereu, 185 00:11:48,542 --> 00:11:51,959 dar faza cu ceasul i-a frânt inima. 186 00:11:53,375 --> 00:11:54,709 Asta e o minciună. 187 00:11:55,501 --> 00:11:57,292 Nu pot să frâng ceva ce nu există. 188 00:11:58,542 --> 00:12:01,999 Ştii ceva? Cred că o să beau pentru asta. 189 00:12:02,667 --> 00:12:03,918 Exact pentru asta. 190 00:12:04,876 --> 00:12:06,209 Ar trebui să bei şi tu. 191 00:12:08,042 --> 00:12:10,834 Te temi că Sawyer se va ameți puțin? 192 00:12:10,959 --> 00:12:12,751 Aşa! Mulțumesc. 193 00:12:18,042 --> 00:12:21,000 Să ştii că nu e aşa de rea, Evan. Dacă ai vorbi cu ea... 194 00:12:21,125 --> 00:12:23,209 Deci vrei să vorbesc cu ea. 195 00:12:23,459 --> 00:12:24,876 Vrei să-i cer scuze? 196 00:12:25,417 --> 00:12:26,417 Pentru ce? 197 00:12:26,918 --> 00:12:27,918 Şi de ce? 198 00:12:27,999 --> 00:12:30,792 Vrei să-i dau motive să mă arunce după gratii? 199 00:12:30,959 --> 00:12:32,125 De ce aş face asta? 200 00:12:32,751 --> 00:12:34,999 De ce, Sawyer, când am toate astea aici? De ce? 201 00:12:35,667 --> 00:12:37,209 Chiar e rea, Sawyer. 202 00:12:38,375 --> 00:12:39,667 Să nu uiți asta. 203 00:12:40,918 --> 00:12:42,584 Să nu cumva să uiți asta! 204 00:12:45,083 --> 00:12:48,501 Ia zi, de ce m-ai chemat pe mine să vin să te iau? 205 00:12:48,584 --> 00:12:49,584 De ce eu? 206 00:12:50,042 --> 00:12:51,584 Nu voiam prelegerea 207 00:12:52,417 --> 00:12:55,667 despre cum aş putea fi mai mult, despre potențialul meu... 208 00:12:55,751 --> 00:12:57,918 - Probabil că ştii discursul. - Da. 209 00:12:58,999 --> 00:13:00,417 Vrea să te țină pe-aproape. 210 00:13:02,709 --> 00:13:06,000 Ştii că nu vede nimic în tine, nu? 211 00:13:06,584 --> 00:13:08,083 Sper că ştii asta. 212 00:13:09,542 --> 00:13:10,542 Da, ştiu. 213 00:13:11,667 --> 00:13:13,125 Sunt numai minciuni. 214 00:13:13,959 --> 00:13:15,999 Vrei să ştii adevărul? Ți-l spun eu. 215 00:13:16,125 --> 00:13:21,167 Am o cameră mică în plus la mine acasă. 216 00:13:22,334 --> 00:13:25,334 E a ta, când o să-ți vină mintea la cap. 217 00:13:25,667 --> 00:13:27,792 Să-ți vii în fire, şi e a ta. 218 00:13:30,083 --> 00:13:31,250 Ascultă... 219 00:13:32,375 --> 00:13:34,459 Ştii că acum îmi câştig singur pâinea. 220 00:13:36,292 --> 00:13:37,542 Fii atent! 221 00:13:40,918 --> 00:13:43,876 Vezi ăsta? Pe ăsta ar fi trebuit să-l foloseşti pe Dylan ăla. 222 00:13:43,999 --> 00:13:46,918 Nu pot să intru în şcoală cu el. M-ar exmatricula pe loc. 223 00:13:52,334 --> 00:13:54,792 Ce-i cu tine? 224 00:13:55,542 --> 00:13:56,709 Ce-i cu tine, frate? 225 00:13:56,792 --> 00:13:59,167 Ştii care e problema? Andrea te-a pus cu botul pe labe. 226 00:13:59,959 --> 00:14:02,667 Acum vrei să termini liceul. 227 00:14:02,834 --> 00:14:07,501 Între timp, Einstein şi prietena lui îşi bat joc de tine. 228 00:14:07,626 --> 00:14:09,667 Nu e prietena lui şi nu şi-au bătut joc de mine. 229 00:14:09,792 --> 00:14:10,876 Ba da! 230 00:14:12,626 --> 00:14:13,834 Asta au făcut. 231 00:14:14,167 --> 00:14:16,667 Ce ți-am spus când ne-a părăsit tata? 232 00:14:17,042 --> 00:14:20,125 Ți-am spus să n-ai încredere în nimeni. Să nu crezi nimic. 233 00:14:20,250 --> 00:14:21,876 Eşti tu împotriva lumii, Sawyer. 234 00:14:21,999 --> 00:14:24,292 Dacă mă apropii de el, o încasez. Mai bine o las aşa. 235 00:14:24,417 --> 00:14:26,000 Opreşte-te! 236 00:14:26,792 --> 00:14:28,125 Tu auzi ce spui? 237 00:14:29,834 --> 00:14:30,834 Ascultă-mă. 238 00:14:30,959 --> 00:14:33,667 O să-i arăți ce se întâmplă când se pune cu tine. 239 00:14:33,876 --> 00:14:34,918 Bine? 240 00:14:57,667 --> 00:15:00,209 EŞTI MORT! 241 00:15:02,999 --> 00:15:05,042 Da, dar ca să obțin un loc, am nevoie de un proiect. 242 00:15:05,417 --> 00:15:08,459 Dl Adams te place. Eşti micul lui savant genial. 243 00:15:08,626 --> 00:15:10,167 Vei primi un loc oricum. 244 00:15:13,417 --> 00:15:14,417 N-ai voie aici. 245 00:15:14,501 --> 00:15:16,125 Taci puțin! Vreau să vorbesc cu Dylan. 246 00:15:17,626 --> 00:15:21,999 M-am gândit la tot ce s-a întâmplat, în weekend. 247 00:15:23,334 --> 00:15:24,709 Şi vreau să spun 248 00:15:26,709 --> 00:15:28,999 că mama ta e şi mai sexy de aproape. 249 00:15:32,250 --> 00:15:34,417 O să ajungă după gratii înainte de absolvire. 250 00:15:34,542 --> 00:15:37,959 E dintre cei mai răi. Nu-ți face griji în privința lui. 251 00:15:39,876 --> 00:15:42,167 Alo! Mă asculți? 252 00:15:43,834 --> 00:15:45,250 Cred că nu. 253 00:15:47,292 --> 00:15:50,709 - Ştiu că nu mă placi, Sawyer. - Ce ai spus? 254 00:15:51,751 --> 00:15:53,959 Pentru că sunt mai deştept decât tine. 255 00:15:54,042 --> 00:15:56,667 - Iau note bune. Mi-e uşor. - Ar trebui să taci. 256 00:15:56,792 --> 00:15:59,999 Ție îți e mai greu şi nu-ți place. De asta te iei de mine. 257 00:16:00,083 --> 00:16:02,959 - Am spus să taci. - Dylan, ce faci? 258 00:16:03,334 --> 00:16:07,334 Simți că ai irosit mult timp în liceu şi că viața ta va fi goală de-acum. 259 00:16:07,459 --> 00:16:09,584 - Vrei bătaie, ciudatule? - Pleacă de-aici, Sawyer! 260 00:16:09,709 --> 00:16:11,000 Taci, Meredith! 261 00:16:14,125 --> 00:16:16,542 Un alt sendviş făcut de mămica ta cea sexy? 262 00:16:41,042 --> 00:16:43,250 - Sawyer! - Chemați-l pe director! 263 00:17:17,167 --> 00:17:18,167 Sawyer... 264 00:17:19,834 --> 00:17:21,083 E mort, mamă. 265 00:17:29,125 --> 00:17:30,125 Să mergem. 266 00:17:50,167 --> 00:17:51,334 Andrea Wilkinson? 267 00:17:52,334 --> 00:17:55,542 Sunt det. Kathy Lambert. Vreau să stăm de vorbă, vă rog. 268 00:18:02,751 --> 00:18:05,626 Din păcate, am veşti proaste. Despre fiul dv. 269 00:18:05,999 --> 00:18:06,999 Evan? 270 00:18:07,584 --> 00:18:09,125 Nu, doamnă. Sawyer. 271 00:18:12,584 --> 00:18:16,000 Azi, a avut loc un incident la şcoală în care a fost implicat un alt elev. 272 00:18:16,959 --> 00:18:20,125 Nu avem încă toate detaliile, dar ştim de la martori 273 00:18:20,584 --> 00:18:24,417 că Sawyer a avut o criză bruscă. Convulsii. 274 00:18:25,042 --> 00:18:26,876 S-a prăbuşit şi a murit. 275 00:18:29,501 --> 00:18:31,417 - Poftim? - Îmi pare rău. 276 00:18:33,918 --> 00:18:35,334 Doamne... 277 00:18:44,209 --> 00:18:45,209 Andrea? 278 00:18:46,999 --> 00:18:50,459 Andrea, primesc mesaje. Sawyer n-a răspuns la telefon. 279 00:18:51,375 --> 00:18:53,209 Poți să-mi spui dacă e sus? 280 00:19:11,250 --> 00:19:13,000 Ce s-a întâmplat, Andrea? 281 00:19:14,999 --> 00:19:16,918 Tu ai făcut asta. E vina ta. 282 00:19:17,209 --> 00:19:19,751 - Ai tot încercat să mi-l iei. - Nu. 283 00:19:19,918 --> 00:19:25,751 - Pleacă de lângă mine! - Nu i-am făcut nimic. Ce tot... 284 00:19:27,999 --> 00:19:30,083 - Îmi pare rău. - Du-mă la el acum. 285 00:19:30,751 --> 00:19:32,125 Trebuie să vorbesc cu mama ta. 286 00:19:32,209 --> 00:19:33,626 Andrea, unde e fratele meu? 287 00:19:37,709 --> 00:19:38,959 Nu mai e. 288 00:19:39,042 --> 00:19:41,250 Nu... Aici nu e vorba de tine. 289 00:19:47,999 --> 00:19:49,626 E de-o seamă cu Dylan. 290 00:19:50,083 --> 00:19:51,626 Nici nu-mi pot imagina. 291 00:19:51,792 --> 00:19:53,501 Asta nu trebuia să se întâmple. 292 00:19:54,167 --> 00:19:55,459 E o tragedie. 293 00:19:57,417 --> 00:20:01,250 Sawyer nu era cel mai cuminte copil, dar să moară atât de brutal... 294 00:20:01,334 --> 00:20:03,167 E devastator. 295 00:20:03,918 --> 00:20:05,459 Au aflat ce s-a întâmplat? 296 00:20:06,292 --> 00:20:08,125 Speculații pe rețelele sociale. 297 00:20:08,999 --> 00:20:11,709 Unii spun că ar fi consumat ceva 298 00:20:11,792 --> 00:20:14,501 sau că ar fi vorba de sindromul morții subite. 299 00:20:14,584 --> 00:20:16,834 - Ți-ai putea pierde mințile... - Puteți înceta? 300 00:20:17,918 --> 00:20:19,125 Pe bune. 301 00:20:19,584 --> 00:20:22,959 Nu e devastator. Nu e o tragedie. 302 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 - Dylan! - Sawyer era un om rău. 303 00:20:26,209 --> 00:20:29,834 Şi un om rău nu devine sfânt doar pentru că a murit. 304 00:20:32,667 --> 00:20:33,918 - Dylan. - Ce e? 305 00:20:37,250 --> 00:20:38,250 Dylan! 306 00:20:38,792 --> 00:20:41,667 Înțeleg că nu l-ai plăcut, dar trebuie să ai puțină compasiune. 307 00:20:42,042 --> 00:20:44,876 De ce? Pentru că acum nu mai poate distruge viețile oamenilor? 308 00:20:45,417 --> 00:20:47,375 Dylan, nu poți gândi aşa. 309 00:20:47,501 --> 00:20:50,375 Nici vouă nu vă pare rău. Ce contează pentru voi? 310 00:20:50,999 --> 00:20:53,167 Doar credeți că aşa trebuie să vă simțiți. 311 00:20:53,667 --> 00:20:54,918 Măcar eu sunt sincer. 312 00:20:55,375 --> 00:20:57,459 Se numeşte empatie, Dylan. 313 00:20:58,375 --> 00:20:59,542 Ce te-a apucat? 314 00:20:59,918 --> 00:21:01,125 Nimic, doar că... 315 00:21:01,417 --> 00:21:03,083 Nu sunt ipocrit. 316 00:21:03,542 --> 00:21:05,667 Şi nu-mi pare rău că a murit. 317 00:21:10,125 --> 00:21:11,626 Ce a fost asta? 318 00:21:12,459 --> 00:21:15,250 Nu ştiu, poate procesează diferit situația. 319 00:21:15,334 --> 00:21:16,667 E felul lui de a se proteja. 320 00:21:18,000 --> 00:21:20,501 E o nebunie. Anunț că nu mă duc diseară. 321 00:21:20,626 --> 00:21:21,626 Nu face asta. 322 00:21:22,083 --> 00:21:23,292 Serios, sunt eu aici. 323 00:21:23,542 --> 00:21:25,584 E o seară aglomerată. Ar trebui să fii acolo. 324 00:21:26,417 --> 00:21:28,375 Îți promit că stau eu cu ochii pe el. 325 00:21:31,375 --> 00:21:32,375 Bine. 326 00:21:37,667 --> 00:21:41,292 - O să vă placă. Poftă bună! - Mulțumim! 327 00:21:44,334 --> 00:21:47,042 Voi două deveniți clientele noastre fidele. 328 00:21:47,125 --> 00:21:49,999 Va trebui să denumim un preparat cu numele vostru! 329 00:21:54,792 --> 00:21:55,792 Aşa... 330 00:21:56,501 --> 00:21:59,000 A fost drăguț din partea ta că n-ai încasat banii la masa 5. 331 00:21:59,083 --> 00:22:02,918 Păi, nici n-au gustat. Aşa mi s-a părut corect. 332 00:22:03,125 --> 00:22:05,751 Fostul meu şef nu era atât de drăguț. 333 00:22:06,334 --> 00:22:08,000 Apropo, ce face Dylan? 334 00:22:08,918 --> 00:22:11,626 Ştiu că învață la şcoala unde a murit băiatul acela. 335 00:22:11,709 --> 00:22:15,542 Nu se cunoşteau. N-aveau acelaşi anturaj. 336 00:22:16,918 --> 00:22:19,542 Aduci tu linguri? Nu prea mai sunt. 337 00:22:19,709 --> 00:22:21,459 - Sigur. - Mulțumesc. 338 00:22:36,667 --> 00:22:38,959 Nu-ți face griji, Dylan, vin după tine. 339 00:22:39,834 --> 00:22:41,334 Dylan, ce se petrece? 340 00:22:42,334 --> 00:22:44,709 - Urcă, te rog. - Ce faci cu fiul meu? 341 00:22:44,834 --> 00:22:47,042 - Courteney Morris? - Ce crezi că faci? 342 00:22:48,209 --> 00:22:51,459 Vrem să-i punem câteva întrebări. Soțul dv. vă poate explica. 343 00:22:51,584 --> 00:22:53,751 Trebuie să veniți amândoi la secție. 344 00:22:54,417 --> 00:22:56,125 Ben, despre ce vorbeşte? 345 00:22:56,501 --> 00:22:57,918 Despre ce e vorba? 346 00:22:58,334 --> 00:22:59,876 E vorba de Sawyer. 347 00:23:03,375 --> 00:23:07,375 Sawyer Wilkinson a fost otrăvit. Am primit azi raportul autopsiei. 348 00:23:07,792 --> 00:23:11,292 O doză fatală de acetat de plumb, bor şi mercur, 349 00:23:11,626 --> 00:23:14,167 probabil ingerată cu alimente, dar încă nu ştim sigur. 350 00:23:15,209 --> 00:23:16,334 Îngrozitor! 351 00:23:17,250 --> 00:23:19,999 Dar ce legătură are asta cu prezența noastră aici? 352 00:23:21,542 --> 00:23:26,999 Ultima oară, Sawyer a mâncat pâine cu maia, curcan, salată şi pesto. 353 00:23:27,334 --> 00:23:29,459 Ăsta e prânzul lui Dylan. 354 00:23:32,083 --> 00:23:35,000 Vrei să spui că cineva a vrut să-l otrăvească pe Dylan? 355 00:23:35,459 --> 00:23:36,584 Nu chiar. 356 00:23:38,250 --> 00:23:41,125 Sawyer a fost otrăvit cu chimicale din laboratorul de chimie. 357 00:23:41,584 --> 00:23:43,542 Dylan îşi petrece mult timp acolo. 358 00:23:43,626 --> 00:23:45,042 Credeți că eu am făcut asta? 359 00:23:45,792 --> 00:23:48,792 Lucrează acolo după cursuri şi în timpul perioadelor de studiu. 360 00:23:48,876 --> 00:23:51,626 Crezi că Dylan l-a otrăvit pe Sawyer? 361 00:23:53,209 --> 00:23:55,709 Punând chimicale în propriul sendviş? 362 00:23:56,667 --> 00:23:59,167 - De asta ne aflăm aici? - Asta e o glumă. 363 00:23:59,250 --> 00:24:01,667 Ce-i asta? Un roman polițist din anii '50? 364 00:24:01,834 --> 00:24:04,292 Şi spui asta fără să schițezi vreo grimasă. 365 00:24:04,918 --> 00:24:07,209 Sawyer vorbea cu tine în ziua în care a murit, nu? 366 00:24:08,042 --> 00:24:11,042 Unii elevi spun că era nervos. De parcă urma să vă bateți. 367 00:24:11,125 --> 00:24:12,125 Nu voiam... 368 00:24:13,417 --> 00:24:15,959 Îi spuneam că nu îl mai las să mă necăjească. 369 00:24:17,167 --> 00:24:19,834 Asta a fost după încăierarea de săptămâna trecută? 370 00:24:20,125 --> 00:24:21,292 De la ce v-ați luat? 371 00:24:22,792 --> 00:24:24,250 Mi-a furat sendvişul. 372 00:24:24,375 --> 00:24:26,626 A muşcat din el, apoi l-a aruncat pe jos 373 00:24:27,292 --> 00:24:29,334 şi a încercat să mă forțeze să-l mănânc. 374 00:24:30,292 --> 00:24:31,584 Asta am auzit şi eu. 375 00:24:31,959 --> 00:24:36,125 Şi ce, Dylan îşi otrăveşte sendvişul şi speră ca Sawyer să muşte din el? 376 00:24:36,209 --> 00:24:38,042 Zău aşa! Ce-i asta? 377 00:24:38,542 --> 00:24:41,417 Băieților li s-a spus să nu se apropie unul de celălalt. 378 00:24:41,501 --> 00:24:43,250 Asta nu-i posibil. 379 00:24:44,375 --> 00:24:47,501 Am aici un raport de autopsie care spune că e posibil. 380 00:24:48,876 --> 00:24:52,250 Nu mai pare la fel de ciudat când scrie negru pe alb, nu? 381 00:24:53,501 --> 00:24:56,792 Sawyer ți-a mâncat sendvişul în ziua în care a murit, nu, Dylan? 382 00:24:56,918 --> 00:25:00,125 Îl uram, dar n-am făcut nimic. 383 00:25:01,209 --> 00:25:03,250 De ce mi-aş fi otrăvit propriul sendviş? 384 00:25:03,959 --> 00:25:06,626 Asta nu ştiu. De ce l-ai fi otrăvit? 385 00:25:08,918 --> 00:25:11,250 Ai trecut recent printr-o perioadă dificilă? 386 00:25:11,334 --> 00:25:14,792 Sawyer se purta aşa dintotdeauna. Nu era o noutate. 387 00:25:15,751 --> 00:25:18,209 Poate, divorțul părinților? 388 00:25:19,083 --> 00:25:20,375 Cred că doare. 389 00:25:20,501 --> 00:25:21,501 Divorț? 390 00:25:22,792 --> 00:25:24,083 Dragule, îmi pare rău. 391 00:25:24,959 --> 00:25:26,167 Nu ți-am sus. 392 00:25:27,083 --> 00:25:29,584 Am văzut cererea de săptămâna trecută. 393 00:25:29,709 --> 00:25:31,209 Vreți să spuneți că... 394 00:25:31,334 --> 00:25:33,459 Stați puțin! Divorțați? 395 00:25:34,667 --> 00:25:36,959 Am fost foarte cooperanți, dnă detectiv, 396 00:25:37,501 --> 00:25:40,375 chiar dacă l-ați luat pe fiul meu în toiul nopții din casă. 397 00:25:40,459 --> 00:25:41,792 De ce ați făcut asta? 398 00:25:42,709 --> 00:25:44,209 Ca să păstrați secretul, 399 00:25:44,459 --> 00:25:46,542 pentru că nu aveți decât speculații? 400 00:25:46,876 --> 00:25:49,417 Sau în speranța că un băiat vulnerabil ar putea ceda 401 00:25:49,501 --> 00:25:51,584 şi v-ar oferi şansa de care aveți nevoie? 402 00:25:52,792 --> 00:25:55,417 Dacă aveați de gând să-l acuzați, ați fi făcut-o până acum. 403 00:25:55,501 --> 00:25:56,999 Ştiu că nu veți face asta. 404 00:25:57,167 --> 00:25:58,375 Dar, din cauza dv., 405 00:25:58,459 --> 00:26:01,834 fiul nostru a aflat că familia lui e pe cale să se destrame. 406 00:26:02,876 --> 00:26:05,709 Vreau să-l iau acasă şi să vorbim despre asta. 407 00:26:05,834 --> 00:26:09,042 Cu tot respectul, dnă detectiv, asta e tot? 408 00:26:10,999 --> 00:26:11,999 Deocamdată. 409 00:26:14,125 --> 00:26:15,292 Hai, Dylan. 410 00:26:42,250 --> 00:26:43,584 Depun o plângere. 411 00:26:44,626 --> 00:26:46,834 Nu avea niciun drept să-i spună despre divorț. 412 00:26:47,125 --> 00:26:50,125 Da, dar am depus actele. Sunt documente publice. 413 00:26:51,709 --> 00:26:53,876 În plus, e vina noastră că nu i-am spus. 414 00:26:54,834 --> 00:26:57,834 Şi există o problemă şi mai mare aici. 415 00:26:58,918 --> 00:27:02,250 Lambert crede că Dylan ar fi putut comite crima. 416 00:27:02,834 --> 00:27:05,167 Doar nu crezi că pista asta o să ducă undeva! 417 00:27:05,250 --> 00:27:07,999 - L-a dus la secție. - A fost o tactică de intimidare. 418 00:27:08,083 --> 00:27:09,792 Toată lumea îl ura pe Sawyer. 419 00:27:09,876 --> 00:27:12,876 Se gândesc că l-a ucis un copil, aşa că vor să vadă care cedează. 420 00:27:13,250 --> 00:27:14,999 Nu poți fi atât de naiv. 421 00:27:15,959 --> 00:27:18,542 Vrei să spui că te gândeşti... 422 00:27:19,250 --> 00:27:21,167 Nu e un fleac! 423 00:27:22,918 --> 00:27:25,083 Sawyer a mâncat sendvişul lui Dylan, 424 00:27:25,959 --> 00:27:27,334 apoi a murit. 425 00:27:27,417 --> 00:27:29,000 Dylan n-a greşit cu nimic. 426 00:27:29,125 --> 00:27:32,959 Când vor găsi probe reale, îi vor cere scuze, îți garantez. 427 00:27:33,042 --> 00:27:34,999 Nu-mi pot asuma acest risc. 428 00:27:36,125 --> 00:27:39,125 Lambert vrea să-l facă pe Dylan să plătească pentru asta? 429 00:27:40,751 --> 00:27:42,125 Şi dacă n-a făcut-o el, 430 00:27:42,209 --> 00:27:44,999 va trebui să găsim o cale de a-i demonstra nevinovăția. 431 00:27:45,209 --> 00:27:46,375 Nu eşti detectiv. 432 00:27:46,459 --> 00:27:49,584 Lasă totul în seama poliției. 433 00:27:50,000 --> 00:27:52,834 Ben, e vorba de viața lui Dylan. 434 00:27:54,626 --> 00:27:57,042 Îmi voi asuma riscuri în multe privințe, 435 00:27:57,626 --> 00:28:00,375 dar nu-mi voi asuma riscuri în privința fiului nostru. 436 00:28:00,834 --> 00:28:02,167 Şi nici tu n-ar trebui. 437 00:28:04,083 --> 00:28:05,083 Bine. 438 00:28:07,501 --> 00:28:10,626 Hai să vorbim cu el! A avut suficient timp să se calmeze. 439 00:28:16,042 --> 00:28:17,042 Dylan? 440 00:28:22,334 --> 00:28:25,000 Bicicleta lui a dispărut. Iau maşină să-l caut prin cartier. 441 00:28:25,125 --> 00:28:26,999 - Nu poate fi departe. - Nu. Merg cu tine. 442 00:28:27,042 --> 00:28:28,959 Nu. Dacă decide să se întoarcă acasă? 443 00:28:30,125 --> 00:28:31,417 O să-l găsesc. 444 00:28:32,125 --> 00:28:34,042 - O să fie bine, îți promit. - Du-te. 445 00:28:50,209 --> 00:28:51,999 EŞTI MORT! 446 00:29:00,250 --> 00:29:01,250 Cor? 447 00:29:04,876 --> 00:29:06,083 - Mamă? - Dylan. 448 00:29:06,751 --> 00:29:09,209 Doamne, iubitule... Cât mă bucur că te-ai întors! 449 00:29:10,000 --> 00:29:11,709 Să nu-mi mai faci asta vreodată! 450 00:29:11,834 --> 00:29:15,584 Îmi pare rău, aveam nevoie de timp de gândire. 451 00:29:15,751 --> 00:29:17,250 Am stat puțin de vorbă în maşină. 452 00:29:17,999 --> 00:29:19,834 N-ar fi trebuit să afli aşa. 453 00:29:19,918 --> 00:29:21,000 Îmi pare rău. 454 00:29:21,667 --> 00:29:23,167 Cred că eşti derutat. 455 00:29:24,459 --> 00:29:26,417 Asta v-ați dorit amândoi? 456 00:29:27,959 --> 00:29:28,959 Adică... 457 00:29:29,459 --> 00:29:31,667 Veți fi mai fericiți dacă divorțați? 458 00:29:32,626 --> 00:29:34,626 Ştiu că asta nu înseamnă că nu mă mai iubiți. 459 00:29:35,751 --> 00:29:38,083 Sincer, aşa e cel mai bine pentru amândoi. 460 00:29:38,999 --> 00:29:40,709 Atunci, bine. 461 00:29:42,375 --> 00:29:45,626 Ce am spus aseară despre Sawyer... N-am vorbit serios. 462 00:29:46,792 --> 00:29:47,792 Ştiu. 463 00:29:48,667 --> 00:29:51,209 Ştiu că n-ai vorbit serios, Dylan. 464 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 Du-te. 465 00:30:54,042 --> 00:30:56,959 Dylan, e timpul să mergem acasă. Închidem. 466 00:30:58,209 --> 00:31:00,375 - În regulă, dle director Stewart. - Bun. 467 00:31:24,584 --> 00:31:26,959 UCIGAŞ 468 00:31:35,250 --> 00:31:37,501 Te rog, lasă-mă în pace! 469 00:31:53,876 --> 00:31:57,083 Ar trebui să nu-mi fac obiceiul de a intra în toaleta băieților. 470 00:32:01,250 --> 00:32:02,417 Ce faci aici? 471 00:32:03,042 --> 00:32:06,167 Ştiam că înveți până târziu. M-am gândit să te duc acasă. 472 00:32:06,792 --> 00:32:08,751 Ți-am văzut dulapul. 473 00:32:09,626 --> 00:32:11,999 Cred că au fost Brady şi ceilalți sportivi. 474 00:32:12,083 --> 00:32:15,334 - Au avut antrenament până târziu. - Deci ştie toată lumea. 475 00:32:16,083 --> 00:32:18,125 Vestea se răspândeşte repede pe-aici. 476 00:32:18,250 --> 00:32:20,542 Dar să ştii că n-am spus nimic, îți jur. 477 00:32:21,751 --> 00:32:22,751 Ce e? 478 00:32:25,209 --> 00:32:27,834 Ştii la ce m-am gândit toată ziua? 479 00:32:29,167 --> 00:32:31,209 Toată lumea şuşoteşte despre mine. 480 00:32:31,501 --> 00:32:33,792 Vorbesc despre ce cred ei că am făcut. 481 00:32:34,083 --> 00:32:37,959 Eu şi Sawyer ne jucam împreună în şcoala primară. 482 00:32:38,709 --> 00:32:40,918 N-am fost niciodată apropiați, 483 00:32:41,459 --> 00:32:43,417 dar ne jucam leapşa în pauză. 484 00:32:44,501 --> 00:32:46,375 Era întotdeauna mai rapid decât mine. 485 00:32:46,918 --> 00:32:49,542 Era mai rapid decât noi toți. 486 00:32:50,876 --> 00:32:55,042 Uneori încetinea doar ca să ne dea o şansă. 487 00:32:55,876 --> 00:32:59,751 Dar în gimnaziu devenise o cu totul altă persoană. 488 00:33:00,834 --> 00:33:04,959 Mă întrebam dacă nu cumva a fost luat de vreun spirit malefic 489 00:33:05,083 --> 00:33:07,125 sau ceva de genul ăsta. 490 00:33:07,792 --> 00:33:11,459 Nu spun că nu era un monstru, dar nu a fost mereu. 491 00:33:13,584 --> 00:33:16,000 Părea atât de speriat, Meredith... 492 00:33:16,959 --> 00:33:19,626 Stătea acolo, incapabil să respire... 493 00:33:20,959 --> 00:33:23,167 Nu trebuie să treci singur prin asta, D. 494 00:33:23,334 --> 00:33:25,334 Nu doar părinții tăi sunt alături de tine. 495 00:33:25,459 --> 00:33:27,999 Şi eu sunt aici. Vreau să ştii asta. 496 00:33:31,918 --> 00:33:34,999 Ne cunoaştem de multă vreme. 497 00:33:35,501 --> 00:33:37,834 Țin mult la tine. 498 00:33:41,209 --> 00:33:42,209 Nu, aşteaptă! 499 00:33:53,042 --> 00:33:54,751 Scuze, n-am nimic, doar că... 500 00:33:55,209 --> 00:33:56,417 Toate? 501 00:33:57,959 --> 00:33:59,250 Da, toate. 502 00:34:00,667 --> 00:34:01,667 Să mergem. 503 00:34:20,042 --> 00:34:22,459 N-am venit să ne certăm. Vreau doar să vorbim. 504 00:34:25,834 --> 00:34:27,292 Andrea, te rog. 505 00:34:28,709 --> 00:34:31,000 - Doar pe mine mă mai ai. - Nu-mi aminti! 506 00:34:35,584 --> 00:34:36,626 Îmi pare rău. 507 00:34:38,083 --> 00:34:40,250 A fost deplasat. Te rog... 508 00:34:42,792 --> 00:34:44,375 Intră. Trebuie să vorbim. 509 00:34:53,042 --> 00:34:55,417 Acelea sunt câteva dintre lucrurile fratelui tău. 510 00:34:57,459 --> 00:34:59,250 Nu mai rezist... 511 00:35:01,459 --> 00:35:02,876 Atunci, donează-le. 512 00:35:03,042 --> 00:35:06,584 Nu vorbesc despre lucruri, ci despre toate astea! 513 00:35:06,792 --> 00:35:09,459 - La ce te referi? - La suferință, la resentimente... 514 00:35:09,542 --> 00:35:10,751 Doare prea mult. 515 00:35:12,209 --> 00:35:14,083 Evan, nu aşa mergem mai departe. 516 00:35:17,584 --> 00:35:18,584 Evan... 517 00:35:22,292 --> 00:35:24,501 Te iert. Serios. 518 00:35:26,292 --> 00:35:31,417 Şi regret rolul pe care l-am avut în tot ce s-a întâmplat între noi. 519 00:35:34,626 --> 00:35:35,626 Vino. 520 00:35:41,459 --> 00:35:42,459 Zilele trecute... 521 00:35:45,834 --> 00:35:48,999 Ai spus că i-am umplut lui Sawyer capul cu prostii. 522 00:35:49,083 --> 00:35:51,292 Eram furioasă. N-ar fi trebuit să spun asta. 523 00:35:51,417 --> 00:35:52,834 Nu, lasă-mă să termin. 524 00:35:54,375 --> 00:35:55,375 Aveai dreptate. 525 00:35:57,209 --> 00:36:00,999 Am lăsat furia față de tine să se reverse asupra lui Sawyer 526 00:36:01,209 --> 00:36:03,292 şi nu l-am lăsat să fie el însuşi. 527 00:36:03,417 --> 00:36:05,292 Nu l-am lăsat să aibă propriile sentimente. 528 00:36:05,375 --> 00:36:07,876 Am văzut ce relație aveați şi... 529 00:36:10,083 --> 00:36:11,918 N-a fost corect din partea mea. 530 00:36:13,584 --> 00:36:16,792 - Sunt exact ca tatăl meu. - Nu eşti ca tatăl tău, Evan. 531 00:36:16,918 --> 00:36:18,167 Ştii că tata... 532 00:36:18,250 --> 00:36:22,167 Nu s-a revanşat pentru lucrurile pe care le-a făcut ca să ne rănească. 533 00:36:24,542 --> 00:36:26,959 Te-am rănit, Andrea. 534 00:36:29,334 --> 00:36:30,334 Mamă. 535 00:36:32,000 --> 00:36:33,250 Te-am rănit, mamă. 536 00:36:33,417 --> 00:36:37,083 Şi o să îndrept lucrurile. 537 00:36:37,209 --> 00:36:38,626 O să fac un pas înainte, 538 00:36:38,709 --> 00:36:40,459 pentru că Sawyer era mai bun, 539 00:36:41,250 --> 00:36:42,999 aşa că o să fiu şi eu mai bun. 540 00:36:52,042 --> 00:36:55,959 Doar că nu sunt interesat de iertare. 541 00:36:58,542 --> 00:36:59,542 Vezi tu, 542 00:37:00,334 --> 00:37:01,999 există o modalitate corectă. 543 00:37:02,042 --> 00:37:04,792 Există o modalitate corectă şi una greşită, 544 00:37:04,918 --> 00:37:07,334 iar polițiştii nu procedează corect, aşa că o voi face eu. 545 00:37:07,417 --> 00:37:09,209 - Evan... - Serios! 546 00:37:09,334 --> 00:37:11,083 - Nu, nu... - Nu din nou! 547 00:37:11,209 --> 00:37:13,542 Ştii că se ştie cine a făcut asta, nu? 548 00:37:14,667 --> 00:37:17,999 Dar i-au dat drumul. L-au avut şi l-au eliberat. 549 00:37:18,125 --> 00:37:19,125 Ce vrei să fac? 550 00:37:19,209 --> 00:37:20,667 Probabil au un motiv! 551 00:37:20,792 --> 00:37:24,375 Nu, ascultă! Sawyer mi-a spus că puştiul ăsta îl urăşte. 552 00:37:24,918 --> 00:37:26,834 El l-a otrăvit pe Sawyer, dovada e clară. 553 00:37:26,918 --> 00:37:28,834 Iar acum pleacă nepedepsit. 554 00:37:28,918 --> 00:37:31,083 Nu ştim dacă a avut vreo legătură cu asta. 555 00:37:31,167 --> 00:37:32,834 Trebuie să lăsăm poliția să-şi facă treaba. 556 00:37:32,918 --> 00:37:34,876 Ai mai multă încredere în ei decât în mine? 557 00:37:36,292 --> 00:37:37,417 Şi decât în el? 558 00:37:39,209 --> 00:37:42,667 Ştiu că am făcut multe greşeli. Am de compensat pentru multe. 559 00:37:42,751 --> 00:37:45,626 Şi asta o să fac. Ştiu asta, mamă. 560 00:37:46,417 --> 00:37:47,417 O s-o fac. 561 00:37:47,918 --> 00:37:49,042 Cu asta. 562 00:37:50,083 --> 00:37:52,375 Sawyer... Sawyer e mort. 563 00:37:53,417 --> 00:37:57,125 Şi ciudatul ăla, care e vinovat, nu va scăpa nepedepsit! 564 00:37:57,209 --> 00:38:00,584 Să nu cumva să faci vreo prostie! 565 00:38:00,709 --> 00:38:02,083 Nu sunt prost, mamă. 566 00:38:03,417 --> 00:38:04,417 Nu sunt. 567 00:38:06,125 --> 00:38:09,876 N-am fost niciodată mai lucid decât sunt în acest moment, bine? 568 00:38:13,918 --> 00:38:14,918 Bine? 569 00:38:17,375 --> 00:38:18,834 Vrei să mă ierți? 570 00:38:20,000 --> 00:38:21,334 Poți să mă ierți mâine. 571 00:38:27,334 --> 00:38:28,334 Bine. 572 00:39:35,876 --> 00:39:36,876 Dylan? 573 00:39:38,167 --> 00:39:39,459 Dylan, eşti aici? 574 00:40:00,083 --> 00:40:01,083 Mamă? 575 00:40:03,167 --> 00:40:04,250 Ce e? 576 00:40:05,542 --> 00:40:07,626 Nimic, doar că... 577 00:40:08,334 --> 00:40:09,876 Mă bucur că eşti bine. 578 00:40:10,999 --> 00:40:12,125 De ce n-aş fi? 579 00:40:12,959 --> 00:40:14,209 Mamă, ce se întâmplă? 580 00:40:15,167 --> 00:40:17,959 Îmi pare rău, sunt cam stresată. 581 00:40:23,042 --> 00:40:24,125 Doamne... 582 00:40:51,125 --> 00:40:52,959 O livrare pentru Morris. 583 00:40:54,375 --> 00:40:55,999 Nu cred că am comandat ceva. 584 00:40:56,083 --> 00:41:01,667 Comanda a fost făcut de Ben, acum 30 de minute. 585 00:41:02,792 --> 00:41:05,834 Îmi pare rău, va trebui să verific. 586 00:41:05,959 --> 00:41:07,626 - Da, sigur. - Scuză-mă puțin. 587 00:41:19,542 --> 00:41:21,709 Sunt pe drum, sosesc curând. Ce e? 588 00:41:22,042 --> 00:41:24,584 - Ai comandat tu o pizza? - Ce? Nu. 589 00:41:25,584 --> 00:41:29,083 Tipul spune că ai comandat-o acum 30 de minute. 590 00:41:29,250 --> 00:41:30,250 Ce tip? 591 00:41:34,167 --> 00:41:36,459 Courteney, e cineva în casă? 592 00:41:53,042 --> 00:41:54,167 Dylan, nu? 593 00:41:56,125 --> 00:41:57,125 Cine eşti? 594 00:41:57,209 --> 00:41:58,626 S-ar putea să nu mă cunoşti. 595 00:42:00,792 --> 00:42:02,542 Dar l-ai cunoscut pe fratele meu. 596 00:42:02,751 --> 00:42:04,375 L-ai cunoscut bine. 597 00:42:05,083 --> 00:42:06,292 Nu-i aşa? 598 00:42:06,417 --> 00:42:07,542 Vino aici! 599 00:42:09,876 --> 00:42:11,250 Fugi! Hai! 600 00:42:17,250 --> 00:42:18,834 Închide uşa! 601 00:42:29,876 --> 00:42:30,876 Dylan! 602 00:42:31,667 --> 00:42:35,083 Era singurul lucru bun din viața mea. Era fratele meu mai mic. 603 00:42:35,209 --> 00:42:36,959 Fratele meu mai mic! 604 00:42:38,209 --> 00:42:40,000 Uită-te la mine, băiete! Uită-te la mine! 605 00:42:42,542 --> 00:42:43,542 Dylan! 606 00:42:46,501 --> 00:42:49,918 - Nimeni nu-mi răneşte fiul! - Opreşte-te! 607 00:43:06,375 --> 00:43:08,167 Îl vor duce la spital. 608 00:43:09,751 --> 00:43:12,417 După ce-şi revine, o să meargă direct la puşcărie. 609 00:43:13,209 --> 00:43:16,125 Sunt aproape sigur că el a distrus şi fotografia din restaurant. 610 00:43:16,209 --> 00:43:19,167 Cine a trimis pontul anonim a spus că făcea amenințări. 611 00:43:19,792 --> 00:43:21,334 Probabil l-a auzit în vreun bar. 612 00:43:22,834 --> 00:43:23,876 Cor, ce e? 613 00:43:26,501 --> 00:43:28,083 L-ai lovit fără încetare. 614 00:43:29,167 --> 00:43:30,459 Poftim? 615 00:43:31,709 --> 00:43:34,334 Îl puteai ucide, dacă nu te opream. 616 00:43:35,167 --> 00:43:37,000 Asta e o întrebare sau o afirmație? 617 00:43:37,083 --> 00:43:38,292 Tu să-mi spui! 618 00:43:40,584 --> 00:43:41,584 Da. 619 00:43:42,626 --> 00:43:44,083 Cred că l-aş fi omorât. 620 00:43:44,999 --> 00:43:47,042 Nu te-am mai văzut aşa. 621 00:43:47,709 --> 00:43:49,876 Îmi apăr familia, orice ar fi. 622 00:43:49,999 --> 00:43:51,584 De asta mi-e teamă. 623 00:43:53,125 --> 00:43:54,125 Ben, tu... 624 00:43:55,667 --> 00:43:57,000 Tu ai făcut asta? 625 00:43:58,834 --> 00:44:00,542 Tu l-ai ucis pe Sawyer? 626 00:44:01,334 --> 00:44:03,375 Ți-am văzut computerul. Am văzut e-mailul. 627 00:44:03,459 --> 00:44:06,542 Ai intrat pe portalul studențesc şi i-ai scris mesajul acela, 628 00:44:07,167 --> 00:44:08,626 în care spuneai că e mort. 629 00:44:12,000 --> 00:44:13,334 Nu trebuia să vezi mesajul. 630 00:44:14,083 --> 00:44:15,876 Ăsta nu e un răspuns, Ben. 631 00:44:15,959 --> 00:44:17,167 L-am căutat. 632 00:44:18,125 --> 00:44:20,125 I-am găsit e-mailul, am făcut o glumă proastă. 633 00:44:20,209 --> 00:44:21,834 Voiam doar să-l sperii. 634 00:44:23,042 --> 00:44:25,250 Voia să se simtă urmărit. 635 00:44:25,751 --> 00:44:26,999 Dar nu l-am trimis. 636 00:44:27,751 --> 00:44:30,083 În ultima secundă, mi-am dat seama cât de nebun sunt. 637 00:44:31,375 --> 00:44:32,667 Dar, Courteney... 638 00:44:34,042 --> 00:44:35,209 E fiul nostru. 639 00:44:37,083 --> 00:44:39,501 În fiecare secundă 640 00:44:41,167 --> 00:44:42,751 îmi fac griji pentru el. 641 00:44:44,876 --> 00:44:49,209 Mi-e teamă să fiu părinte singur. Tu eşti plasa mea de siguranță. 642 00:44:49,417 --> 00:44:52,999 Ştiu că ăsta este egoism şi că trebuie să lucrez la asta. 643 00:44:53,125 --> 00:44:57,375 Dar am vrut să-l fac să simtă că sunt alături de el orice ar fi. 644 00:45:01,667 --> 00:45:04,417 Doar nu crezi că aş otrăvi sendvişul fiului nostru! 645 00:45:05,083 --> 00:45:06,083 Nu. 646 00:45:07,250 --> 00:45:08,375 Nu pot... 647 00:45:08,876 --> 00:45:10,292 Nu mai ştiu ce să cred. 648 00:45:12,709 --> 00:45:13,709 Nici eu. 649 00:45:55,334 --> 00:45:57,375 Iartă-mă, n-am vrut să te sperii. 650 00:45:57,542 --> 00:46:00,709 Eşti... mama lui Sawyer. 651 00:46:02,999 --> 00:46:04,334 Speram... 652 00:46:05,792 --> 00:46:06,834 Putem vorbi? 653 00:46:09,250 --> 00:46:10,250 Bună! 654 00:46:13,834 --> 00:46:14,834 Da. 655 00:46:18,709 --> 00:46:21,918 Probabil crezi că am tot felul de păreri 656 00:46:22,834 --> 00:46:24,292 despre ce s-a întâmplat. 657 00:46:26,626 --> 00:46:29,918 Da, aşa cred. 658 00:46:31,584 --> 00:46:33,709 Mai întâi, vreau să-ți cer scuze. 659 00:46:35,000 --> 00:46:36,250 Scuze? 660 00:46:36,709 --> 00:46:39,709 Pentru ce i s-a întâmplat familiei tale, seara trecută. 661 00:46:41,584 --> 00:46:43,459 Evan este fiul meu, dar... 662 00:46:44,000 --> 00:46:46,959 Dar nu-mi mai este fiu de multă vreme, 663 00:46:47,000 --> 00:46:48,167 dacă are vreun sens. 664 00:46:48,542 --> 00:46:49,999 Da, cred că are. 665 00:46:51,125 --> 00:46:52,667 Când a plecat tatăl lui, 666 00:46:53,542 --> 00:46:55,542 a început să umble cu anturajul greşit. 667 00:46:57,501 --> 00:46:58,876 Îi vedeam suferința în privire, 668 00:46:58,959 --> 00:47:01,250 dar era ca un zid de care nu am putut să trec. 669 00:47:03,334 --> 00:47:06,042 De parcă s-ar fi declanşat un comutator 670 00:47:06,125 --> 00:47:08,584 şi ar fi început să o ia pe propriul lui drum, iar eu am eşuat. 671 00:47:08,667 --> 00:47:10,459 - Nu spune asta. - E adevărat. 672 00:47:11,999 --> 00:47:14,083 N-ar trebui să renunți la propriul tău copil. 673 00:47:16,501 --> 00:47:18,501 Mama a spus că e un păcat. 674 00:47:20,501 --> 00:47:25,209 Dar n-am vorbit despre ce se întâmplă când copilul renunță la tine. 675 00:47:27,792 --> 00:47:29,626 Andrea, de ce ai venit? 676 00:47:31,083 --> 00:47:32,292 Ce se întâmplă? 677 00:47:35,209 --> 00:47:39,417 Uneori trebuie să faci ce crezi că e mai bine pentru ei. 678 00:47:42,459 --> 00:47:43,792 Deci tu... 679 00:47:47,125 --> 00:47:49,751 Tu ai alertat poliția seara trecută? 680 00:47:52,375 --> 00:47:54,918 Un pont anonim despre amenințări... 681 00:47:55,375 --> 00:47:57,083 Andrea, ai salvat viața familiei mele. 682 00:47:57,209 --> 00:47:59,209 Dar nu mi-am putut salva fiii. 683 00:48:00,292 --> 00:48:01,626 Pe niciunul. 684 00:48:02,999 --> 00:48:05,918 Am pierdut controlul. Ce fel de mamă mă face asta? 685 00:48:06,083 --> 00:48:07,501 Nu spune asta! 686 00:48:07,751 --> 00:48:10,042 Ştiu că Sawyer nu era cel mai bun copil. 687 00:48:10,626 --> 00:48:13,542 Şi regret ce i-a făcut fiului tău. 688 00:48:14,792 --> 00:48:16,959 Dar te rog să nu crezi că n-am încercat. 689 00:48:17,542 --> 00:48:19,792 Nu cred asta, te asigur. 690 00:48:21,584 --> 00:48:25,792 Nu ascult ce se vorbeşte. 691 00:48:26,542 --> 00:48:27,709 Bârfele. 692 00:48:30,042 --> 00:48:31,459 Am învățat cu mult timp în urmă 693 00:48:31,584 --> 00:48:34,209 că vorbele înseamnă doar ce le permiți să însemne. 694 00:48:36,584 --> 00:48:40,083 Dar dacă Dylan a fost forțat, 695 00:48:41,792 --> 00:48:43,584 dacă a simțit că nu are de ales, 696 00:48:45,542 --> 00:48:49,375 vreau să ştie că, într-o zi, poate îl voi ierta. 697 00:48:55,709 --> 00:48:56,709 Mulțumesc. 698 00:48:57,584 --> 00:48:59,375 Apreciez asta. 699 00:49:01,000 --> 00:49:02,000 Dar... 700 00:49:03,542 --> 00:49:07,626 Dylan nu a făcut nimic pentru care să fie iertat. 701 00:49:11,250 --> 00:49:12,834 Timpul o va demonstra. 702 00:49:13,375 --> 00:49:14,459 Sper. 703 00:49:15,667 --> 00:49:16,876 Chiar sper. 704 00:49:33,417 --> 00:49:35,751 Nu trebuie să dormi în camera de oaspeți. 705 00:49:37,959 --> 00:49:39,626 Nimic nu mai e normal. 706 00:49:40,792 --> 00:49:44,125 Am putea să dormim în acelaşi pat 707 00:49:45,459 --> 00:49:46,959 şi să ne prefacem că totul e bine. 708 00:49:49,542 --> 00:49:52,792 Eşti sigură că vei putea să rezişti farmecului meu? 709 00:50:07,209 --> 00:50:08,626 Noapte bună, Courteney! 710 00:50:09,792 --> 00:50:10,792 Noapte bună! 711 00:50:21,000 --> 00:50:24,751 Ştiu ce fac. Nu, nu încerc să fac asta. 712 00:50:25,000 --> 00:50:26,999 Crezi că îmi doresc să se întâmple aşa? 713 00:50:29,334 --> 00:50:31,792 N-am avut de ales, ştii asta. 714 00:50:32,959 --> 00:50:34,167 Crezi că nu ştiu? 715 00:50:39,751 --> 00:50:43,167 Nu pot să dorm, nu pot să mănânc, nu pot să respir... 716 00:50:45,042 --> 00:50:47,125 Am nevoie să ştiu totul. 717 00:50:50,125 --> 00:50:51,334 Nu-ți face griji. 718 00:50:52,667 --> 00:50:53,876 Nu, dar... 719 00:50:54,876 --> 00:50:56,999 Vreau să ştiu că pot avea încredere în tine. 720 00:50:57,834 --> 00:50:59,959 Nu, opreşte-te! Ascultă-mă! 721 00:51:01,501 --> 00:51:03,417 O să le spun că eu am făcut-o. 722 00:51:05,876 --> 00:51:07,626 O să le spun că eu l-am ucis pe Sawyer. 723 00:51:14,209 --> 00:51:16,584 Doamne, Dylan, asta nu poate fi adevărat... 724 00:51:19,501 --> 00:51:22,250 Ce e? De ce te-ai trezit? 725 00:51:24,000 --> 00:51:25,459 Ben, trebuie să vorbim. 726 00:51:34,042 --> 00:51:35,083 Eu am făcut-o. 727 00:51:37,626 --> 00:51:39,042 Eu l-am ucis pe Sawyer. 728 00:51:41,000 --> 00:51:43,417 Poliția are dreptate. 729 00:51:43,542 --> 00:51:46,501 E doar o chestiune de timp până când o vor putea dovedi. 730 00:51:48,999 --> 00:51:49,999 Mamă? 731 00:51:50,083 --> 00:51:52,626 Te rog, spune ceva. 732 00:51:54,125 --> 00:51:56,417 Înțelegi ce i-ai făcut acestei familii? 733 00:51:57,667 --> 00:52:00,876 Ce ai făcut cu întreaga ta viață? 734 00:52:00,999 --> 00:52:03,375 N-am vrut să se ajungă atât de departe. 735 00:52:04,667 --> 00:52:06,459 M-am gândit că o să-l sperie. 736 00:52:07,000 --> 00:52:09,542 Mă apăram, aşa cum mi-ai spus. 737 00:52:10,459 --> 00:52:12,792 M-am gândit că, dacă i se face rău, 738 00:52:13,542 --> 00:52:15,626 dacă vomită sau ceva... 739 00:52:18,667 --> 00:52:20,125 Trebuie să sunăm un avocat. 740 00:52:21,709 --> 00:52:24,125 Nu, nu putem face asta deocamdată. 741 00:52:24,709 --> 00:52:27,959 Îi vom oferi lui Dylan tot sprijinul la momentul potrivit. 742 00:52:28,542 --> 00:52:31,876 Acum, singurul lucru corect pe care putem să-l facem 743 00:52:32,834 --> 00:52:34,083 e să chemăm poliția. 744 00:52:34,209 --> 00:52:35,751 Te rog, nu... 745 00:52:35,834 --> 00:52:37,292 Te rog, sunați un avocat. 746 00:52:37,375 --> 00:52:39,542 Sunați pe cineva să vedem dacă pot să scap. 747 00:52:39,626 --> 00:52:41,334 Vă rog, am făcut o greşeală. 748 00:52:42,250 --> 00:52:43,959 N-am gândit. 749 00:52:44,334 --> 00:52:45,501 Vă jur, 750 00:52:46,751 --> 00:52:49,375 n-am vrut ca el să... moară. 751 00:52:50,918 --> 00:52:52,999 E prea târziu pentru asta, Dylan. 752 00:52:54,918 --> 00:52:56,334 Înțelegi? 753 00:52:57,626 --> 00:52:59,918 - E prea târziu. - Mamă, te rog! 754 00:53:00,709 --> 00:53:02,000 E fiul nostru, Courteney. 755 00:53:03,083 --> 00:53:04,292 Te iubesc, Dylan. 756 00:53:06,000 --> 00:53:08,918 Dar ce ai făcut este greşit. 757 00:53:09,834 --> 00:53:13,834 Şi singura cale prin care putem îndrepta totul e să sunăm la poliție. 758 00:53:23,459 --> 00:53:24,959 Cu det. Lambert, vă rog. 759 00:53:34,709 --> 00:53:35,876 Ce se întâmplă? 760 00:53:37,584 --> 00:53:39,999 În seara asta, le-am spus alor mei adevărul. 761 00:53:45,542 --> 00:53:47,042 Eu l-am ucis pe Sawyer Wilkinson. 762 00:53:49,167 --> 00:53:52,834 Să înțeleg că mărturisiți că l-ați ucis pe Sawyer Wilkinson? 763 00:53:54,834 --> 00:53:55,834 Da. 764 00:53:56,042 --> 00:53:59,375 - Şi cum ați făcut asta? - Lucrez într-un laborator. 765 00:53:59,667 --> 00:54:02,918 Am acces la mercur, bor, acetat... 766 00:54:03,626 --> 00:54:06,375 Sunt supraveghetor, n-a observat nimeni când le-am luat. 767 00:54:06,459 --> 00:54:08,083 Doar am modificat inventarul. 768 00:54:08,209 --> 00:54:11,209 Dylan mi-a povestit cum Sawyer îl chinuia la prânz 769 00:54:11,501 --> 00:54:13,751 şi ştiam că un copil ca el nu se va opri. 770 00:54:13,959 --> 00:54:16,918 Când era în camera lui, am otrăvit sendvişul făcut de soția mea. 771 00:54:19,918 --> 00:54:21,792 Aveți dreptul să nu spuneți nimic. 772 00:54:22,167 --> 00:54:24,334 Pot să stau puțin cu fiul meu? 773 00:54:28,959 --> 00:54:30,667 Să nu scoți o vorbă! 774 00:54:31,459 --> 00:54:32,792 Să ai o viață frumoasă! 775 00:54:33,000 --> 00:54:34,000 Bine? 776 00:54:35,000 --> 00:54:36,125 E tot ce-ți cer. 777 00:54:37,000 --> 00:54:38,000 Mă auzi? 778 00:54:38,375 --> 00:54:39,375 Promite-mi! 779 00:54:39,459 --> 00:54:40,459 Promit! 780 00:54:46,334 --> 00:54:50,542 Orice spuneți poate şi va fi folosit împotriva dv. în instanță. 781 00:54:51,167 --> 00:54:52,584 Aveți dreptul la un avocat. 782 00:54:53,167 --> 00:54:56,042 Dacă nu vă permiteți un avocat, unul vă va fi desemnat. 783 00:54:56,167 --> 00:54:58,918 Înțelegeți aceste drepturi aşa cum vi le-am citit? 784 00:54:59,167 --> 00:55:00,167 Da. 785 00:55:01,667 --> 00:55:02,709 Ai grijă de el, Courteney. 786 00:55:04,000 --> 00:55:05,000 Vorbesc serios. 787 00:55:15,751 --> 00:55:17,167 Cu cine vorbeai la telefon? 788 00:55:18,209 --> 00:55:20,501 - Dylan, cu cine vorbeai? - Mamă... 789 00:55:20,626 --> 00:55:22,709 Te-am întrebat ceva. 790 00:55:23,792 --> 00:55:24,918 Era Meredith. 791 00:55:25,999 --> 00:55:27,292 Ai încredere în ea? 792 00:55:27,834 --> 00:55:30,209 - Pot să îndrept situația... - Răspunde! 793 00:55:30,459 --> 00:55:31,999 Ai încredere în ea? 794 00:56:25,375 --> 00:56:27,167 Bună! O zi plăcută? 795 00:56:28,125 --> 00:56:29,125 N-a fost rea. 796 00:56:29,918 --> 00:56:33,501 Directorul Stewart vrea să mă alătur delegației USAD, toamna viitoare, 797 00:56:33,667 --> 00:56:35,584 dacă pot să-mi mențin notele mari. 798 00:56:36,999 --> 00:56:38,459 Mă bucur, Dylan. 799 00:56:41,709 --> 00:56:44,375 Apropo, ăsta a sosit azi pentru tine. 800 00:56:45,959 --> 00:56:48,542 De fapt, este pentru tine. 801 00:56:50,042 --> 00:56:51,209 La mulți ani! 802 00:56:54,334 --> 00:56:55,792 Eşti foarte atent. 803 00:56:57,667 --> 00:57:00,626 Dacă nu-ți place, poți să-l returnezi sau să-l schimbi. 804 00:57:08,125 --> 00:57:09,667 Nu, e minunat. 805 00:57:10,959 --> 00:57:11,999 Minunat? 806 00:57:13,417 --> 00:57:14,417 Da. 807 00:57:15,334 --> 00:57:16,334 Bun... 808 00:57:35,709 --> 00:57:36,709 De ce citeşti aia? 809 00:57:39,375 --> 00:57:40,834 Nu e treaba ta, Dylan. 810 00:57:44,959 --> 00:57:45,999 Unde pleci? 811 00:57:47,501 --> 00:57:48,501 Pe-afară. 812 00:57:49,042 --> 00:57:50,042 Unde? 813 00:57:51,083 --> 00:57:52,292 Contează? 814 00:57:54,626 --> 00:57:56,167 Mă duc la film cu Meredith. 815 00:57:57,083 --> 00:57:58,751 Mamă, care e problema ta? 816 00:58:01,083 --> 00:58:02,709 Care e problema mea? 817 00:58:06,292 --> 00:58:07,959 Chiar mă întrebi asta? 818 00:58:09,501 --> 00:58:10,584 Bine... 819 00:58:12,042 --> 00:58:13,834 Ai ucis un om, Dylan. 820 00:58:16,501 --> 00:58:19,501 Trebuie să trăiesc cu gândul ăsta în fiecare noapte. 821 00:58:20,167 --> 00:58:22,959 Tatăl tău trebuie să trăiască cu gândul ăsta în fiecare noapte. 822 00:58:23,542 --> 00:58:26,918 - Ai ucis pe cineva. Un om. - Ştiu! 823 00:58:27,334 --> 00:58:29,209 Crezi că nu ştiu ce am făcut? 824 00:58:29,334 --> 00:58:31,459 Dacă mă gândesc la asta mai mult de un minut, 825 00:58:31,542 --> 00:58:32,876 îmi pierd mințile. 826 00:58:33,000 --> 00:58:35,751 Mă urăsc! Mă urăsc! 827 00:58:37,000 --> 00:58:39,250 Nimic din toate astea nu trebuia să fie aşa. 828 00:58:39,834 --> 00:58:42,209 I-am promis că voi avea o viață bună. 829 00:58:42,292 --> 00:58:44,417 El e acolo ca să pot avea o viață bună. 830 00:58:44,501 --> 00:58:47,292 Dacă aş sta aici, înotând în vinovăție, 831 00:58:47,375 --> 00:58:49,501 aşteptând ca lumea să mă înghită, 832 00:58:49,792 --> 00:58:51,375 ce fel de fiu aş fi? 833 00:58:52,209 --> 00:58:54,709 Pentru ce va fi pierdut tata totul? 834 00:58:55,334 --> 00:58:57,209 Şi nici măcar nu pot să îndrept lucrurile. 835 00:58:57,292 --> 00:59:00,751 De câte ori încerc să deschid gura, să încerc să spun ceva, 836 00:59:01,417 --> 00:59:05,834 nu ştiu dacă înrăutățesc lucrurile pentru mine sau pentru tata 837 00:59:07,292 --> 00:59:08,459 sau pentru tine. 838 00:59:10,918 --> 00:59:12,250 Regret. 839 00:59:14,334 --> 00:59:17,375 Dar un băiat e mort din cauza ta. 840 00:59:18,042 --> 00:59:20,042 Ce e greşit se pedepseşte. 841 00:59:20,125 --> 00:59:22,667 Iar începi cu perspectiva ta în alb şi negru? 842 00:59:22,792 --> 00:59:26,459 - Alb şi negru? - Sawyer era un om rău, mamă! 843 00:59:27,042 --> 00:59:28,667 Fratele lui a încercat să ne omoare. 844 00:59:28,792 --> 00:59:30,042 Nu contează! 845 00:59:31,334 --> 00:59:33,000 Mama lui îl iubea. 846 00:59:34,501 --> 00:59:35,751 Avea nevoie de el. 847 00:59:36,876 --> 00:59:38,834 Aşa cum am şi eu nevoie de tine. 848 00:59:41,417 --> 00:59:42,501 Vin târziu. 849 00:59:50,000 --> 00:59:52,167 Spune-mi. Ce este? 850 00:59:53,751 --> 00:59:54,999 Cedez. 851 00:59:57,042 --> 00:59:58,375 Nu pot să fac asta. 852 00:59:59,709 --> 01:00:00,751 Nu pot. 853 01:00:02,042 --> 01:00:04,626 Încerc din răsputeri să merg mai departe 854 01:00:04,751 --> 01:00:06,501 şi să fac ce ai spus, dar... 855 01:00:09,584 --> 01:00:11,999 Dylan mi-a spus ce ți-a promis. 856 01:00:14,000 --> 01:00:17,709 Dar pur şi simplu nu e suficient pentru mine. 857 01:00:20,375 --> 01:00:21,834 Dacă aş face o greşeală, 858 01:00:22,667 --> 01:00:24,375 una gravă, m-ai putea ierta? 859 01:00:25,000 --> 01:00:27,334 Cred că depinde de greşeală. 860 01:00:27,459 --> 01:00:28,501 Cea mai gravă. 861 01:00:29,250 --> 01:00:33,709 Dar aş spune că am făcut-o într-un moment de nebunie, 862 01:00:34,542 --> 01:00:35,918 în care mi-am pierdut controlul. 863 01:00:35,999 --> 01:00:37,918 M-am simțit singur. Nu eram eu însumi. 864 01:00:38,751 --> 01:00:41,709 Şi când am făcut-o, mi-am dat seama cât de grav este. 865 01:00:42,501 --> 01:00:46,083 Dacă tot ce mi-aş mai dori ar fi să mă ierți, ai face-o? 866 01:00:47,709 --> 01:00:48,709 Da. 867 01:00:50,709 --> 01:00:51,709 De ce? 868 01:00:54,334 --> 01:00:55,792 Pentru că te iubesc. 869 01:01:02,792 --> 01:01:03,959 Exact. 870 01:01:04,959 --> 01:01:07,584 N-ai permite nicio clipă să-mi irosesc viața. 871 01:01:11,709 --> 01:01:14,000 Îmi plăcea felul în care vedeai lucrurile. 872 01:01:14,751 --> 01:01:17,167 Un răspuns corect şi unul greşit pentru orice. 873 01:01:17,250 --> 01:01:18,876 Dar uneori nu există. 874 01:01:21,083 --> 01:01:23,375 Singurul lucru pe care l-am făcut bine, îți aminteşti? 875 01:01:23,459 --> 01:01:25,250 Şi acel lucru merită încă o şansă. 876 01:01:26,417 --> 01:01:28,959 Da, dar asta vine cu un preț cam mare. 877 01:01:29,375 --> 01:01:31,542 L-aş plăti din nou, dacă aş fi nevoit. 878 01:01:32,334 --> 01:01:33,417 Şi tu ai face-o. 879 01:01:37,250 --> 01:01:39,250 Ştii ce fac acum? 880 01:01:40,334 --> 01:01:44,083 Îți port geaca verde. 881 01:01:46,501 --> 01:01:48,751 Cea pe care am cumpărat-o când eram la munte? 882 01:01:48,834 --> 01:01:49,959 Credeam că nu-ți place. 883 01:01:50,459 --> 01:01:51,876 Tot nu-mi place. 884 01:01:52,334 --> 01:01:53,334 Dar... 885 01:01:54,584 --> 01:01:56,042 Cred că voiam... 886 01:01:57,542 --> 01:01:59,999 Voiam să mă simt aproape de tine. 887 01:02:06,959 --> 01:02:09,000 Oferă-i lui Dylan viața pe care o merită. 888 01:02:09,876 --> 01:02:12,292 - Pentru mine. - Încerc. 889 01:02:25,751 --> 01:02:27,751 Vreau să-ți eliberezi seara de mâine. 890 01:02:28,000 --> 01:02:29,000 De ce? 891 01:02:29,792 --> 01:02:33,083 Vreau să luăm o cină VIP, doar noi doi, la restaurant. 892 01:02:35,125 --> 01:02:36,125 Vino. 893 01:02:39,709 --> 01:02:42,501 Îți aminteşti că la ultimul meu loc de muncă, 894 01:02:42,667 --> 01:02:44,918 în fiecare vineri seară, mergeam acolo, 895 01:02:45,667 --> 01:02:48,250 alegeam cel mai bun loc din restaurant şi ne îndopam? 896 01:02:49,292 --> 01:02:52,751 Ne purtam ca nişte vedete, fiindcă localul era doar al nostru. 897 01:02:55,083 --> 01:02:56,375 Vreau o seară ca acelea, 898 01:02:57,626 --> 01:02:59,542 în care uităm de toate. 899 01:03:00,751 --> 01:03:02,918 Uităm de toți ceilalți şi... 900 01:03:05,459 --> 01:03:07,125 ... ne petrecem timpul împreună. 901 01:03:08,959 --> 01:03:10,209 Te iubesc, Dylan. 902 01:03:14,751 --> 01:03:16,042 Şi eu te iubesc. 903 01:03:26,626 --> 01:03:28,751 Cred că nu mă duc la târgul de ştiințe. 904 01:03:28,834 --> 01:03:30,999 Anul ăsta nu mi se pare potrivit. 905 01:03:31,584 --> 01:03:34,751 În plus, nu mi-am acordat suficient timp cât să mă gândesc la un proiect. 906 01:03:36,334 --> 01:03:40,501 Ştiu că nu sunt un geniu al ştiinței, ca tine şi ca tatăl tău, 907 01:03:40,584 --> 01:03:44,125 dar dacă ai nevoie de ajutor, 908 01:03:44,292 --> 01:03:46,125 ne putem gândi împreună la o temă 909 01:03:46,209 --> 01:03:49,125 care să fie gata până la termenul-limită. 910 01:03:50,501 --> 01:03:52,042 Nu, e în regulă. 911 01:03:52,125 --> 01:03:54,417 De data asta nu particip. 912 01:03:55,167 --> 01:03:56,918 Îi las altui copil şansa asta. 913 01:03:58,042 --> 01:03:59,417 Dă-mi voie să te ajut. 914 01:04:02,667 --> 01:04:04,167 Ce galant eşti! 915 01:04:05,584 --> 01:04:08,709 Mulțumesc, Dylan. Arăți foarte elegant. 916 01:04:09,334 --> 01:04:11,000 Mama n-ar accepta altfel. 917 01:04:11,626 --> 01:04:13,792 Mă bucur să văd că o duci atât de bine. 918 01:04:14,417 --> 01:04:18,459 Tot ce s-a spus, lucrurile de care te-au acuzat... 919 01:04:18,959 --> 01:04:20,501 Nu le-am crezut niciodată. 920 01:04:21,250 --> 01:04:23,959 Şi sper că ştii că unii dintre noi au ştiut mereu adevărul. 921 01:04:24,959 --> 01:04:26,501 Te cunoaştem aşa cum eşti. 922 01:04:27,417 --> 01:04:30,334 Mulțumesc că ai încredere în mine. 923 01:04:31,334 --> 01:04:34,125 Ei îți datorează scuze. Ție şi mamei tale. 924 01:04:35,167 --> 01:04:36,167 Toți. 925 01:04:37,250 --> 01:04:40,584 Lisa, devii preşedinta fan-clubului meu. 926 01:04:42,417 --> 01:04:43,709 Unde să pun astea? 927 01:04:44,334 --> 01:04:45,417 Aici. 928 01:04:49,959 --> 01:04:51,083 Doamne... 929 01:05:32,501 --> 01:05:36,209 Raportați anonim o infracțiune completând formularul 930 01:06:41,417 --> 01:06:44,125 Ei cred că mă pot acuza de ucidere din culpă. 931 01:06:45,501 --> 01:06:47,999 E o sentință mai scurtă. Nu s-ar ajunge la proces. 932 01:06:50,083 --> 01:06:52,375 O să-i spun adevărul dnei detectiv Lambert. 933 01:06:53,834 --> 01:06:55,626 O să-i spun exact ce s-a întâmplat. 934 01:06:56,876 --> 01:06:59,918 Nu, nu-i spui. Nu aşa ne-am înțeles. 935 01:07:01,999 --> 01:07:05,083 Ai făcut cel mai curajos lucru pe care l-am văzut vreodată, 936 01:07:05,834 --> 01:07:08,417 dar nu mai pot permite să continue. 937 01:07:12,584 --> 01:07:16,042 Poate că ai dreptate, văd lucrurile în alb şi negru, Ben. 938 01:07:17,459 --> 01:07:18,834 Dar asta sunt eu. 939 01:07:20,375 --> 01:07:23,083 Iar secretul acesta mă omoară. 940 01:07:23,959 --> 01:07:26,209 Te rog, Courteney, gândeşte-te ce spui! 941 01:07:26,918 --> 01:07:30,918 M-am gândit la nesfârşit. 942 01:07:31,292 --> 01:07:34,083 Courteney, vor exista consecințe pentru amândoi. 943 01:07:34,209 --> 01:07:35,209 Nu-mi pasă. 944 01:07:35,292 --> 01:07:38,250 Să minți poliția? Să obstrucționezi justiția? 945 01:07:39,083 --> 01:07:40,792 Nu-mi pasă. 946 01:07:41,751 --> 01:07:43,334 Adevărul începe acum. 947 01:07:43,459 --> 01:07:44,999 Asta e singura soluție. 948 01:07:45,334 --> 01:07:46,876 Te rog, nu face asta. 949 01:07:46,999 --> 01:07:48,459 E un copil bun, 950 01:07:49,667 --> 01:07:51,292 dar a făcut un lucru rău. 951 01:07:52,918 --> 01:07:55,459 Încă avem o şansă să îndreptăm situația. 952 01:07:56,542 --> 01:07:59,167 Trebuie să existe o dovadă undeva. Sunt convinsă. 953 01:07:59,876 --> 01:08:01,334 O putem da poliției. 954 01:08:01,459 --> 01:08:03,459 O să am grijă să o primească anonim. 955 01:08:05,542 --> 01:08:08,667 Dar nu-mi voi lăsa soțul 956 01:08:09,292 --> 01:08:12,417 să putrezească în închisoare pentru ceva ce nu a făcut. 957 01:08:16,167 --> 01:08:17,167 Ce e? 958 01:08:19,292 --> 01:08:20,834 M-ai numit "soț". 959 01:08:28,501 --> 01:08:30,292 Gândeşte-te bine la ce faci. 960 01:08:31,626 --> 01:08:33,292 Gândeşte-te la ce este în joc. 961 01:08:34,918 --> 01:08:36,125 Îl iubesc pe fiul nostru. 962 01:08:38,250 --> 01:08:39,667 Dar m-am hotărât. 963 01:09:16,417 --> 01:09:17,542 Însărcinată? 964 01:09:24,626 --> 01:09:25,999 Sawyer era tatăl. 965 01:09:53,042 --> 01:09:54,042 Mamă? 966 01:10:03,834 --> 01:10:06,751 Îmi pare rău, mamă. Îmi pare rău. 967 01:10:08,876 --> 01:10:10,667 S-a întâmplat la sfârşitul verii. 968 01:10:11,292 --> 01:10:13,959 La o petrecere, într-o casă de pe lac. 969 01:10:17,042 --> 01:10:19,584 S-a întâmplat o singură dată? 970 01:10:21,626 --> 01:10:23,834 Când i-a spus lui Sawyer că este însărcinată, 971 01:10:23,918 --> 01:10:26,375 el nu şi-a asumat responsabilitatea. A amenințat-o. 972 01:10:26,751 --> 01:10:29,834 I-a spus că-i va distruge viața dacă va spune ceva. 973 01:10:30,209 --> 01:10:32,417 Cine l-a ucis pe Sawyer, Dylan? 974 01:10:34,876 --> 01:10:36,667 Laboratorul de ştiințe era descuiat. 975 01:10:37,209 --> 01:10:40,083 Ea a intrat şi a luat ce era nevoie. 976 01:10:40,667 --> 01:10:41,792 Nu se poate... 977 01:10:41,918 --> 01:10:44,334 Ştia că el îmi va lua din nou sendvişul. 978 01:10:44,542 --> 01:10:46,542 N-ar fi permis să mi se întâmple mie ceva. 979 01:10:46,626 --> 01:10:48,751 Nu poate fi adevărat... Nu e adevărat! 980 01:10:48,834 --> 01:10:50,417 O să mă trezesc. Nu e adevărat. 981 01:10:50,501 --> 01:10:53,042 A greşit. Voia doar să-l sperie. 982 01:10:53,417 --> 01:10:55,959 Am crezut că fac ce trebuie în seara aceea. 983 01:10:56,626 --> 01:10:58,959 - În seara în care m-ai auzit. - Doamne... 984 01:11:00,542 --> 01:11:02,042 Deci nu era o mărturisire. 985 01:11:03,292 --> 01:11:07,250 Căutai un plan să o salvezi. 986 01:11:08,876 --> 01:11:10,751 Nu mă aşteptam ca tata să facă ce a făcut. 987 01:11:11,042 --> 01:11:13,417 Dylan, nu i-ai făcut nimic lui Sawyer. 988 01:11:14,459 --> 01:11:15,918 Nu eşti ucigaş. 989 01:11:16,000 --> 01:11:18,542 Nu ştiu de ce ai crede că ai procedat corect. 990 01:11:18,626 --> 01:11:21,501 E însărcinată, mamă. Şi e singură. 991 01:11:21,959 --> 01:11:23,292 A făcut o singură greşeală. 992 01:11:23,375 --> 01:11:26,125 O greşeală pentru care va trebui să plăteşti tu. 993 01:11:26,959 --> 01:11:29,999 Asta nu e o temă uitată! 994 01:11:30,501 --> 01:11:31,667 Asta e crimă! 995 01:11:32,501 --> 01:11:35,999 - O acoperi pentru o crimă. - O iubesc, mamă! 996 01:11:36,083 --> 01:11:38,209 - Dumnezeule... - Şi cred că şi ea mă iubeşte. 997 01:11:38,334 --> 01:11:40,584 Avea de gând să te lase să-ți asumi vina în locul ei. 998 01:11:40,709 --> 01:11:42,751 N-a avut de ales. Am intervenit. 999 01:11:42,876 --> 01:11:44,375 Nu ştii ce faci. 1000 01:11:44,751 --> 01:11:48,584 Nu pot să cred că ai impresia că procedezi corect. 1001 01:11:48,667 --> 01:11:50,042 Ştiu că nu e aşa! 1002 01:11:50,417 --> 01:11:53,459 Ieri, i-am spus că nu pot să-l las pe tata să-şi asume vina. 1003 01:11:53,542 --> 01:11:54,667 Mă rodea pe dinăuntru. 1004 01:11:55,459 --> 01:11:57,834 De ce ai luat plicul în maşină? 1005 01:11:58,834 --> 01:12:00,459 Eram pregătit să spun adevărul. 1006 01:12:01,209 --> 01:12:03,209 Chiar dacă ea nu era. 1007 01:12:03,292 --> 01:12:05,959 M-am gândit că am nevoie de o dovadă convingătoare, 1008 01:12:06,000 --> 01:12:08,709 pentru ca poliția să mă creadă, nu doar că îl acopăr pe tata. 1009 01:12:09,584 --> 01:12:10,959 Uită-te la mine, Dylan. 1010 01:12:12,417 --> 01:12:15,417 O să trecem peste asta. Bine? 1011 01:12:18,999 --> 01:12:21,209 Meredith o să ajungă la închisoare. 1012 01:12:22,542 --> 01:12:25,209 Trebuie să putem face ceva ca să reparăm asta. 1013 01:12:25,459 --> 01:12:27,501 Vom face tot ce se poate. 1014 01:12:27,959 --> 01:12:30,292 Dar trebuie să spunem adevărul. 1015 01:12:30,959 --> 01:12:34,751 Îmi iubesc familia şi nu voi permite să se destrame din cauza asta. 1016 01:12:36,292 --> 01:12:37,292 Ea unde e? 1017 01:12:46,792 --> 01:12:47,959 E cineva acolo? 1018 01:12:56,834 --> 01:12:59,334 - Ştiu, Meredith. - Ce căutați aici? 1019 01:12:59,459 --> 01:13:01,042 Nu vreau să te sperii. 1020 01:13:01,542 --> 01:13:03,959 Vreau doar să vorbim. 1021 01:13:05,250 --> 01:13:07,626 Nu aveți voie aici. 1022 01:13:08,167 --> 01:13:09,959 Ştiu că tu l-ai ucis pe Sawyer. 1023 01:13:12,792 --> 01:13:13,999 Nu sunt supărată. 1024 01:13:16,042 --> 01:13:17,667 Dylan a făcut o alegere. 1025 01:13:19,083 --> 01:13:22,334 Acum vreau să faci şi tu alegerea corectă. Pentru copilul tău. 1026 01:13:25,125 --> 01:13:27,167 Nu vă apropiați de mine, dnă Morris. 1027 01:13:27,292 --> 01:13:30,083 Fiul meu a făcut o greşeală de judecată 1028 01:13:30,167 --> 01:13:32,626 pentru că a fost orbit de dragoste. 1029 01:13:33,375 --> 01:13:34,918 Ştiu cum poate fi. 1030 01:13:36,209 --> 01:13:37,959 Nu l-a ucis el pe Sawyer. 1031 01:13:38,751 --> 01:13:42,959 Dar dacă ar fi făcut-o, i-aş fi spus ce îți spun şi ție acum. 1032 01:13:44,292 --> 01:13:46,042 Trebuie să spui adevărul. 1033 01:13:46,209 --> 01:13:48,000 Asta e singura soluție. 1034 01:13:49,918 --> 01:13:51,501 Mi-a spus că o să mă distrugă. 1035 01:13:53,042 --> 01:13:54,751 Ştiu, erai speriată. 1036 01:13:54,999 --> 01:13:57,667 Nu putea să-l las să-mi facă asta. Sau familiei mele. 1037 01:13:57,792 --> 01:14:00,083 - Lasă-mă să te ajut, Meredith. - Nu puteți. 1038 01:14:00,209 --> 01:14:01,876 Nimeni nu poate. 1039 01:14:03,000 --> 01:14:04,584 Nu vă apropiați de mine! 1040 01:14:05,751 --> 01:14:06,751 - Meredith? - Nu. 1041 01:14:06,876 --> 01:14:08,959 Meredith, stai! Vreau să vorbim. 1042 01:14:13,626 --> 01:14:14,626 Meredith? 1043 01:14:17,709 --> 01:14:18,709 Meredith? 1044 01:14:18,999 --> 01:14:21,792 Te rog, vreau să îndrept lucrurile. 1045 01:14:24,959 --> 01:14:26,999 Țin la tine, ştii asta. 1046 01:14:28,834 --> 01:14:30,542 Nu mă vor crede niciodată. 1047 01:14:31,999 --> 01:14:34,334 Vor spune că am făcut-o intenționat. 1048 01:14:35,209 --> 01:14:36,667 N-ai de unde să ştii. 1049 01:14:40,751 --> 01:14:42,834 Sawyer nu îți era alături. 1050 01:14:43,626 --> 01:14:44,876 Vor înțelege. 1051 01:14:45,501 --> 01:14:47,834 Am vrut doar să-i dau o lecție. 1052 01:14:48,209 --> 01:14:50,250 Nu i-aş face niciun rău lui Dylan, vă jur! 1053 01:14:50,375 --> 01:14:51,375 Ştiu. 1054 01:14:53,209 --> 01:14:56,042 Ştiu că n-ai vrut să ucizi pe nimeni. 1055 01:14:57,292 --> 01:14:58,542 Ai făcut o greşeală. 1056 01:15:02,000 --> 01:15:03,250 Nu vă apropiați! 1057 01:15:03,709 --> 01:15:04,709 Bine. 1058 01:15:04,834 --> 01:15:07,918 Dar nu poți să fugi de mine. 1059 01:15:09,000 --> 01:15:10,584 Gândeşte-te la copil. 1060 01:15:13,417 --> 01:15:15,209 Îmi pare rău, nu pot să fac asta. 1061 01:15:15,292 --> 01:15:16,709 Nu, Meredith! Haide! 1062 01:15:17,459 --> 01:15:20,417 Meredith, te rog! Trebuie să stăm de vorbă. 1063 01:15:27,167 --> 01:15:29,292 Dnă Wilkinson, ce căutați aici? 1064 01:15:29,417 --> 01:15:31,250 Te-am auzit. 1065 01:15:32,459 --> 01:15:34,876 Am văzut că te urmăreşte. 1066 01:15:35,709 --> 01:15:37,375 N-am vrut să o rănesc. 1067 01:15:38,083 --> 01:15:40,000 Am vrut doar să o opresc. 1068 01:15:40,876 --> 01:15:41,918 E teafără? 1069 01:15:42,083 --> 01:15:43,542 Cred că are o contuzie. 1070 01:15:44,709 --> 01:15:46,542 Ar trebui să o ducem la spital. 1071 01:15:46,792 --> 01:15:49,542 Îmi pare rău, dnă Wilkinson, dar trebuie să ajung acasă. 1072 01:15:52,209 --> 01:15:53,292 Nu, scumpo. 1073 01:15:54,417 --> 01:15:55,999 Nu te duci acasă. 1074 01:15:58,125 --> 01:15:59,459 Mergi cu mine. 1075 01:16:01,292 --> 01:16:02,834 O să fie bine. 1076 01:16:03,417 --> 01:16:05,959 - Nu-ți fac nimic. - Nu, vă rog! 1077 01:16:06,042 --> 01:16:07,375 Nu! 1078 01:16:07,501 --> 01:16:09,751 Nu! Dați-mi drumul! 1079 01:16:15,250 --> 01:16:16,250 Mamă? 1080 01:16:17,250 --> 01:16:18,250 Meredith? 1081 01:17:01,584 --> 01:17:02,751 Andrea... 1082 01:17:04,209 --> 01:17:05,542 Ce faci? 1083 01:17:09,918 --> 01:17:12,083 Sawyer mi-a spus despre sarcină. 1084 01:17:13,999 --> 01:17:15,918 La început, nu a vrut, 1085 01:17:16,000 --> 01:17:18,292 dar am reuşit să scot adevărul de la el. 1086 01:17:19,375 --> 01:17:20,667 Înainte să-l pierd. 1087 01:17:20,792 --> 01:17:22,999 Vă rog, dnă Wilkinson, dați-mi drumul. 1088 01:17:23,083 --> 01:17:26,501 Meredith, te rog să-mi spui Andrea. 1089 01:17:27,125 --> 01:17:29,250 O să fiu bunica bebeluşului tău. 1090 01:17:33,334 --> 01:17:35,834 Îmi pare rău că a trebuit să fac asta. 1091 01:17:35,959 --> 01:17:37,667 N-am vrut să-ți fac vreun rău. 1092 01:17:38,417 --> 01:17:39,834 Nici ție. Niciuneia. 1093 01:17:41,501 --> 01:17:42,501 Eu... 1094 01:17:48,501 --> 01:17:49,876 O să te protejez. 1095 01:17:50,626 --> 01:17:54,999 Nu e nevoie să treci prin toate astea singură. 1096 01:17:56,000 --> 01:17:57,042 Prin ce? 1097 01:17:58,834 --> 01:17:59,959 Prin naştere. 1098 01:18:02,042 --> 01:18:05,792 O să am grijă de Meredith până când se naşte bebeluşul. 1099 01:18:06,709 --> 01:18:07,751 Andrea... 1100 01:18:07,876 --> 01:18:09,584 Asta nu te priveşte, Courteney. 1101 01:18:15,542 --> 01:18:18,209 Tu l-ai ucis, nu-i aşa? 1102 01:18:20,209 --> 01:18:21,792 Tu l-ai ucis pe Sawyer al meu. 1103 01:18:25,709 --> 01:18:28,834 Vă rog, n-am vrut să se ajungă atât de departe. 1104 01:18:29,417 --> 01:18:31,792 Trebuie să mă credeți. N-am vrut să moară! 1105 01:18:31,876 --> 01:18:34,167 Am bănuit de la început. 1106 01:18:35,250 --> 01:18:36,334 Serios? 1107 01:18:36,459 --> 01:18:37,542 Bineînțeles. 1108 01:18:43,834 --> 01:18:47,709 Dar n-aş lăsa-o pe mama nepotului meu să nască în închisoare. 1109 01:18:49,209 --> 01:18:50,999 Nu, ar fi prea crud. 1110 01:18:52,167 --> 01:18:58,125 Ea poartă sânge din sângele meu, Courteney. 1111 01:19:00,334 --> 01:19:02,125 Ştii ce s-a întâmplat? 1112 01:19:04,501 --> 01:19:07,501 Aşa este cel mai bine. Aşa e corect pentru toată lumea. 1113 01:19:07,959 --> 01:19:09,083 Pentru toată lumea? 1114 01:19:10,250 --> 01:19:13,959 Soțul meu e în puşcărie pentru o crimă pe care nu a comis-o. 1115 01:19:14,999 --> 01:19:19,167 Fiul meu urma să îşi asume vina pentru ceva ce nu a făcut. 1116 01:19:19,626 --> 01:19:20,834 Cum îndrăzneşti? 1117 01:19:20,999 --> 01:19:25,292 Soțul tău a făcut o alegere şi va rămâne aşa. 1118 01:19:26,000 --> 01:19:27,709 Chiar dacă va spune adevărul, 1119 01:19:29,000 --> 01:19:30,417 cine îl va crede? 1120 01:19:31,417 --> 01:19:35,334 Dylan este suspectul logic. Meredith? 1121 01:19:36,250 --> 01:19:37,250 Zău aşa... 1122 01:19:37,375 --> 01:19:39,751 Asta e nebunie curată, Andrea. Nu o să creadă nimeni asta. 1123 01:19:39,876 --> 01:19:41,501 Taci! Taci... 1124 01:19:45,501 --> 01:19:47,417 Mă gândesc la treaba asta de multă vreme. 1125 01:19:48,209 --> 01:19:51,209 Şi o să fac tot ce este necesar. 1126 01:19:52,876 --> 01:19:56,292 Poate... afli adevărul despre fiul tău. 1127 01:20:00,626 --> 01:20:04,792 Poate... nu vrea să spui cuiva. 1128 01:20:06,626 --> 01:20:09,542 Poate cazi pe scări. 1129 01:20:10,918 --> 01:20:12,501 Poate te împinge. 1130 01:20:13,083 --> 01:20:16,501 A mai ucis. Ar putea să o facă din nou. 1131 01:20:17,209 --> 01:20:19,834 - Nu, nu o să faci asta. - Nu... 1132 01:20:20,167 --> 01:20:22,792 Chiar nu mă asculți? 1133 01:20:23,918 --> 01:20:24,999 Eşti liberă. 1134 01:20:27,501 --> 01:20:28,792 Te iert. 1135 01:20:29,834 --> 01:20:32,375 Nu vreau să ajungi la închisoare. 1136 01:20:32,542 --> 01:20:35,375 Eşti a doua mea şansă. 1137 01:20:37,000 --> 01:20:38,000 Nu. 1138 01:20:39,375 --> 01:20:42,292 După naşterea copilului, te las să pleci, serios. 1139 01:20:42,834 --> 01:20:44,999 Dacă aş putea proceda altfel, aş face-o. 1140 01:20:45,709 --> 01:20:46,751 Dar nu pot. 1141 01:20:48,209 --> 01:20:50,918 Te vei întoarce la viața ta, iar eu... 1142 01:20:52,626 --> 01:20:54,542 Eu voi avea grijă de copil. 1143 01:20:54,999 --> 01:20:56,667 N-am nevoie de altcineva. 1144 01:20:58,667 --> 01:21:00,667 Vom fi noi doi împotriva lumii. 1145 01:21:39,375 --> 01:21:40,999 - Eşti bine? - Da. 1146 01:21:45,709 --> 01:21:47,417 - Stai aici. - Bine. 1147 01:21:49,709 --> 01:21:50,751 Mamă? 1148 01:22:04,167 --> 01:22:07,167 Nu, nu! Opreşte-te! 1149 01:22:11,459 --> 01:22:14,042 Asta e ultima mea şansă să o fac cum trebuie. 1150 01:22:15,334 --> 01:22:18,167 Sunt o mamă bună, Courteney. 1151 01:22:18,334 --> 01:22:21,501 Am încercat să-l salvez pe Evan, dar n-am putut. 1152 01:22:22,000 --> 01:22:25,083 Asta nu mă face o mamă rea. Am multă dragoste de dăruit. 1153 01:22:25,209 --> 01:22:28,959 Ştiu că Sawyer ar fi putut să fie aşa cum mi-aş fi dorit. 1154 01:22:29,000 --> 01:22:30,250 Dar el nu mai e. 1155 01:22:31,000 --> 01:22:33,292 Doar bebeluşul mi-a mai rămas. 1156 01:22:34,125 --> 01:22:35,834 Îmi doresc din nou şansa aceea. 1157 01:22:35,959 --> 01:22:38,125 Meredith trebuie să decidă singură. 1158 01:22:38,834 --> 01:22:42,042 Nu o poți forța să facă asta în condițiile impuse de tine. 1159 01:22:42,167 --> 01:22:43,751 Ştii că nu e corect. 1160 01:22:44,584 --> 01:22:45,584 Nu... 1161 01:22:46,751 --> 01:22:48,250 Nu sunt un om rău. 1162 01:22:48,876 --> 01:22:49,999 Ştiu. 1163 01:22:51,125 --> 01:22:54,125 Nu l-aş fi lăsat pe Evan să-i facă vreun rău fiului tău. 1164 01:22:54,501 --> 01:22:56,250 Eu ți-am mai dat o şansă. 1165 01:22:56,876 --> 01:22:58,417 Tu de ce nu poți să-mi dai? 1166 01:22:59,417 --> 01:23:03,042 Singura cale de a îndrepta totul este să sunăm la poliție, 1167 01:23:03,292 --> 01:23:06,375 să o facem pe Meredith să spună adevărul despre sarcină, 1168 01:23:06,501 --> 01:23:08,209 despre Sawyer, despre toate. 1169 01:23:08,292 --> 01:23:10,501 - Te înşeli. - Trebuie! 1170 01:23:11,083 --> 01:23:13,000 Trebuie să sunăm la poliție. 1171 01:23:15,542 --> 01:23:16,542 Nu! 1172 01:23:27,584 --> 01:23:28,999 Las-o pe mama! 1173 01:23:34,999 --> 01:23:37,250 Dylan! Sună la poliție! 1174 01:23:39,209 --> 01:23:40,501 E timpul. 1175 01:23:43,209 --> 01:23:46,959 Chiar am face orice pentru ei, nu-i aşa? 1176 01:23:55,417 --> 01:23:56,417 Noroc! 1177 01:24:05,751 --> 01:24:09,292 - Se apropie târgul de ştiințe. - Credeam că e la primăvară. 1178 01:24:09,959 --> 01:24:11,167 Aici sunt două pe an. 1179 01:24:11,709 --> 01:24:13,501 Deci de-asta ai ales-o. 1180 01:24:14,250 --> 01:24:18,459 Dragule, mă bucur mult că te adaptezi la noua şcoală. 1181 01:24:18,626 --> 01:24:21,876 - Cred că o să fie minunat. - Este deja. 1182 01:24:24,250 --> 01:24:27,501 - Ce face Meredith? - Am vorbit săptămâna trecută. 1183 01:24:28,334 --> 01:24:30,250 - Şi copilul? - E foarte bine. 1184 01:24:30,792 --> 01:24:34,334 Familia spune că Meredith poate veni în vizită oricând doreşte. 1185 01:24:34,834 --> 01:24:37,042 Dacă totul va fi în regulă. 1186 01:24:37,417 --> 01:24:39,417 Vor fi blânzi cu ea, Dylan. 1187 01:24:39,584 --> 01:24:42,000 Da, Andrea a scris o scrisoare de susținere. 1188 01:24:42,125 --> 01:24:44,459 - Asta ar trebui să conteze mult. - Ai vorbit cu ea? 1189 01:24:45,667 --> 01:24:49,501 Da. O mută într-o nouă unitate de la periferie. 1190 01:24:50,959 --> 01:24:52,959 Îi vor oferi tot ajutorul de care are nevoie. 1191 01:24:54,125 --> 01:24:56,292 Eşti sigur că vrei să mergi la proces, Dylan? 1192 01:24:56,417 --> 01:25:00,042 Să o vezi pe Meredith acolo în fiecare zi o să fie dificil. 1193 01:25:00,876 --> 01:25:02,125 Trebuie. 1194 01:25:03,167 --> 01:25:04,459 Trebuie să o susțin. 1195 01:25:05,584 --> 01:25:06,876 Aşa e corect. 1196 01:25:09,375 --> 01:25:12,792 - Burgerii sunt gata. Mâncăm? - Da. 1197 01:25:17,209 --> 01:25:20,459 Ştii, iubitule, oricât de cumplit a fost totul, 1198 01:25:21,000 --> 01:25:23,709 sunt foarte recunoscătoare că ne-a adus din nou împreună. 1199 01:25:26,000 --> 01:25:27,000 Şi eu. 1200 01:25:27,834 --> 01:25:31,918 Deşi nu am de gând să scriu o carte despre cum să anulezi un divorț. 1201 01:25:33,501 --> 01:25:34,959 Experiența noastră a fost... 1202 01:25:38,042 --> 01:25:39,042 ... unică. 1203 01:25:39,667 --> 01:25:44,000 Da. E al doilea cel mai bun lucru pe care l-am făcut vreodată. 1204 01:25:44,584 --> 01:25:48,542 Ştiți, cred că m-am descurcat bine cu prezentarea. 1205 01:25:49,792 --> 01:25:53,375 Mă gândeam să preiau restaurantul într-o bună zi. 1206 01:25:54,751 --> 01:25:56,501 Mai vedem. 1207 01:26:00,417 --> 01:26:01,792 - Noroc! - Noroc! 1208 01:26:06,751 --> 01:26:10,876 Redactor GEORGE COSTINAŞ 1209 01:26:11,125 --> 01:26:15,459 Ați urmărit filmul artistic GUSTUL PROPRIEI OTRĂVI 83248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.