Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,034 --> 00:00:03,503
TAIGA DRAMA
2
00:00:09,547 --> 00:00:13,582
Sanada Maru
3
00:00:14,949 --> 00:00:17,984
Written By: MITANI Koki
4
00:00:18,019 --> 00:00:21,021
Music By: HATTORI Takayuki
5
00:00:23,457 --> 00:00:26,393
Narrator: UDO Yumiko
6
00:00:48,282 --> 00:00:50,717
Cast
7
00:00:53,487 --> 00:00:57,657
Sanada Nobushige:
SAKAI Masato
8
00:00:57,692 --> 00:01:00,493
Sanada Nobuyuki:
OIZUMI Yo
9
00:01:00,528 --> 00:01:03,330
Matsu: KIMURA Yoshino
10
00:01:03,364 --> 00:01:06,166
Ishida Mitsunari:
YAMAMOTO Koji
11
00:01:06,200 --> 00:01:08,968
Ina: YOSHIDA Yo
12
00:01:09,036 --> 00:01:11,838
Hotta Sakubei:
FUJIMOTO Takahiro
13
00:01:11,872 --> 00:01:14,674
Sasuke: FUJII Takashi
14
00:01:14,709 --> 00:01:17,510
Otani Yoshitsugu:
KATAOKA Ainosuke
15
00:01:37,965 --> 00:01:40,700
Uesugi Kagekatsu:
ENDO Kenichi
16
00:01:40,735 --> 00:01:43,470
Takanashi Naiki:
NAKAHARA Takeo
17
00:01:43,504 --> 00:01:46,239
Hirano Nagayasu:
KONDO Yoshimasa
18
00:01:46,273 --> 00:01:49,809
Tokugawa Hidetada:
HOSHINO Gen
19
00:02:10,464 --> 00:02:15,502
Honda Tadakatsu:
FUJIOKA Hiroshi
20
00:02:15,536 --> 00:02:20,407
Honda Masanobu:
KONDO Masaomi
21
00:02:20,441 --> 00:02:25,311
Tokugawa Ieyasu:
UCHINO Seiyo
22
00:02:25,346 --> 00:02:30,417
Sanada Masayuki:
KUSAKARI Masao
23
00:02:34,889 --> 00:02:37,891
Translations by MTI
24
00:02:38,559 --> 00:02:41,361
Director: KOBAYASHI Daiji
25
00:02:41,395 --> 00:02:44,664
Episode 36: Battle
26
00:02:46,500 --> 00:02:48,935
Masayuki learns about
Mitsunari's rise.
27
00:02:49,103 --> 00:02:51,738
Hence, Nobuyuki sides
with the Tokugawa.
28
00:02:51,772 --> 00:02:54,574
Masayuki and Nobushige
side with the Toyotomi.
29
00:02:54,875 --> 00:02:59,379
The Sanada's grand plan
for survival commences.
30
00:03:00,347 --> 00:03:03,316
We are retreating to Ueda.
31
00:03:03,017 --> 00:03:07,687
{\an8}INUBUSHI - MASAYUKI'S CAMP
32
00:03:03,350 --> 00:03:07,687
Father and I will depart tonight
with half the army.
33
00:03:07,922 --> 00:03:10,490
The rest of you will come
half a day later.
34
00:03:10,858 --> 00:03:12,392
Very well.
35
00:03:14,061 --> 00:03:15,462
What about Sir Genzaburo?
36
00:03:15,729 --> 00:03:17,063
As for my brother...
37
00:03:17,198 --> 00:03:20,100
He'll stay with the Tokugawa.
38
00:03:20,167 --> 00:03:21,601
What!?
39
00:03:27,174 --> 00:03:32,145
{\an8}INUBUSHI - NOBUYUKI'S CAMP
40
00:03:28,742 --> 00:03:33,279
Lord Ieyasu will be entering
Oyama town shortly.
41
00:03:34,882 --> 00:03:36,182
Huh?
42
00:03:37,485 --> 00:03:42,055
It's about 12 miles east of here.
43
00:03:43,324 --> 00:03:45,425
You're talking funny.
44
00:03:46,760 --> 00:03:49,529
I have a chipped tooth.
45
00:03:49,730 --> 00:03:51,164
Please don't worry.
46
00:03:51,398 --> 00:03:55,235
Tokugawa will soon find out
about Kamigata.
47
00:03:55,936 --> 00:03:58,872
I'll meet with Ieyasu after that.
48
00:03:59,240 --> 00:04:00,540
Yes, sir.
49
00:04:02,009 --> 00:04:05,445
KOZUKE - IWABITSU CASTLE
50
00:04:05,746 --> 00:04:08,181
Father is coming back.
51
00:04:08,249 --> 00:04:10,583
What's become of the
Uesugi invasion?
52
00:04:10,651 --> 00:04:13,887
They've separated from
the Tokugawa.
53
00:04:22,563 --> 00:04:24,164
That's so like him.
54
00:04:24,231 --> 00:04:25,832
Yes, really.
55
00:04:26,200 --> 00:04:27,567
Here.
56
00:04:30,104 --> 00:04:31,738
I'm going to Ueda.
57
00:04:34,141 --> 00:04:38,411
I can't believe Lord Mouri
is rising in arms.
58
00:04:38,812 --> 00:04:44,617
Ukita Hideie is attacking
Fushimi Castle.
59
00:04:48,556 --> 00:04:51,057
How well-prepared.
60
00:04:48,556 --> 00:04:54,194
{\an8}OYAMA - IEYASU'S CAMP
61
00:04:52,359 --> 00:04:55,862
There must be a mastermind.
62
00:04:57,097 --> 00:04:59,299
Ishida Mitsunari!
63
00:04:59,633 --> 00:05:03,169
We can't be bothered
with the Uesugi.
64
00:05:05,172 --> 00:05:06,739
Call a military conference!
65
00:05:07,474 --> 00:05:09,442
Summon the generals!
66
00:05:09,810 --> 00:05:11,177
Yes, sir!
67
00:05:15,182 --> 00:05:19,652
Nobuyuki visited Ieyasu
on July 24th.
68
00:05:20,221 --> 00:05:21,821
Lord Sanada Masayuki?
69
00:05:22,790 --> 00:05:24,090
Yes.
70
00:05:26,427 --> 00:05:28,127
I don't understand.
71
00:05:28,629 --> 00:05:31,898
He's already cleared out
of his camp.
72
00:05:31,999 --> 00:05:33,833
He's returned to Ueda.
73
00:05:33,934 --> 00:05:36,236
What do you mean
he cleared out?
74
00:05:36,704 --> 00:05:41,407
It means he's not obeying
the Tokugawa.
75
00:05:41,542 --> 00:05:43,943
Is he joining the uprising
in Kamigata?
76
00:05:44,044 --> 00:05:45,678
That is correct.
77
00:05:46,347 --> 00:05:47,547
Lord!
78
00:05:48,215 --> 00:05:51,484
What about your brother?
79
00:05:52,519 --> 00:05:55,788
He went to Ueda, too.
80
00:05:56,857 --> 00:06:00,126
Why did you stay back?
81
00:06:01,095 --> 00:06:05,331
My wife's father is
Honda Heihachiro.
82
00:06:06,200 --> 00:06:09,002
Lord Ieyasu is my father-in-law.
83
00:06:09,903 --> 00:06:11,771
That is the reason.
84
00:06:11,839 --> 00:06:14,540
He sounds admirable,
85
00:06:15,109 --> 00:06:19,245
but he let Sanada Masayuki go!
86
00:06:19,647 --> 00:06:21,848
This is a serious matter.
87
00:06:22,883 --> 00:06:28,721
My father can't be forgiven
for betraying you.
88
00:06:32,059 --> 00:06:34,761
If you want me to slit
my belly in his stead,
89
00:06:36,263 --> 00:06:38,498
I will do so now.
90
00:06:38,999 --> 00:06:42,135
Please forgive my son-in-law.
91
00:06:42,236 --> 00:06:46,139
He rejected his father
to stay back with us.
92
00:06:46,307 --> 00:06:47,840
That is praiseworthy.
93
00:06:47,908 --> 00:06:51,077
Shouldn't he be punished
for letting Masayuki go?
94
00:06:51,111 --> 00:06:52,578
That is his father!
95
00:06:52,613 --> 00:06:55,448
It's only natural he'd
want to save him!
96
00:06:55,783 --> 00:06:57,784
If anything, I'd want
to praise him.
97
00:06:57,818 --> 00:06:58,918
You're too soft-hearted!
98
00:06:58,952 --> 00:07:00,486
Enough!
99
00:07:09,997 --> 00:07:11,831
Nobuyuki.
100
00:07:15,309 --> 00:07:16,302
Yes.
101
00:07:21,375 --> 00:07:25,311
It hurts to have your
father leave,
102
00:07:26,547 --> 00:07:28,348
but more than that,
103
00:07:29,049 --> 00:07:31,684
having you stay,
104
00:07:33,754 --> 00:07:36,055
makes me happy.
105
00:07:38,092 --> 00:07:40,660
You are a rare loyalist.
106
00:07:42,062 --> 00:07:43,663
I will continually
107
00:07:44,331 --> 00:07:46,032
stake my life
108
00:07:46,767 --> 00:07:48,735
and serve my best
109
00:07:49,403 --> 00:07:51,404
for the Tokugawa.
110
00:07:54,508 --> 00:07:57,009
I'll be counting on you.
111
00:07:59,201 --> 00:08:05,239
{\an8}OYAMA - IEYASU'S CAMP
112
00:08:00,802 --> 00:08:05,006
As you may've already heard,
113
00:08:05,440 --> 00:08:07,341
in Kamigata,
114
00:08:08,043 --> 00:08:11,045
Lord Mouri has revolted
115
00:08:12,047 --> 00:08:16,584
after being tricked by
Ishida Mitsunari.
116
00:08:17,352 --> 00:08:25,860
We will head back to Osaka now
to rescue Lord Hideyori.
117
00:08:26,862 --> 00:08:29,030
We will kill the traitors.
118
00:08:29,965 --> 00:08:35,970
Those with hostages
held in Osaka,
119
00:08:37,339 --> 00:08:40,641
I leave the decision to you
120
00:08:42,544 --> 00:08:47,014
whether to side with me or not.
121
00:08:47,749 --> 00:08:51,118
Those who will not unite
with Lord Ieyasu,
122
00:08:51,954 --> 00:08:55,590
leave here at once.
123
00:08:57,793 --> 00:09:01,062
There's no one like that.
124
00:09:02,064 --> 00:09:04,999
We will go to Osaka with you,
125
00:09:05,133 --> 00:09:08,202
and punish the despicable
Ishida Mitsunari.
126
00:09:09,171 --> 00:09:11,272
I feel the same way!
127
00:09:15,210 --> 00:09:16,577
Same here!
128
00:09:16,878 --> 00:09:18,479
Well said!
129
00:09:18,714 --> 00:09:22,183
Same here!
130
00:09:22,484 --> 00:09:24,085
Men!
131
00:09:24,286 --> 00:09:25,953
So we are in agreement!
132
00:09:28,423 --> 00:09:32,960
Only Sanada Masayuki
turned against us?
133
00:09:33,228 --> 00:09:35,062
That's what it comes down.
134
00:09:36,531 --> 00:09:39,634
It's Sanada Masayuki, again.
135
00:09:41,837 --> 00:09:44,138
I will not forgive him.
136
00:09:48,777 --> 00:09:52,813
KOZUKE - NEAR NUMATA
137
00:09:53,015 --> 00:09:55,249
Let's depart after
a short break.
138
00:09:55,851 --> 00:09:58,252
We should be able to enter
the castle by night.
139
00:09:58,320 --> 00:10:02,123
I haven't been to Numata
Castle in a while.
140
00:10:02,891 --> 00:10:04,291
Lord!
141
00:10:05,260 --> 00:10:06,260
Old Lord!
142
00:10:06,294 --> 00:10:07,528
Ina!
143
00:10:09,231 --> 00:10:11,098
What are you doing here?
144
00:10:13,235 --> 00:10:16,470
We rushed over from Osaka.
145
00:10:17,239 --> 00:10:20,641
There's big turmoil in Kamigata,
146
00:10:20,642 --> 00:10:23,010
as Ishida Mitsunari rose
in arms.
147
00:10:23,045 --> 00:10:24,412
Yes, I heard.
148
00:10:25,781 --> 00:10:29,884
Mother and Haru are being
sheltered by Otani Gyobu
149
00:10:30,152 --> 00:10:32,586
But I am the daughter
of a Tokugawa vassal.
150
00:10:32,854 --> 00:10:36,757
It was dangerous to stay
in Osaka, so I fled.
151
00:10:36,858 --> 00:10:38,359
Is that what happened?
152
00:10:38,794 --> 00:10:40,461
Oko came with you?
153
00:10:40,662 --> 00:10:43,097
We've been walking
continuously for days.
154
00:10:43,165 --> 00:10:44,932
We are exhausted.
155
00:10:44,966 --> 00:10:46,300
How sloven.
156
00:10:46,501 --> 00:10:49,437
You're before the Old Lord.
Sit up straight.
157
00:10:49,671 --> 00:10:50,938
Senchiyo.
158
00:10:51,573 --> 00:10:52,840
Hyakusuke.
159
00:10:53,141 --> 00:10:54,542
You endured it well.
160
00:10:54,643 --> 00:10:56,043
Yes!
161
00:10:56,945 --> 00:11:00,715
We just returned after
separating from the Tokugawa.
162
00:11:01,016 --> 00:11:03,150
We're spending the night
at Numata Castle,
163
00:11:03,151 --> 00:11:05,152
then entering Ueda tomorrow.
164
00:11:05,387 --> 00:11:07,154
We haven't seen each
other in a while.
165
00:11:07,355 --> 00:11:10,091
Let's have a leisurely
talk tonight.
166
00:11:12,394 --> 00:11:15,463
Where is my husband?
167
00:11:18,500 --> 00:11:20,201
Genzaburo isn't here.
168
00:11:27,275 --> 00:11:29,977
Father is defying the Tokugawa,
169
00:11:29,978 --> 00:11:32,246
and siding with the Mouri.
170
00:11:32,447 --> 00:11:34,782
However, my brother...
171
00:11:36,618 --> 00:11:38,552
He stayed with the Tokugawa?
172
00:11:38,620 --> 00:11:40,521
That was his decision.
173
00:11:45,994 --> 00:11:47,728
That sounds like him.
174
00:11:48,196 --> 00:11:50,264
How he draws the line.
175
00:11:50,532 --> 00:11:53,334
So we're on opposite sides?
176
00:11:54,569 --> 00:11:58,305
We'll fill you in on the
details later.
177
00:12:04,246 --> 00:12:05,980
If you're coming to the castle,
178
00:12:05,981 --> 00:12:09,750
I must properly host you
in place of my husband.
179
00:12:10,619 --> 00:12:13,020
I'll make the arrangements
to welcome you.
180
00:12:13,155 --> 00:12:15,856
Please give me a little time.
181
00:12:18,560 --> 00:12:21,162
We'll head out to the castle
in two hours.
182
00:12:21,530 --> 00:12:22,963
Shall we go?
183
00:12:22,998 --> 00:12:24,265
Yes!
184
00:12:26,635 --> 00:12:30,704
NUMATA CASTLE
185
00:12:36,845 --> 00:12:38,379
Open the gate!
186
00:12:40,382 --> 00:12:43,517
We are with Lord Sanada!
187
00:12:43,718 --> 00:12:45,920
Open the gate at once!
188
00:12:48,824 --> 00:12:50,124
That's odd.
189
00:12:56,097 --> 00:12:57,398
Ina?
190
00:13:05,740 --> 00:13:10,344
You cannot come in!
191
00:13:13,915 --> 00:13:17,618
My husband is with
the Tokugawa!
192
00:13:17,752 --> 00:13:22,456
Anyone who defies Tokugawa
is considered an enemy!
193
00:13:23,959 --> 00:13:25,061
Leave!
194
00:13:25,759 --> 00:13:27,061
Leave!
195
00:13:31,666 --> 00:13:33,200
Don't be like that.
196
00:13:34,402 --> 00:13:36,604
We may be enemies, but...
197
00:13:45,313 --> 00:13:47,014
Get ready!
198
00:13:47,883 --> 00:13:49,450
Wait!
199
00:14:00,562 --> 00:14:03,564
As you'd expect from the
Tokugawa's best general!
200
00:14:04,366 --> 00:14:06,800
Honda Heihachiro trained
his daughter well!
201
00:14:13,975 --> 00:14:18,212
Genzaburo has a good wife.
202
00:14:29,996 --> 00:14:34,066
Masayuki arrived in Ueda
on July 27th.
203
00:14:29,996 --> 00:14:34,066
{\an8}SHINANO UEDA CASTLE
204
00:14:36,603 --> 00:14:41,941
Our enemies are Ieyasu
and his daimyo allies.
205
00:14:42,809 --> 00:14:46,679
It'll be a war that will
divide the country.
206
00:14:52,519 --> 00:14:56,722
The Tokugawa army that set out
to Aizu will turn back.
207
00:14:56,790 --> 00:14:58,524
That's when we face them.
208
00:14:59,826 --> 00:15:01,660
How ironic.
209
00:15:02,028 --> 00:15:05,030
It'll be the second time we'll
fight Tokugawa at this castle.
210
00:15:05,832 --> 00:15:07,933
We can't use the same
strategy twice.
211
00:15:09,169 --> 00:15:11,036
It'll be a tough battle.
212
00:15:11,438 --> 00:15:12,905
Men, I'm counting on you.
213
00:15:13,206 --> 00:15:14,473
Yes, sir!
214
00:15:15,142 --> 00:15:19,612
My brother is in the
Tokugawa army.
215
00:15:19,980 --> 00:15:22,314
He's with the Tokugawa?
216
00:15:22,349 --> 00:15:24,550
Mercy is forbidden in battles.
217
00:15:25,318 --> 00:15:26,819
Don't hold back.
218
00:15:31,024 --> 00:15:32,725
But...
219
00:15:34,824 --> 00:15:36,725
keep him in mind.
220
00:15:39,065 --> 00:15:41,233
Nobuyuki.
221
00:15:41,401 --> 00:15:46,505
I ordered Hidetada in
Utsunomiya to attack Ueda.
222
00:15:47,040 --> 00:15:50,276
You will be the vanguard for it.
223
00:15:52,846 --> 00:15:56,382
I trust you,
224
00:15:57,117 --> 00:15:59,819
but some men don't.
225
00:15:59,953 --> 00:16:02,521
Hence, I chose you as vanguard.
226
00:16:03,089 --> 00:16:06,926
Convince them with
your fighting!
227
00:16:09,729 --> 00:16:13,632
Nobuyuki arrived in Numata
on August 1st.
228
00:16:24,911 --> 00:16:27,613
I got a letter from Ishida.
229
00:16:28,849 --> 00:16:32,751
Komoro, Fukashi,
Kawanakajima, and Suwa.
230
00:16:33,253 --> 00:16:37,156
Depending on how they're
divvied up, they can be mine.
231
00:16:38,058 --> 00:16:40,826
That's very generous.
232
00:16:40,861 --> 00:16:44,630
Let's hike the price up
some more.
233
00:16:46,099 --> 00:16:48,267
What more do you want?
234
00:16:49,202 --> 00:16:52,504
The two provinces of
Kai and Shinano.
235
00:16:57,177 --> 00:17:01,580
Sanada Masayuki wants
all of Kai and Shinano.
236
00:17:03,049 --> 00:17:04,750
That's fine.
237
00:17:05,018 --> 00:17:06,685
Let him have it.
238
00:17:07,888 --> 00:17:11,056
With Sanada in Shinano,
239
00:17:08,088 --> 00:17:11,056
{\an8}OSAKA CASTLE
240
00:17:11,458 --> 00:17:15,761
Tokugawa can't send their
entire army our way.
241
00:17:16,730 --> 00:17:22,835
Sanada may be the key
to this war's outcome.
242
00:17:32,012 --> 00:17:33,045
Yes!
243
00:17:33,847 --> 00:17:37,316
Hidetada's army finally
started moving,
244
00:17:37,317 --> 00:17:39,251
after watching Uesugi
in Utsunomiya.
245
00:17:39,286 --> 00:17:41,220
On August 24th,
246
00:17:41,221 --> 00:17:44,156
Hidetada receives the order
to punish the Sanada.
247
00:17:44,224 --> 00:17:48,460
Hence, he lead's his army of
30,000 towards Shinano.
248
00:17:49,029 --> 00:17:50,496
We're going to war.
249
00:17:49,296 --> 00:17:51,397
{\an8}AIZU CASTLE
250
00:17:50,530 --> 00:17:51,397
No.
251
00:17:51,598 --> 00:17:53,098
We'll kill Tokugawa Hidetada.
252
00:17:53,300 --> 00:17:55,334
We cannot leave Aizu.
253
00:17:57,437 --> 00:17:59,371
Shouldn't we attack now?
254
00:18:00,640 --> 00:18:03,042
We must be wary of the Date
and the Mogami!
255
00:18:03,543 --> 00:18:06,879
We'll move after the Ishida
and Tokugawa armies clash.
256
00:18:07,113 --> 00:18:09,114
It's a war that will divide
the country.
257
00:18:09,482 --> 00:18:12,051
The match won't be met
in a month or two.
258
00:18:13,586 --> 00:18:16,956
We'll solidify the north,
and retake Echigo first.
259
00:18:17,590 --> 00:18:20,292
Then we'll attack the
Tokugawa from the rear.
260
00:18:24,597 --> 00:18:26,365
On September 1st,
261
00:18:26,599 --> 00:18:30,369
Ieyasu's army of 30,000
left Edo, and headed west.
262
00:18:30,470 --> 00:18:34,139
Two days later, Hidetada's army
entered Komoro Castle.
263
00:18:34,874 --> 00:18:38,277
SHINANO - KOMORO CASTLE
264
00:18:38,311 --> 00:18:43,615
Kan River flows in front
of Ueda Castle.
265
00:18:44,017 --> 00:18:45,317
Kan River?
266
00:18:45,518 --> 00:18:47,619
In our previous attack on Ueda,
267
00:18:47,620 --> 00:18:50,689
they broke the dam
during the fight.
268
00:18:51,458 --> 00:18:56,495
Many died in battle,
unable to escape.
269
00:18:57,764 --> 00:18:59,698
With that in mind,
270
00:19:02,035 --> 00:19:04,103
this time around,
271
00:19:04,237 --> 00:19:07,272
we'll break the dam first.
272
00:19:08,375 --> 00:19:09,908
I get it.
273
00:19:24,824 --> 00:19:29,561
The Kan River dam was broken.
274
00:19:31,998 --> 00:19:34,833
That was smart of Sir Honda.
275
00:19:35,335 --> 00:19:37,369
He's on top of it.
276
00:19:39,706 --> 00:19:41,340
What do we do?
277
00:19:45,445 --> 00:19:47,813
It's still too early.
278
00:19:50,350 --> 00:19:51,784
Also...
279
00:19:52,585 --> 00:19:56,288
Sir Nobuyuki is with the
Tokugawa army
280
00:19:58,191 --> 00:20:01,360
at Komoro Castle.
281
00:20:01,428 --> 00:20:03,028
My brother?
282
00:20:12,981 --> 00:20:16,084
Lord Sanada Masayuki
sent a letter.
283
00:20:27,696 --> 00:20:31,499
You're in a difficult position.
284
00:20:31,934 --> 00:20:35,570
I was prepared for this.
Please do not worry.
285
00:20:38,874 --> 00:20:42,443
Masayuki wants to surrender.
286
00:20:44,346 --> 00:20:45,913
I'd like to see that.
287
00:20:49,551 --> 00:20:52,053
This is my first battle.
288
00:20:52,388 --> 00:20:54,922
I don't understand battles.
289
00:20:56,358 --> 00:20:59,360
Can they surrender
before combat?
290
00:21:07,035 --> 00:21:09,670
What will you do?
291
00:21:16,745 --> 00:21:20,415
SHINANO - KOKUBUN TEMPLE
292
00:21:21,650 --> 00:21:23,184
Sir Hirano.
293
00:21:23,752 --> 00:21:25,586
It's been a while.
294
00:21:25,654 --> 00:21:27,255
Why are you here?
295
00:21:28,490 --> 00:21:31,225
Lord Tokugawa took me in.
296
00:21:32,861 --> 00:21:37,698
I'm Sanada Masayuki's second son,
Saemon-no-suke Nobushige.
297
00:21:37,800 --> 00:21:40,635
I'm Hirano Nagayasu.
298
00:21:43,872 --> 00:21:45,039
Now...
299
00:21:45,207 --> 00:21:48,543
There are conditions
for the surrender.
300
00:21:49,378 --> 00:21:50,978
Let's hear it.
301
00:21:55,017 --> 00:21:58,419
1. We will surrender the castle.
302
00:21:59,321 --> 00:22:03,257
2. The soldiers will leave
the castle.
303
00:22:04,092 --> 00:22:09,397
3. Promise not to take
Sanada Masayuki's life.
304
00:22:10,032 --> 00:22:14,035
4. The castle must be
returned later.
305
00:22:14,870 --> 00:22:17,839
5. You must secure our fiefs.
306
00:22:18,307 --> 00:22:25,680
6. Masayuki will be treated with
respect as a Tokugawa vassal.
307
00:22:28,016 --> 00:22:30,585
Under those conditions,
308
00:22:30,586 --> 00:22:34,255
we will surrender immediately.
309
00:22:35,057 --> 00:22:36,958
I am very sorry!
310
00:22:37,159 --> 00:22:39,660
What is your father's aim?
311
00:22:41,163 --> 00:22:43,397
He must be buying time.
312
00:22:43,665 --> 00:22:46,234
What is he buying time for?
313
00:22:47,503 --> 00:22:49,036
I don't know.
314
00:22:50,439 --> 00:22:54,041
Can I be mad about this?
315
00:22:55,577 --> 00:22:56,944
Of course.
316
00:23:04,253 --> 00:23:05,953
Attack Ueda!
317
00:23:06,121 --> 00:23:09,223
The negotiation for the
surrender fell through.
318
00:23:15,264 --> 00:23:16,831
This is fine.
319
00:23:23,872 --> 00:23:25,673
On September 6th,
320
00:23:25,674 --> 00:23:28,709
Hidetada's army left Komoro
Castle, crossed Kan River,
321
00:23:28,710 --> 00:23:31,646
and set up camp near Ueda
at Someyahara.
322
00:23:37,419 --> 00:23:39,320
Someyahara?
323
00:23:39,655 --> 00:23:43,391
The scout spotted the
Sanada flag hoisted.
324
00:23:44,660 --> 00:23:47,862
I don't want to fight Genzaburo.
325
00:23:49,431 --> 00:23:52,433
I have a plan in mind.
326
00:23:55,404 --> 00:23:56,604
Tell me.
327
00:23:56,805 --> 00:23:58,239
We're going to Toishi Castle.
328
00:23:58,373 --> 00:23:59,206
Toishi Castle?
329
00:23:59,241 --> 00:24:02,510
Brother and I will put on an
act against the Tokugawa.
330
00:24:03,946 --> 00:24:06,147
My brother will attack
Toishi Castle,
331
00:24:06,148 --> 00:24:07,748
and I will defend it.
332
00:24:08,050 --> 00:24:10,751
After we fire at each other,
333
00:24:10,819 --> 00:24:14,889
we'll make it seem like
a traitor opens the gate.
334
00:24:15,424 --> 00:24:17,491
My brother's army will
enter the castle,
335
00:24:17,492 --> 00:24:18,926
and we'll withdraw.
336
00:24:18,961 --> 00:24:21,128
The castle will be taken
by my brother.
337
00:24:21,663 --> 00:24:24,398
You're letting Sir Genzaburo
take Toishi Castle?
338
00:24:24,433 --> 00:24:25,766
That's right.
339
00:24:26,301 --> 00:24:27,868
Sounds interesting.
340
00:24:27,903 --> 00:24:30,471
I want you to open the gate.
341
00:24:31,506 --> 00:24:32,873
Very well!
342
00:24:33,208 --> 00:24:36,811
Even after we leave,
stay in the castle.
343
00:24:37,346 --> 00:24:38,613
Why?
344
00:24:38,647 --> 00:24:41,182
The traitor can't flee with us.
345
00:24:41,350 --> 00:24:42,683
But...
346
00:24:46,421 --> 00:24:49,824
You will follow my brother.
347
00:24:55,631 --> 00:24:56,998
No.
348
00:24:58,431 --> 00:25:01,398
I, Sanjuro...
349
00:25:02,671 --> 00:25:05,239
want to serve you!
350
00:25:07,809 --> 00:25:11,779
You are someone I trust most.
351
00:25:12,214 --> 00:25:13,748
So I'm asking you.
352
00:25:15,117 --> 00:25:19,086
It's to prevent serious combat
between my father and brother.
353
00:25:19,154 --> 00:25:22,590
Bear it until the Sanada
are united again.
354
00:25:25,160 --> 00:25:26,560
Sanjuro.
355
00:25:27,963 --> 00:25:29,196
Please.
356
00:25:54,289 --> 00:25:57,358
SOMEYAHARA - TOKUGAWA'S CAMP
357
00:25:57,459 --> 00:25:59,226
Understood.
358
00:26:02,998 --> 00:26:04,565
Toishi Castle.
359
00:26:07,189 --> 00:26:13,962
Hiraiwa participated in the attack
of Ueda Castle 15 years ago.
360
00:26:16,398 --> 00:26:19,567
I vow to seize Ueda Castle
without fail this time.
361
00:26:20,402 --> 00:26:24,405
That time, you were lured
into the castle town,
362
00:26:25,040 --> 00:26:28,743
and fell right into their trap.
363
00:26:29,745 --> 00:26:35,083
Hence, this time, we will
not attack all at once.
364
00:26:35,885 --> 00:26:37,151
What will you do?
365
00:26:41,190 --> 00:26:44,158
We'll harvest the fields first.
366
00:26:45,027 --> 00:26:46,728
Harvest the fields?
367
00:26:47,897 --> 00:26:50,331
We'll steal the enemy's
provisions,
368
00:26:50,332 --> 00:26:52,433
and use them for our allies.
369
00:26:52,534 --> 00:26:53,801
I get it.
370
00:26:53,903 --> 00:26:56,337
Then we'll surround the castle.
371
00:26:56,805 --> 00:27:00,308
And get to them slowly.
372
00:27:03,078 --> 00:27:04,545
Toishi Castle.
373
00:27:05,748 --> 00:27:10,018
Masayuki had troops here
to ambush us last time.
374
00:27:10,920 --> 00:27:14,188
Our army was attacked
from the side,
375
00:27:14,556 --> 00:27:18,026
and got a severe beating.
376
00:27:18,127 --> 00:27:19,861
I am truly embarrassed.
377
00:27:20,429 --> 00:27:24,899
The one who ordered
that ambush...
378
00:27:28,203 --> 00:27:30,004
It was me.
379
00:27:32,241 --> 00:27:37,078
So you want to seize
Toishi Castle.
380
00:27:37,513 --> 00:27:39,314
That is correct.
381
00:27:39,548 --> 00:27:43,518
Please allow me to do it.
382
00:27:44,086 --> 00:27:46,154
I know the castle thoroughly.
383
00:27:46,188 --> 00:27:49,657
I am most suitable for it.
384
00:27:50,960 --> 00:27:52,727
That's a good idea.
385
00:27:53,762 --> 00:27:55,096
What do you think?
386
00:27:55,164 --> 00:27:57,832
Sounds good to me, but...
387
00:27:58,434 --> 00:28:02,904
he's Masayuki's eldest son.
388
00:28:04,940 --> 00:28:08,443
Father and son will be
fighting each other.
389
00:28:08,477 --> 00:28:10,778
Please forget that already.
390
00:28:10,813 --> 00:28:12,480
He has a point.
391
00:28:12,548 --> 00:28:14,882
Sir Honda is suspicious of me.
392
00:28:14,917 --> 00:28:16,284
Is that right?
393
00:28:16,985 --> 00:28:20,121
It's 50-50.
394
00:28:21,457 --> 00:28:25,159
I have a spy at Toishi Castle.
395
00:28:25,527 --> 00:28:27,895
Is he going to help you?
396
00:28:28,163 --> 00:28:32,333
Please leave Toishi Castle to me.
397
00:28:41,543 --> 00:28:44,645
SHINANO - TOISHI CASTLE
398
00:28:56,458 --> 00:28:58,092
Sir Genjiro!
399
00:29:15,444 --> 00:29:17,245
Shoot!
400
00:29:22,051 --> 00:29:23,384
Fire!
401
00:29:23,419 --> 00:29:24,952
Shoot!
402
00:29:25,988 --> 00:29:27,722
Shoot!
403
00:29:29,024 --> 00:29:30,625
Shoot!
404
00:29:43,605 --> 00:29:45,373
The gate is open!
405
00:29:45,574 --> 00:29:47,608
Charge!
406
00:29:52,848 --> 00:29:54,782
Retreat!
407
00:30:18,674 --> 00:30:21,042
I'm Yazawa Sanjuro Yoriyuki!
408
00:30:21,610 --> 00:30:24,078
Under Lord Nobuyuki's order,
409
00:30:24,179 --> 00:30:28,616
I am siding with the Tokugawa!
410
00:30:34,256 --> 00:30:35,823
Good job.
411
00:30:37,192 --> 00:30:38,559
Yes, sir!
412
00:31:21,937 --> 00:31:23,704
Don't let them escape.
413
00:31:34,016 --> 00:31:35,583
Do the victory shout.
414
00:31:41,490 --> 00:31:42,857
From this day on,
415
00:31:42,858 --> 00:31:45,793
Nobuyuki did not move
from Toishi Castle.
416
00:31:46,562 --> 00:31:49,163
While the Tokugawa army
was attacking Ueda,
417
00:31:49,164 --> 00:31:52,900
not once did the Sanada armies
have to face each other.
418
00:31:55,771 --> 00:31:58,205
They have Honda Masanobu.
419
00:31:58,941 --> 00:32:01,509
He's the brains for Tokugawa.
420
00:32:02,544 --> 00:32:06,480
They won't attack blindly
like they did before.
421
00:32:06,682 --> 00:32:08,849
Will they cut off our
food supply?
422
00:32:08,984 --> 00:32:11,519
Hence, we'll sally out.
423
00:32:11,553 --> 00:32:16,090
I've marked the places where
the enemy camps are.
424
00:32:16,491 --> 00:32:18,960
We'll crush them one by one.
425
00:32:19,294 --> 00:32:20,928
Saemon-no-Suke.
426
00:32:21,363 --> 00:32:24,899
A skirmish is fine. After you
attack, retreat quickly.
427
00:32:25,300 --> 00:32:29,837
Keep them on their toes,
not knowing when we'll appear.
428
00:32:29,871 --> 00:32:31,205
Will do.
429
00:32:31,473 --> 00:32:33,241
Shigemasa.
430
00:32:33,475 --> 00:32:35,476
Steal the enemy's provisions.
431
00:32:35,777 --> 00:32:37,478
They have a huge army
of 30,000.
432
00:32:37,713 --> 00:32:40,381
Their provisions will
deplete first.
433
00:32:40,916 --> 00:32:44,318
Steal their short supply.
434
00:32:44,453 --> 00:32:46,087
Will do.
435
00:32:46,321 --> 00:32:48,155
Sakubei.
436
00:32:48,523 --> 00:32:52,326
An enemy with short supply
will try to harvest the rice fields.
437
00:32:52,628 --> 00:32:54,262
Prevent that.
438
00:32:54,830 --> 00:32:56,497
Don't let the enemy have it.
439
00:32:56,765 --> 00:32:57,798
Yes, sir!
440
00:32:57,933 --> 00:32:59,700
Well then, men.
441
00:33:01,236 --> 00:33:03,070
Do your jobs well.
442
00:33:03,505 --> 00:33:04,739
Yes, sir!
443
00:33:08,510 --> 00:33:10,878
When is the full-scale attack?
444
00:33:13,348 --> 00:33:14,615
I don't know.
445
00:33:14,650 --> 00:33:16,250
We're being attacked!
446
00:33:21,323 --> 00:33:22,923
Charge!
447
00:33:31,900 --> 00:33:34,669
What a pest!
448
00:33:41,410 --> 00:33:43,277
Retreat!
449
00:33:45,380 --> 00:33:50,418
TOKUGAWA'S PROVISIONS
450
00:33:54,423 --> 00:33:56,590
It must be rough working
until late.
451
00:33:57,459 --> 00:33:58,893
Well, yes.
452
00:34:02,698 --> 00:34:04,165
Take it away!
453
00:34:20,949 --> 00:34:24,752
I won't let you take our rice!
454
00:34:30,462 --> 00:34:33,698
If not here, then there.
455
00:34:34,166 --> 00:34:36,634
Our enemy is putting up
a good fight.
456
00:34:36,935 --> 00:34:39,403
Is this what a battle is like?
457
00:34:39,471 --> 00:34:43,040
Well, there are all kinds
of battles.
458
00:34:46,578 --> 00:34:49,514
How long will these
skirmishes continue?
459
00:34:49,681 --> 00:34:54,185
In battle, the impatient
one loses.
460
00:34:54,820 --> 00:34:56,554
In the last battle,
our army was 7,000.
461
00:34:56,588 --> 00:34:58,089
This time, we have 30,000.
462
00:34:58,323 --> 00:35:01,492
If we were to attack, it won't
end up like the last time.
463
00:35:03,061 --> 00:35:04,362
Oh.
464
00:35:05,731 --> 00:35:07,532
It's raining.
465
00:35:10,002 --> 00:35:11,736
Will it rain hard?
466
00:35:11,837 --> 00:35:14,372
Looks like it.
467
00:35:17,643 --> 00:35:19,143
I get it.
468
00:35:19,178 --> 00:35:20,478
Is that why?
469
00:35:20,846 --> 00:35:22,013
What is it?
470
00:35:22,447 --> 00:35:26,717
The reason why Masayuki
was buying time.
471
00:35:28,954 --> 00:35:32,290
When it rains, the water
in the river will rise.
472
00:35:36,061 --> 00:35:37,628
Kan River?
473
00:35:41,767 --> 00:35:44,969
We have no escape route.
474
00:35:52,945 --> 00:35:56,047
Lord, it's going as you planned.
475
00:35:56,381 --> 00:35:58,616
Shall we sally out from
the front?
476
00:36:01,587 --> 00:36:02,853
No.
477
00:36:03,555 --> 00:36:05,723
We'll outsmart them.
478
00:36:08,794 --> 00:36:12,363
Go to the main camp's rear
with 500 soldiers.
479
00:36:13,498 --> 00:36:15,066
Mount Kaiko.
480
00:36:16,735 --> 00:36:19,136
Take Hidetada's head.
481
00:36:21,239 --> 00:36:25,676
Can we approach the main
camp without being noticed?
482
00:36:25,978 --> 00:36:28,112
To that end, we spent
half a month
483
00:36:28,113 --> 00:36:31,649
paving the attack route
leading to Someyahara.
484
00:36:32,551 --> 00:36:34,352
You can plunge right in.
485
00:36:34,419 --> 00:36:36,687
You knew they would set up
their main camp here?
486
00:36:36,722 --> 00:36:40,558
It's the perfect upland
to attack Ueda Castle.
487
00:36:40,859 --> 00:36:43,494
I knew this would be
the only place.
488
00:36:45,697 --> 00:36:47,598
In battles,
489
00:36:47,833 --> 00:36:50,534
the important part is
before it starts.
490
00:36:55,374 --> 00:36:58,042
We'll attack boldly from
the front.
491
00:36:58,277 --> 00:37:00,745
With our huge army,
we won't lose.
492
00:37:00,812 --> 00:37:03,314
Don't be overconfident
by the army's size.
493
00:37:03,348 --> 00:37:05,216
We are going to battle now!
494
00:37:11,590 --> 00:37:14,025
I have an urgent message
from Lord Ieyasu!
495
00:37:25,137 --> 00:37:26,170
Are you all right?
496
00:37:26,271 --> 00:37:27,538
Get a grip.
497
00:37:32,644 --> 00:37:36,247
TOISHI CASTLE
498
00:37:45,490 --> 00:37:49,493
Will he be able to take the
Chief Commander's head?
499
00:37:50,095 --> 00:37:51,829
He doesn't have to succeed.
500
00:37:52,564 --> 00:37:54,532
This is Hidetada's first battle.
501
00:37:55,200 --> 00:37:57,635
We'll give him a big scare!
502
00:37:58,470 --> 00:38:02,039
Those who learn how frightening
battles are in their first one,
503
00:38:02,374 --> 00:38:05,810
will be awful at battles for life.
504
00:38:19,391 --> 00:38:22,560
There's a temple up ahead
with the Tokugawa flag.
505
00:38:23,729 --> 00:38:24,462
Shall we raid it?
506
00:38:24,496 --> 00:38:25,863
Wait.
507
00:38:32,237 --> 00:38:34,238
Did you see any soldiers?
508
00:38:34,606 --> 00:38:35,740
No.
509
00:38:39,177 --> 00:38:40,711
It's dangerous.
510
00:38:46,284 --> 00:38:49,353
The Tokugawa army suddenly
cancelled the attack
511
00:38:49,354 --> 00:38:50,955
on the Sanada and withdrew.
512
00:38:51,923 --> 00:38:56,494
The spirited Fukushima Masanori
had sieged Ishida's Gifu Castle.
513
00:38:56,762 --> 00:38:59,363
This heightened the tension
in the western provinces.
514
00:38:59,731 --> 00:39:04,235
Ieyasu panicked and ordered
Hidetada to join immediately.
515
00:39:10,208 --> 00:39:12,777
I wanted to launch
a full-scale attack.
516
00:39:14,212 --> 00:39:16,380
We would've definitely won!
517
00:39:27,926 --> 00:39:29,894
Depart!
518
00:39:34,866 --> 00:39:36,167
Fight hard!
519
00:39:36,468 --> 00:39:41,839
{\an8}SEKIGAHARA MITSUNARI'S CAMP
520
00:39:37,202 --> 00:39:39,236
On September 15th,
521
00:39:39,337 --> 00:39:42,039
an army of 80,000 led
by Ishida Mitsunari,
522
00:39:42,040 --> 00:39:44,041
set up camp at Sekigahara.
523
00:39:48,547 --> 00:39:50,014
Finally.
524
00:39:50,315 --> 00:39:52,016
Yes, finally.
525
00:39:56,955 --> 00:40:02,293
SEKIGAHARA - IEYASU'S CAMP
526
00:40:07,199 --> 00:40:10,267
The opposing Ieyasu army
numbered 90,000.
527
00:40:10,802 --> 00:40:13,337
The war that would divide
the country
528
00:40:13,338 --> 00:40:15,906
was about to begin.
529
00:40:19,010 --> 00:40:21,579
SHINANO - UEDA CASTLE
530
00:40:24,950 --> 00:40:26,817
This is something to celebrate.
531
00:40:27,052 --> 00:40:29,253
This will be the second time
532
00:40:29,254 --> 00:40:32,790
we repelled the Tokugawa
army from this castle.
533
00:40:33,825 --> 00:40:35,726
The sake tastes exceptional.
534
00:40:35,760 --> 00:40:36,827
Lord!
535
00:40:38,129 --> 00:40:40,331
Where will the war take place?
536
00:40:40,866 --> 00:40:45,769
It'll probably start around
west Mino or Ogaki.
537
00:40:46,671 --> 00:40:48,672
That might be a good place.
538
00:40:48,707 --> 00:40:51,475
Not around Sawayama or Azuchi?
539
00:40:51,977 --> 00:40:54,345
That's possible.
540
00:40:55,914 --> 00:40:57,481
Around Sekigahara?
541
00:40:57,516 --> 00:40:59,049
That's unlikely.
542
00:40:59,251 --> 00:41:02,186
I wish Brother can join us soon.
543
00:41:04,289 --> 00:41:08,659
He got the losing end of it.
544
00:41:10,695 --> 00:41:13,264
I knew this would happen.
545
00:41:15,834 --> 00:41:17,835
Come here!
546
00:41:20,972 --> 00:41:22,039
Sasuke!
547
00:41:22,107 --> 00:41:23,607
Thanks for your hard work.
548
00:41:25,277 --> 00:41:26,744
What's wrong?
549
00:41:28,547 --> 00:41:29,914
Tell me.
550
00:41:30,849 --> 00:41:37,021
The Ishida and Tokugawa armies
clashed at Sekigahara.
551
00:41:37,155 --> 00:41:38,455
Finally!
552
00:41:43,695 --> 00:41:45,062
Everyone, quiet!
553
00:41:45,196 --> 00:41:46,864
Sasuke is not done!
554
00:41:54,139 --> 00:41:55,906
Quiet!
555
00:42:00,912 --> 00:42:04,081
Sasuke, continue.
556
00:42:05,016 --> 00:42:06,383
Yes.
557
00:42:07,986 --> 00:42:10,054
The war began at dawn,
558
00:42:10,288 --> 00:42:12,990
and was settled by afternoon.
559
00:42:14,426 --> 00:42:16,760
It was the Tokugawa's
huge victory.
560
00:42:18,997 --> 00:42:20,598
What?
561
00:42:22,467 --> 00:42:24,802
Otani Gyobu died in battle.
562
00:42:26,271 --> 00:42:29,139
Ishida Mitsunari is missing.
563
00:42:35,880 --> 00:42:37,982
Sir Ishida lost?
564
00:42:40,719 --> 00:42:42,219
This is it.
565
00:42:42,253 --> 00:42:45,456
They betrayed our lord.
566
00:42:45,523 --> 00:42:48,258
Even if we are enemies,
we are father and son.
567
00:42:48,326 --> 00:42:49,526
We are brothers.
568
00:42:49,561 --> 00:42:51,829
I cannot let them die.
569
00:42:51,896 --> 00:42:55,499
Punishment that is more
painful than death.
570
00:42:55,533 --> 00:43:00,004
Get a full taste of living hell.
37896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.