Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,547 --> 00:00:05,582
Sanada Maru
2
00:00:06,118 --> 00:00:09,253
The final war started between
the Toyotomi and the Tokugawa.
3
00:00:09,588 --> 00:00:12,523
Nobushige had planned to
fight outside the castle,
4
00:00:12,524 --> 00:00:14,592
but it was to their extreme
disadvantage.
5
00:00:14,626 --> 00:00:17,728
In the meantime, Goto
Matabe died in battle.
6
00:00:19,498 --> 00:00:20,698
FINAL EPISODE
7
00:00:21,900 --> 00:00:24,302
I'm very sorry, but...
8
00:00:24,303 --> 00:00:26,837
this is a small convent...
9
00:00:26,838 --> 00:00:30,374
so this is the only room
available.
10
00:00:30,642 --> 00:00:31,976
I'm aware of that.
11
00:00:32,010 --> 00:00:35,646
Actually, there's another
person here.
12
00:00:36,315 --> 00:00:40,384
Will you share the room with him?
13
00:00:43,589 --> 00:00:46,857
It's been a long time.
14
00:00:47,025 --> 00:00:49,827
I'm surprised.
15
00:00:50,195 --> 00:00:53,965
I was on my way back
to Edo from Osaka.
16
00:00:54,833 --> 00:00:56,601
Is that right?
17
00:00:56,635 --> 00:01:00,104
I got lost in the mountain.
18
00:01:01,373 --> 00:01:04,842
I happened to see this
mountain temple,
19
00:01:04,843 --> 00:01:08,579
so I asked to spend the night.
20
00:01:10,082 --> 00:01:14,251
Sharing a room with
someone I know is fun.
21
00:01:14,453 --> 00:01:16,387
Please be at ease.
22
00:01:16,455 --> 00:01:19,957
In that case.
23
00:01:58,096 --> 00:01:59,897
Sir Sanada.
24
00:02:03,101 --> 00:02:06,203
Sir Sanada, it's finally
the big battle.
25
00:02:06,705 --> 00:02:09,540
Let's put Tokugawa
Ieyasu to rout!
26
00:02:09,608 --> 00:02:10,808
I'm counting on you.
27
00:02:10,842 --> 00:02:12,610
Go to bed early.
28
00:02:12,644 --> 00:02:15,246
Don't worry. We will
definitely win.
29
00:02:15,280 --> 00:02:17,715
Right. We wouldn't lose.
30
00:02:18,030 --> 00:02:20,465
Of course we'll win.
31
00:02:21,053 --> 00:02:25,423
You seem to think we'll lose
the war tomorrow.
32
00:02:27,426 --> 00:02:28,693
We stand no chance.
33
00:02:28,760 --> 00:02:29,660
Hey!
34
00:02:29,695 --> 00:02:33,264
But we'll fight our hardest.
35
00:02:33,498 --> 00:02:36,267
Sir Sanada, we will
gladly die for you.
36
00:02:36,301 --> 00:02:38,302
I value my life.
37
00:02:39,004 --> 00:02:40,671
Hence, I will not die tomorrow.
38
00:02:41,206 --> 00:02:43,574
I will return alive.
39
00:02:47,112 --> 00:02:49,080
Men, did you hear that?
40
00:02:49,815 --> 00:02:51,449
Value your lives.
41
00:02:51,583 --> 00:02:53,451
And be sure to win.
42
00:02:54,886 --> 00:02:56,520
Will do!
43
00:02:57,322 --> 00:02:58,889
Let's hurry.
44
00:03:04,996 --> 00:03:06,964
He's an amazing person.
45
00:03:35,227 --> 00:03:37,561
I should've realized sooner.
46
00:03:38,263 --> 00:03:42,399
You were listening to
our strategies here.
47
00:03:42,534 --> 00:03:44,168
Are you a Tokugawa spy?
48
00:03:46,304 --> 00:03:52,409
I served Lord Nobunaga.
49
00:03:53,912 --> 00:03:56,480
Then I served the Taiko.
50
00:03:58,116 --> 00:04:01,318
I've never served the Tokugawa.
51
00:04:01,720 --> 00:04:03,220
Then, why?
52
00:04:05,090 --> 00:04:08,559
My daughter was raped
by the Taiko.
53
00:04:09,761 --> 00:04:13,464
So she committed suicide.
54
00:04:15,433 --> 00:04:17,168
My wife died with her.
55
00:04:18,670 --> 00:04:20,037
Ever since then...
56
00:04:21,673 --> 00:04:24,642
I've been here.
57
00:04:26,878 --> 00:04:29,613
Hideyoshi and Osaka Castle
58
00:04:30,282 --> 00:04:33,184
should disappear from
this world.
59
00:04:34,152 --> 00:04:36,220
That's what I'm waiting for.
60
00:04:42,928 --> 00:04:45,229
In spite of what your
reasons are,
61
00:04:45,230 --> 00:04:47,464
I can't let you live.
62
00:04:49,835 --> 00:04:52,269
I've played my role.
63
00:04:54,406 --> 00:04:58,409
This castle will go down
tomorrow.
64
00:05:14,860 --> 00:05:17,428
We will go all out today.
65
00:05:17,495 --> 00:05:21,932
The Mouri and the Sanada will
set up camp at Tenno-ji.
66
00:05:22,067 --> 00:05:23,734
We'll lure the enemy.
67
00:05:23,768 --> 00:05:27,638
In the meantime, Akashi's
cavalry will come from the back,
68
00:05:27,639 --> 00:05:29,273
for a pincer formation.
69
00:05:29,307 --> 00:05:32,176
Ohno Harufusa's army
will be at Okayama-guchi.
70
00:05:32,210 --> 00:05:33,510
Understood.
71
00:05:33,678 --> 00:05:35,479
When the time is right,
72
00:05:35,480 --> 00:05:38,249
Lord Hideyori will make
his appearance.
73
00:05:38,783 --> 00:05:39,950
Finally.
74
00:05:40,018 --> 00:05:45,189
The hoisting of the Toyotomi's
banner will be the signal
75
00:05:45,190 --> 00:05:47,891
to attack all at once.
76
00:05:48,026 --> 00:05:52,129
We will take Ieyasu's head.
77
00:05:56,034 --> 00:05:57,334
Lately...
78
00:05:58,803 --> 00:06:01,805
I dream of going down
with the castle.
79
00:06:05,677 --> 00:06:08,679
I wish to die proudly.
80
00:06:10,682 --> 00:06:14,752
There is no such thing
as a proud death.
81
00:06:15,754 --> 00:06:19,523
I'd like you to live proudly.
82
00:06:21,493 --> 00:06:24,728
I'm not afraid of dying.
83
00:06:26,264 --> 00:06:28,432
In the burning castle,
84
00:06:28,433 --> 00:06:32,336
you stab your throat and
die in your blood.
85
00:06:32,370 --> 00:06:35,372
Have you ever imagined that?
86
00:06:36,541 --> 00:06:42,212
Have you ever imagined
Hideyori's head on display?
87
00:06:47,653 --> 00:06:48,685
I'm sorry.
88
00:06:51,856 --> 00:06:55,025
All my loved ones die.
89
00:06:55,460 --> 00:07:00,531
You've been having a bad
dream for a long time.
90
00:07:01,700 --> 00:07:03,567
That will end shortly.
91
00:07:05,437 --> 00:07:07,271
I, Saemon-no-Suke,
92
00:07:07,272 --> 00:07:09,173
will bring you back.
93
00:07:20,852 --> 00:07:23,487
I have a favor to ask you.
94
00:07:26,858 --> 00:07:28,792
Is it something that I can do?
95
00:07:30,161 --> 00:07:33,464
I'm heading out to take
Ieyasu's head.
96
00:07:34,566 --> 00:07:37,668
Once Ieyasu is dead,
the war will end.
97
00:07:38,370 --> 00:07:42,606
Then it'll be a matter
of negotiating
98
00:07:42,607 --> 00:07:46,577
a compromise between the
Toyotomi and the Tokugawa.
99
00:07:50,482 --> 00:07:54,218
We will definitely lose
if we go to war again.
100
00:07:56,287 --> 00:07:58,655
We can win if you're here.
101
00:08:03,528 --> 00:08:05,696
You plan to die, don't you?
102
00:08:09,601 --> 00:08:11,802
If it's after you've won
the battle,
103
00:08:12,303 --> 00:08:15,305
you will have an edge
in the peace talks.
104
00:08:17,008 --> 00:08:19,543
In return for giving up
Osaka Castle,
105
00:08:20,111 --> 00:08:24,348
have them recognize
the Toyotomi clan
106
00:08:25,116 --> 00:08:27,051
as the ruler of Shikoku.
107
00:08:33,360 --> 00:08:34,462
All right.
108
00:08:35,560 --> 00:08:38,762
And if, by chance...
109
00:08:39,397 --> 00:08:41,598
I fail to kill Ieyasu...
110
00:08:41,833 --> 00:08:44,868
and the Tokugawa army
attacks this castle...
111
00:08:45,733 --> 00:08:47,868
Didn't I say, if?
112
00:08:49,040 --> 00:08:53,077
At that time, please send
Princess Sen to Hidetada,
113
00:08:53,078 --> 00:08:56,213
as the messenger for peace.
114
00:08:58,249 --> 00:08:59,750
Send Sen?
115
00:09:00,018 --> 00:09:04,021
She will surely save you all.
116
00:09:14,466 --> 00:09:16,567
Please don't forget.
117
00:09:17,769 --> 00:09:22,773
The path will open up for
those who don't give up.
118
00:09:36,132 --> 00:09:39,468
What will Father say
if he saw me now?
119
00:09:41,170 --> 00:09:43,939
He would surely be happy.
120
00:09:45,008 --> 00:09:52,014
Was I able to leave a mark
of my existence?
121
00:09:54,484 --> 00:09:57,085
A person's true worth...
122
00:09:58,288 --> 00:10:00,189
isn't for him to decide.
123
00:10:00,957 --> 00:10:02,157
Who decides?
124
00:10:03,159 --> 00:10:04,660
Time.
125
00:10:06,162 --> 00:10:07,796
During the warring era,
126
00:10:08,331 --> 00:10:12,901
you righteously defied
Tokugawa Ieyasu.
127
00:10:13,203 --> 00:10:16,538
Sanada Saemon-no-Suke
Yukimura's name
128
00:10:17,106 --> 00:10:22,678
will go down in history as
Japan's greatest warrior.
129
00:10:23,880 --> 00:10:26,048
Despite what the outcome is?
130
00:10:27,984 --> 00:10:29,651
What is important...
131
00:10:30,253 --> 00:10:33,355
is how you lived your life.
132
00:10:44,200 --> 00:10:45,434
Sir Genjiro.
133
00:10:52,875 --> 00:10:54,743
The cicadas are early.
134
00:10:55,478 --> 00:10:59,381
Yes. The weather is nice
and warm this year.
135
00:10:59,515 --> 00:11:01,917
Some must've come out early.
136
00:11:02,685 --> 00:11:06,319
I'll make my cry, too.
137
00:11:15,031 --> 00:11:16,531
I'm going.
138
00:11:26,409 --> 00:11:29,044
Early in the morning on May 7th,
139
00:11:29,045 --> 00:11:32,714
the Toyotomi set up camp from
Chausuyama to Okayama.
140
00:11:33,149 --> 00:11:37,085
Akashi waited at Senba-guchi
as a separate force.
141
00:11:37,854 --> 00:11:41,890
Matsudaira Tadanao and
Honda Tadatomo
142
00:11:41,891 --> 00:11:45,661
were on the Tokugawa side
with their camps.
143
00:11:46,863 --> 00:11:49,598
CHAUSUYAMA - YUKIMURA'S CAMP
144
00:12:19,028 --> 00:12:21,797
I'll check the situation
at Chausuyama.
145
00:12:23,433 --> 00:12:25,200
See you on the battlefield.
146
00:12:38,648 --> 00:12:42,284
I'm glad you're calm.
147
00:12:43,920 --> 00:12:46,755
We will win this war.
148
00:12:47,857 --> 00:12:49,491
Yes, we will.
149
00:12:51,461 --> 00:12:55,464
That's what Sir Saemon-no-Suke said.
150
00:12:57,367 --> 00:12:59,334
If he says we will win,
151
00:13:01,571 --> 00:13:03,071
we will.
152
00:13:09,445 --> 00:13:11,413
What's your relationship to him?
153
00:13:14,217 --> 00:13:17,152
It's hard to explain.
154
00:13:19,889 --> 00:13:21,490
A love-hate relationship.
155
00:13:31,067 --> 00:13:33,402
Your Ladyship, it's your turn.
156
00:13:35,138 --> 00:13:37,372
IEYASU'S CAMP
157
00:13:37,573 --> 00:13:40,876
Why aren't we attacking first?
158
00:13:43,279 --> 00:13:45,147
Why isn't the enemy
making a move?
159
00:13:45,214 --> 00:13:47,549
They must be waiting
for Hideyori.
160
00:13:47,784 --> 00:13:53,355
There are Toyotomi
loyalists in our camp.
161
00:13:54,590 --> 00:13:59,494
It'll affect our morale
if Hideyori appears.
162
00:14:01,197 --> 00:14:03,265
How about this plan?
163
00:14:04,300 --> 00:14:09,204
Let's spread rumors of Sanada
Saemon-no-Suke's betrayal.
164
00:14:09,505 --> 00:14:12,207
That will prevent Hideyori
from appearing.
165
00:14:12,241 --> 00:14:16,044
In the meantime, we'll send
Hideyori another letter.
166
00:14:16,112 --> 00:14:18,313
Asking him to surrender.
167
00:14:19,415 --> 00:14:21,450
Retaining the ronin.
168
00:14:21,717 --> 00:14:23,618
Transferring to Shikoku.
169
00:14:25,054 --> 00:14:28,390
We'll tell them what
they want to hear.
170
00:14:28,658 --> 00:14:33,728
Your strategies sound
like your father's.
171
00:14:35,965 --> 00:14:38,166
Work on that at once.
172
00:14:38,434 --> 00:14:39,668
Yes, sir.
173
00:14:42,939 --> 00:14:44,639
Where's Lord Hideyori?
174
00:14:44,774 --> 00:14:47,209
Probably taking time to prepare.
175
00:14:47,243 --> 00:14:50,312
The old hag Okura may
be detaining him.
176
00:14:50,346 --> 00:14:51,880
I hope not.
177
00:14:53,049 --> 00:14:55,517
I brought this first.
178
00:14:57,487 --> 00:14:59,721
Even without Lord Hideyori
present,
179
00:14:59,722 --> 00:15:02,390
we can fool the soldiers
with this standard.
180
00:15:03,059 --> 00:15:05,927
To make it seem like
Lord Hideyori is here?
181
00:15:07,196 --> 00:15:09,798
Let's save that for last.
182
00:15:10,766 --> 00:15:13,034
I'll send another messenger
to the castle.
183
00:15:17,139 --> 00:15:18,607
Saemon-no-Suke.
184
00:15:18,908 --> 00:15:21,076
We have a good chance
of winning.
185
00:15:21,110 --> 00:15:22,377
I think so, too.
186
00:15:22,512 --> 00:15:24,179
The enemy is 300,000.
187
00:15:24,247 --> 00:15:27,616
But most of them have
no battle experience.
188
00:15:28,217 --> 00:15:31,253
Their daimyos aren't
on good relations, too.
189
00:15:32,088 --> 00:15:36,224
They took quite some time
to settle there.
190
00:15:36,425 --> 00:15:38,860
When Lord Hideyori
leaves the castle,
191
00:15:38,861 --> 00:15:42,564
it'll be our signal to raid
Ieyasu's camp.
192
00:15:43,833 --> 00:15:47,435
Mouri Katsunaga will be
famous in the country.
193
00:15:47,537 --> 00:15:48,470
Go for it.
194
00:15:48,504 --> 00:15:49,571
You bet.
195
00:15:49,705 --> 00:15:50,972
Lord.
196
00:15:51,541 --> 00:15:52,807
Lord!
197
00:15:53,643 --> 00:15:54,976
Lord...
198
00:15:56,612 --> 00:16:00,782
Matsudaira Tadanao's army
shot at the Mouri's camp.
199
00:16:01,217 --> 00:16:03,985
In response, the Mouri
army shot back.
200
00:16:04,020 --> 00:16:05,053
It's too early.
201
00:16:05,087 --> 00:16:07,055
When I'm not there!
202
00:16:07,723 --> 00:16:08,990
Wait!
203
00:16:11,827 --> 00:16:13,361
We can't back down.
204
00:16:15,298 --> 00:16:17,666
I'll be waiting at Ieyasu's camp.
205
00:16:25,441 --> 00:16:27,375
At past 10:00 a.m.,
206
00:16:28,010 --> 00:16:31,116
from Matsudaira Tadanao's
army on the Tokugawa side,
207
00:16:31,140 --> 00:16:35,116
shots were fired at Mouri
Katsunaga's camp at Tenno-ji.
208
00:16:36,052 --> 00:16:39,020
After the Mouri army regrouped,
209
00:16:39,021 --> 00:16:42,290
they confronted the
approached Honda army.
210
00:16:45,361 --> 00:16:46,628
I'm sallying out.
211
00:16:46,662 --> 00:16:47,562
No!
212
00:16:47,597 --> 00:16:48,597
Everyone is waiting.
213
00:16:48,631 --> 00:16:50,865
How will you reply to Lord Ieyasu?
214
00:16:50,900 --> 00:16:52,934
I don't believe this!
215
00:16:54,270 --> 00:16:56,371
I promised Saemon-no-Suke.
216
00:16:56,472 --> 00:16:59,941
Rumor has it that he's in
contact with the Tokugawa.
217
00:17:02,311 --> 00:17:03,044
Impossible.
218
00:17:03,079 --> 00:17:05,547
His brother is a daimyo
under the Tokugawa.
219
00:17:06,248 --> 00:17:08,984
They could be colluding.
220
00:17:10,786 --> 00:17:14,489
Who's guided us until now?
221
00:17:14,523 --> 00:17:16,424
It could be a trap.
222
00:17:18,094 --> 00:17:22,097
Don't leave the castle!
223
00:17:26,302 --> 00:17:30,705
Verify that rumor at once!
224
00:17:38,607 --> 00:17:41,709
The Mouri army fiercely
defeated Honda's army.
225
00:17:41,943 --> 00:17:44,612
Then advanced towards
Ieyasu's camp.
226
00:17:45,046 --> 00:17:48,682
Sanada Nobuyoshi's camp
was situated right before it.
227
00:17:51,019 --> 00:17:53,788
SANADA NOBUYOSHI'S CAMP
228
00:17:54,523 --> 00:17:57,391
The Mouri army is
surging our way.
229
00:17:58,126 --> 00:17:59,593
Let's stop them!
230
00:18:00,262 --> 00:18:02,196
If we confront them,
231
00:18:02,197 --> 00:18:05,599
Sir Genjiro's army
will come to their aid.
232
00:18:07,869 --> 00:18:10,704
Sir Nobuyoshi, please
make your decision.
233
00:18:14,476 --> 00:18:18,512
We haven't received
orders to attack.
234
00:18:19,848 --> 00:18:21,515
Do not charge at them.
235
00:18:23,652 --> 00:18:25,019
Sanjuro, follow me!
236
00:18:25,053 --> 00:18:26,020
Sir Nobumasa!
237
00:18:26,054 --> 00:18:27,721
Don't act on your own!
238
00:18:32,994 --> 00:18:35,729
The Mouri army clashed
with Nobuyoshi's army
239
00:18:35,730 --> 00:18:38,532
and repelled them with
overwhelming force.
240
00:18:38,934 --> 00:18:43,037
They also beat Ogasawara's
army that stood in their way.
241
00:18:43,138 --> 00:18:47,675
They continued to crush
Sakakibara, Suwa, and Sakai.
242
00:18:49,211 --> 00:18:51,212
We'll be sallying out.
243
00:18:51,680 --> 00:18:53,948
What's taking Lord
Hideyori so long?
244
00:18:54,015 --> 00:18:56,350
Daisuke, return to
the castle at once
245
00:18:56,351 --> 00:18:58,485
and persuade Lord
Hideyori to come out.
246
00:19:00,355 --> 00:19:01,789
Did you not hear me?
247
00:19:03,491 --> 00:19:07,962
I want to stay with you.
248
00:19:08,330 --> 00:19:09,496
No.
249
00:19:10,198 --> 00:19:15,202
Lord Hideyori being present or
not decides the war's outcome.
250
00:19:16,271 --> 00:19:18,505
I wish to fight alongside you.
251
00:19:21,209 --> 00:19:25,279
You are a greenhorn and
you injured your leg.
252
00:19:25,947 --> 00:19:29,250
You'll be a burden by my side.
253
00:19:31,653 --> 00:19:33,187
Sasuke.
254
00:19:35,223 --> 00:19:36,824
Take care of Daisuke.
255
00:19:39,828 --> 00:19:41,161
Father.
256
00:19:52,474 --> 00:19:53,908
I'm counting on you.
257
00:20:04,085 --> 00:20:07,354
There's a rumor spreading
that I'm switching sides.
258
00:20:08,256 --> 00:20:10,591
This is the only way to
prove it's false.
259
00:20:20,268 --> 00:20:23,938
Yozaemon, tell the lord
who did this to you.
260
00:20:27,375 --> 00:20:28,943
Sanada.
261
00:20:29,911 --> 00:20:32,813
He caught him meeting
with a Tokugawa spy
262
00:20:32,814 --> 00:20:34,815
and tried to silence him.
263
00:20:40,288 --> 00:20:41,855
I don't believe it.
264
00:21:03,111 --> 00:21:05,946
We lost 36 men on our side,
265
00:21:06,348 --> 00:21:08,349
and countless were wounded.
266
00:21:08,383 --> 00:21:13,721
One man's selfishness can
cause many to die.
267
00:21:18,760 --> 00:21:20,327
Shall I commit suicide?
268
00:21:20,895 --> 00:21:26,533
Nobumasa attacked the Mouri
army to protect Lord Ieyasu.
269
00:21:33,508 --> 00:21:37,478
Because of that, we won't be
reprimanded by Lord Ieyasu.
270
00:21:42,217 --> 00:21:43,650
I thank you.
271
00:21:49,290 --> 00:21:50,657
Sir Nobumasa.
272
00:22:10,845 --> 00:22:12,479
Sir Genjiro.
273
00:22:14,916 --> 00:22:16,216
No!
274
00:22:21,556 --> 00:22:23,390
Move aside!
275
00:23:00,562 --> 00:23:02,563
Ignore the small fish.
276
00:23:03,431 --> 00:23:04,898
Let's go!
277
00:23:13,174 --> 00:23:15,042
Sir Sanjuro.
278
00:23:27,722 --> 00:23:29,990
Sir Genjiro!
279
00:23:32,694 --> 00:23:37,164
The Sanada-Mouri attack created
great chaos for the Tokugawa.
280
00:23:37,832 --> 00:23:44,238
Amidst that, Nobushige rushed
straight for Ieyasu's camp.
281
00:23:58,153 --> 00:24:00,320
Aim for Ieyasu's head!
282
00:24:00,622 --> 00:24:03,023
Our only aim!
283
00:24:15,068 --> 00:24:18,237
The Sanada are headed this way!
Please escape!
284
00:24:23,443 --> 00:24:25,010
This way.
285
00:24:30,550 --> 00:24:32,084
Fire!
286
00:24:58,044 --> 00:25:01,613
Ieyasu had not lost his battle
standard since he lost
287
00:25:01,614 --> 00:25:04,983
to Takeda Shingen at the
Battle of Mikatagahara.
288
00:25:06,886 --> 00:25:09,221
Ieyasu!
289
00:25:12,725 --> 00:25:13,658
This way!
290
00:25:14,427 --> 00:25:16,061
Lord Ieyasu!
291
00:25:18,831 --> 00:25:22,401
The war was overwhelmingly
in the Toyotomi's favor.
292
00:25:22,835 --> 00:25:27,839
Ohno Harufusa's army at Okayama-guchi
attacked Hidetada's army.
293
00:25:58,738 --> 00:26:00,505
Enough.
294
00:26:01,341 --> 00:26:03,008
This is it.
295
00:26:04,677 --> 00:26:06,345
I will...
296
00:26:08,381 --> 00:26:09,948
commit suicide.
297
00:26:09,982 --> 00:26:11,416
Lord Ieyasu!
298
00:26:12,118 --> 00:26:14,286
Let go of me!
299
00:26:14,887 --> 00:26:17,389
What're you doing?
300
00:26:17,890 --> 00:26:19,624
Let me die!
301
00:26:19,959 --> 00:26:22,694
A crushing victory for
the Toyotomi...
302
00:26:22,762 --> 00:26:24,196
it appeared.
303
00:26:25,732 --> 00:26:28,433
Now is the time for
Lord Hideyori to appear.
304
00:26:29,268 --> 00:26:31,103
I'm going back to the castle.
305
00:26:33,706 --> 00:26:35,540
What shall I do with
the standard?
306
00:26:38,511 --> 00:26:40,379
I'll take it with me, of course.
307
00:26:43,015 --> 00:26:47,552
This small action changed history.
308
00:26:57,063 --> 00:26:59,698
Move forward!
309
00:27:00,767 --> 00:27:02,167
What's wrong?
310
00:27:02,435 --> 00:27:05,303
The men who fought all around
became restless
311
00:27:05,304 --> 00:27:10,542
as they watched the gourd
standard return to the castle.
312
00:27:10,810 --> 00:27:14,346
They assumed Hideyori was
running back to his castle.
313
00:27:16,115 --> 00:27:18,717
And another bad fortune.
314
00:27:25,691 --> 00:27:27,159
Burn.
315
00:27:27,693 --> 00:27:29,961
Burn!
316
00:27:42,141 --> 00:27:45,444
Lord Ieyasu.
317
00:27:46,913 --> 00:27:50,081
There's smoke from within
Osaka Castle.
318
00:27:59,792 --> 00:28:03,962
This last samurai from the
warring era knew from within,
319
00:28:03,963 --> 00:28:06,932
that tides can change
in a battle.
320
00:28:07,200 --> 00:28:09,768
He would never let that
chance escape.
321
00:28:09,969 --> 00:28:11,803
What good fortune.
322
00:28:16,175 --> 00:28:20,145
Regroup the formation!
323
00:28:27,487 --> 00:28:30,622
The Tokugawa army's
counterattack began.
324
00:28:30,857 --> 00:28:35,360
The Ii and Todo forces started
to attack the Sanada army.
325
00:28:40,867 --> 00:28:42,701
The tide has changed.
326
00:28:43,236 --> 00:28:45,136
Let's move forward!
327
00:29:01,354 --> 00:29:04,756
Is Lord Hideyori here?
328
00:29:05,525 --> 00:29:08,593
They're all waiting for you
to show up.
329
00:29:09,395 --> 00:29:12,998
Yozaemon said he was
attacked by Saemon-no-Suke.
330
00:29:13,199 --> 00:29:14,499
Yozaemon?
331
00:29:14,534 --> 00:29:17,769
We found out he was a Tokugawa
spy and he committed suicide.
332
00:29:17,837 --> 00:29:20,338
He's the one who switched sides.
333
00:29:22,475 --> 00:29:24,609
There's a fire in the kitchen!
334
00:29:24,644 --> 00:29:26,244
Put it out immediately.
335
00:29:27,580 --> 00:29:28,980
Lord Hideyori!
336
00:29:33,853 --> 00:29:35,520
Please go to battle immediately.
337
00:29:35,721 --> 00:29:39,925
The army's morale will be
lifted and we will surely win.
338
00:29:40,793 --> 00:29:41,792
All right.
339
00:29:43,396 --> 00:29:45,297
We have a crisis!
340
00:29:45,398 --> 00:29:46,565
What happened?
341
00:29:46,632 --> 00:29:49,467
Because the gourd standard
came back to the castle,
342
00:29:49,468 --> 00:29:53,772
the men assumed we lost
and started fleeing.
343
00:29:56,776 --> 00:29:58,743
Why did you bring it?
344
00:30:00,913 --> 00:30:02,514
We haven't lost yet.
345
00:30:02,615 --> 00:30:04,049
I'll leave now.
346
00:30:04,150 --> 00:30:05,817
Relay that to everyone!
347
00:30:09,121 --> 00:30:10,455
Reporting!
348
00:30:10,489 --> 00:30:13,525
The Sanada forces were pushed
back by the enemy and retreated.
349
00:30:13,559 --> 00:30:15,327
The Mouri forces are in
a hard-fight too.
350
00:30:16,762 --> 00:30:18,029
What?
351
00:30:23,035 --> 00:30:24,669
It appears...
352
00:30:25,404 --> 00:30:27,872
the tide has changed.
353
00:30:36,048 --> 00:30:39,618
The Sanada-Mouri forces
attacked Ieyasu's camp
354
00:30:39,619 --> 00:30:42,187
but now faced a fierce counter-
attack by the Tokugawa.
355
00:30:42,221 --> 00:30:46,124
The Akashi forces, hiding in
Senba, tried to help,
356
00:30:46,125 --> 00:30:50,128
but inevitably retreated from the
reinvigorated Tokugawa forces.
357
00:31:11,751 --> 00:31:12,617
Sakubei!
358
00:31:12,652 --> 00:31:14,753
Hurry and escape!
359
00:31:19,759 --> 00:31:21,559
This side!
360
00:31:29,635 --> 00:31:32,404
I will sally out.
361
00:31:32,538 --> 00:31:33,838
Lord!
362
00:31:38,912 --> 00:31:39,978
I am...
363
00:31:41,013 --> 00:31:42,881
the Taiko's son.
364
00:31:44,083 --> 00:31:48,586
I refuse to stay in the castle
and meekly commit suicide.
365
00:31:51,290 --> 00:31:53,758
Shuri, follow me.
366
00:31:55,227 --> 00:31:56,428
Yes, sir.
367
00:31:58,931 --> 00:32:00,231
You mustn't.
368
00:32:02,768 --> 00:32:04,169
Mother.
369
00:32:06,939 --> 00:32:07,972
Move aside.
370
00:32:08,007 --> 00:32:09,207
You must not leave the castle!
371
00:32:09,241 --> 00:32:10,775
Please let me die...
372
00:32:11,944 --> 00:32:13,678
like a samurai.
373
00:32:14,213 --> 00:32:15,780
You mustn't die.
374
00:32:16,048 --> 00:32:17,882
There's still another option
to live.
375
00:32:20,686 --> 00:32:24,322
There's no chance of winning.
376
00:32:25,257 --> 00:32:27,125
I'm not talking about winning.
377
00:32:27,660 --> 00:32:29,294
I'm telling you to live.
378
00:32:30,563 --> 00:32:33,164
I have a plan for us to live.
379
00:32:36,569 --> 00:32:40,905
The path will open up for
those who don't give up.
380
00:32:56,722 --> 00:32:58,523
You needn't be afraid.
381
00:33:17,505 --> 00:33:19,172
Princess Sen.
382
00:33:23,544 --> 00:33:24,911
Hurry.
383
00:33:28,049 --> 00:33:29,249
Princess!
384
00:33:30,952 --> 00:33:35,121
All of Osaka Castle rests on you.
385
00:34:05,853 --> 00:34:08,488
Young Lord, stay with
Lord Hideyori.
386
00:34:08,723 --> 00:34:10,223
Naiki, come with me.
387
00:34:10,591 --> 00:34:12,626
I'll hold off the enemy.
388
00:34:13,361 --> 00:34:14,361
Naiki.
389
00:34:16,964 --> 00:34:18,365
Hurry and go.
390
00:34:50,498 --> 00:34:52,299
Let go of me!
391
00:35:35,309 --> 00:35:36,743
How dare you!
392
00:35:53,761 --> 00:35:55,195
Sue...
393
00:35:58,733 --> 00:36:00,166
Ume...
394
00:36:24,625 --> 00:36:26,459
Sir Genjiro.
395
00:36:53,387 --> 00:36:54,821
Who is it?
396
00:36:54,855 --> 00:36:56,256
It's Sanada.
397
00:36:56,757 --> 00:36:58,224
Again!?
398
00:37:02,096 --> 00:37:05,532
That's Saemon-no-Suke.
399
00:37:45,005 --> 00:37:47,340
Back away!
400
00:37:57,618 --> 00:38:00,019
If you want to kill me...
401
00:38:01,255 --> 00:38:02,722
then do so.
402
00:38:04,291 --> 00:38:05,625
But...
403
00:38:06,827 --> 00:38:11,831
killing me changes nothing.
404
00:38:14,435 --> 00:38:16,402
The Tokugawa rule...
405
00:38:17,404 --> 00:38:19,506
is already solid.
406
00:38:21,542 --> 00:38:24,911
It will never go back
to the Toyotomi.
407
00:38:27,782 --> 00:38:33,353
It will no longer be a world
of decisive battles.
408
00:38:35,422 --> 00:38:37,190
Men like you...
409
00:38:38,559 --> 00:38:45,598
who can only prove
themselves in battle...
410
00:38:46,367 --> 00:38:50,036
there's no place for you
anymore.
411
00:38:50,070 --> 00:38:53,006
I'm well aware of that!
412
00:38:55,276 --> 00:38:56,609
But...
413
00:38:57,878 --> 00:39:01,381
I still have to kill you.
414
00:39:04,218 --> 00:39:05,985
For my father.
415
00:39:07,922 --> 00:39:09,188
For my friend.
416
00:39:11,125 --> 00:39:12,992
For the loved ones...
417
00:39:13,861 --> 00:39:16,596
that died before me.
418
00:39:46,360 --> 00:39:48,094
Father!
419
00:39:52,199 --> 00:39:54,234
I'm here to aid you.
420
00:39:55,803 --> 00:39:57,237
You're late!
421
00:39:58,839 --> 00:40:01,241
Sanada Saemon-no-Suke.
422
00:40:02,276 --> 00:40:04,310
It ends here!
423
00:40:04,378 --> 00:40:05,712
Sasuke.
424
00:40:09,750 --> 00:40:11,384
Fire!
425
00:40:56,297 --> 00:40:58,598
He's fighting brilliantly.
426
00:41:00,067 --> 00:41:02,035
As a warrior...
427
00:41:03,137 --> 00:41:04,871
I'd like to live...
428
00:41:05,806 --> 00:41:07,740
and die that way.
429
00:41:11,946 --> 00:41:13,780
The war has ended.
430
00:41:14,348 --> 00:41:15,682
Let's go back.
431
00:41:28,162 --> 00:41:29,562
Genjiro...
432
00:41:32,166 --> 00:41:33,566
Farewell.
433
00:41:46,050 --> 00:41:47,584
I see.
434
00:41:48,953 --> 00:41:50,887
Osaka Castle...
435
00:41:54,703 --> 00:41:55,637
All...
436
00:41:56,861 --> 00:41:59,195
is but a dream.
437
00:42:10,474 --> 00:42:11,741
Here.
438
00:42:12,977 --> 00:42:14,811
Have a drink.
439
00:42:50,781 --> 00:42:52,448
Are you with the Toyotomi?
440
00:42:55,252 --> 00:42:58,087
I'm Sanada Saemon-no-Suke
Yukimura.
441
00:43:41,065 --> 00:43:42,765
This is it.
442
00:44:16,066 --> 00:44:20,670
Thank you for serving me
for many years.
443
00:44:24,008 --> 00:44:25,475
How old are you?
444
00:44:26,010 --> 00:44:27,643
Fifty-five.
445
00:44:34,985 --> 00:44:36,619
You must be tired.
446
00:44:36,787 --> 00:44:38,621
My whole body hurts.
447
00:44:41,091 --> 00:44:42,692
I would think so.
448
00:45:52,463 --> 00:45:53,930
Sen!
449
00:45:54,164 --> 00:45:57,300
I'm glad you're back.
450
00:46:31,768 --> 00:46:33,436
You'll be all right.
451
00:46:38,675 --> 00:46:40,910
This rice ball is delicious.
452
00:47:17,581 --> 00:47:22,185
We are entering my fief,
Tamanawa.
453
00:47:23,654 --> 00:47:28,424
Spend a leisurely night
in my castle.
454
00:47:30,060 --> 00:47:32,762
The lord is here!
455
00:47:37,000 --> 00:47:39,835
How are the cultivated fields?
456
00:47:39,903 --> 00:47:41,304
This year...
457
00:47:41,305 --> 00:47:43,339
It'll be a good harvest
for sure.
458
00:47:43,473 --> 00:47:45,608
That's great.
459
00:47:47,077 --> 00:47:48,978
That's great.
460
00:47:52,282 --> 00:47:56,285
You seemed well-liked
by the people.
461
00:47:57,387 --> 00:47:59,121
Similar to battles...
462
00:47:59,690 --> 00:48:03,226
it's vital to read how
a person feels.
463
00:48:03,760 --> 00:48:05,228
I see.
464
00:48:06,196 --> 00:48:09,365
Don't be unreasonable
465
00:48:09,499 --> 00:48:13,069
yet don't let them slack off.
466
00:48:14,071 --> 00:48:17,006
And collect your taxes.
467
00:48:17,474 --> 00:48:19,475
On top of that,
468
00:48:19,476 --> 00:48:23,412
a lord should not be
extravagant.
469
00:48:25,749 --> 00:48:27,750
That's how it is.
470
00:48:29,086 --> 00:48:32,321
You've taught me the basics
of building a provinces.
471
00:48:39,062 --> 00:48:40,096
Lord!
472
00:48:40,130 --> 00:48:42,565
Urgent news from Osaka.
473
00:48:53,977 --> 00:48:55,444
Pardon me.
474
00:49:41,725 --> 00:49:43,326
Let's go.
475
00:49:55,145 --> 00:49:58,113
Sanada Maru
476
00:50:01,545 --> 00:50:04,113
Written By: MITANI Koki
477
00:50:04,314 --> 00:50:06,716
Music By: HATTORI Takayuki
478
00:50:09,720 --> 00:50:11,721
Narrator: UDO Yumiko
479
00:50:30,874 --> 00:50:32,408
CAST
480
00:50:33,009 --> 00:50:35,678
Sanada Nobushige (Yukimura):
SAKAI Masato
481
00:50:35,779 --> 00:50:38,180
Sanada Nobuyki:
OIZUMI Yo
482
00:50:38,248 --> 00:50:40,783
Kiri: NAGASAWA Masami
483
00:50:40,851 --> 00:50:43,452
Haru: MATSUOKA Mayu
484
00:50:43,553 --> 00:50:45,488
Takanashi Naiki:
NAKAHARA Takeo
485
00:50:45,522 --> 00:50:48,357
Hotta Sakubei:
FUJIMOTO Takahiro
486
00:50:48,392 --> 00:50:50,493
Sasuke: FUJII Takashi
487
00:51:04,307 --> 00:51:06,809
Toyotomi Hideyori:
NAKAGAWA Taishi
488
00:51:07,010 --> 00:51:09,211
Katagiri Katsumoto:
KOBAYASHI Takashi
489
00:51:09,379 --> 00:51:11,580
Ohno Harunaga:
IMAI Tomohiko
490
00:51:11,648 --> 00:51:13,716
Tokugawa Hidetada:
HOSHINO Gen
491
00:51:13,750 --> 00:51:15,651
Mouri Katsunaga:
OKAMOTO Kenichi
492
00:51:37,207 --> 00:51:39,108
Chacha: TAKEUCHI Yuko
493
00:51:39,242 --> 00:51:41,343
Uesugi Kagekatsu:
ENDO Kenichi
494
00:51:41,478 --> 00:51:43,446
Nei: SUZUKI Kyoka
495
00:51:43,513 --> 00:51:45,414
Honda Masanobu:
KONDO Masaomi
496
00:51:45,649 --> 00:51:47,883
Tokugawa Ieyasu:
UCHINO Seiyo
497
00:51:54,324 --> 00:51:57,059
Translations by MTI
498
00:52:18,415 --> 00:52:20,950
Director: KIMURA Takafumi
499
00:52:30,160 --> 00:52:33,929
Seven years later, Sanada
Nobuyuki became the lord
500
00:52:33,930 --> 00:52:36,966
of the 100,000 koku
Matsushiro clan.
501
00:52:38,001 --> 00:52:40,202
In the closing days of
the Tokugawa regime,
502
00:52:40,203 --> 00:52:43,639
the Matsushiro clan will trigger
the collapse of the Tokugawa
503
00:52:43,640 --> 00:52:47,543
with their genius strategist
Sakuma Shozan.
504
00:52:48,545 --> 00:52:52,414
That is far down the road.
505
00:52:57,420 --> 00:53:00,122
THE END
33578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.