All language subtitles for Sanadamaru 45 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,066 --> 00:00:03,337 TAIGA DRAMA 2 00:00:08,957 --> 00:00:12,992 Sanada Maru 3 00:00:14,783 --> 00:00:17,818 Written By: MITANI Koki 4 00:00:17,852 --> 00:00:20,854 Music By: HATTORI Takayuki 5 00:00:23,291 --> 00:00:26,226 Narrator: UDO Yumiko 6 00:00:48,116 --> 00:00:50,551 Cast 7 00:00:53,354 --> 00:00:56,490 Sanada Nobushige (Yukimura): SAKAI Masato 8 00:00:56,524 --> 00:00:58,525 Sanada Nobuyuki: OIZUMI Yo 9 00:00:58,560 --> 00:01:00,561 Kiri: NAGASAWA Masami 10 00:01:00,595 --> 00:01:02,596 Matsu: KIMURA Yoshino 11 00:01:02,630 --> 00:01:04,631 Haru: MATSUOKA Mayu 12 00:01:04,666 --> 00:01:06,667 Ina: YOSHIDA Yo 13 00:01:06,701 --> 00:01:08,702 Takanashi Naiki: NAKAHARA Takeo 14 00:01:08,736 --> 00:01:10,737 Hotta Sakubei: FUJIMOTO Takahiro 15 00:01:10,772 --> 00:01:12,773 Sasuke: FUJII Takashi 16 00:01:33,661 --> 00:01:37,764 Toyotomi Hideyori: NAKAGAWA Taishi 17 00:01:37,799 --> 00:01:40,534 Oda Urakusai: INOUE Jun 18 00:01:40,568 --> 00:01:43,303 Ohno Harunaga: IMAI Tomohiko 19 00:01:43,338 --> 00:01:46,073 Chosokabe Morichika: Anan Kenji 20 00:01:46,107 --> 00:01:48,442 Hirano Nagayasu: KONDO Yoshimasa 21 00:01:48,476 --> 00:01:50,811 Tokugawa Hidetada: HOSHINO Gen 22 00:01:50,845 --> 00:01:53,180 Mouri Katsunaga: OKAMOTO Kenichi 23 00:02:10,298 --> 00:02:14,334 Chacha: TAKEUCHI Yuko 24 00:02:14,369 --> 00:02:18,238 Goto Matabe: AIKAWA Sho 25 00:02:18,273 --> 00:02:22,142 Uesugi Kagekatsu: ENDO Kenichi 26 00:02:22,176 --> 00:02:26,046 Honda Masanobu: KONDO Masaomi 27 00:02:26,080 --> 00:02:30,217 Tokugawa Ieyasu: UCHINO Seiyo 28 00:02:34,722 --> 00:02:37,724 Translations by MTI 29 00:02:38,393 --> 00:02:41,194 Director: TANAKA Tadashi 30 00:02:41,229 --> 00:02:44,498 Episode 45: Shutdown 31 00:02:46,267 --> 00:02:48,402 Before the Tokugawa invaded, 32 00:02:48,403 --> 00:02:51,305 the Toyotomi decided to hole up in the castle. 33 00:02:51,839 --> 00:02:54,841 Nobushige built a branch castle on the south side, 34 00:02:54,842 --> 00:02:56,910 and named it Sanada Maru. 35 00:02:57,312 --> 00:02:59,980 The decisive war was just around the corner. 36 00:03:05,687 --> 00:03:08,388 KIZUGAWAGUCHI FORT 37 00:03:08,456 --> 00:03:11,925 On November 19, 1614, 38 00:03:12,327 --> 00:03:15,529 a skirmish of the Winter Campaign took place. 39 00:03:18,333 --> 00:03:21,602 Late at night, the Tokugawa's Hachisuka forces 40 00:03:21,603 --> 00:03:26,540 attacked Kizugawaguchi Fort, defended by Akashi. 41 00:03:29,410 --> 00:03:33,180 Akashi Teruzumi was in Osaka Castle at the time. 42 00:03:33,548 --> 00:03:34,915 Sir Akashi! 43 00:03:36,684 --> 00:03:39,620 Our fort was attacked! 44 00:03:39,721 --> 00:03:41,088 What? 45 00:03:48,763 --> 00:03:51,999 Kizugawaguchi Fort fell into Tokugawa hands. 46 00:03:52,667 --> 00:03:55,502 Then early on November 26, 47 00:03:56,104 --> 00:04:00,140 Imafuku Fort by Yamato River, defended by 300, 48 00:04:00,742 --> 00:04:03,910 was attacked by Satake Yoshinobu's army of 1,500. 49 00:04:05,647 --> 00:04:08,582 OSAKA CASTLE 50 00:04:08,683 --> 00:04:10,183 I brought him. 51 00:04:12,387 --> 00:04:13,854 Head to Imafuku at once. 52 00:04:13,888 --> 00:04:15,022 Will do. 53 00:04:15,056 --> 00:04:17,157 Sir Goto, this is Sir Nagato's first battle. 54 00:04:17,458 --> 00:04:18,058 Please stay with him. 55 00:04:18,126 --> 00:04:18,892 Will do. 56 00:04:18,926 --> 00:04:20,327 I'll be fine. 57 00:04:20,361 --> 00:04:22,696 I'll teach you the ropes in battle. 58 00:04:31,506 --> 00:04:34,307 IMAFUKU FORT 59 00:04:37,245 --> 00:04:39,046 Why are you scared? 60 00:04:39,547 --> 00:04:41,381 The enemy is close. 61 00:04:44,218 --> 00:04:45,485 All right. 62 00:04:51,993 --> 00:04:54,695 I'm Goto Matabe! 63 00:04:55,930 --> 00:04:56,863 Sir Goto! 64 00:04:56,898 --> 00:04:57,931 I didn't get hit! 65 00:04:57,965 --> 00:04:58,665 Yes, you have! 66 00:04:58,700 --> 00:05:00,200 I said, not! 67 00:05:03,071 --> 00:05:06,173 Kimura Shigenari's force was helpless 68 00:05:06,507 --> 00:05:09,676 against the Tokugawa's force of nearly 8,000. 69 00:05:09,844 --> 00:05:11,611 Let go! 70 00:05:12,598 --> 00:05:16,868 The north and west sides are practically unguarded. 71 00:05:17,837 --> 00:05:20,605 We're open for attack. 72 00:05:21,474 --> 00:05:23,008 Rest assured. 73 00:05:23,042 --> 00:05:25,210 How can we be assured!? 74 00:05:25,244 --> 00:05:28,413 The enemy's true target is the castle's south side. 75 00:05:29,282 --> 00:05:31,383 How do you know? 76 00:05:32,652 --> 00:05:34,853 Look at the enemy's formation of camps. 77 00:05:35,621 --> 00:05:38,457 Matsudaira Tadanao is Ieyasu's grandson. 78 00:05:38,591 --> 00:05:40,926 Ii is Tokugawa's strongest vassal. 79 00:05:41,027 --> 00:05:45,030 Date, Todo, and Maeda are powerful daimyos. 80 00:05:45,331 --> 00:05:48,600 The enemy is clearly focused on the south. 81 00:05:52,972 --> 00:05:56,641 We'll take them on here. 82 00:05:58,077 --> 00:05:59,678 At Sanada Maru. 83 00:06:04,784 --> 00:06:06,451 I'd like a word with you. 84 00:06:12,391 --> 00:06:14,025 There's something that bothers me. 85 00:06:14,227 --> 00:06:16,895 The Kizugawa Fort was attacked 86 00:06:16,896 --> 00:06:19,564 on a night that Akashi was not there. 87 00:06:19,866 --> 00:06:21,666 Isn't that right? 88 00:06:22,535 --> 00:06:28,340 Imafuku Fort was attacked before we increased its defense. 89 00:06:30,309 --> 00:06:32,410 Isn't that odd? 90 00:06:33,913 --> 00:06:36,748 You think information is leaking out? 91 00:06:46,292 --> 00:06:49,027 I've been in this castle for a while, 92 00:06:46,292 --> 00:06:51,763 {\an8}WITHIN OSAKA CASTLE 93 00:06:49,028 --> 00:06:52,330 but this is my first time setting foot in here. 94 00:06:52,365 --> 00:06:54,699 It's the perfect place to meet secretly. 95 00:06:54,734 --> 00:06:56,468 We'll be using this place for a short time. 96 00:06:56,502 --> 00:06:58,203 I'm busy now. 97 00:06:56,936 --> 00:06:59,471 {\an8}OHSUMI YOZAEMON 98 00:06:58,237 --> 00:07:00,005 Don't bother me. 99 00:07:00,039 --> 00:07:01,873 We won't. 100 00:07:02,208 --> 00:07:05,010 I'm going to wash the radishes. 101 00:07:06,279 --> 00:07:07,646 Lord. 102 00:07:07,680 --> 00:07:09,948 How do you like your new post? 103 00:07:10,049 --> 00:07:13,018 This suits me better. 104 00:07:13,186 --> 00:07:14,653 I don't like battles. 105 00:07:14,687 --> 00:07:16,254 This is one form of battle. 106 00:07:16,289 --> 00:07:17,289 Work hard at it. 107 00:07:17,390 --> 00:07:19,191 Go quickly. 108 00:07:25,598 --> 00:07:28,667 What did you want to tell me? 109 00:07:28,768 --> 00:07:31,336 Please keep this to yourself. 110 00:07:31,737 --> 00:07:32,737 What's wrong? 111 00:07:32,772 --> 00:07:37,542 To be honest, I'm very worried this time. 112 00:07:38,578 --> 00:07:40,545 I'm not sure if we can win. 113 00:07:41,914 --> 00:07:44,883 You are Lord Nobunaga's younger brother. 114 00:07:44,917 --> 00:07:47,519 You've seen many battles until now. 115 00:07:47,887 --> 00:07:50,889 What is your opinion about this war? 116 00:07:51,624 --> 00:07:56,595 Frankly, I didn't think you were so scared. 117 00:07:56,629 --> 00:07:58,196 I'm embarrassed. 118 00:07:59,432 --> 00:08:01,633 I think we have a good chance. 119 00:08:02,134 --> 00:08:05,604 My greatest fear is the west side of the castle. 120 00:08:06,072 --> 00:08:07,105 West? 121 00:08:07,139 --> 00:08:11,276 I know we should tighten defenses at Bakurobuchi Fort, 122 00:08:11,277 --> 00:08:13,278 as it remains vulnerable. 123 00:08:13,980 --> 00:08:15,881 Bakurobuchi? 124 00:08:15,915 --> 00:08:19,985 It'll be easily taken if the enemy were to attack now. 125 00:08:22,121 --> 00:08:25,357 My late brother said, 126 00:08:25,925 --> 00:08:30,896 if you're timid, any enemy will appear to be a big threat. 127 00:08:31,464 --> 00:08:32,564 I see. 128 00:08:33,666 --> 00:08:37,302 Don't be weak-kneed, Saemon-no-Suke. 129 00:08:39,639 --> 00:08:43,642 Don't worry. 130 00:08:52,919 --> 00:08:56,922 {\an8}SANADA MARU, YUKIMURA'S CAMP 131 00:08:53,352 --> 00:08:58,390 Bakurobuchi Fort fell into enemy hands. 132 00:08:58,424 --> 00:08:59,991 That was fast. 133 00:09:00,793 --> 00:09:02,227 It was quick, I heard. 134 00:09:02,261 --> 00:09:04,663 I had the soldiers flee. 135 00:09:04,697 --> 00:09:06,965 You knew of the enemy's movement? 136 00:09:07,266 --> 00:09:10,568 So it was him, after all. 137 00:09:17,310 --> 00:09:20,445 Thanks for your efforts. 138 00:09:20,680 --> 00:09:25,750 {\an8}EDO - SANADA MANSION 139 00:09:20,880 --> 00:09:22,981 It'll be a major war. 140 00:09:23,182 --> 00:09:26,851 That's the first time I saw such a huge army. 141 00:09:26,886 --> 00:09:30,088 Our allied forces number 300,000. 142 00:09:30,156 --> 00:09:32,057 What will become of Osaka Castle? 143 00:09:33,225 --> 00:09:34,759 It will eventually fall. 144 00:09:34,794 --> 00:09:36,728 The question is, how long can it last? 145 00:09:36,796 --> 00:09:38,363 Genjiro... 146 00:09:42,935 --> 00:09:46,271 Lord, Saemon-no-Daibu is here. 147 00:09:46,439 --> 00:09:47,906 Sir Fukushima is? 148 00:09:51,077 --> 00:09:53,945 I thought you had gone to war in Osaka. 149 00:09:54,413 --> 00:09:57,949 Lord Ieyasu ordered me to stay back. 150 00:09:58,184 --> 00:10:02,787 You are the late Taiko's kin. 151 00:10:03,656 --> 00:10:05,757 When I heard about the war, 152 00:10:05,758 --> 00:10:10,328 I gave Lord Hideyori my provisions in Osaka. 153 00:10:11,931 --> 00:10:14,432 That came out in the open. 154 00:10:15,267 --> 00:10:19,170 I wanted to do something for Lord Hideyori. 155 00:10:20,473 --> 00:10:22,941 I understand how you feel, but... 156 00:10:23,642 --> 00:10:26,144 Lord Ieyasu reprimanded me harshly. 157 00:10:28,080 --> 00:10:30,615 Why are you here today? 158 00:10:33,486 --> 00:10:35,020 Lord Sanada. 159 00:10:37,390 --> 00:10:38,656 Oh, Hirano. 160 00:10:38,691 --> 00:10:41,860 I was just about to ask Lord Sanada. 161 00:10:42,061 --> 00:10:43,161 Excuse me. 162 00:10:43,329 --> 00:10:46,664 Hirano and I are war buddies. 163 00:10:47,433 --> 00:10:49,901 The Seven Spears of Shizugatake. 164 00:10:50,870 --> 00:10:52,470 We're two of them. 165 00:10:52,505 --> 00:10:54,072 Yes, I know. 166 00:10:55,474 --> 00:11:00,645 But to think that very energetic Toranosuke... 167 00:11:01,580 --> 00:11:03,548 would be the first to die. 168 00:11:03,682 --> 00:11:05,350 Life is unpredictable. 169 00:11:06,719 --> 00:11:08,153 Let's both... 170 00:11:10,189 --> 00:11:11,990 live long. 171 00:11:14,827 --> 00:11:16,394 Excuse me. 172 00:11:19,298 --> 00:11:20,598 Lord Sanada. 173 00:11:21,033 --> 00:11:24,102 I think it'll be a long war. 174 00:11:24,403 --> 00:11:26,004 I feel the same way. 175 00:11:26,072 --> 00:11:28,673 I was thinking of delivering provisions to them, 176 00:11:28,674 --> 00:11:30,475 as much as possible. 177 00:11:31,143 --> 00:11:33,211 That's a great idea. 178 00:11:33,479 --> 00:11:36,047 Lord Ieyasu will be pleased. 179 00:11:40,286 --> 00:11:41,553 Don't tell me...? 180 00:11:41,921 --> 00:11:43,555 I'm sending them to the Osaka side. 181 00:11:43,589 --> 00:11:44,522 No! 182 00:11:44,557 --> 00:11:47,959 It's my way of repaying the late Taiko! 183 00:11:51,130 --> 00:11:52,697 Suit yourself. 184 00:11:53,265 --> 00:11:56,000 I want your help. 185 00:11:56,035 --> 00:11:57,068 Impossible. 186 00:11:57,136 --> 00:12:00,305 Hirano is in charge of the delivery. 187 00:12:00,739 --> 00:12:03,041 I'll be sure to get it to them. 188 00:12:04,343 --> 00:12:06,411 Ever if we can get it into Osaka, 189 00:12:06,412 --> 00:12:08,780 we don't know how to get it into the castle. 190 00:12:10,549 --> 00:12:12,517 That's where you come in. 191 00:12:12,551 --> 00:12:13,318 Impossible. 192 00:12:13,385 --> 00:12:14,652 Only you can! 193 00:12:14,687 --> 00:12:15,720 Why? 194 00:12:15,855 --> 00:12:17,288 Genjiro is there. 195 00:12:18,624 --> 00:12:19,657 Genjiro? 196 00:12:19,692 --> 00:12:21,926 Genjiro is in the castle. 197 00:12:23,062 --> 00:12:26,998 If you work it out with Genjiro, it's possible. 198 00:12:27,133 --> 00:12:28,533 Wait a minute. 199 00:12:28,801 --> 00:12:32,504 Please join us! 200 00:12:32,838 --> 00:12:34,205 Please, Sanada! 201 00:12:35,641 --> 00:12:38,009 Do it for Genjiro! 202 00:12:40,446 --> 00:12:43,414 Absolutely not! 203 00:12:44,750 --> 00:12:46,985 I thought you'd say that. 204 00:12:47,119 --> 00:12:49,387 That's expected. 205 00:12:49,455 --> 00:12:52,690 Sending provisions to the enemy is out of the question. 206 00:12:52,725 --> 00:12:54,726 I know that! 207 00:12:55,861 --> 00:12:57,929 Then why are you confiding in me? 208 00:12:57,963 --> 00:13:01,866 Because it impacts the Sanada clan's future. 209 00:13:02,801 --> 00:13:04,869 That is why I'm telling you. 210 00:13:05,237 --> 00:13:09,841 Do you have other secrets? 211 00:13:09,975 --> 00:13:11,042 No! 212 00:13:14,380 --> 00:13:15,513 Ina. 213 00:13:15,848 --> 00:13:19,684 I want to help Genjiro. 214 00:13:23,589 --> 00:13:28,259 Nobumasa and Nobuyoshi are fighting for the Tokugawa. 215 00:13:29,428 --> 00:13:31,129 I feel sorry for them. 216 00:13:31,163 --> 00:13:32,764 I'm only delivering provisions. 217 00:13:32,798 --> 00:13:35,333 That's betraying the government! 218 00:13:36,669 --> 00:13:38,903 Who knows what the punishment will be? 219 00:13:41,907 --> 00:13:43,841 I am against it! 220 00:13:56,564 --> 00:13:58,598 I checked the storehouse. 221 00:14:01,702 --> 00:14:03,536 What can be moved immediately... 222 00:14:03,537 --> 00:14:05,572 is 1,700-kan of soba (buckwheat) powder. 223 00:14:05,940 --> 00:14:08,608 That'll be about 100,000 soba doughs. 224 00:14:09,410 --> 00:14:13,680 It'll feed a thousand men for over a month. 225 00:14:25,492 --> 00:14:28,561 OSAKA CASTLE 226 00:14:28,662 --> 00:14:31,397 The enemy will launch a full-scale attack soon. 227 00:14:31,465 --> 00:14:33,733 It'll be Daisuke's first battle. 228 00:14:34,902 --> 00:14:37,704 I hope he distinguishes himself. 229 00:14:39,240 --> 00:14:41,574 I have something to tell you. 230 00:14:45,112 --> 00:14:46,045 What is it? 231 00:14:46,080 --> 00:14:49,782 Once the war starts, do not leave the castle. 232 00:14:49,850 --> 00:14:51,417 I want to help too. 233 00:14:51,518 --> 00:14:52,151 No. 234 00:14:52,186 --> 00:14:54,554 I can pass out water and rice balls. 235 00:14:54,622 --> 00:14:56,489 Definitely not. 236 00:14:57,091 --> 00:14:58,691 Stay here to protect Ume. 237 00:14:59,193 --> 00:15:00,893 That's your duty. 238 00:15:19,947 --> 00:15:21,781 When the war is over, 239 00:15:22,249 --> 00:15:24,550 will the Toyotomi rule again? 240 00:15:26,453 --> 00:15:28,187 Even if we win, 241 00:15:28,689 --> 00:15:31,591 the Tokugawa will still remain in power. 242 00:15:32,993 --> 00:15:35,628 What will happen to Lord Hideyori? 243 00:15:35,763 --> 00:15:39,065 He may end up as an ordinary daimyo lord, 244 00:15:39,066 --> 00:15:41,668 ruling a province. 245 00:15:43,537 --> 00:15:46,539 What will happen to you? 246 00:15:48,075 --> 00:15:52,545 I have an idea, but I don't know yet. 247 00:16:04,458 --> 00:16:06,459 What a cute wife. 248 00:16:07,194 --> 00:16:08,561 Yes, she is. 249 00:16:09,363 --> 00:16:10,663 What is that? 250 00:16:10,698 --> 00:16:13,132 I got it from the kitchen. 251 00:16:13,400 --> 00:16:15,635 Were you planning to eat that with Genjiro? 252 00:16:15,803 --> 00:16:16,769 No. 253 00:16:19,173 --> 00:16:20,573 Is your name Kiri? 254 00:16:20,773 --> 00:16:21,773 Yes. 255 00:16:22,509 --> 00:16:26,279 Be my maid from tomorrow. 256 00:16:26,580 --> 00:16:27,246 What? 257 00:16:27,314 --> 00:16:29,682 It's not as if you have something to do. 258 00:16:31,819 --> 00:16:37,290 She's a competent maid who served Lady Nei. 259 00:16:37,858 --> 00:16:40,293 She knows the castle well. 260 00:16:40,694 --> 00:16:42,962 And where the good foods are. 261 00:16:44,732 --> 00:16:46,666 Please work with us. 262 00:16:47,234 --> 00:16:48,401 Is it decided? 263 00:16:48,435 --> 00:16:50,002 Work hard. 264 00:16:56,977 --> 00:17:02,215 We must destroy this Sanada Maru first. 265 00:17:02,483 --> 00:17:04,217 Or we can't do anything. 266 00:17:04,284 --> 00:17:04,484 It looks like an ordinary branch castle to me. 267 00:17:04,485 --> 00:17:10,056 {\an8}CHAUSUYAMA, IEYASU'S MAIN CAMP 268 00:17:07,888 --> 00:17:10,056 Look at it closely. 269 00:17:10,958 --> 00:17:12,725 Look at the size. 270 00:17:13,560 --> 00:17:14,727 Size? 271 00:17:14,962 --> 00:17:17,029 It's not an ordinary fort. 272 00:17:18,065 --> 00:17:21,467 Over a thousand gunners can fit. 273 00:17:23,270 --> 00:17:25,738 And the location. 274 00:17:25,873 --> 00:17:27,373 Location? 275 00:17:27,875 --> 00:17:31,677 It has a full view of the south. 276 00:17:32,179 --> 00:17:35,948 We can't sneak up to Sanada Maru's walls. 277 00:17:36,417 --> 00:17:37,984 I see what you mean. 278 00:17:39,553 --> 00:17:41,053 And... 279 00:17:51,465 --> 00:17:53,132 Masanobu. 280 00:17:53,600 --> 00:17:57,770 The height. 281 00:17:59,239 --> 00:18:00,506 Height? 282 00:18:02,709 --> 00:18:06,312 Sanada Maru is situated on a highland. 283 00:18:07,147 --> 00:18:09,482 Which makes it hard to invade. 284 00:18:09,616 --> 00:18:12,785 They can shower us with bullets from above. 285 00:18:13,720 --> 00:18:16,589 Just the thought of it makes me cringe. 286 00:18:16,690 --> 00:18:21,360 What a troublesome castle he's built. 287 00:18:22,729 --> 00:18:26,232 Sanada Saemon-no-Suke. 288 00:18:32,306 --> 00:18:34,006 It's a magnificent view. 289 00:18:34,475 --> 00:18:37,109 They're a worthy opponent. 290 00:18:40,848 --> 00:18:42,915 They're in red uniform, too. 291 00:18:42,950 --> 00:18:44,884 That's Ii Naotaka's camp. 292 00:18:44,918 --> 00:18:47,086 The noted Ii Naomasa's second son. 293 00:18:48,222 --> 00:18:49,789 Ii, huh? 294 00:18:49,823 --> 00:18:53,493 They must have their own story about being here. 295 00:18:55,629 --> 00:18:58,931 I'd like to hear it. 296 00:18:59,700 --> 00:19:02,001 Look there. 297 00:19:04,805 --> 00:19:06,539 That banner is... 298 00:19:06,807 --> 00:19:08,307 Uesugi. 299 00:19:11,645 --> 00:19:14,614 UESUGI CAMP 300 00:19:15,215 --> 00:19:17,216 Lord Ieyasu summons you. 301 00:19:19,453 --> 00:19:21,053 He's arrived. 302 00:19:21,755 --> 00:19:27,293 Lord Uesugi, Naoe, come closer. 303 00:19:27,361 --> 00:19:28,794 Excuse me. 304 00:19:32,766 --> 00:19:36,068 Take a look at this. 305 00:19:36,970 --> 00:19:39,472 There's a branch castle here. 306 00:19:39,506 --> 00:19:43,876 Do you know who built it? 307 00:19:44,077 --> 00:19:45,278 No, I don't. 308 00:19:47,114 --> 00:19:49,482 Sanada built it. 309 00:19:51,318 --> 00:19:53,252 Genjiro built it? 310 00:19:54,454 --> 00:20:00,159 The father had finally died. 311 00:20:00,594 --> 00:20:03,496 Now, it's his son. 312 00:20:03,864 --> 00:20:07,934 They are truly despicable. 313 00:20:08,435 --> 00:20:12,471 They're always standing in my way. 314 00:20:13,807 --> 00:20:16,642 What do you want the Uesugi to do? 315 00:20:19,479 --> 00:20:22,682 Siege Sanada Maru. 316 00:20:32,826 --> 00:20:35,227 In the previous battle, 317 00:20:36,863 --> 00:20:41,133 you defied me. 318 00:20:41,468 --> 00:20:44,170 Are you rehashing that? 319 00:20:44,471 --> 00:20:47,740 You sent that profane letter. 320 00:20:50,644 --> 00:20:52,345 As a result, 321 00:20:53,380 --> 00:20:56,716 your clan went from 1.2 million-koku... 322 00:21:01,254 --> 00:21:04,490 how much is it now? 323 00:21:05,726 --> 00:21:07,593 300,000-koku. 324 00:21:15,669 --> 00:21:17,837 Just think about it. 325 00:21:18,138 --> 00:21:24,477 This is your golden chance. 326 00:21:25,612 --> 00:21:29,882 We are fully aware of your deep ties with the Sanada. 327 00:21:30,384 --> 00:21:35,955 Fight the Sanada and show your loyalty to the Tokugawa! 328 00:21:38,792 --> 00:21:40,526 Understand? 329 00:21:43,263 --> 00:21:45,031 Understood. 330 00:21:58,011 --> 00:21:59,745 We have no choice. 331 00:22:00,213 --> 00:22:01,781 If we refuse, 332 00:22:02,516 --> 00:22:04,917 it'll be over for the Uesugi. 333 00:22:09,724 --> 00:22:11,458 Saemon-no-Suke. 334 00:22:11,692 --> 00:22:15,595 I want to actively fight as the chief commander. 335 00:22:15,763 --> 00:22:17,330 Not that, again! 336 00:22:17,899 --> 00:22:19,900 When everyone is fighting, 337 00:22:19,901 --> 00:22:22,903 I can't bear to sit in the inner castle. 338 00:22:22,937 --> 00:22:28,141 Lord, that's how chief commanders are. 339 00:22:28,743 --> 00:22:30,243 Saemon-no-Suke. 340 00:22:30,845 --> 00:22:32,979 I appreciate the thought, 341 00:22:32,980 --> 00:22:37,083 but a chief commander should not appear so fast. 342 00:22:37,151 --> 00:22:39,085 Doesn't that raise morale? 343 00:22:39,120 --> 00:22:40,253 It's the opposite. 344 00:22:40,288 --> 00:22:42,088 They will feel uneasy. 345 00:22:42,189 --> 00:22:45,992 They'll think you're panicking because we're outnumbered. 346 00:22:47,528 --> 00:22:49,362 Is that how it is? 347 00:22:50,131 --> 00:22:53,066 You can wear your helmet and armor 348 00:22:53,367 --> 00:22:56,503 when victory is assured. 349 00:22:58,239 --> 00:23:00,040 How about this? 350 00:23:00,608 --> 00:23:03,877 I'll dress in armor to inspirit the soldiers. 351 00:23:03,978 --> 00:23:04,844 Your Ladyship! 352 00:23:04,979 --> 00:23:05,879 Let's do that! 353 00:23:05,913 --> 00:23:06,980 Please wait. 354 00:23:07,014 --> 00:23:08,915 It's not a problem if it's me, is it? 355 00:23:09,450 --> 00:23:10,717 Well, Genjiro? 356 00:23:11,085 --> 00:23:13,353 I'm sure it'll please everyone, but... 357 00:23:13,387 --> 00:23:15,922 That's unheard of! 358 00:23:15,957 --> 00:23:17,657 That's why I'm doing it. 359 00:23:17,692 --> 00:23:20,427 Harunaga, bring me an armor to wear. 360 00:23:31,505 --> 00:23:34,507 Her Ladyship is enjoying this war. 361 00:23:35,343 --> 00:23:36,576 Excuse me. 362 00:23:37,712 --> 00:23:38,945 You! 363 00:23:40,214 --> 00:23:42,682 Her Ladyship ordered me to be her maid. 364 00:23:43,184 --> 00:23:44,150 Did she really? 365 00:23:44,185 --> 00:23:47,454 They're short-handed. Excuse me. 366 00:23:49,557 --> 00:23:51,124 Do you know her? 367 00:23:54,161 --> 00:23:56,229 Men! Refrain! 368 00:23:58,766 --> 00:24:01,935 Her Ladyship is visiting. 369 00:24:07,041 --> 00:24:09,142 Everyone, thank you for your hard work. 370 00:24:09,176 --> 00:24:12,178 Osaka Castle was built by the Taiko, 371 00:24:12,179 --> 00:24:14,347 and is the best in Japan. 372 00:24:14,682 --> 00:24:18,084 We will not lose this war! 373 00:24:19,353 --> 00:24:21,421 Teach the Tokugawa a lesson! 374 00:24:30,231 --> 00:24:32,332 Since I'm out here, I want to look around. 375 00:24:32,500 --> 00:24:34,034 Certainly. 376 00:24:34,769 --> 00:24:37,103 Please follow me. 377 00:24:37,638 --> 00:24:39,239 This way. 378 00:24:39,540 --> 00:24:41,541 Please watch your step. 379 00:24:44,078 --> 00:24:47,147 Can we get a guide? 380 00:24:47,648 --> 00:24:49,683 Naiki, go. 381 00:24:53,120 --> 00:24:54,487 Please. 382 00:24:55,222 --> 00:24:56,990 Is this your idea? 383 00:24:57,024 --> 00:24:58,958 Her Ladyship wanted to do it. 384 00:24:58,993 --> 00:25:01,227 She's the only one who's excited. 385 00:25:01,295 --> 00:25:02,862 Everyone looks shocked. 386 00:25:02,897 --> 00:25:04,097 I don't blame them. 387 00:25:04,131 --> 00:25:06,332 I can't bring myself to like her. 388 00:25:14,475 --> 00:25:15,909 Let me read it. 389 00:25:16,010 --> 00:25:19,479 SANADA NOBUYOSHI'S CAMP 390 00:25:20,948 --> 00:25:22,816 What did Lord Tokugawa say? 391 00:25:23,784 --> 00:25:25,652 Our greatest fear came true. 392 00:25:26,787 --> 00:25:31,825 We're to attack the Sanada under the Uesugi. 393 00:25:34,061 --> 00:25:38,164 Lord Ieyasu is testing us. 394 00:25:38,866 --> 00:25:41,101 Why are you hesitating? 395 00:25:41,736 --> 00:25:45,505 This is our chance to show your loyalty! 396 00:25:45,873 --> 00:25:48,274 Brother, when do we attack? 397 00:25:50,010 --> 00:25:51,978 We are to wait for further orders. 398 00:25:52,012 --> 00:25:54,180 We must prepare at once. 399 00:25:58,652 --> 00:26:01,087 I do not want to fight Uncle. 400 00:26:29,487 --> 00:26:31,154 We must hurry. 401 00:26:33,290 --> 00:26:34,290 Tomorrow? 402 00:26:34,325 --> 00:26:37,527 Tomorrow morning we'll incite Maeda. 403 00:26:37,561 --> 00:26:38,528 Will they take the bait? 404 00:26:38,562 --> 00:26:39,796 Definitely. 405 00:26:40,197 --> 00:26:43,733 There seems to be an informant in the castle. 406 00:26:43,768 --> 00:26:46,770 Please keep it a secret among us. 407 00:26:46,804 --> 00:26:47,604 All right. 408 00:26:48,172 --> 00:26:51,975 Saemon no-Suke, I'm counting on you. 409 00:26:52,610 --> 00:26:53,677 Yes, sir. 410 00:26:54,378 --> 00:26:55,111 Tomorrow? 411 00:26:55,146 --> 00:26:56,146 Right. 412 00:26:56,180 --> 00:26:57,647 Are we initiating the attack? 413 00:26:57,681 --> 00:26:59,449 We'll incite them. 414 00:26:59,517 --> 00:27:00,483 Sounds interesting. 415 00:27:00,518 --> 00:27:02,886 Goto, Kimura, and Chosokabe... 416 00:27:02,887 --> 00:27:04,854 will hole up in Sanada Maru with me. 417 00:27:04,922 --> 00:27:07,357 Will do. 418 00:27:07,391 --> 00:27:11,695 Mouri will defend the north, Akashi the east. 419 00:27:11,762 --> 00:27:13,563 Will do. 420 00:27:13,731 --> 00:27:16,099 Men, be on your guard. 421 00:27:19,370 --> 00:27:21,538 Daisuke, this will be your first battle. 422 00:27:21,939 --> 00:27:22,605 Yes. 423 00:27:22,707 --> 00:27:25,975 The outcome rests on your shoulders. 424 00:27:27,611 --> 00:27:32,015 May victory be with you. 425 00:27:33,284 --> 00:27:35,785 Sakubei, please look out for Daisuke. 426 00:27:36,120 --> 00:27:38,321 I'll protect him with my life. 427 00:27:53,437 --> 00:27:58,007 TENJINBASHI-GUCHI, MOURI TSUNAGA'S CAMP 428 00:28:10,154 --> 00:28:15,158 TAMATSUKURI-GUCHI, AKASHI TERUZUMI'S CAMP 429 00:28:29,240 --> 00:28:31,241 It's almost that time. 430 00:28:32,076 --> 00:28:33,610 Ready. 431 00:28:44,054 --> 00:28:48,458 Takasago ya... 432 00:29:31,101 --> 00:29:32,468 Fire! 433 00:29:35,739 --> 00:29:36,873 Excellent! 434 00:29:36,907 --> 00:29:38,842 Head back. Retreat! 435 00:29:38,976 --> 00:29:39,976 Retreat! 436 00:29:40,010 --> 00:29:43,479 The Maeda took the bait and attacked Sasayama. 437 00:29:43,547 --> 00:29:48,551 By the time they arrived, the Sanada force was gone. 438 00:29:50,721 --> 00:29:51,955 Young Loud! 439 00:29:51,989 --> 00:29:54,757 He brought the Maeda force with him! 440 00:29:55,159 --> 00:29:57,827 Good job, Daisuke! 441 00:29:59,263 --> 00:30:01,231 What's next? 442 00:30:01,432 --> 00:30:03,032 I'll be on my way. 443 00:30:07,137 --> 00:30:09,539 The enemy is coming! Hurry! 444 00:30:09,573 --> 00:30:11,074 Hurry! 445 00:30:15,012 --> 00:30:17,013 Gunners, take your positions! 446 00:30:37,067 --> 00:30:37,934 Where's the Maeda force? 447 00:30:37,968 --> 00:30:39,602 Approaching the fence. 448 00:31:23,213 --> 00:31:24,881 I'll be quick. 449 00:31:28,886 --> 00:31:30,353 Return to your post! 450 00:31:32,222 --> 00:31:33,923 Let me watch! 451 00:31:38,762 --> 00:31:40,396 Charge! 452 00:31:41,865 --> 00:31:46,803 The explosion in the castle inspirited the Maeda force. 453 00:31:47,438 --> 00:31:51,140 They thought there was conflict within the Toyotomi. 454 00:31:52,509 --> 00:31:53,810 They're coming. 455 00:31:53,911 --> 00:31:55,278 Shall we get started? 456 00:31:55,312 --> 00:31:57,880 Draw them closer. Don't rush. 457 00:32:04,521 --> 00:32:07,023 In front of the advancing Maeda force, 458 00:32:07,024 --> 00:32:09,025 appeared a deep empty moat. 459 00:32:09,293 --> 00:32:11,427 Not wanting to miss the action, 460 00:32:11,528 --> 00:32:14,163 Ii Naotaka's force came surging from behind. 461 00:32:14,365 --> 00:32:17,100 They had no choice but to advance. 462 00:32:19,937 --> 00:32:23,072 There's a path on the other side! Go! 463 00:32:30,414 --> 00:32:33,282 The allies came competing to climb up first. 464 00:32:33,317 --> 00:32:35,718 They're desperate to distinguish themselves. 465 00:32:35,819 --> 00:32:37,120 Don't forget. 466 00:32:37,154 --> 00:32:40,089 Don't bunch them up as one. 467 00:32:41,458 --> 00:32:45,161 They're basically a group of people. 468 00:32:50,801 --> 00:32:52,168 Ready! 469 00:32:56,006 --> 00:32:57,273 Fire! 470 00:32:58,008 --> 00:32:59,208 Next! 471 00:33:00,077 --> 00:33:01,544 Fire! 472 00:33:05,883 --> 00:33:07,016 Next! 473 00:33:07,051 --> 00:33:08,284 Fire! 474 00:33:16,160 --> 00:33:19,462 The Maeda army attacked Sanada Maru. 475 00:33:20,264 --> 00:33:20,863 What? 476 00:33:20,964 --> 00:33:24,067 They were followed by Ii and Tadanao's armies. 477 00:33:26,570 --> 00:33:27,703 This is bad. 478 00:33:28,072 --> 00:33:29,872 They're playing into Sanada's hands. 479 00:33:45,374 --> 00:33:47,041 Move forward! 480 00:33:54,150 --> 00:33:55,750 Not yet. 481 00:34:03,993 --> 00:34:05,360 Ready! 482 00:34:09,698 --> 00:34:11,166 Fire! 483 00:34:13,602 --> 00:34:15,069 Fire! 484 00:34:19,275 --> 00:34:19,974 Fire! 485 00:34:21,577 --> 00:34:22,744 Fire! 486 00:34:23,179 --> 00:34:24,579 Fire! 487 00:34:39,962 --> 00:34:43,731 It appeared as if the battle was going in the Sanada's favor. 488 00:34:43,866 --> 00:34:45,233 Not yet. 489 00:34:46,602 --> 00:34:47,635 Now! 490 00:35:00,616 --> 00:35:02,116 Give it to them! 491 00:35:04,220 --> 00:35:05,119 What's wrong? 492 00:35:05,221 --> 00:35:06,221 It's stuck. 493 00:35:06,488 --> 00:35:07,522 Move! 494 00:35:21,370 --> 00:35:23,571 We've penetrated! 495 00:36:19,061 --> 00:36:20,795 Ready! 496 00:36:21,797 --> 00:36:23,531 Fire! 497 00:36:34,076 --> 00:36:36,544 The Tokugawa forces started retreating. 498 00:36:45,487 --> 00:36:48,022 Now! Get them! 499 00:36:50,626 --> 00:36:52,927 Don't let the enemy escape! 500 00:36:55,397 --> 00:36:58,466 Shoot every single one of them down! 501 00:37:06,542 --> 00:37:08,309 Our allies are retreating. 502 00:37:18,387 --> 00:37:20,021 You're in charge here. 503 00:37:25,194 --> 00:37:26,728 Let's wrap it up. 504 00:37:27,496 --> 00:37:29,230 Let's go! 505 00:37:53,989 --> 00:37:57,959 I'm Sanada Saemon-no-Suke Yukimura! 506 00:38:35,731 --> 00:38:37,265 Genjiro! 507 00:38:41,970 --> 00:38:44,072 He's fighting admirably. 508 00:38:55,084 --> 00:38:57,652 The bravest in Japan! 509 00:38:59,788 --> 00:39:02,590 Sanada Saemon-no-Suke! 510 00:39:35,424 --> 00:39:39,694 Sanada beat you again. 511 00:39:40,195 --> 00:39:41,896 It's a huge defeat. 512 00:39:42,097 --> 00:39:43,764 I know that! 513 00:39:46,401 --> 00:39:49,871 Tell Maeda and Ii to retreat. 514 00:39:50,539 --> 00:39:52,039 Yes, sir. 515 00:39:54,543 --> 00:39:59,814 It may turn into a tough battle. 516 00:40:00,082 --> 00:40:01,849 Damn Sanada. 517 00:40:08,490 --> 00:40:11,159 I'll think of a next plan. 518 00:40:38,387 --> 00:40:40,221 Your plan went very well. 519 00:40:40,255 --> 00:40:42,089 That's what it means to strategize. 520 00:40:43,926 --> 00:40:46,527 It's our great victory! 521 00:40:47,596 --> 00:40:49,330 Congratulations. 522 00:40:51,066 --> 00:40:52,533 Victory shoot! 523 00:41:24,600 --> 00:41:26,567 I'll inform Lord Hideyori. 524 00:41:26,602 --> 00:41:27,735 Please do. 525 00:41:29,238 --> 00:41:30,871 That was impressive. 526 00:41:33,041 --> 00:41:37,044 The famed general Sanada Saemon-no-Suke. 527 00:41:37,713 --> 00:41:41,716 I'm very happy to have witnessed your command. 528 00:41:45,754 --> 00:41:46,854 Yes. 529 00:41:51,126 --> 00:41:55,129 Do not repeat what I'm going to tell you. 530 00:41:55,931 --> 00:41:57,131 I won't. 531 00:41:57,799 --> 00:41:59,166 To be honest... 532 00:42:00,002 --> 00:42:04,705 this is my first big battle. 533 00:42:08,110 --> 00:42:08,843 What? 534 00:42:08,910 --> 00:42:12,446 I was fearful. 535 00:42:17,319 --> 00:42:19,220 Lord Hideyori is waiting. 536 00:42:22,057 --> 00:42:23,190 Yes! 537 00:42:40,776 --> 00:42:42,610 Do not negotiate peace. 538 00:42:44,579 --> 00:42:46,013 Just once, I would...! 539 00:42:46,081 --> 00:42:47,915 Don't go to Osaka! 540 00:42:48,050 --> 00:42:50,017 It's a letter from Ieyasu. 541 00:42:50,118 --> 00:42:52,019 What can I believe? 542 00:42:52,187 --> 00:42:54,722 Where is Lady Yodo's quarters? 543 00:42:55,123 --> 00:42:56,590 Fire! 35046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.