Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,012 --> 00:00:03,224
TAIGA DRAMA
2
00:00:08,857 --> 00:00:12,892
Sanada Maru
3
00:00:14,736 --> 00:00:17,805
Written By: MITANI Koki
4
00:00:17,806 --> 00:00:20,842
Music By: HATTORI Takayuki
5
00:00:23,245 --> 00:00:26,180
Narrator: UDO Yumiko
6
00:00:48,070 --> 00:00:50,605
Cast
7
00:00:53,242 --> 00:00:57,445
Sanada Nobushige (Yukimura):
SAKAI Masato
8
00:00:57,479 --> 00:01:00,248
Sanada Nobuyuki:
OIZUMI Yo
9
00:01:00,282 --> 00:01:03,050
Kiri: NAGASAWA Masami
10
00:01:03,085 --> 00:01:05,853
Haru: MATSUOKA Mayu
11
00:01:05,888 --> 00:01:08,656
Takanashi Naiki:
NAKAHARA Takeo
12
00:01:08,690 --> 00:01:11,459
Hotta Sakubei:
FUJIMOTO Takahiro
13
00:01:11,493 --> 00:01:14,262
Sasuke: FUJII Takashi
14
00:01:33,615 --> 00:01:37,718
Toyotomi Hideyori:
NAKAGAWA Taishi
15
00:01:37,753 --> 00:01:40,488
Oda Urakusai:
INOUE Jun
16
00:01:40,522 --> 00:01:43,257
Ohno Harunaga:
IMAI Tomohiko
17
00:01:43,292 --> 00:01:46,027
Chosokabe Morichika:
Anan Kenji
18
00:01:46,061 --> 00:01:48,863
Tokugawa Hidetada:
HOSHINO Gen
19
00:01:48,897 --> 00:01:51,699
Mouri Katsunaga:
OKAMOTO Kenichi
20
00:02:10,185 --> 00:02:15,222
Chacha: TAKEUCHI Yuko
21
00:02:15,257 --> 00:02:19,994
Goto Matabe:
AIKAWA Sho
22
00:02:20,028 --> 00:02:25,199
Tokugawa Ieyasu:
UCHINO Seiyo
23
00:02:34,610 --> 00:02:37,612
Translations by MTI
24
00:02:38,347 --> 00:02:41,148
Director: SHIMIZU Takuya
25
00:02:41,183 --> 00:02:44,251
Episode 48: Trigger
26
00:02:45,921 --> 00:02:48,122
The Toyotomi and the
Tokugawa made peace.
27
00:02:48,156 --> 00:02:50,825
But Sanada Maru was destroyed,
28
00:02:50,826 --> 00:02:52,827
and the moats were filled.
29
00:02:52,928 --> 00:02:55,162
Osaka Castle was defenseless.
30
00:02:55,430 --> 00:02:59,834
Sanada Nobushige's
real battle starts.
31
00:03:05,307 --> 00:03:10,011
CHAUSUYAMA - IEYASU'S CAMP
32
00:03:10,445 --> 00:03:11,479
Hey!
33
00:03:11,546 --> 00:03:13,347
What's wrong? Hey!
34
00:03:16,485 --> 00:03:17,885
Go!
35
00:03:24,860 --> 00:03:26,360
Let's go!
36
00:03:29,965 --> 00:03:32,533
Surprise attack!
37
00:04:04,666 --> 00:04:07,034
Retreat!
38
00:04:17,412 --> 00:04:21,215
{\an8}OSAKA CASTLE
39
00:04:18,380 --> 00:04:19,714
Good job.
40
00:04:19,815 --> 00:04:21,215
Was that enough?
41
00:04:21,850 --> 00:04:23,951
I wanted more action.
42
00:04:24,019 --> 00:04:24,919
That was sufficient.
43
00:04:24,953 --> 00:04:26,954
What's next?
44
00:04:28,824 --> 00:04:32,727
Ieyasu must've panicked
during last night's attack.
45
00:04:32,994 --> 00:04:36,197
He'll probably clear out
and return to Kyoto.
46
00:04:36,264 --> 00:04:39,433
We'll attack him on route.
What do you think?
47
00:04:39,801 --> 00:04:41,335
That's a good plan.
48
00:04:41,671 --> 00:04:43,404
They will invade in time.
49
00:04:43,939 --> 00:04:47,341
We need to take Ieyasu's
head in order to win.
50
00:04:47,576 --> 00:04:49,243
We depart tomorrow night.
51
00:04:49,277 --> 00:04:53,013
If you fail, he'll tighten
his security.
52
00:04:55,283 --> 00:04:56,917
Don't fail!
53
00:05:07,629 --> 00:05:11,866
They're attacking me
tomorrow night.
54
00:05:11,900 --> 00:05:13,367
What!?
55
00:05:14,903 --> 00:05:20,307
We'll outsmart them
and leave today.
56
00:05:21,243 --> 00:05:26,313
Ieyasu will probably leave
today to outsmart us.
57
00:05:26,481 --> 00:05:27,681
Outsmart him.
58
00:05:27,716 --> 00:05:30,284
I'll be sure to kill Ieyasu.
59
00:05:39,094 --> 00:05:40,528
Be careful.
60
00:05:42,631 --> 00:05:44,598
I have a request.
61
00:05:46,234 --> 00:05:48,936
If I should return alive...
62
00:05:53,141 --> 00:05:54,074
...will you marry me?
63
00:05:54,142 --> 00:05:55,442
I'm sorry.
64
00:06:02,184 --> 00:06:07,421
I'll enter Kyoto, then return
to Sunpu.
65
00:06:07,989 --> 00:06:11,091
You should return to Edo quickly.
66
00:06:11,126 --> 00:06:13,627
Your camp was attacked.
67
00:06:14,029 --> 00:06:16,030
They broke the peace settlement.
68
00:06:16,097 --> 00:06:17,264
Let's destroy them.
69
00:06:17,299 --> 00:06:18,332
No!
70
00:06:18,366 --> 00:06:19,633
But...!
71
00:06:20,035 --> 00:06:22,670
If we leave,
72
00:06:23,738 --> 00:06:29,143
the ronin will have to vacate
the castle.
73
00:06:30,779 --> 00:06:32,646
After that...
74
00:06:34,850 --> 00:06:36,951
...we will attack.
75
00:06:39,287 --> 00:06:41,121
This battle...
76
00:06:43,191 --> 00:06:48,529
is one battle that we
cannot lose.
77
00:06:57,647 --> 00:06:59,415
The battle is over.
78
00:06:59,449 --> 00:07:01,450
Stop talking about
winning or losing.
79
00:07:01,485 --> 00:07:04,820
Ieyasu doesn't think
the battle is over.
80
00:07:04,888 --> 00:07:08,324
He filled the moats with
the intent to invade again.
81
00:07:08,358 --> 00:07:12,361
Ridiculous. The Tokugawa
are withdrawing their troops.
82
00:07:12,996 --> 00:07:15,898
We'll have the ronin
leave immediately.
83
00:07:16,533 --> 00:07:18,434
Saemon-no-Suke.
84
00:07:19,536 --> 00:07:24,874
You say we should keep
the ronin for Lord Hideyori,
85
00:07:25,742 --> 00:07:30,813
but they could be the ones
to spark a battle.
86
00:07:30,814 --> 00:07:32,715
Do you understand that?
87
00:07:32,749 --> 00:07:34,150
Yes, I know.
88
00:07:34,184 --> 00:07:34,817
In that case...
89
00:07:34,851 --> 00:07:37,219
We should still keep them.
90
00:07:41,191 --> 00:07:42,691
What do we do?
91
00:07:43,827 --> 00:07:47,930
I am deeply indebted to them.
92
00:07:48,131 --> 00:07:49,098
Lord!
93
00:07:49,132 --> 00:07:54,603
I want to employ them
as Toyotomi vassals.
94
00:07:55,138 --> 00:07:59,642
If that's how you feel,
they will follow you.
95
00:08:24,734 --> 00:08:26,769
What are you doing?
96
00:08:28,104 --> 00:08:30,239
Go quickly.
97
00:08:36,780 --> 00:08:41,584
I knew you were in contact
with the Tokugawa.
98
00:08:45,222 --> 00:08:49,391
We stand no chance
against the Tokugawa.
99
00:08:52,762 --> 00:08:56,432
How can I protect Lord Hideyori?
100
00:08:57,067 --> 00:09:01,170
How can I have Her Ladyship
live in peace?
101
00:09:02,172 --> 00:09:05,007
I'm doing what I can.
102
00:09:06,076 --> 00:09:08,177
Is that all you have to say?
103
00:09:10,647 --> 00:09:15,050
I admit to being in contact
with the Tokugawa.
104
00:09:15,919 --> 00:09:21,090
But I haven't done anything
in the Toyotomi's disfavor.
105
00:09:27,197 --> 00:09:30,833
I'm Oda Nobunaga's
younger brother.
106
00:09:33,006 --> 00:09:35,006
I won't beg for my life.
107
00:09:36,206 --> 00:09:37,706
Wait!
108
00:09:40,977 --> 00:09:46,548
Only I can unite the Toyotomi
and the Tokugawa.
109
00:09:49,252 --> 00:09:52,154
If you still want to kill me,
110
00:09:54,090 --> 00:09:55,591
then go ahead!
111
00:09:56,159 --> 00:09:58,661
Lord Nobunaga is grieving.
112
00:10:01,197 --> 00:10:02,898
Wait.
113
00:10:04,434 --> 00:10:06,535
Leave here at once.
114
00:10:07,437 --> 00:10:09,772
Don't ever come back.
115
00:10:25,722 --> 00:10:29,258
Subsequently, Urakusai, who was
a pupil of Sen no Rikyu,
116
00:10:29,259 --> 00:10:34,096
focused on his tea ceremony and
led a peaceful life until death.
117
00:10:39,536 --> 00:10:41,236
Twelve miles to Kyoto.
118
00:10:41,471 --> 00:10:43,706
We're taking a short break here.
119
00:11:59,503 --> 00:12:00,803
Well?
120
00:12:02,873 --> 00:12:09,912
Ieyasu entered Nijo Castle
in Kyoto.
121
00:12:13,317 --> 00:12:17,220
Ieyasu used a body double.
122
00:12:21,492 --> 00:12:23,626
I'm ashamed of myself.
123
00:12:24,962 --> 00:12:26,763
There'll be other chances.
124
00:12:28,198 --> 00:12:32,502
Having his double killed...
125
00:12:33,203 --> 00:12:37,173
must have Ieyasu scared.
126
00:12:37,641 --> 00:12:39,242
Don't fail next time.
127
00:12:41,879 --> 00:12:43,079
Yes, sir.
128
00:12:46,879 --> 00:12:49,079
In 1615...
129
00:12:49,553 --> 00:12:53,189
Ieyasu returned to Sunpu,
and Hidetada to Edo.
130
00:12:53,757 --> 00:12:57,160
The daimyos started
clearing out, too.
131
00:12:57,194 --> 00:12:58,194
However...
132
00:12:58,362 --> 00:13:00,196
Are you all drinking?
133
00:13:01,065 --> 00:13:04,634
Osaka Castle was still
bloated with ronin.
134
00:13:04,868 --> 00:13:06,636
What's the ronin count?
135
00:13:06,837 --> 00:13:09,072
Before the battle started,
it was 80,000.
136
00:13:09,173 --> 00:13:11,273
Now, it's 100,000.
137
00:13:12,309 --> 00:13:13,876
The number has increased.
138
00:13:13,944 --> 00:13:18,014
They must've come from all over
after seeing the victory.
139
00:13:18,315 --> 00:13:20,483
Will the Tokugawa invade?
140
00:13:21,351 --> 00:13:25,188
Ieyasu's goal is to destroy
the Toyotomi.
141
00:13:25,489 --> 00:13:27,857
He'll resort to anything.
142
00:13:27,891 --> 00:13:31,494
Do we have a chance
without the moats?
143
00:13:37,201 --> 00:13:40,770
We'll build forts in the outskirts
south of the castle.
144
00:13:41,705 --> 00:13:44,841
At Chausuyama and Okayama.
145
00:13:44,942 --> 00:13:47,376
We'll connect them
with a dry moat.
146
00:13:47,411 --> 00:13:50,346
This entire area will
become a huge fort.
147
00:13:51,849 --> 00:13:53,749
That's where we will
confront them.
148
00:13:54,118 --> 00:13:56,152
Chausuyama is where
Ieyasu set up camp.
149
00:13:56,186 --> 00:13:58,187
Okayama is where
Hidetada set up camp.
150
00:13:58,222 --> 00:14:00,656
This time, we'll take
those locations first.
151
00:14:00,691 --> 00:14:02,091
Saemon-no-Suke.
152
00:14:02,759 --> 00:14:05,995
I'm impressed with your
resourcefulness.
153
00:14:06,029 --> 00:14:08,564
I came here to win.
154
00:14:08,832 --> 00:14:12,168
I'll shoulder all the
troublesome matters.
155
00:14:12,569 --> 00:14:14,637
Do your best.
156
00:14:18,408 --> 00:14:21,511
Are we letting the ronin stay?
157
00:14:21,845 --> 00:14:25,148
I would like to obey
Saemon-no-Suke.
158
00:14:25,449 --> 00:14:28,184
Saemon-no-Suke,
Saemon-no-Suke!
159
00:14:28,752 --> 00:14:29,385
Enough of him!
160
00:14:29,419 --> 00:14:33,990
Mother, please do not
interfere anymore.
161
00:14:34,825 --> 00:14:36,125
What!
162
00:14:36,226 --> 00:14:39,028
Oda Urakusai has left, too.
163
00:14:39,830 --> 00:14:43,366
Lord Hideyori and I will
make the decisions.
164
00:14:45,636 --> 00:14:47,003
Okura.
165
00:14:47,638 --> 00:14:50,640
It's about time you leave
matters to them.
166
00:14:51,208 --> 00:14:53,109
Your Ladyship...
167
00:14:54,111 --> 00:14:56,979
Shuri, I'm counting on you.
168
00:14:57,781 --> 00:14:58,848
Yes!
169
00:14:59,183 --> 00:15:03,085
We'll repel the Tokugawa
again with that fort.
170
00:15:03,353 --> 00:15:04,620
Splendid.
171
00:15:04,655 --> 00:15:08,891
But the construction
will take time.
172
00:15:09,593 --> 00:15:11,394
We must buy time.
173
00:15:12,930 --> 00:15:16,199
Ieyasu is waiting for the
ronin to leave Osaka.
174
00:15:17,000 --> 00:15:21,404
We'll say it's taking time
to find them places to go.
175
00:15:22,172 --> 00:15:24,040
Are you tricking Ieyasu?
176
00:15:24,675 --> 00:15:25,942
Interesting.
177
00:15:28,145 --> 00:15:30,446
I have a request.
178
00:15:35,385 --> 00:15:36,852
Name it.
179
00:15:37,087 --> 00:15:40,289
The ronin are anxious
to earn a merit.
180
00:15:40,591 --> 00:15:43,259
But now is not that time.
181
00:15:43,927 --> 00:15:45,094
What should I do?
182
00:15:45,128 --> 00:15:49,865
Please allow the ronin's
family to visit the castle.
183
00:15:50,300 --> 00:15:55,004
That should calm them
down for a while.
184
00:15:55,706 --> 00:15:57,306
That's an easy request.
185
00:15:57,608 --> 00:15:59,208
I'll issue a notice for it.
186
00:15:59,710 --> 00:16:01,477
One other thing.
187
00:16:02,746 --> 00:16:04,080
What is it?
188
00:16:11,521 --> 00:16:12,722
Father!
189
00:16:12,756 --> 00:16:14,523
You came!
190
00:16:15,525 --> 00:16:19,562
He attacked the enemy
from the flank.
191
00:16:21,265 --> 00:16:23,132
He fought well.
192
00:16:23,166 --> 00:16:24,400
Thank you.
193
00:16:24,468 --> 00:16:27,236
It's informal today.
194
00:16:28,005 --> 00:16:30,039
Drink up.
195
00:16:32,843 --> 00:16:34,110
Lord.
196
00:16:34,878 --> 00:16:38,381
Will the Chosokabe clan
be restored?
197
00:16:41,051 --> 00:16:44,387
Lord Hideyori promised.
198
00:16:45,455 --> 00:16:46,956
Rest assured!
199
00:16:48,058 --> 00:16:49,125
Drink up.
200
00:17:01,038 --> 00:17:03,039
Don't worry.
201
00:17:04,107 --> 00:17:05,408
But I am.
202
00:17:05,442 --> 00:17:07,076
Don't worry.
203
00:17:07,644 --> 00:17:11,147
You'll be a daimyo's wife.
204
00:17:11,715 --> 00:17:12,248
Understand?
205
00:17:12,349 --> 00:17:13,582
Yes.
206
00:17:17,721 --> 00:17:20,723
Sir Goto, what about
your family?
207
00:17:21,625 --> 00:17:23,959
I have no family to call.
208
00:17:24,394 --> 00:17:26,128
Now, now, Mother.
209
00:17:30,967 --> 00:17:32,468
Mother.
210
00:17:32,736 --> 00:17:34,136
Octopus.
211
00:17:36,073 --> 00:17:37,006
Here it is.
212
00:17:37,040 --> 00:17:38,908
That mother and son are creepy.
213
00:17:39,009 --> 00:17:40,443
They can hear you.
214
00:17:41,611 --> 00:17:43,112
Have some.
215
00:17:45,315 --> 00:17:47,383
Yozaemon, don't you
have a family?
216
00:17:48,051 --> 00:17:50,586
He doesn't look married.
217
00:17:51,021 --> 00:17:55,825
My wife and child died
a long time ago.
218
00:18:00,931 --> 00:18:04,367
It's lively in the castle.
219
00:18:04,601 --> 00:18:07,870
I'm going to see my
nephews from now.
220
00:18:07,971 --> 00:18:09,205
Nephews?
221
00:18:09,239 --> 00:18:11,941
Your brother's sons who sided
with the Tokugawa?
222
00:18:11,975 --> 00:18:15,010
Since I have this opportunity,
I thought I'd meet them once.
223
00:18:15,045 --> 00:18:17,680
Don't you dare decide
to side with them.
224
00:18:18,014 --> 00:18:21,984
I am forever a vassal
of the Toyotomi.
225
00:18:23,820 --> 00:18:28,824
It's painful when family members
are on opposite sides.
226
00:18:29,459 --> 00:18:33,662
In that case, Lady Sen
has it worse.
227
00:18:34,064 --> 00:18:37,566
{\an8}LADY SEN
228
00:18:35,532 --> 00:18:38,634
Your husband and Father
are at battle.
229
00:18:39,302 --> 00:18:41,137
How painful it must be.
230
00:18:42,739 --> 00:18:44,240
I am sorry.
231
00:18:48,912 --> 00:18:51,881
Lord Hideyori, about
what we discussed...
232
00:18:54,718 --> 00:18:58,387
Mother, Saemon-no-Suke
and I discussed this.
233
00:18:59,289 --> 00:19:00,523
What is it?
234
00:19:00,590 --> 00:19:02,191
Sen, hear me out.
235
00:19:04,628 --> 00:19:08,964
I plan to leave Osaka someday.
236
00:19:11,234 --> 00:19:12,835
You're leaving the castle?
237
00:19:12,869 --> 00:19:16,705
As long as he remains here,
it'll spark another battle.
238
00:19:16,773 --> 00:19:18,774
You're here. Not to worry.
239
00:19:18,809 --> 00:19:21,177
I can't be here forever.
240
00:19:21,511 --> 00:19:23,779
I may get shot by a stray
bullet during battle.
241
00:19:23,814 --> 00:19:25,681
Don't say such things.
242
00:19:26,149 --> 00:19:30,553
I want to move to Shikoku
with the ronin.
243
00:19:31,221 --> 00:19:32,755
Shikoku?
244
00:19:33,323 --> 00:19:36,926
The winters are warm
and easy to live there.
245
00:19:37,260 --> 00:19:40,396
Most of all, it's close
to Kyoto and Osaka.
246
00:19:42,065 --> 00:19:46,101
Genjiro, I assume you're
coming with us.
247
00:19:48,772 --> 00:19:51,874
What do you think about the
Sanuki and Awa provinces?
248
00:19:56,146 --> 00:19:59,915
Let's ask for Iyo and Tosa, too.
249
00:20:00,183 --> 00:20:02,751
Then I'll go to Shikoku.
250
00:20:04,721 --> 00:20:07,056
I'm glad you understand.
251
00:20:08,225 --> 00:20:09,758
Sen, is that okay?
252
00:20:12,295 --> 00:20:13,596
Yes.
253
00:20:13,730 --> 00:20:15,764
Relay that to Ieyasu right away.
254
00:20:15,799 --> 00:20:17,399
Not yet.
255
00:20:17,701 --> 00:20:22,204
We'll mention the province change
after we win the next battle.
256
00:20:22,906 --> 00:20:25,040
We'll save it for last.
257
00:20:35,771 --> 00:20:37,372
Well done.
258
00:20:37,606 --> 00:20:39,407
Sir Chosokabe.
259
00:20:41,310 --> 00:20:46,281
Your long-held dream was to
become the lord of Tosa again.
260
00:20:46,949 --> 00:20:50,552
If I were to be greedy,
it'd be all of Shikoku.
261
00:20:50,586 --> 00:20:53,888
What about Kai and Shinano?
262
00:20:56,025 --> 00:20:59,461
Someone else wants Shikoku.
263
00:21:01,964 --> 00:21:03,331
Don't worry.
264
00:21:04,800 --> 00:21:08,002
I don't seriously think I can
reclaim Tosa again.
265
00:21:08,037 --> 00:21:09,270
Really?
266
00:21:09,538 --> 00:21:14,743
If the Tokugawa were to
invade again, it's over for us.
267
00:21:14,777 --> 00:21:16,411
That's not true.
268
00:21:16,846 --> 00:21:18,613
I gave up on my dream.
269
00:21:19,014 --> 00:21:21,416
I just want to talk big.
270
00:21:22,718 --> 00:21:25,153
If Shikoku is not possible...
271
00:21:26,222 --> 00:21:28,056
I want Kyushu.
272
00:21:29,625 --> 00:21:30,959
Sir Chosokabe.
273
00:21:31,527 --> 00:21:34,129
I haven't given up yet.
274
00:21:35,364 --> 00:21:36,397
Sir Sanada.
275
00:21:36,432 --> 00:21:41,236
That is why I want to hear
your true desires.
276
00:21:42,838 --> 00:21:45,440
Who wants Shikoku?
277
00:21:47,543 --> 00:21:49,644
Lord Hideyori.
278
00:21:51,914 --> 00:21:54,249
Choose another province.
279
00:21:55,853 --> 00:21:57,053
Then...
280
00:21:57,553 --> 00:21:59,053
for sure...
281
00:22:02,224 --> 00:22:03,792
Awajishima.
282
00:22:11,600 --> 00:22:13,067
Saemon-no-Suke!
283
00:22:17,373 --> 00:22:18,807
Lady Sen.
284
00:22:23,612 --> 00:22:25,480
Will there be another battle?
285
00:22:26,248 --> 00:22:27,348
One day.
286
00:22:29,251 --> 00:22:31,386
In exchange for my return to Edo,
287
00:22:31,620 --> 00:22:35,390
will you negotiate with Ieyasu
to stop the battle?
288
00:22:36,525 --> 00:22:38,726
You are basically a hostage.
289
00:22:38,994 --> 00:22:40,929
We can't let you go.
290
00:22:42,298 --> 00:22:43,598
Not possible?
291
00:22:43,999 --> 00:22:45,600
I am sorry.
292
00:22:50,072 --> 00:22:51,739
I want to...
293
00:22:53,943 --> 00:22:55,243
return to Edo.
294
00:22:59,014 --> 00:23:01,549
We did not have this
conversation.
295
00:23:17,833 --> 00:23:19,200
Sir Genjiro!
296
00:23:19,235 --> 00:23:20,768
Sanjuro!
297
00:23:20,903 --> 00:23:22,303
How have you been?
298
00:23:28,744 --> 00:23:30,278
Brother Shigemasa.
299
00:23:37,620 --> 00:23:39,420
I am Sanada Nobuyoshi.
300
00:23:39,722 --> 00:23:41,723
I am Sanada Nobumasa.
301
00:23:43,092 --> 00:23:46,561
My brother's sons after all.
You've matured finely.
302
00:23:47,396 --> 00:23:48,897
Daisuke.
303
00:23:56,739 --> 00:23:58,473
I am Sanada Daisuke.
304
00:24:06,682 --> 00:24:08,816
I wish I could've gone, too.
305
00:24:08,984 --> 00:24:11,519
He didn't want to make it
a big deal.
306
00:24:11,720 --> 00:24:13,187
I'll help out.
307
00:24:13,856 --> 00:24:15,590
Don't exert yourself.
308
00:24:15,624 --> 00:24:16,891
Tell me what to do.
309
00:24:17,259 --> 00:24:20,194
Will you help pull the weeds?
310
00:24:20,296 --> 00:24:21,195
All right.
311
00:24:21,864 --> 00:24:23,264
Pull weeds.
312
00:24:24,166 --> 00:24:27,936
Sir Naiki, you should
move around a bit.
313
00:24:29,071 --> 00:24:30,672
Should I move?
314
00:24:31,073 --> 00:24:32,774
How should I know?
315
00:24:33,409 --> 00:24:36,210
When did you first hurt your hip?
316
00:24:37,446 --> 00:24:40,782
When I did the Karigane Dance
in Kudoyama.
317
00:24:41,116 --> 00:24:42,917
That long ago?
318
00:24:43,786 --> 00:24:46,654
Get better before the
next battle starts.
319
00:24:46,689 --> 00:24:48,156
Definitely!
320
00:24:49,892 --> 00:24:51,793
Kiri, come here.
321
00:24:52,261 --> 00:24:53,528
I'm sorry.
322
00:24:54,029 --> 00:24:56,464
I make it a point not to do
farm work.
323
00:24:58,767 --> 00:25:00,301
Sakubei.
324
00:25:00,436 --> 00:25:01,803
Is this all right?
325
00:25:01,937 --> 00:25:03,271
That's not it.
326
00:25:07,643 --> 00:25:09,811
I have no choice.
327
00:25:11,013 --> 00:25:13,948
We are headed to Numata.
328
00:25:14,784 --> 00:25:16,818
What will happen next?
329
00:25:18,320 --> 00:25:20,822
Do the Toyotomi still
intend to fight?
330
00:25:21,056 --> 00:25:25,159
I can't reveal such an important
thing to the enemy.
331
00:25:25,227 --> 00:25:26,361
Huh?
332
00:25:27,363 --> 00:25:29,931
I am so sad.
333
00:25:33,002 --> 00:25:37,472
More than anyone else, Ieyasu
wants to start another battle.
334
00:25:37,706 --> 00:25:41,542
Without the moats and
Sanada Maru,
335
00:25:41,543 --> 00:25:43,311
how will the Toyotomi fight?
336
00:25:43,345 --> 00:25:45,913
Who do you think is coming
up with a strategy?
337
00:25:46,216 --> 00:25:47,351
Wasn't I right?
338
00:25:47,616 --> 00:25:49,951
I told you so.
339
00:25:50,619 --> 00:25:55,289
Sir Genjiro is coming up with
a plan to defeat the Tokugawa.
340
00:25:55,691 --> 00:25:58,059
What happens after that?
341
00:26:01,530 --> 00:26:06,334
Lord Hideyori will probably leave
Osaka and move to Shikoku.
342
00:26:07,169 --> 00:26:10,671
They've asked me to go with them
but I haven't decided yet.
343
00:26:10,906 --> 00:26:15,043
If possible, I'd like to return
to Ueda.
344
00:26:15,999 --> 00:26:18,000
What kind of person is Uncle?
345
00:26:18,902 --> 00:26:21,070
I can't describe him
in one word.
346
00:26:22,272 --> 00:26:25,374
Brother, don't get so friendly
with him.
347
00:26:26,443 --> 00:26:27,476
Why not?
348
00:26:28,278 --> 00:26:31,847
Daisuke's father is a felon
who rebelled against Ieyasu.
349
00:26:32,516 --> 00:26:34,183
He's our uncle.
350
00:26:34,384 --> 00:26:38,888
It doesn't change the fact that
he went against the Tokugawa.
351
00:26:39,122 --> 00:26:40,723
You mustn't forgiven him.
352
00:26:47,564 --> 00:26:48,998
Did Father...
353
00:26:49,900 --> 00:26:51,701
do something wrong?
354
00:26:52,236 --> 00:26:54,904
I never once considered
you or your father
355
00:26:54,905 --> 00:26:57,240
as family!
356
00:26:57,674 --> 00:26:59,108
Hey!
357
00:27:00,677 --> 00:27:02,612
Stop it!
358
00:27:04,982 --> 00:27:06,415
What's going on!?
359
00:27:10,520 --> 00:27:12,455
We were sumo wrestling.
360
00:27:17,261 --> 00:27:19,562
All right, I'll take you on.
361
00:27:26,503 --> 00:27:27,536
I'll start.
362
00:27:34,845 --> 00:27:36,245
Next.
363
00:27:38,215 --> 00:27:39,582
Next.
364
00:27:40,083 --> 00:27:44,920
I've fought in the castle, but
never a big battle on the field.
365
00:27:45,289 --> 00:27:46,589
Is that right?
366
00:27:46,623 --> 00:27:51,527
Since serving the Takeda, my
brother has fought many times.
367
00:27:52,296 --> 00:27:53,629
And so I have a question.
368
00:27:53,830 --> 00:27:55,831
Rather than myself,
369
00:27:55,832 --> 00:28:01,904
you have strong men like
Goto Matabe and Mouri to ask.
370
00:28:05,042 --> 00:28:06,676
What is your question?
371
00:28:07,944 --> 00:28:10,780
When attacking the enemy
camp on horse,
372
00:28:10,847 --> 00:28:12,815
is a spear the best weapon?
373
00:28:13,116 --> 00:28:16,786
It's not a bad idea. But it's
over if you're surrounded.
374
00:28:16,987 --> 00:28:21,390
I've witnessed a general dragged
down from his horse and killed.
375
00:28:22,559 --> 00:28:23,993
Who is your target?
376
00:28:24,294 --> 00:28:25,861
The general's head.
377
00:28:27,097 --> 00:28:29,532
Then rifles are best.
378
00:28:29,566 --> 00:28:32,702
You can see afar from
the top of your horse.
379
00:28:32,869 --> 00:28:36,372
You can still aim for the general
even if defense is tight.
380
00:28:36,406 --> 00:28:37,673
I see.
381
00:28:37,874 --> 00:28:43,512
But in battle, you'll be on the
horse surrounded by the enemy.
382
00:28:44,348 --> 00:28:51,120
I also witnessed a general shot
while getting his gun ready.
383
00:28:51,254 --> 00:28:52,555
You have a point.
384
00:28:52,689 --> 00:28:55,758
To get into the enemy's
headquarters...
385
00:28:59,329 --> 00:29:03,466
That's right, I'll write a letter
to my brother and sister.
386
00:29:03,600 --> 00:29:05,234
Do you have an inkstone?
387
00:29:21,618 --> 00:29:23,285
Welcome back.
388
00:29:23,320 --> 00:29:25,387
Haru, you're doing
farm work too.
389
00:29:25,422 --> 00:29:27,123
I'm learning various things.
390
00:29:27,224 --> 00:29:31,127
She's still a princess at heart.
391
00:29:31,194 --> 00:29:34,597
She can't tell the difference
between a weed and a plant.
392
00:29:46,877 --> 00:29:48,077
Shall we help them?
393
00:29:48,277 --> 00:29:49,277
Yes.
394
00:29:50,414 --> 00:29:57,186
Sir Genjiro, did you know there
was a teahouse here before?
395
00:29:57,988 --> 00:29:59,455
Sir Rikyu's?
396
00:30:01,525 --> 00:30:03,492
Is that right...
397
00:30:04,661 --> 00:30:07,763
Dear, look at this.
It's a green vegetable.
398
00:30:07,798 --> 00:30:09,698
It looks delicious.
399
00:30:09,733 --> 00:30:12,301
Don't pick it yet. It'll grow
bigger from now.
400
00:30:12,335 --> 00:30:12,902
What?
401
00:30:12,936 --> 00:30:14,703
What're you doing?
402
00:30:14,738 --> 00:30:16,005
I'm sorry.
403
00:30:27,918 --> 00:30:29,518
Sir Genjiro.
404
00:30:33,790 --> 00:30:35,624
It was buried?
405
00:30:39,100 --> 00:30:42,635
This seal... is Sen no Rikyu's.
406
00:30:42,800 --> 00:30:43,535
Is it?
407
00:30:44,000 --> 00:30:46,135
It could be some kind
of treasure.
408
00:31:09,259 --> 00:31:11,026
Why did he have this?
409
00:31:16,066 --> 00:31:18,567
This is a matchlock gun.
410
00:31:18,635 --> 00:31:20,169
Matchlock gun?
411
00:31:20,437 --> 00:31:22,605
I heard about it from a Spaniard.
412
00:31:23,073 --> 00:31:27,776
There's a flint here and
you can fire without a fuse.
413
00:31:29,012 --> 00:31:34,783
You can shoot from atop a horse
since there's no fuse needed.
414
00:31:34,985 --> 00:31:37,486
So that's what it is...
415
00:31:37,988 --> 00:31:40,055
It's a new weapon of war.
416
00:31:40,090 --> 00:31:44,793
Rikyu probably hid it until
a new prospect was found.
417
00:31:49,199 --> 00:31:52,701
If kept well, we can make
use of it.
418
00:32:13,490 --> 00:32:14,957
What did Ieyasu say?
419
00:32:14,991 --> 00:32:17,693
He wants the ronin
to vacate immediately
420
00:32:17,861 --> 00:32:21,397
It'll be considered rebelling
if we prolong it anymore.
421
00:32:21,498 --> 00:32:22,731
I told you so.
422
00:32:22,766 --> 00:32:24,033
Don't listen to him.
423
00:32:24,067 --> 00:32:26,435
Please get rid of the ronin
immediately.
424
00:32:26,469 --> 00:32:28,771
That's already been decided.
425
00:32:30,440 --> 00:32:34,410
The advance funds we distributed
to the ronin are running low.
426
00:32:34,511 --> 00:32:36,779
That's another concern.
427
00:32:37,213 --> 00:32:40,616
Shuri, how much reserve
do we have in the castle?
428
00:32:41,217 --> 00:32:44,520
There's enough to support
the ronin for a while.
429
00:32:46,156 --> 00:32:49,258
Saemon-no-Suke, can we
distribute that?
430
00:32:49,292 --> 00:32:51,694
That's just a temporary measure.
431
00:32:51,761 --> 00:32:53,329
Let's hold off a bit.
432
00:32:53,430 --> 00:32:58,067
If we win the next battle, we can
reclaim some Tokugawa fiefs.
433
00:32:58,168 --> 00:33:00,502
Rush the construction
of the forts.
434
00:33:07,577 --> 00:33:09,411
Open the warehouse!
435
00:33:11,014 --> 00:33:12,581
As I mentioned...
436
00:33:13,183 --> 00:33:14,917
I cannot do that.
437
00:33:18,388 --> 00:33:21,690
All right. I'll control the ronin.
438
00:33:21,725 --> 00:33:22,558
I appreciate that.
439
00:33:22,592 --> 00:33:24,960
It can't be this way forever.
440
00:33:25,061 --> 00:33:29,798
We all have family and vassals
we need to support.
441
00:33:29,833 --> 00:33:34,169
Will we eventually receive a
stipend from the Toyotomi?
442
00:33:34,204 --> 00:33:36,105
Definitely. I give you my word.
443
00:33:37,073 --> 00:33:38,474
Tell them.
444
00:33:39,242 --> 00:33:43,178
We just want permission
to continue Christianity.
445
00:33:43,213 --> 00:33:44,446
How strange.
446
00:33:44,481 --> 00:33:47,383
The battle will take place
after we build the forts.
447
00:33:47,417 --> 00:33:49,284
Please bear it until then.
448
00:33:52,586 --> 00:33:55,354
An incident occurred that night.
449
00:33:56,690 --> 00:34:01,627
Ohno Harufusa distributed
gold, silver, and rice
450
00:34:01,628 --> 00:34:04,664
to his vassals without
permission.
451
00:34:05,566 --> 00:34:07,800
Why did you do that!?
452
00:34:08,602 --> 00:34:11,704
The ronin were behaving.
453
00:34:12,005 --> 00:34:14,006
Doing this doesn't help!
454
00:34:14,441 --> 00:34:17,610
Such a no-good brother.
455
00:34:18,645 --> 00:34:22,114
I'm concerned about the ronin.
456
00:34:23,083 --> 00:34:27,086
If only a few are rewarded,
how would the others feel?
457
00:34:28,388 --> 00:34:33,025
You have no choice but to
reward all the ronin.
458
00:34:33,527 --> 00:34:35,728
Don't spoil the ronin anymore.
459
00:34:35,762 --> 00:34:38,497
Mother, we are not asking
for your opinion.
460
00:34:41,568 --> 00:34:43,069
Shuri.
461
00:34:44,438 --> 00:34:49,442
Open up all the warehouses
and distribute accordingly.
462
00:34:54,781 --> 00:34:58,551
I, too, have a brother who excels.
463
00:35:00,621 --> 00:35:04,390
I was desperate to surpass him.
464
00:35:05,759 --> 00:35:10,930
I thought I did, but you
actually can't.
465
00:35:13,200 --> 00:35:18,237
According to my brother,
he was desperate to surpass me.
466
00:35:19,473 --> 00:35:22,942
Isn't that how siblings are?
467
00:35:29,549 --> 00:35:31,884
I want to dig up the moat.
468
00:35:31,952 --> 00:35:33,219
No.
469
00:35:34,121 --> 00:35:36,055
We can't win without the moats.
470
00:35:36,189 --> 00:35:37,523
We can.
471
00:35:45,732 --> 00:35:48,801
Hideyori distributed gold
and silver to the ronin.
472
00:35:49,202 --> 00:35:50,536
However...
473
00:35:50,537 --> 00:35:52,438
it backfired.
474
00:35:54,541 --> 00:35:56,909
I bought these!
475
00:35:57,144 --> 00:36:01,447
The ronin used it to buy
weapons.
476
00:36:07,554 --> 00:36:08,954
Not possible!
477
00:36:09,022 --> 00:36:11,791
We should've kept better
watch over them.
478
00:36:11,825 --> 00:36:14,760
If the ronin start buying
up weapons,
479
00:36:14,761 --> 00:36:17,630
it'll be misconstrued as
we're preparing for battle.
480
00:36:18,198 --> 00:36:20,266
How will Ieyasu react?
481
00:36:20,968 --> 00:36:25,338
We received a message from
Itakura Katsushige in Kyoto.
482
00:36:25,973 --> 00:36:30,810
The Osaka ronin are buying up
weapons and ammunitions.
483
00:36:31,111 --> 00:36:35,147
Are the ronin still there?
484
00:36:36,616 --> 00:36:40,252
During the last battle,
it's widely known in Kamigata,
485
00:36:40,253 --> 00:36:44,423
that the Toyotomi defeated
the Tokugawa.
486
00:36:56,770 --> 00:36:59,271
Another bad thing occurred.
487
00:37:08,620 --> 00:37:09,771
Get him!
488
00:37:20,427 --> 00:37:22,328
I'll find your attacker
right away.
489
00:37:22,896 --> 00:37:24,663
It was my brother.
490
00:37:25,499 --> 00:37:28,968
I'm sure my mother is
also involved.
491
00:37:31,038 --> 00:37:34,407
It's just a fight amongst
family members.
492
00:37:49,990 --> 00:37:51,690
Don't do anything stupid.
493
00:37:57,964 --> 00:37:59,465
That's enough.
494
00:38:00,267 --> 00:38:01,867
Hold them back.
495
00:38:07,808 --> 00:38:09,975
Hold them.
496
00:38:16,783 --> 00:38:18,984
Why weren't you seriously
holding them back?
497
00:38:27,627 --> 00:38:29,495
Digging up the moat...
498
00:38:29,896 --> 00:38:31,464
has started!
499
00:38:37,604 --> 00:38:39,338
Everyone wants to fight.
500
00:38:43,443 --> 00:38:47,446
It might be time to accept
our fate.
501
00:38:56,223 --> 00:38:58,424
When a battle starts...
502
00:38:59,292 --> 00:39:01,427
no one can stop it.
503
00:39:04,598 --> 00:39:11,003
Osaka Castle's Ninomaru moat
is being dug up.
504
00:39:19,146 --> 00:39:21,013
It's over.
505
00:39:21,948 --> 00:39:26,051
Order the daimyos
to prepare for battle.
506
00:39:27,420 --> 00:39:28,821
Very well.
507
00:39:29,422 --> 00:39:32,458
I will depart immediately
for battle, too.
508
00:39:33,226 --> 00:39:35,027
You're not going to leave it
to Sir Hidetada?
509
00:39:35,295 --> 00:39:36,462
No way!
510
00:39:39,533 --> 00:39:44,103
I will punish the ronin.
511
00:39:50,477 --> 00:39:52,478
I will destroy them...
512
00:39:55,248 --> 00:39:55,748
with my hands!
513
00:39:57,350 --> 00:39:58,651
Yes!
514
00:40:08,361 --> 00:40:10,362
We are safe.
515
00:40:10,797 --> 00:40:13,532
There are many things
out of my control
516
00:40:13,700 --> 00:40:19,305
but Lord Hideyori is considerate
and we are satisfied.
517
00:40:21,208 --> 00:40:25,744
I met Nobuyoshi and
Nobumasa today.
518
00:40:26,146 --> 00:40:29,782
I am happy that both have
matured finely.
519
00:40:30,483 --> 00:40:34,720
Someday they'll be the Sanada's
two greatest masters.
520
00:40:35,522 --> 00:40:39,558
Brother, the various pains
that you went through...
521
00:40:39,960 --> 00:40:43,996
given our current situation,
I have nothing to say.
522
00:40:47,867 --> 00:40:53,939
I ask that you please look after
my daughter, Sue.
523
00:41:04,451 --> 00:41:06,051
This upcoming battle...
524
00:41:07,120 --> 00:41:09,688
unlike previously, the castle
is defenseless.
525
00:41:11,591 --> 00:41:14,326
The Toyotomi stand no chance
of winning.
526
00:41:17,464 --> 00:41:19,898
Even Genjiro will have
a difficult time.
527
00:41:20,400 --> 00:41:23,736
That's when Genjiro will
come up with something.
528
00:41:24,170 --> 00:41:25,170
No...
529
00:41:27,440 --> 00:41:29,074
I know.
530
00:41:32,178 --> 00:41:33,946
My brother is preparing to die.
531
00:41:36,549 --> 00:41:37,950
No way...
532
00:41:42,555 --> 00:41:45,491
It's not written in his letter
but I know it.
533
00:41:48,561 --> 00:41:50,129
He probably...
534
00:41:51,197 --> 00:41:53,666
plans to die with Ieyasu.
535
00:41:57,904 --> 00:42:01,907
I am the only one who can
stop him.
536
00:42:07,981 --> 00:42:09,882
I'm going to Osaka.
537
00:42:41,014 --> 00:42:45,551
Is there not even one true
samurai in the Tokugawa camp!
538
00:42:45,585 --> 00:42:48,821
The Toyotomi bloodline
ends with this battle.
539
00:42:48,855 --> 00:42:50,422
Charge!
540
00:42:50,590 --> 00:42:53,192
Defy the Tokugawa
if that's what you want.
541
00:42:53,359 --> 00:42:55,227
But you mustn't die.
542
00:42:55,829 --> 00:42:58,130
Living in a world
without you...
543
00:42:58,465 --> 00:43:00,032
is boring.
36819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.