All language subtitles for Sanadamaru 35 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,766 --> 00:00:03,401 TAIGA DRAMA 2 00:00:09,847 --> 00:00:13,882 Sanada Maru 3 00:00:14,847 --> 00:00:17,882 Written By: MITANI Koki 4 00:00:17,917 --> 00:00:20,919 Music By: HATTORI Takayuki 5 00:00:23,355 --> 00:00:26,291 Narrator: UDO Yumiko 6 00:00:48,180 --> 00:00:50,615 CAST 7 00:00:53,385 --> 00:00:56,554 Sanada Nobushige: SAKAI Masato 8 00:00:56,589 --> 00:00:58,757 Sanada Nobuyuki: OIZUMI Yo 9 00:00:58,791 --> 00:01:00,959 Kiri: NAGASAWA Masami 10 00:01:00,993 --> 00:01:03,161 Ishida Mitsunari: YAMAMOTO Koji 11 00:01:03,195 --> 00:01:05,363 Haru: MATSUOKA Mayu 12 00:01:05,397 --> 00:01:07,565 Ina: YOSHIDA Yo 13 00:01:07,600 --> 00:01:09,768 Hotta Sakubei: FUJIMOTO Takahiro 14 00:01:09,802 --> 00:01:11,970 Sasuke: FUJII Takashi 15 00:01:12,004 --> 00:01:14,172 Otani Yoshitsugu: KATAOKA Ainosuke 16 00:01:33,726 --> 00:01:37,829 Uesugi Kagekatsu: ENDO Kenichi 17 00:01:37,863 --> 00:01:40,598 Lady Acha :SAITO Yuki 18 00:01:40,633 --> 00:01:43,368 Takanashi Naiki: NAKAHARA Takeo 19 00:01:43,402 --> 00:01:46,137 Katagiri Katsumoto: KOBAYASHI Takashi 20 00:01:46,172 --> 00:01:49,007 Ukita Hideie: TAKAHASHI Kazuya 21 00:01:49,041 --> 00:01:51,876 Tokugawa Hidetada: HOSHINO Gen 22 00:01:51,911 --> 00:01:54,678 Chacha: TAKEUCHI Yuko 23 00:02:10,362 --> 00:02:13,765 Toyotomi Hideyoshi: KOHINATA Fumiyo 24 00:02:13,799 --> 00:02:17,035 Kaoru: TAKAHATA Atsuko 25 00:02:17,069 --> 00:02:20,305 Nei: SUZUKI Kyoka 26 00:02:20,339 --> 00:02:23,575 Honda Masanobu: KONDO Masaomi 27 00:02:23,609 --> 00:02:26,844 Tokugawa Ieyasu: UCHINO Seiyo 28 00:02:26,879 --> 00:02:30,315 Sanada Masayuki: KUSAKARI Masao 29 00:02:34,787 --> 00:02:37,789 Translations by MTI 30 00:02:38,457 --> 00:02:41,259 Director: KIMURA Takafumi 31 00:02:41,293 --> 00:02:44,362 Episode 35: Inubushi 32 00:02:46,398 --> 00:02:49,467 Ieyasu set out to punish the Uesugi. 33 00:02:49,635 --> 00:02:53,571 During that time, Mitsunari rises to overthrow Tokugawa. 34 00:02:54,073 --> 00:02:58,509 In this escalating crisis, Sanada Masayuki chose to... 35 00:03:01,113 --> 00:03:04,115 {\an8}OSAKA - SANADA MANSION 36 00:03:02,214 --> 00:03:04,582 Per Ieyasu's order, 37 00:03:04,817 --> 00:03:08,052 we will go to battle to punish the Uesugi. 38 00:03:08,988 --> 00:03:14,192 However, the Uesugi and the Sanada have strong bonds. 39 00:03:15,060 --> 00:03:19,163 Therefore, the Sanada will ally with the Uesugi. 40 00:03:19,231 --> 00:03:21,232 You're betraying the Tokugawa? 41 00:03:21,267 --> 00:03:23,134 We're not betraying them. 42 00:03:23,702 --> 00:03:25,370 We're taking the right side. 43 00:03:25,771 --> 00:03:27,071 Saemon-no-Suke. 44 00:03:27,206 --> 00:03:28,907 We'll depart Osaka tomorrow. 45 00:03:28,941 --> 00:03:32,076 Father will go to Ueda and Brother to Numata. 46 00:03:32,111 --> 00:03:34,412 They'll prepare for battle and head to Aizu. 47 00:03:34,713 --> 00:03:36,948 As for the rest of you... 48 00:03:37,650 --> 00:03:40,551 there are many Tokugawa soldiers in Osaka. 49 00:03:40,953 --> 00:03:43,521 When they learn we've sided with the Uesugi, 50 00:03:43,522 --> 00:03:45,757 you may face harm. 51 00:03:46,659 --> 00:03:49,928 Flee from Osaka before that happens. 52 00:03:50,996 --> 00:03:52,096 Lady Kaoru. 53 00:03:52,131 --> 00:03:53,298 I feel faint. 54 00:03:53,332 --> 00:03:56,801 I'll notify you right away when war is about to commence 55 00:03:56,969 --> 00:04:00,471 So flee to Ueda at once. 56 00:04:00,606 --> 00:04:03,942 Does my father know? 57 00:04:04,009 --> 00:04:07,045 After the incident with Mitsunari, 58 00:04:07,046 --> 00:04:08,846 he is faithful to the Tokugawa. 59 00:04:08,914 --> 00:04:10,915 I haven't informed him. 60 00:04:12,885 --> 00:04:15,720 Kiri, please take care of everyone. 61 00:04:16,021 --> 00:04:17,755 Very well. 62 00:04:17,990 --> 00:04:20,158 Everyone, please follow me 63 00:04:20,192 --> 00:04:21,993 Don't worry. 64 00:04:22,861 --> 00:04:27,498 I will safely deliver Mother to Ueda. 65 00:04:27,700 --> 00:04:29,667 You have nothing to worry. 66 00:04:37,309 --> 00:04:39,911 Mother, things will be fine. 67 00:04:40,612 --> 00:04:43,548 You can return to Ueda. Let's think positive. 68 00:04:43,682 --> 00:04:46,818 Kiri, don't you serve the Hosokawa family? 69 00:04:46,852 --> 00:04:48,286 This is more important. 70 00:04:48,320 --> 00:04:51,289 I'll play dumb with them. Not to worry, not to worry. 71 00:04:51,390 --> 00:04:52,990 How reassuring. 72 00:04:53,192 --> 00:04:56,094 I am a Sanada woman. 73 00:04:58,731 --> 00:05:01,966 Ina would like to talk to you. 74 00:05:06,972 --> 00:05:11,142 My father, Honda Tadakatsu, sent a letter. 75 00:05:23,989 --> 00:05:29,894 Lord Ieyasu doesn't trust the Sanada completely. 76 00:05:30,829 --> 00:05:35,433 He wants me to notify him of any signs of betrayal. 77 00:05:37,636 --> 00:05:38,836 However... 78 00:05:40,839 --> 00:05:44,342 I am Lord Nobuyuki's wife. 79 00:05:45,210 --> 00:05:49,614 I will not notify the Tokugawa. 80 00:06:02,928 --> 00:06:04,896 Well said, Ina. 81 00:06:06,532 --> 00:06:09,267 You are an admirable bride. 82 00:06:22,763 --> 00:06:25,899 OSAKA CASTLE 83 00:06:28,302 --> 00:06:29,702 Sir Katagiri. 84 00:06:29,837 --> 00:06:31,471 Saemon-no-Suke. 85 00:06:31,705 --> 00:06:35,175 Bugs swarm at this time of year, so I got worried. 86 00:06:36,043 --> 00:06:39,112 They've been eating the leaves. 87 00:06:40,047 --> 00:06:43,683 Ishida's sincere feelings are embodied in this peach tree. 88 00:06:44,652 --> 00:06:46,920 It'll bear fruit someday. 89 00:06:46,954 --> 00:06:48,855 Depends on how it's raised. 90 00:06:49,190 --> 00:06:52,859 It might be sooner than you think, like next month. 91 00:06:52,893 --> 00:06:55,728 I doubt it'll be that soon. 92 00:06:58,432 --> 00:06:59,866 Lady Nei! 93 00:07:00,100 --> 00:07:01,734 Saemon-no-Suke. 94 00:07:04,271 --> 00:07:05,405 It has been a while. 95 00:07:05,439 --> 00:07:06,472 Going to Aizu? 96 00:07:06,507 --> 00:07:08,441 I depart tomorrow. 97 00:07:08,475 --> 00:07:12,812 There seems to be no end to the battles. 98 00:07:15,282 --> 00:07:16,282 There! 99 00:07:16,817 --> 00:07:18,017 Excuse me. 100 00:07:23,457 --> 00:07:25,158 Is Kiri doing fine? 101 00:07:25,259 --> 00:07:26,559 The same as usual. 102 00:07:27,161 --> 00:07:30,597 She's a truly nice girl. 103 00:07:30,865 --> 00:07:32,398 Thank you. 104 00:07:33,500 --> 00:07:37,170 Come to see me with Kiri when you return. 105 00:07:37,371 --> 00:07:39,272 I'll treat you to a feast. 106 00:07:39,874 --> 00:07:41,474 Thank you. 107 00:08:02,029 --> 00:08:03,663 Hide. 108 00:08:04,331 --> 00:08:06,699 You must be Lord Sanada's son. 109 00:08:07,001 --> 00:08:08,368 Are you...? 110 00:08:08,836 --> 00:08:10,403 I'm Hideyoshi. 111 00:08:34,795 --> 00:08:38,498 AIZU CASTLE 112 00:08:38,666 --> 00:08:41,000 Tokugawa Ieyasu has entered Edo Castle. 113 00:08:41,035 --> 00:08:41,901 Size of his army? 114 00:08:41,936 --> 00:08:43,836 Roughly 60,000. It'll be over 100,000 115 00:08:43,837 --> 00:08:46,005 when combined with Kuroda and Fukushima. 116 00:08:46,106 --> 00:08:47,340 That's huge. 117 00:08:48,842 --> 00:08:50,109 Can we win? 118 00:08:50,711 --> 00:08:55,181 How about we accept anyone, regardless of status, to join us? 119 00:08:55,616 --> 00:08:57,216 That's a good idea. 120 00:08:59,320 --> 00:09:00,887 If they're not willing... 121 00:09:03,090 --> 00:09:04,724 let them escape. 122 00:09:10,631 --> 00:09:13,700 {\an8}EDO CASTLE 123 00:09:11,098 --> 00:09:13,700 Leave Edo first. 124 00:09:13,834 --> 00:09:17,737 I'll go later at a leisurely pace. 125 00:09:18,372 --> 00:09:19,739 Very well. 126 00:09:19,940 --> 00:09:22,875 I'll assign Honda to you. 127 00:09:25,746 --> 00:09:27,046 Honda? 128 00:09:27,147 --> 00:09:29,983 He's the best strategist. 129 00:09:31,085 --> 00:09:35,855 He's worth an army in the tens of thousands. 130 00:09:36,757 --> 00:09:38,358 I appreciate it. 131 00:09:38,625 --> 00:09:42,028 I'm old, as you can see. 132 00:09:43,063 --> 00:09:47,934 I'll try not to be in your way. 133 00:09:55,909 --> 00:10:00,446 Does Father not trust me? 134 00:10:00,948 --> 00:10:04,150 He's killed my motivation. 135 00:10:06,020 --> 00:10:07,520 I'm not much to him. 136 00:10:07,554 --> 00:10:09,022 Dear. 137 00:10:14,561 --> 00:10:17,263 Please be strong. 138 00:10:18,165 --> 00:10:21,401 You'll be leading the Tokugawa. 139 00:10:22,002 --> 00:10:23,569 You can do it. 140 00:10:24,605 --> 00:10:26,939 Don't worry. You can do it. 141 00:10:26,974 --> 00:10:29,742 Hidetada's wife, Goh 142 00:10:29,843 --> 00:10:32,178 is Chacha's younger sister. 143 00:10:33,213 --> 00:10:38,117 {\an8}MINO - TARUI 144 00:10:33,914 --> 00:10:35,815 On July 10th, 145 00:10:35,849 --> 00:10:39,152 in order to join the Uesugi expedition, 146 00:10:39,219 --> 00:10:42,088 Otani Yoshitsugu advanced his army to Tarui, Mino. 147 00:10:42,723 --> 00:10:45,024 Ishida is here? 148 00:10:45,059 --> 00:10:47,660 He insists on seeing you. 149 00:10:51,198 --> 00:10:53,933 While the Tokugawa are heading north, 150 00:10:53,934 --> 00:10:57,537 we'll rise in revolt and occupy Osaka Castle. 151 00:10:57,771 --> 00:10:59,939 We will obey Lord Hideyori. 152 00:11:01,842 --> 00:11:03,843 That's not a bad plan. 153 00:11:08,048 --> 00:11:11,150 Please ally with us. 154 00:11:13,454 --> 00:11:15,621 Do you think you can win? 155 00:11:16,490 --> 00:11:17,857 I don't know. 156 00:11:19,193 --> 00:11:22,895 But... it's something we must do. 157 00:11:23,664 --> 00:11:27,300 Ieyasu reduced the number of magistrates to three. 158 00:11:27,968 --> 00:11:31,871 After Toshiie's death, the Maeda have been emasculated. 159 00:11:33,140 --> 00:11:37,276 The Uesugi are falsely accused in this expedition. 160 00:11:37,945 --> 00:11:39,879 If he is not destroyed now, 161 00:11:40,481 --> 00:11:42,582 the Toyotomi rule will end. 162 00:11:47,387 --> 00:11:48,488 Will you... 163 00:11:50,457 --> 00:11:53,092 entrust your life to me? 164 00:12:01,602 --> 00:12:05,271 It's already late. Spend the night. 165 00:12:27,751 --> 00:12:28,952 I... 166 00:12:29,351 --> 00:12:31,352 might've been waiting... 167 00:12:32,188 --> 00:12:34,355 for that man to come. 168 00:12:41,497 --> 00:12:42,964 Sir Ishida. 169 00:12:44,200 --> 00:12:45,733 What is it? 170 00:12:47,903 --> 00:12:50,138 My lord wishes to see you. 171 00:12:52,842 --> 00:12:55,743 You said you weren't sure if you could win. 172 00:12:56,812 --> 00:13:00,748 I can't entrust my life to you. 173 00:13:03,118 --> 00:13:05,854 I refuse to go down with you. 174 00:13:07,022 --> 00:13:10,859 I don't want to hear such timid remarks again. 175 00:13:12,328 --> 00:13:14,896 We shall rise and win! 176 00:13:15,030 --> 00:13:17,398 We must be confident! 177 00:13:19,535 --> 00:13:20,935 Gyobu... 178 00:13:25,541 --> 00:13:26,941 First of all... 179 00:13:28,043 --> 00:13:30,245 by Lord Hideyori's order... 180 00:13:30,479 --> 00:13:33,281 we will dismiss Ieyasu as an Elder. 181 00:13:33,849 --> 00:13:36,751 Then the Uesugi expedition... 182 00:13:37,086 --> 00:13:40,388 will become a personal battle of the Tokugawa. 183 00:13:42,157 --> 00:13:45,093 Next, we'll point out... 184 00:13:45,094 --> 00:13:48,196 how Ieyasu has defied the will of the Taiko. 185 00:13:48,697 --> 00:13:52,467 We'll write them down and send them to all the daimyos. 186 00:13:53,302 --> 00:13:54,969 It is a matter of urgency. 187 00:13:55,537 --> 00:13:58,640 This is no time to be crying. 188 00:14:01,312 --> 00:14:02,347 I... 189 00:14:03,512 --> 00:14:06,347 will lead you to victory. 190 00:14:11,687 --> 00:14:14,689 SHINANO - UEDA CASTLE 191 00:14:15,324 --> 00:14:18,359 The long-awaited time has come. 192 00:14:18,394 --> 00:14:22,897 You've persevered for a long time. 193 00:14:23,432 --> 00:14:26,434 First, we'll take Ieyasu's head. 194 00:14:27,436 --> 00:14:36,711 Then we'll recover Lord Shingen's fiefs of Kai and Shinano. 195 00:14:37,012 --> 00:14:38,546 Finally... 196 00:14:39,214 --> 00:14:41,749 your wish will come true. 197 00:14:51,360 --> 00:14:52,760 Will it become war? 198 00:14:52,795 --> 00:14:55,063 What? Discontent? 199 00:14:55,230 --> 00:14:59,267 I've had enough of it. I just want to farm. 200 00:15:00,336 --> 00:15:02,337 After the sword hunt, 201 00:15:02,938 --> 00:15:05,873 I didn't think I'd be going to battle again. 202 00:15:06,342 --> 00:15:08,576 But here we are now. 203 00:15:15,551 --> 00:15:17,819 Please give up taking everything with you. 204 00:15:17,853 --> 00:15:20,088 I finally collected them again. 205 00:15:18,187 --> 00:15:21,622 {\an8}OSAKA - SANADA MANSION 206 00:15:20,122 --> 00:15:21,622 Must I let them go again? 207 00:15:21,790 --> 00:15:23,391 Your life is more important! 208 00:15:23,425 --> 00:15:25,193 They're equally important! 209 00:15:29,164 --> 00:15:31,933 The armies of Ishida Mitsunari and Otani Gyobu have 210 00:15:31,934 --> 00:15:34,102 just entered Osaka Castle. 211 00:15:34,370 --> 00:15:35,570 My father? 212 00:15:36,538 --> 00:15:40,008 We'll send this impeachment letter to all the daimyos 213 00:15:40,009 --> 00:15:43,044 as well as to Lord Ieyasu. 214 00:15:43,779 --> 00:15:47,015 This will be the start of the war. 215 00:15:48,550 --> 00:15:53,588 We'll quickly take the daimyos' families as hostages. 216 00:15:53,622 --> 00:15:55,356 What about Fushimi Castle? 217 00:15:55,424 --> 00:15:58,226 We'll seize it after we get our hostages. 218 00:15:58,861 --> 00:16:00,495 For the attack on Fushimi Castle, 219 00:16:00,496 --> 00:16:03,631 I'd like to ask Sirs Ukita and Kobayakawa to do it. 220 00:16:04,033 --> 00:16:05,333 Very well. 221 00:16:05,501 --> 00:16:09,604 Later, with Ukita's army as vanguard, we'll advance to Edo. 222 00:16:09,805 --> 00:16:12,206 Chief Commander Mouri 223 00:16:12,207 --> 00:16:17,779 will remain in Osaka Castle to protect Lord Hideyori. 224 00:16:13,242 --> 00:16:17,345 {\an8}MOURI TERUMOTO 225 00:16:18,547 --> 00:16:20,114 Understood. 226 00:16:20,182 --> 00:16:25,319 The future of Toyotomi rule as established by the Taiko, 227 00:16:25,421 --> 00:16:27,622 rides on this battle. 228 00:16:31,260 --> 00:16:34,095 I was chosen to attack Fushimi Castle. 229 00:16:34,730 --> 00:16:39,067 I want no part in a battle. 230 00:16:39,802 --> 00:16:41,803 Then don't do it. 231 00:16:41,837 --> 00:16:43,104 I can't possibly decline. 232 00:16:43,138 --> 00:16:46,507 Then pretend you are going to battle, 233 00:16:46,675 --> 00:16:48,943 but not make any moves. 234 00:16:51,713 --> 00:16:53,581 That's more difficult. 235 00:16:54,616 --> 00:16:56,084 How depressing. 236 00:17:00,122 --> 00:17:01,456 Sir Kobayakawa. 237 00:17:02,891 --> 00:17:04,125 What is it? 238 00:17:07,396 --> 00:17:10,298 Actually, I... 239 00:17:12,067 --> 00:17:16,170 was sent here as a spy by Lord Ieyasu. 240 00:17:21,810 --> 00:17:25,546 {\an8}OSAKA - OTANI MANSION 241 00:17:22,578 --> 00:17:25,813 I was told by Lord Sanada 242 00:17:25,881 --> 00:17:29,317 to find the right time to head to Ueda. 243 00:17:30,752 --> 00:17:34,589 Are the Sanada planning to switch over to Uesugi? 244 00:17:35,090 --> 00:17:37,225 He calls it the right thing. 245 00:17:38,794 --> 00:17:42,296 Ishida has taken control of Osaka. 246 00:17:43,298 --> 00:17:48,136 You're safe if you stay with me. 247 00:17:51,406 --> 00:17:53,641 Are you smiling? 248 00:17:59,281 --> 00:18:03,251 You've gotten better. 249 00:18:11,817 --> 00:18:17,155 Ishida gathered the daimyos' families in Osaka 250 00:18:17,156 --> 00:18:19,157 and took them as hostages. 251 00:18:22,294 --> 00:18:25,697 Lady Acha who was in Osaka Castle at the time, 252 00:18:25,698 --> 00:18:28,466 fled in the midst of the confusion. 253 00:18:33,305 --> 00:18:35,240 Mother, please hurry. 254 00:18:35,274 --> 00:18:37,542 Don't rush me. 255 00:18:37,576 --> 00:18:40,645 Aren't Sir Gyobu's vassals going to protect us? 256 00:18:40,713 --> 00:18:43,214 We will still be hostages. 257 00:18:43,582 --> 00:18:45,283 Is that right? 258 00:18:45,718 --> 00:18:50,288 To prevent the Sanada's betrayal, we'll be hostages of the Toyotomi. 259 00:18:50,322 --> 00:18:52,190 I wasn't informed of that! 260 00:18:55,294 --> 00:18:57,729 There's smoke rising in the sky. 261 00:19:00,232 --> 00:19:01,899 Where is that from? 262 00:19:02,501 --> 00:19:04,869 It's the Hosokawa mansion. 263 00:19:05,371 --> 00:19:07,672 I'm going to check. 264 00:19:12,011 --> 00:19:13,578 Lady Tama! 265 00:19:14,179 --> 00:19:15,647 Flee quickly! 266 00:19:16,081 --> 00:19:18,483 I have instructions from my lord. 267 00:19:19,084 --> 00:19:22,387 That if I am in danger of being taken hostage, 268 00:19:22,655 --> 00:19:25,757 to set fire to the mansion and commit suicide. 269 00:19:26,392 --> 00:19:28,359 Don't throw your life away! 270 00:19:28,394 --> 00:19:31,629 I still have a lot to learn from you! 271 00:19:31,697 --> 00:19:33,064 Hurry! 272 00:19:34,566 --> 00:19:36,067 No. 273 00:19:37,036 --> 00:19:39,837 Commit suicide quickly! 274 00:19:40,472 --> 00:19:44,375 Christians aren't allowed to take their own lives. 275 00:19:46,211 --> 00:19:48,346 I don't understand Christians! 276 00:19:48,547 --> 00:19:49,881 Pardon me. 277 00:19:53,819 --> 00:19:55,486 You're heavier than I thought. 278 00:19:55,521 --> 00:19:57,755 Loosen up a bit! 279 00:20:06,966 --> 00:20:08,666 Lady Tama! 280 00:20:17,176 --> 00:20:18,576 Please. 281 00:20:20,045 --> 00:20:21,512 Pardon me. 282 00:20:31,590 --> 00:20:33,091 Hurry. 283 00:20:35,194 --> 00:20:36,828 There! 284 00:20:45,804 --> 00:20:47,138 Sasuke! 285 00:21:01,020 --> 00:21:03,654 The Hosokawa mansion is burning. 286 00:21:03,789 --> 00:21:07,925 Is Sir Ishida planning to kill the hostages? 287 00:21:08,961 --> 00:21:10,461 He wouldn't! 288 00:21:12,531 --> 00:21:14,832 My father is a Tokugawa vassal. 289 00:21:16,468 --> 00:21:18,469 Our lives are in danger. 290 00:21:18,937 --> 00:21:22,106 Let's flee. Get the children dressed immediately. 291 00:21:22,374 --> 00:21:24,275 Where are we going? 292 00:21:24,977 --> 00:21:26,811 Numata, where else! 293 00:21:26,845 --> 00:21:28,146 Hurry! 294 00:21:28,347 --> 00:21:29,614 Yes. 295 00:21:30,616 --> 00:21:32,050 The Hosokawa mansion? 296 00:21:32,084 --> 00:21:33,618 We suppressed the fire. 297 00:21:33,652 --> 00:21:35,386 What happened? 298 00:21:40,359 --> 00:21:43,094 We captured the people fleeing from the Hosokawa mansion. 299 00:21:47,433 --> 00:21:48,132 You are...! 300 00:21:48,167 --> 00:21:49,300 Sir Ishida! 301 00:21:49,368 --> 00:21:51,636 She's with the Sanada. Untie her. 302 00:21:54,640 --> 00:21:56,774 Why were you at the Hosokawa mansion? 303 00:21:56,809 --> 00:21:58,576 It's a long story. 304 00:21:58,610 --> 00:22:01,245 Never mind. Where's Lady Tama? 305 00:22:03,348 --> 00:22:05,016 She died. 306 00:22:05,384 --> 00:22:08,152 Lord Hosokawa told her not to be taken hostage. 307 00:22:08,253 --> 00:22:11,656 To set fire to the mansion and commit suicide. 308 00:22:11,690 --> 00:22:13,191 What!? 309 00:22:14,126 --> 00:22:15,526 This is a bad situation. 310 00:22:15,761 --> 00:22:18,229 If word gets out that a hostage died, 311 00:22:18,230 --> 00:22:21,632 we'll lose the people's hearts and our allies. 312 00:22:22,301 --> 00:22:23,801 I'll be right back. 313 00:22:26,071 --> 00:22:27,772 Sasuke. 314 00:22:28,040 --> 00:22:31,909 Deliver a secret letter to Lord Sanada for me. 315 00:22:32,344 --> 00:22:33,744 How long will it take? 316 00:22:33,779 --> 00:22:35,379 Four and a half days. 317 00:22:36,782 --> 00:22:41,252 Ishida and Otani are plotting to rise. 318 00:22:37,149 --> 00:22:41,252 {\an8}EDO CASTLE 319 00:22:42,621 --> 00:22:44,155 Unbelievable. 320 00:22:46,892 --> 00:22:50,061 Ishida is confined to Sawayama and is no threat. 321 00:22:50,429 --> 00:22:52,396 Gyobu is sickly. 322 00:22:52,798 --> 00:22:55,500 You have nothing to worry about. 323 00:23:02,474 --> 00:23:03,741 It bothers me. 324 00:23:04,710 --> 00:23:08,012 Learn about the movements in Kamigata. 325 00:23:08,714 --> 00:23:10,248 Very well. 326 00:23:13,085 --> 00:23:17,455 I can't fight hard in battle. 327 00:23:13,552 --> 00:23:17,455 {\an8}OSAKA - OTANI MANSION 328 00:23:19,091 --> 00:23:22,760 I'll leave the command to you. 329 00:23:23,929 --> 00:23:27,231 What are you planning to do? 330 00:23:27,833 --> 00:23:30,434 With this... 331 00:23:32,538 --> 00:23:35,173 I'll fight Lord Ieyasu. 332 00:23:36,108 --> 00:23:38,376 There's a map there. 333 00:23:45,517 --> 00:23:50,688 I'll persuade the daimyos who've not expressed their positions to become our allies. 334 00:23:50,889 --> 00:23:54,091 I'll write a letter regarding that. 335 00:23:54,393 --> 00:23:56,594 I'm worried about your health. 336 00:23:57,763 --> 00:23:59,630 Don't you have a secretary? 337 00:24:00,499 --> 00:24:03,734 It's an important letter that'll impact the country's future. 338 00:24:04,836 --> 00:24:06,804 I can't have someone write it. 339 00:24:10,409 --> 00:24:14,478 I'll put my soul into thinking about it. 340 00:24:16,315 --> 00:24:20,952 And I'll put my soul into writing it. 341 00:24:25,924 --> 00:24:27,491 Gyobu... 342 00:24:30,562 --> 00:24:34,832 Ieyasu's administration defies the will of the late Taiko. 343 00:24:34,866 --> 00:24:36,334 His tyranny is overbearing. 344 00:24:36,368 --> 00:24:37,368 One moment. 345 00:24:37,402 --> 00:24:39,704 We don't have time. Hurry. 346 00:24:42,107 --> 00:24:42,940 Please continue. 347 00:24:42,975 --> 00:24:47,044 Furthermore, Lord Toyotomi Hideyori has ordered 348 00:24:47,045 --> 00:24:49,947 the Elders and Magistrates to kill Ieyasu. 349 00:24:50,415 --> 00:24:53,150 Hence, to protect the country's peace, 350 00:24:53,151 --> 00:24:55,987 we would like your support. 351 00:24:56,021 --> 00:24:57,788 Please slow down. 352 00:24:57,889 --> 00:25:01,058 When we've successfully killed Ieyasu, 353 00:25:01,059 --> 00:25:02,994 under Lord Hideyori's name, 354 00:25:02,995 --> 00:25:06,430 we promise you the fief of your choice. 355 00:25:11,103 --> 00:25:12,703 Next. 356 00:25:13,905 --> 00:25:16,907 ...to protect the country's peace... 357 00:25:17,876 --> 00:25:20,144 ...we will kill Ieyasu. 358 00:25:37,436 --> 00:25:39,137 Jibu (Mitsunari). 359 00:25:39,605 --> 00:25:41,372 This battle... 360 00:25:43,709 --> 00:25:45,710 is our victory. 361 00:25:56,288 --> 00:25:57,689 Gyobu. 362 00:26:03,879 --> 00:26:05,480 On July 19th, 363 00:26:06,615 --> 00:26:10,752 Tokugawa Hidetada left Edo Castle with an army of 30,000. 364 00:26:11,220 --> 00:26:13,454 On the same day, in Osaka, 365 00:26:13,455 --> 00:26:16,657 Ukita Hideie and Kobayakawa Hideaki rose in arms. 366 00:26:25,834 --> 00:26:29,170 Let us depart for battle! 367 00:26:32,007 --> 00:26:36,110 The decisive war had started. 368 00:26:39,248 --> 00:26:41,449 On July 21st, 369 00:26:42,184 --> 00:26:46,454 the army of 30,000 led by Ieyasu left Edo. 370 00:26:47,890 --> 00:26:49,223 On the same day, 371 00:26:49,358 --> 00:26:53,461 Masayuki set up camp at Inubushi in Shimotsuke Province. 372 00:26:53,695 --> 00:26:56,998 When shall we side with the Uesugi? 373 00:26:54,329 --> 00:26:59,434 {\an8}SHINANO - INOBUSHI MASAYUKI'S CAMP 374 00:26:57,766 --> 00:27:02,036 The most effective time to side with the Uesugi would be 375 00:27:02,037 --> 00:27:05,540 after the battle starts and we receive the order to attack. 376 00:27:05,974 --> 00:27:07,208 That's a good plan. 377 00:27:07,609 --> 00:27:10,611 Shouldn't we let the Uesugi know? 378 00:27:10,679 --> 00:27:12,513 I'll send a secret letter at once. 379 00:27:22,558 --> 00:27:23,925 Sasuke! 380 00:27:26,495 --> 00:27:28,062 This is for you. 381 00:27:33,635 --> 00:27:35,336 Ishida rose in arms. 382 00:27:35,471 --> 00:27:36,604 He has? 383 00:27:36,638 --> 00:27:38,639 Gyobu has joined him. 384 00:27:39,808 --> 00:27:41,175 What day is today? 385 00:27:41,708 --> 00:27:43,255 The 21st. 386 00:27:44,880 --> 00:27:48,349 The attack on Fushimi Castle has probably started. 387 00:27:51,286 --> 00:27:52,720 Too early! 388 00:27:57,826 --> 00:27:58,993 What does he mean? 389 00:27:59,094 --> 00:28:02,430 When the battle between the Tokugawa and Uesugi started, 390 00:28:02,431 --> 00:28:05,867 Father was going to attack and take Ieyasu's head. 391 00:28:05,968 --> 00:28:08,402 If Sir Ishida had risen in arms after that, 392 00:28:08,403 --> 00:28:10,238 it would've been easy to invade Edo. 393 00:28:10,272 --> 00:28:11,305 What now? 394 00:28:11,340 --> 00:28:13,541 It depends how Tokugawa will respond to this. 395 00:28:13,575 --> 00:28:15,843 Will they fight the Uesugi, 396 00:28:15,844 --> 00:28:17,411 rush back to Edo, 397 00:28:17,412 --> 00:28:20,448 or head west to confront the Ishida army? 398 00:28:21,183 --> 00:28:23,551 Either way, it'll turn into a major battle. 399 00:28:23,585 --> 00:28:26,354 How will Father respond to the situation? 400 00:28:45,874 --> 00:28:47,208 Father. 401 00:28:48,477 --> 00:28:50,244 Genzaburo. Genjiro. 402 00:28:50,279 --> 00:28:51,913 Come. 403 00:28:52,915 --> 00:28:54,715 Don't let anyone near. 404 00:28:54,917 --> 00:28:56,417 Very well. 405 00:29:05,827 --> 00:29:08,362 It won't be a short battle. 406 00:29:09,031 --> 00:29:12,200 It'll be drawn out 2-3 years. 407 00:29:12,634 --> 00:29:16,771 Or even 10 years. 408 00:29:19,474 --> 00:29:21,709 Listen carefully, my sons. 409 00:29:24,346 --> 00:29:29,417 We'll return to Ueda and shelter in the castle. 410 00:29:31,386 --> 00:29:33,387 What about providing aid to the Uesugi? 411 00:29:33,422 --> 00:29:34,722 We'll drop that for now. 412 00:29:35,524 --> 00:29:39,060 Does that mean you're staying with Tokugawa? 413 00:29:39,695 --> 00:29:42,363 We will sever our ties with the Tokugawa. 414 00:29:44,099 --> 00:29:47,435 But we won't side with the Toyotomi. 415 00:29:48,403 --> 00:29:50,338 The Sanada won't take any sides. 416 00:29:51,006 --> 00:29:54,108 We'll shelter in Ueda Castle and tighten our defenses. 417 00:29:54,876 --> 00:29:56,711 Whoever invades is our enemy. 418 00:29:58,547 --> 00:30:01,649 What comes after that? 419 00:30:02,684 --> 00:30:05,019 There will be disorder again. 420 00:30:06,788 --> 00:30:09,557 All the daimyos in the country 421 00:30:09,558 --> 00:30:12,026 will be divided between the Tokugawa and Toyotomi, 422 00:30:12,027 --> 00:30:13,227 and there will be clashes. 423 00:30:13,695 --> 00:30:16,731 After a year or two, the soldiers will be tired. 424 00:30:17,332 --> 00:30:18,733 The morale will drop. 425 00:30:20,168 --> 00:30:21,969 When the timing is right, 426 00:30:21,970 --> 00:30:27,508 I'll take Kai and Shinano. 427 00:30:32,180 --> 00:30:33,814 What do you think? 428 00:30:43,025 --> 00:30:46,127 Will things go as you want? 429 00:30:46,695 --> 00:30:47,928 What? 430 00:30:48,130 --> 00:30:51,899 The structure of the battles has drastically changed. 431 00:30:52,367 --> 00:30:54,902 Enemies and allies gather becoming a huge power, 432 00:30:54,903 --> 00:30:57,805 and clash all at once. 433 00:30:58,340 --> 00:31:02,143 This battle may end faster than you think. 434 00:31:02,678 --> 00:31:03,911 How long do you think? 435 00:31:03,945 --> 00:31:05,079 A few months at most. 436 00:31:05,113 --> 00:31:06,347 That will be a problem! 437 00:31:06,415 --> 00:31:08,215 Tokugawa or Toyotomi, 438 00:31:08,216 --> 00:31:10,351 the victor will be the next ruler. 439 00:31:10,485 --> 00:31:12,520 Not siding with any, 440 00:31:12,521 --> 00:31:14,755 means you'll be an enemy to both. 441 00:31:14,856 --> 00:31:16,357 Regardless of who wins, 442 00:31:16,358 --> 00:31:18,292 the Sanada will have no place. 443 00:31:18,760 --> 00:31:20,061 We'll deal with it then. 444 00:31:20,095 --> 00:31:21,896 Be it Tokugawa or Toyotomi, 445 00:31:21,897 --> 00:31:25,633 after they win a battle, they gain huge power. 446 00:31:25,767 --> 00:31:27,902 We stand no chance. 447 00:31:29,371 --> 00:31:31,639 We'll join forces with the Uesugi and Date to... 448 00:31:31,673 --> 00:31:35,009 Enough of your dreams! 449 00:31:37,045 --> 00:31:38,546 Genjiro. 450 00:31:41,883 --> 00:31:43,250 I'm sorry. 451 00:31:46,488 --> 00:31:48,656 What should we do? 452 00:31:49,424 --> 00:31:51,726 Now that it's come to this, 453 00:31:51,993 --> 00:31:55,062 in order to survive, we must place our bets 454 00:31:55,063 --> 00:31:56,630 on Tokugawa or Toyotomi. 455 00:32:09,644 --> 00:32:10,978 Go and check on them. 456 00:32:11,346 --> 00:32:12,780 But the Lord said not to let anyone near. 457 00:32:12,814 --> 00:32:14,648 You're only checking on them. 458 00:32:14,950 --> 00:32:16,517 Sasuke! 459 00:32:17,550 --> 00:32:18,817 I'll go. 460 00:32:19,221 --> 00:32:20,521 Please don't. 461 00:32:20,722 --> 00:32:22,123 Please don't! 462 00:32:36,004 --> 00:32:37,638 Go away! 463 00:32:52,387 --> 00:32:55,856 Sir Ishida upheld Sir Mouri's authority 464 00:32:56,057 --> 00:32:59,160 to obey Lord Hideyori. That's big. 465 00:32:59,861 --> 00:33:02,563 They've occupied Osaka Castle. 466 00:33:03,565 --> 00:33:06,901 Do we gamble on the Toyotomi? 467 00:33:08,303 --> 00:33:10,137 That is the right choice. 468 00:33:11,039 --> 00:33:16,710 You know how long I've persevered under the Taiko. 469 00:33:17,245 --> 00:33:19,780 Father, Sir Ishida thinks highly of you. 470 00:33:20,081 --> 00:33:21,882 If you play it right, 471 00:33:21,883 --> 00:33:24,685 you can be a daimyo of Shinano and Kai. 472 00:33:25,287 --> 00:33:28,989 But there's no guarantee the Toyotomi will win. 473 00:33:29,324 --> 00:33:33,694 Over the years, Ieyasu has befriended many daimyos. 474 00:33:34,196 --> 00:33:38,532 Many of the Toyotomi loyalists would side with Ieyasu. 475 00:33:39,534 --> 00:33:41,235 Don't take him lightly. 476 00:33:49,811 --> 00:33:51,312 Choose. 477 00:33:52,581 --> 00:33:53,981 Father. 478 00:33:54,015 --> 00:33:58,118 The black is Tokugawa, the red is Toyotomi. 479 00:33:58,653 --> 00:33:59,887 Choose. 480 00:34:03,758 --> 00:34:05,292 What are you doing? 481 00:34:08,063 --> 00:34:09,897 Let's stop this. 482 00:34:15,537 --> 00:34:17,471 I've made my decision. 483 00:34:22,010 --> 00:34:24,311 I've made my decision, Father. 484 00:34:27,716 --> 00:34:29,683 I've made my decision! 485 00:34:31,386 --> 00:34:32,887 Genzaburo. 486 00:34:37,025 --> 00:34:38,492 Genjiro. 487 00:34:40,862 --> 00:34:43,097 You and Father will side with the Toyotomi. 488 00:34:47,269 --> 00:34:48,802 I'll stay with the Tokugawa. 489 00:34:48,837 --> 00:34:49,637 Wait! 490 00:34:49,671 --> 00:34:51,539 That is the best solution! 491 00:34:54,276 --> 00:34:55,910 Regardless of who wins, 492 00:34:57,913 --> 00:34:59,647 the Sanada will survive. 493 00:35:00,048 --> 00:35:01,482 Genzaburo. 494 00:35:01,850 --> 00:35:03,017 But... 495 00:35:04,286 --> 00:35:06,153 we'll be enemies. 496 00:35:06,187 --> 00:35:07,755 No, we're not. 497 00:35:08,290 --> 00:35:09,523 Genjiro. 498 00:35:10,792 --> 00:35:14,795 We'll not be enemies. 499 00:35:16,998 --> 00:35:18,899 When the Toyotomi wins, 500 00:35:20,168 --> 00:35:23,070 do whatever you can to save me. 501 00:35:24,773 --> 00:35:29,343 And if the Tokugawa wins, 502 00:35:29,878 --> 00:35:33,547 I'll do whatever I can to save Father and you. 503 00:35:36,851 --> 00:35:38,319 This is a plan... 504 00:35:39,220 --> 00:35:41,589 so the three of us... 505 00:35:42,824 --> 00:35:44,491 can someday... 506 00:35:45,493 --> 00:35:49,196 be together again. 507 00:35:58,309 --> 00:35:59,911 Even if... 508 00:36:01,309 --> 00:36:04,211 we are on opposite sides... 509 00:36:07,983 --> 00:36:10,951 the Sanada are united at heart. 510 00:36:17,859 --> 00:36:20,227 That's a good plan. 511 00:36:36,930 --> 00:36:41,333 Brother, I'm always causing you trouble. 512 00:36:47,740 --> 00:36:49,208 I guess. 513 00:36:50,643 --> 00:36:52,544 It will work out fine. 514 00:36:54,080 --> 00:36:56,415 I am the closest to the Tokugawa. 515 00:36:58,351 --> 00:37:00,452 It's something only I can do. 516 00:37:04,057 --> 00:37:07,459 Though I wanted the three of us, 517 00:37:08,027 --> 00:37:13,599 to again take on the huge army of Tokugawa. 518 00:37:19,639 --> 00:37:21,640 If the Toyotomi wins, 519 00:37:22,242 --> 00:37:25,944 Sir Ishida will be Lord Hideyori's main support. 520 00:37:27,146 --> 00:37:28,814 If the Tokugawa wins, 521 00:37:29,115 --> 00:37:30,983 they'll gain huge power. 522 00:37:31,150 --> 00:37:33,819 The Uesugi will stand no chance. 523 00:37:35,121 --> 00:37:36,722 Either way, 524 00:37:37,423 --> 00:37:39,591 the warring era will end. 525 00:37:43,596 --> 00:37:47,699 So this will be the last battle. 526 00:37:50,436 --> 00:37:51,803 What's important... 527 00:37:52,472 --> 00:37:54,039 is after that. 528 00:37:56,542 --> 00:37:58,076 After that... 529 00:37:58,845 --> 00:38:01,847 we have to shoulder the Sanada. 530 00:38:03,149 --> 00:38:06,618 Brother, if Ieyasu wins, you will save us. 531 00:38:07,921 --> 00:38:10,422 If Sir Ishida wins, I'll save you. 532 00:38:17,430 --> 00:38:20,198 I remembered what Grandmother said. 533 00:38:22,435 --> 00:38:26,204 We might've been born 534 00:38:27,774 --> 00:38:29,608 for this purpose. 535 00:38:31,210 --> 00:38:32,411 Yes. 536 00:38:37,116 --> 00:38:42,287 Let's pray that we can drink together again someday. 537 00:38:44,490 --> 00:38:45,857 Definitely. 538 00:38:49,028 --> 00:38:50,529 Brother. 539 00:38:54,000 --> 00:38:55,767 What is it? 540 00:39:24,964 --> 00:39:29,134 You two should leave here early tomorrow morning, 541 00:39:29,736 --> 00:39:31,236 and head to Ueda. 542 00:39:32,939 --> 00:39:37,275 I'll wait here for Ieyasu to arrive. 543 00:39:38,378 --> 00:39:41,646 I'll inform him that Lord Sanada has separated. 544 00:39:47,820 --> 00:39:52,424 Please take care of Father. 545 00:40:11,210 --> 00:40:15,280 Have you heard of the warrior named Han Xin? 546 00:40:16,616 --> 00:40:18,083 Not interested. 547 00:40:18,351 --> 00:40:20,952 He closely resembles you. 548 00:40:21,054 --> 00:40:22,020 I'm intrigued. 549 00:40:22,922 --> 00:40:27,993 "Burn one's bridges" is a strategy of Han Xin's. 550 00:40:28,261 --> 00:40:29,761 Do you know the meaning? 551 00:40:29,962 --> 00:40:31,730 With the river in the back, 552 00:40:31,731 --> 00:40:34,599 you take a position to block escape to the back. 553 00:40:34,767 --> 00:40:36,368 By making it impossible to retreat, 554 00:40:36,369 --> 00:40:38,437 the soldiers will fight desperately. 555 00:40:38,471 --> 00:40:40,872 And supernatural strength will well up. 556 00:40:41,307 --> 00:40:42,607 You would think that. 557 00:40:42,642 --> 00:40:44,876 But that's not the key point. 558 00:40:45,745 --> 00:40:48,213 By having the river in the back, 559 00:40:48,214 --> 00:40:51,716 the enemy can't go behind you either. 560 00:40:51,951 --> 00:40:53,652 Father, I'm impressed. 561 00:40:53,686 --> 00:40:55,921 That allows you to focus on the enemy in front. 562 00:40:55,955 --> 00:40:58,290 I get it. That makes sense. 563 00:40:58,324 --> 00:41:00,125 When I read that story, 564 00:41:00,126 --> 00:41:02,994 I thought Father and Han Xin are alike. 565 00:41:05,131 --> 00:41:09,534 In battles, it's important to move the soldiers hearts, 566 00:41:10,269 --> 00:41:14,372 but the most important thing is this. 567 00:41:16,209 --> 00:41:19,311 And there's more to Han Xin's brilliance. 568 00:41:19,579 --> 00:41:21,246 In one of the major battles, 569 00:41:21,247 --> 00:41:23,515 when he set up camp with the river in the back, 570 00:41:23,516 --> 00:41:26,985 the enemy took them lightly as amateurs. 571 00:41:27,553 --> 00:41:29,988 When the enemy launched a full-scale attack, 572 00:41:29,989 --> 00:41:34,059 Han Xin mobilized the army hiding in the enemy's rear, 573 00:41:34,460 --> 00:41:37,395 and seized the enemy's castle. 574 00:41:38,431 --> 00:41:41,099 He led them to believe they were planning to die in battle. 575 00:41:41,100 --> 00:41:43,969 when they were actually planning to rise victorious. 576 00:41:44,003 --> 00:41:46,805 That's like Father's thinking. 577 00:41:47,306 --> 00:41:51,209 I consider Father to be the Han Xin of Japan. 578 00:41:51,944 --> 00:41:56,148 So when I hear Father's crazy strategies, 579 00:41:56,149 --> 00:41:58,783 I feel assured and follow. 580 00:41:59,685 --> 00:42:04,489 From my point of view, Han Xin is an idiot. 581 00:42:05,258 --> 00:42:07,159 Why do you say that? 582 00:42:07,693 --> 00:42:12,831 They read his true motive for burning his bridges. 583 00:42:13,566 --> 00:42:16,134 With that written in a book, 584 00:42:16,135 --> 00:42:18,937 no one can use that strategy. 585 00:42:19,505 --> 00:42:21,072 That is indeed true. 586 00:42:21,140 --> 00:42:23,008 That's our father for you. 587 00:42:31,117 --> 00:42:33,618 Two months later, 588 00:42:33,619 --> 00:42:38,290 Sanada and Tokugawa armies will clash again at Ueda. 589 00:42:40,960 --> 00:42:44,196 Let me handle the invasion. 590 00:42:44,263 --> 00:42:46,097 Mercy is forbidden in battle. 591 00:42:46,132 --> 00:42:48,233 Let's give them a scare. 592 00:42:48,367 --> 00:42:51,503 Anyone who defies the Tokugawa is an enemy! 593 00:42:51,637 --> 00:42:55,674 It's the only way to stop a battle between father and my brother. 594 00:42:57,610 --> 00:42:59,844 Fire! 40342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.