All language subtitles for Sanada Maru EP34 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:03,750 TAIGA DRAMA 2 00:00:14,879 --> 00:00:17,915 Written By: Mitani Koki 3 00:00:17,915 --> 00:00:20,951 Music By: Hattori Takayuki 4 00:00:23,387 --> 00:00:26,290 Narrator: Udo Yumiko 5 00:00:48,712 --> 00:00:50,614 CAST 6 00:00:53,384 --> 00:00:56,587 Sanada Nobushige: Sakai Masato 7 00:00:56,620 --> 00:00:59,256 Sanada Nobuyuki: Oizumi Yo 8 00:00:59,290 --> 00:01:01,859 Kiri: Nagasawa Masami 9 00:01:01,892 --> 00:01:04,528 Ishida Mitsunari: Yamamoto Koji 10 00:01:04,528 --> 00:01:06,278 Kato Kiyomasa: Arai Hirofumi 11 00:01:07,131 --> 00:01:09,733 Haru: Matsuoka Mayu 12 00:01:09,767 --> 00:01:12,369 Otani Yoshitsugu: Kataoka Ainosuke 13 00:01:33,854 --> 00:01:36,790 Uesugi Kagekatsu: Endo Kenichi 14 00:01:36,824 --> 00:01:39,593 Katagiri Katsumoto: Kobayashi Takashi 15 00:01:39,593 --> 00:01:42,329 Ukita Hideie: Takahashi Kazuya 16 00:01:42,363 --> 00:01:45,132 Goto Matabe: Aikawa Sho 17 00:01:45,132 --> 00:01:47,968 Chacha: Takeuchi Yuko 18 00:02:03,484 --> 00:02:07,554 Honda Tadakatsu: Fujioka Hiroshi 19 00:02:07,554 --> 00:02:11,458 Nei: Suzuki Kyoka 20 00:02:11,492 --> 00:02:15,396 Honda Masanobu: Kondo Masaomi 21 00:02:15,429 --> 00:02:19,333 Tokugawa Ieyasu: Uchino Seiyo 22 00:02:19,366 --> 00:02:25,406 Sanada Masayuki: Kusakari Masao 23 00:02:25,406 --> 00:02:27,708 Producers: Yoshikawa Kunio Yashiki Yotaro 24 00:02:27,908 --> 00:02:30,911 Translation by MTI 25 00:02:31,612 --> 00:02:34,381 Director: Watanabe Tetsuya 26 00:02:34,381 --> 00:02:37,384 Episode 34: Revolt 27 00:02:46,084 --> 00:02:49,584 Ishida Mitsunari rose up to overthrow Tokugawa Ieyasu. 28 00:02:50,184 --> 00:02:54,384 He plotted to attack the Tokugawa Mansion, but his attempt failed. 29 00:02:54,684 --> 00:02:58,984 Daimyos hostile towards Mitsunari grew by the day. 30 00:03:01,281 --> 00:03:02,282 FUSHIMI - ISHIDA MANSION 31 00:03:02,316 --> 00:03:04,485 How are things at the Castle? FUSHIMI - ISHIDA MANSION 32 00:03:04,685 --> 00:03:09,790 Sir Ukita is working on having your confinement lifted. 33 00:03:09,857 --> 00:03:12,426 Without me, there will be stagnation in management. 34 00:03:12,626 --> 00:03:15,929 It's about time that someone made a move. 35 00:03:16,730 --> 00:03:18,632 I'm relieved to see you are doing well. 36 00:03:18,732 --> 00:03:22,603 It's been years since he spent idle time at the mansion. 37 00:03:22,836 --> 00:03:26,473 I'm at home, but not idle. 38 00:03:27,174 --> 00:03:29,443 Pardon me for that. 39 00:03:31,144 --> 00:03:33,380 What are these documents? 40 00:03:34,848 --> 00:03:37,885 During the chaos, I snuck them out of Fushimi Castle. 41 00:03:38,085 --> 00:03:39,553 While I have time, 42 00:03:39,586 --> 00:03:43,190 I'm compiling records on Odawara and Joseon. 43 00:03:43,590 --> 00:03:44,970 That's just like you. 44 00:03:45,993 --> 00:03:49,530 Regarding my wife... 45 00:03:49,997 --> 00:03:52,966 your past comment has bothered me. 46 00:03:53,634 --> 00:03:55,269 What did I say? 47 00:03:55,936 --> 00:03:58,305 That she will be a problem. 48 00:04:06,613 --> 00:04:11,318 This happened when I visited Otani's mansion in the past. 49 00:04:12,286 --> 00:04:14,454 Please use this. 50 00:04:24,565 --> 00:04:27,167 There was no deep meaning to it. 51 00:04:27,201 --> 00:04:31,238 It was in appreciation for the good treatment I received. 52 00:04:33,040 --> 00:04:36,276 The girl misunderstood. 53 00:04:36,877 --> 00:04:41,748 In other words, she fell in love with me. 54 00:04:47,518 --> 00:04:50,121 Please leave Sir Mitsunari. 55 00:04:50,988 --> 00:04:54,625 We are in love with each other. 56 00:04:56,661 --> 00:04:58,231 It's a misunderstanding. 57 00:04:58,562 --> 00:05:00,231 Give up. 58 00:05:00,898 --> 00:05:04,935 Haru misunderstood. 59 00:05:04,969 --> 00:05:07,004 No! 60 00:05:10,908 --> 00:05:12,528 She'll give you problems. 61 00:05:13,010 --> 00:05:14,278 Indeed. 62 00:05:14,845 --> 00:05:16,147 Well... 63 00:05:18,049 --> 00:05:19,517 Good luck. 64 00:05:24,480 --> 00:05:27,220 Will you be eating? 65 00:05:27,220 --> 00:05:29,260 I'll pass today. 66 00:05:29,260 --> 00:05:31,890 We received delicious crucian carp sushi from Omi. FUSHIMI - SANADA MANSION 67 00:05:31,890 --> 00:05:34,560 I would like you to try it. FUSHIMI - SANADA MANSION 68 00:05:34,560 --> 00:05:39,430 - I'll just eat a little bit. - I'll get it ready then. 69 00:05:39,430 --> 00:05:43,570 I stopped by to see Sir Ishida. 70 00:05:43,570 --> 00:05:47,440 - How is he doing? - He is his usual self. 71 00:05:47,440 --> 00:05:50,440 I am glad to hear that. 72 00:06:02,020 --> 00:06:04,690 February 29 73 00:06:01,354 --> 00:06:02,355 On February 29th, FUSHIMI - TOKUGAWA MANSION 74 00:06:02,388 --> 00:06:09,698 Maeda Toshiie visited Ieyasu's mansion to discuss Mitsunari. FUSHIMI - TOKUGAWA MANSION 75 00:06:10,496 --> 00:06:12,431 As you say, 76 00:06:13,199 --> 00:06:17,803 Ishida is a key man to the Toyotomi clan. 77 00:06:26,779 --> 00:06:30,349 I'll let bygones be bygones. 78 00:06:37,056 --> 00:06:38,724 I'm sorry about this. 79 00:06:41,694 --> 00:06:42,695 FUSHIMI CASTLE - ISHIDA WING 80 00:06:42,728 --> 00:06:44,997 The confinement was lifted, FUSHIMI CASTLE - ISHIDA WING 81 00:06:45,064 --> 00:06:47,967 and Mitsunari returned to administration. 82 00:06:51,740 --> 00:06:57,410 I listed the marriages that Ieyasu arranged, counter to the late Taiko's will. 83 00:06:57,410 --> 00:07:00,710 Please review for any errors. 84 00:07:05,103 --> 00:07:08,173 He's afraid we got too close to Tokugawa, 85 00:07:08,440 --> 00:07:10,308 and plotted to kill Ieyasu. 86 00:07:10,542 --> 00:07:14,379 We are completely exhausted from the Joseon (Korea) expedition. 87 00:07:14,579 --> 00:07:17,115 Why aren't we recognized? 88 00:07:17,782 --> 00:07:22,732 Don't aggravate the situation with Ishida. OSAKA - MAEDA MANSION 89 00:07:23,588 --> 00:07:25,890 It's either, eat or be eaten! 90 00:07:25,957 --> 00:07:26,958 I agree! 91 00:07:27,025 --> 00:07:28,359 Sir Maeda! 92 00:07:28,426 --> 00:07:30,628 Listen carefully. 93 00:07:33,998 --> 00:07:36,701 Keep this confidential. 94 00:07:37,735 --> 00:07:41,406 My end is near. 95 00:07:41,539 --> 00:07:44,242 Please don't say that. 96 00:07:45,076 --> 00:07:47,779 After I die, 97 00:07:51,015 --> 00:07:54,519 work together with Ishida, 98 00:07:56,421 --> 00:08:00,258 to protect the Toyotomi. 99 00:08:00,959 --> 00:08:02,560 That is... 100 00:08:03,862 --> 00:08:06,264 your duty. 101 00:08:07,398 --> 00:08:09,200 Is that clear? 102 00:08:10,301 --> 00:08:11,302 OSAKA CASTLE 103 00:08:11,336 --> 00:08:15,626 I would like to sincerely apologize for the recent chaos. OSAKA CASTLE 104 00:08:17,642 --> 00:08:19,210 Sakichi (Ishida). 105 00:08:19,644 --> 00:08:21,146 Don't misunderstand. 106 00:08:21,212 --> 00:08:24,849 I just want you to get along. 107 00:08:25,383 --> 00:08:29,621 I know all of you from when you were children. 108 00:08:31,456 --> 00:08:32,791 Excuse me. 109 00:08:35,894 --> 00:08:37,295 Saemon-no-Suke. 110 00:08:38,096 --> 00:08:39,297 I'd like a minute with you. 111 00:08:39,364 --> 00:08:40,632 Certainly. 112 00:08:51,476 --> 00:08:55,313 Don't pull me into these foolish fights. 113 00:08:55,480 --> 00:08:56,881 I understand your feelings. 114 00:08:57,015 --> 00:08:59,818 After Hideyori's marriage arrangements are made, 115 00:08:59,851 --> 00:09:01,641 I plan to renounce the world. 116 00:09:03,021 --> 00:09:07,525 I'm starting to clean up around me. 117 00:09:09,494 --> 00:09:13,998 I've decided to dismiss Kiri. 118 00:09:16,334 --> 00:09:18,069 That's the situation. 119 00:09:19,137 --> 00:09:21,272 Per her request, 120 00:09:21,306 --> 00:09:25,310 she'll be working at the Hosokawa mansion. 121 00:09:30,360 --> 00:09:33,200 Return to Ueda for your own good. 122 00:09:33,200 --> 00:09:36,040 I already secured permission to work there. 123 00:09:36,040 --> 00:09:38,940 You're really going to become a Christian? 124 00:09:38,940 --> 00:09:41,910 I won't become one, but please listen to me. 125 00:09:41,910 --> 00:09:48,580 I just need to believe, and my feelings will reach Jesus Christ (Desu). 126 00:09:48,710 --> 00:09:53,050 Sooner or later, something will happen in Osaka or Fushimi. 127 00:09:53,050 --> 00:09:54,990 Disturbing signs of danger is in the air. 128 00:09:54,990 --> 00:09:56,920 it's best to return to Ueda. 129 00:09:56,920 --> 00:09:59,930 Danger? I love it! 130 00:09:59,930 --> 00:10:03,230 Together, let's overcome it! 131 00:10:04,182 --> 00:10:07,118 The flowers of peach trees can be enjoyed with the eyes, 132 00:10:07,118 --> 00:10:09,153 and the fruits can be eaten. 133 00:10:09,153 --> 00:10:12,043 That is truly killing two birds with one stone. 134 00:10:12,423 --> 00:10:15,259 That sounds like you. 135 00:10:15,593 --> 00:10:18,196 Because it grows quickly and bears many fruits, 136 00:10:18,396 --> 00:10:22,967 it's been used to celebrate the maturity of children. 137 00:10:23,634 --> 00:10:25,770 I appreciate that. 138 00:10:27,939 --> 00:10:31,275 Please understand that this recent incident 139 00:10:31,309 --> 00:10:33,311 had the best interest of the Toyotomi at heart. 140 00:10:33,344 --> 00:10:36,047 You promised not to bring it up. 141 00:10:36,080 --> 00:10:37,715 I don't know the details. 142 00:10:37,748 --> 00:10:40,751 Please keep this in mind. 143 00:10:41,486 --> 00:10:43,354 Do not trust Ieyasu. 144 00:10:43,387 --> 00:10:44,589 Ishida! 145 00:10:46,491 --> 00:10:48,292 Pardon my insolence. 146 00:10:53,831 --> 00:10:57,568 Please put this in clear view of the veranda. 147 00:10:57,802 --> 00:10:59,270 I'll do that right now. 148 00:10:59,470 --> 00:11:04,175 Sir Hideyori, this is a peach tree. 149 00:11:13,668 --> 00:11:16,170 Sir Hideyori. 150 00:11:17,038 --> 00:11:19,040 On March 3rd, 151 00:11:19,440 --> 00:11:22,643 Maeda Toshiie passed away. 152 00:11:23,778 --> 00:11:27,188 There was no one to stop the anti-Mitsunari forces now. 153 00:11:27,481 --> 00:11:29,650 No one can stop us now. 154 00:11:30,418 --> 00:11:32,420 Let's kill Ishida. 155 00:11:32,620 --> 00:11:33,854 Yes! 156 00:11:34,388 --> 00:11:36,090 Let's kill him! 157 00:11:39,894 --> 00:11:41,295 Welcome home. FUSHIMI - HOSOKAWA MANSION 158 00:11:41,328 --> 00:11:45,338 - I must prepare for battle. - Right now? FUSHIMI - HOSOKAWA MANSION 159 00:11:47,635 --> 00:11:49,637 We're punishing Ishida. 160 00:11:56,344 --> 00:11:57,478 Kiri. 161 00:12:02,049 --> 00:12:06,721 Isn't your loved one working for Sir Ishida? 162 00:12:06,854 --> 00:12:08,456 Yes, that is correct. 163 00:12:13,561 --> 00:12:15,963 There's some lie to it. 164 00:12:16,297 --> 00:12:18,466 It's one-sided. 165 00:12:18,532 --> 00:12:20,301 Never mind about that. 166 00:12:20,668 --> 00:12:23,048 Sir Ishida's mansion will be attacked. 167 00:12:24,872 --> 00:12:26,007 Who's attacking? 168 00:12:26,073 --> 00:12:29,577 Kato, Fukushima, Hosokawa, Kuroda, Todo, Hachisuka, Asano. (All Toyotomi vassals) 169 00:12:29,744 --> 00:12:31,812 They're the Daimyo that the Taiko raised. 170 00:12:31,946 --> 00:12:33,147 I was afraid of this. 171 00:12:33,247 --> 00:12:34,448 Let's go. 172 00:12:35,916 --> 00:12:37,118 Thanks. 173 00:12:37,184 --> 00:12:38,452 Am I useful? 174 00:12:38,586 --> 00:12:39,286 Sometimes! 175 00:12:42,590 --> 00:12:45,092 What good will it do to kill me now? 176 00:12:45,559 --> 00:12:47,361 That'll only make Ieyasu happy. 177 00:12:47,428 --> 00:12:48,996 Why don't they see that? 178 00:12:49,063 --> 00:12:51,032 Please escape quickly. 179 00:12:51,098 --> 00:12:53,688 I can't let them set fire to this mansion. 180 00:12:53,968 --> 00:12:56,037 The Taiko's records will turn to ashes. 181 00:12:56,103 --> 00:12:57,238 I'll take care of it. 182 00:12:57,338 --> 00:12:58,708 I'll leave it to you. 183 00:12:59,774 --> 00:13:02,076 Sakon. SHIMA SAKON 184 00:13:09,750 --> 00:13:11,419 Call my brother. 185 00:13:29,470 --> 00:13:30,438 I heard about it. 186 00:13:30,504 --> 00:13:31,772 I'm sorry for the trouble. 187 00:13:31,806 --> 00:13:32,807 Carry these out? 188 00:13:32,840 --> 00:13:34,308 There's a storehouse. 189 00:13:34,375 --> 00:13:35,825 Please move them there. 190 00:13:36,410 --> 00:13:38,012 Let's get moving. 191 00:13:49,153 --> 00:13:51,222 What's going to happen to the Toyotomi? 192 00:13:51,422 --> 00:13:52,323 I don't know. 193 00:13:52,390 --> 00:13:57,061 They won't last with Toyotomi loyalists always fighting. 194 00:13:59,197 --> 00:14:00,131 They're here. 195 00:14:00,198 --> 00:14:02,166 Brother, this is it. 196 00:14:12,477 --> 00:14:14,245 Brother, it's your turn. 197 00:14:14,912 --> 00:14:16,647 Bring out Ishida. 198 00:14:16,914 --> 00:14:18,182 He's not here. 199 00:14:18,316 --> 00:14:21,019 Bring him here for your own good. 200 00:14:21,219 --> 00:14:22,920 We're not sheltering him. 201 00:14:24,055 --> 00:14:25,390 Sir Kato. 202 00:14:26,157 --> 00:14:30,962 Your fight with Ishida may be personal, 203 00:14:32,630 --> 00:14:35,666 but if you're going to fight the Sanada, 204 00:14:36,300 --> 00:14:39,103 it'd become a battle between provinces. 205 00:14:40,104 --> 00:14:42,006 Is that how you want it? 206 00:14:44,308 --> 00:14:46,544 If that's how you want it, 207 00:14:48,246 --> 00:14:49,926 I'll accept the challenge. 208 00:14:53,618 --> 00:14:55,019 Ichimatsu! 209 00:15:02,994 --> 00:15:04,629 Let's search elsewhere. 210 00:15:07,532 --> 00:15:08,833 Let's go. 211 00:15:21,646 --> 00:15:23,014 It's your turn. 212 00:15:30,988 --> 00:15:32,390 Yes? 213 00:15:37,729 --> 00:15:39,130 You lost. 214 00:15:39,998 --> 00:15:41,699 Matabe! 215 00:15:43,668 --> 00:15:45,069 Coming. 216 00:15:51,042 --> 00:15:52,744 In the Osaka campaign, 217 00:15:52,777 --> 00:15:55,313 he'll earn an equal amount of recognition as Nobushige. 218 00:15:55,380 --> 00:15:58,549 He's Goto Matabe Mototsugu. 219 00:15:58,549 --> 00:16:01,786 But now, he is still a vassal under Kuroda Nagamasa. 220 00:16:02,954 --> 00:16:07,392 They are combing areas where Sir Ishida may be hiding. FUSHIMI - UKITA MANSION 221 00:16:07,392 --> 00:16:09,060 They will come here, too. 222 00:16:09,127 --> 00:16:12,130 Damn them! I'll kill them instead. 223 00:16:13,064 --> 00:16:14,504 I've made my decision. 224 00:16:14,999 --> 00:16:19,538 I'll enter the castle and take shelter in my wing. 225 00:16:19,639 --> 00:16:26,310 - In your wing?? - I doubt they'd attack a castle the Taiko built. 226 00:16:27,045 --> 00:16:28,379 That's a good idea. 227 00:16:28,846 --> 00:16:30,806 We'll escort you to the Castle. 228 00:16:31,115 --> 00:16:33,017 Is Akashi Teruzumi around? 229 00:16:34,485 --> 00:16:35,920 Did you call? 230 00:16:35,920 --> 00:16:38,356 Escort Sir Ishida to the Castle. 231 00:16:38,723 --> 00:16:41,459 Don't let Kato and the others touch him. 232 00:16:44,060 --> 00:16:46,000 This is far enough. 233 00:16:46,000 --> 00:16:47,930 Ishida-sama.... Nanjiro...Don't worry 234 00:16:47,930 --> 00:16:52,630 I'm a man who values his life. I won't kill myself. 235 00:16:59,095 --> 00:17:01,230 Hey. 236 00:17:02,231 --> 00:17:05,367 Saemon-no-Suke! 237 00:17:05,534 --> 00:17:09,004 Sir Kato wants Ishida. NATSUKA MASAIE 238 00:17:09,305 --> 00:17:10,339 Do something. 239 00:17:10,406 --> 00:17:11,474 But I'm just a... 240 00:17:11,607 --> 00:17:12,541 Please! 241 00:17:12,608 --> 00:17:13,876 Why don't you know?! 242 00:17:14,009 --> 00:17:16,645 Just hand Ishida over, and it'll be resolved. 243 00:17:16,712 --> 00:17:17,880 Yes! 244 00:17:18,981 --> 00:17:21,183 What do you plan to do with Sir Ishida? 245 00:17:21,383 --> 00:17:23,886 That's obvious. Make him commit hara-kiri. 246 00:17:23,953 --> 00:17:25,454 For what crime? 247 00:17:29,759 --> 00:17:33,929 Not knowing his place, 248 00:17:34,430 --> 00:17:37,767 he tried to gain control after the Taiko died. 249 00:17:38,334 --> 00:17:40,636 He targeted Lord Ieyasu's life. 250 00:17:41,170 --> 00:17:43,205 He's a felon that threatens national peace! 251 00:17:43,272 --> 00:17:44,774 Yes! 252 00:17:45,024 --> 00:17:48,328 OSAKA CASTLE 253 00:17:51,164 --> 00:17:53,099 You cannot see her. 254 00:17:53,199 --> 00:17:57,003 We need Lady Nei to intervene. 255 00:17:57,537 --> 00:18:01,307 WAKASU: Please understand. She doesn't want to interfere in politics. 256 00:18:01,408 --> 00:18:04,377 She made a firm decision. 257 00:18:05,612 --> 00:18:06,813 No. 258 00:18:06,880 --> 00:18:08,448 If Lord Hideyori orders it, 259 00:18:08,481 --> 00:18:10,850 Sir Kato will back down. 260 00:18:11,117 --> 00:18:13,887 Only Lord Hideyori can save Sir Ishida. 261 00:18:13,953 --> 00:18:16,289 No is no. 262 00:18:17,857 --> 00:18:20,293 Please go back. 263 00:18:22,796 --> 00:18:26,366 Will Ishida be saved if Hideyori orders it? 264 00:18:26,433 --> 00:18:27,667 Most definitely. 265 00:18:28,468 --> 00:18:30,837 Will that benefit Hideyori? 266 00:18:31,404 --> 00:18:34,344 Sir Ishida is a key person to the Toyotomi Clan. 267 00:18:36,376 --> 00:18:39,179 Lord Ieyasu and Ishida are like cat and dog. 268 00:18:39,979 --> 00:18:42,649 Won't Hideyori be caught in the middle? 269 00:18:45,685 --> 00:18:48,121 Will it benefit Hideyori? 270 00:18:53,126 --> 00:18:54,594 Take your leave. 271 00:19:00,567 --> 00:19:05,171 Ishida is in a fix now. FUSHIMI - OTANI MANSION 272 00:19:06,439 --> 00:19:10,243 If Lady Nei and Lady Chacha won't intervene... 273 00:19:11,411 --> 00:19:16,049 There is only one person we can rely on. 274 00:19:19,552 --> 00:19:22,055 What can I do? 275 00:19:22,789 --> 00:19:27,527 Please calm Kato and the others who want Ishida. FUSHIMI - TOKUGAWA MANSION 276 00:19:27,927 --> 00:19:31,731 If you step in, they will surely back down. 277 00:19:31,898 --> 00:19:33,600 But... 278 00:19:34,000 --> 00:19:38,004 everything must be decided by council now. 279 00:19:38,538 --> 00:19:42,509 I can't personally intervene. 280 00:19:42,776 --> 00:19:47,547 I must meet with the Elders and Magistrates first. 281 00:19:56,890 --> 00:20:01,261 What do we do now? 282 00:20:02,695 --> 00:20:06,099 The seven men who caused this commotion... 283 00:20:07,400 --> 00:20:12,605 We could round them up and punish them all. 284 00:20:13,973 --> 00:20:19,145 We could still use Kato and Fukushima. 285 00:20:19,679 --> 00:20:22,315 Let's not rush into things. 286 00:20:24,017 --> 00:20:29,089 Ishida is a sharp man. 287 00:20:30,657 --> 00:20:33,460 So it's a shame to lose him. 288 00:20:36,362 --> 00:20:38,331 How long do we have to wait?! 289 00:21:27,377 --> 00:21:33,750 Regarding the recent punitive action against traitor Ishida... 290 00:21:34,317 --> 00:21:38,455 Thank you truly for your hard work. 291 00:21:52,402 --> 00:21:54,504 It's been settled. 292 00:22:00,410 --> 00:22:02,912 Lord Kato and the others... 293 00:22:04,247 --> 00:22:05,615 have withdrawn. 294 00:22:05,681 --> 00:22:06,783 I'm glad to hear that. 295 00:22:06,849 --> 00:22:10,653 In return, Sir Ishida... 296 00:22:12,955 --> 00:22:14,585 will be under confinement. 297 00:22:16,259 --> 00:22:17,527 Confinement? 298 00:22:18,194 --> 00:22:22,732 He'll be dismissed from administration. 299 00:22:35,745 --> 00:22:37,713 Am I supposed to stay in Sawayama? 300 00:22:37,880 --> 00:22:39,415 Let's abide for now. 301 00:22:39,816 --> 00:22:42,185 We must quell the riot. 302 00:22:45,288 --> 00:22:46,556 Why? 303 00:22:49,292 --> 00:22:51,360 I devoted myself to the Taiko. 304 00:22:52,895 --> 00:22:54,597 After the Taiko died, 305 00:22:56,365 --> 00:22:58,134 I sacrificed everything 306 00:22:59,302 --> 00:23:02,122 for the sake of the Toyotomi to come this far. 307 00:23:05,074 --> 00:23:06,809 Why must I.... 308 00:23:08,377 --> 00:23:10,880 be banished from Fushimi? 309 00:23:15,451 --> 00:23:19,021 The Taiko understands. 310 00:23:27,330 --> 00:23:31,934 You've thought about the Toyotomi, 311 00:23:32,335 --> 00:23:35,175 and cared about Sir Hideyori more than anyone. 312 00:23:36,205 --> 00:23:38,775 The Taiko is watching everything. 313 00:23:45,214 --> 00:23:48,618 Will you do me one favor? 314 00:23:51,320 --> 00:23:52,989 I want to see Toranosuke. 315 00:24:05,098 --> 00:24:07,267 Ishida Mitsunari... 316 00:24:08,401 --> 00:24:12,305 you are confined to your home province. 317 00:24:13,373 --> 00:24:17,043 I will humbly abide. 318 00:24:21,347 --> 00:24:22,982 I sympathize with you. 319 00:24:27,120 --> 00:24:28,455 Toranosuke (Kato). 320 00:24:55,749 --> 00:24:57,317 We'll be going. 321 00:25:15,263 --> 00:25:17,098 This is eternal farewell. 322 00:25:26,674 --> 00:25:29,677 Three days after Mitsunari left Fushimi, 323 00:25:29,711 --> 00:25:33,148 Tokugawa Ieyasu moved into Fushimi Castle. 324 00:25:34,349 --> 00:25:38,153 That was Ieyasu's declaration of victory. 325 00:25:56,237 --> 00:25:59,707 Now, Saemon-no-Suke. 326 00:26:01,543 --> 00:26:05,380 The reason why I called you today... 327 00:26:07,148 --> 00:26:11,286 is to ask what you're going to do from now on. 328 00:26:11,453 --> 00:26:13,321 I haven't thought about it. 329 00:26:15,523 --> 00:26:16,991 How about... 330 00:26:18,660 --> 00:26:21,362 working for me? 331 00:26:21,729 --> 00:26:23,231 For you? 332 00:26:24,032 --> 00:26:27,769 Join the Tokugawa and I'll treat you well. 333 00:26:28,470 --> 00:26:30,138 I decline. 334 00:26:39,981 --> 00:26:42,250 I have high regards for you. 335 00:26:48,289 --> 00:26:52,961 I'll promote you to Magistrate down the road. 336 00:26:55,997 --> 00:26:57,665 I decline. 337 00:27:01,736 --> 00:27:03,304 Why? 338 00:27:04,639 --> 00:27:06,741 If I may humbly speak. 339 00:27:10,812 --> 00:27:15,717 Without any regard for himself, 340 00:27:16,484 --> 00:27:21,089 Sir Ishida cared and did his utmost for the Toyotomi clan. 341 00:27:22,323 --> 00:27:24,659 Even Sir Ishida 342 00:27:24,959 --> 00:27:29,164 couldn't work under you. 343 00:27:31,766 --> 00:27:34,269 So how can I? 344 00:27:38,506 --> 00:27:40,842 Do you want to anger me? 345 00:27:41,209 --> 00:27:45,313 Think what you like. 346 00:27:51,251 --> 00:27:54,992 I'll ask you again. 347 00:27:55,992 --> 00:27:57,992 Be my vassal. 348 00:27:57,625 --> 00:27:59,394 I refuse. 349 00:28:11,206 --> 00:28:12,607 Begone. 350 00:28:15,477 --> 00:28:17,212 Excuse me. 351 00:28:49,569 --> 00:28:51,537 I'll be dismissed for that. 352 00:28:52,772 --> 00:28:54,440 That makes me happy. 353 00:28:55,675 --> 00:28:58,344 You can spend time with me. 354 00:28:58,778 --> 00:29:04,317 I'll be working with my brother for the Sanada. 355 00:29:05,885 --> 00:29:08,185 I'll be going back and forth to Ueno. 356 00:29:09,489 --> 00:29:12,859 I would like to take you to Ueno someday. 357 00:29:13,759 --> 00:29:15,429 I'm looking forward to it. 358 00:29:25,360 --> 00:29:30,030 I heard you rejected Lord Tokugawa's offer. 359 00:29:30,030 --> 00:29:33,900 News travels fast. 360 00:29:33,900 --> 00:29:37,200 I've taken a liking to you. 361 00:29:41,370 --> 00:29:46,040 That's Genjiro coming! 362 00:29:46,040 --> 00:29:47,380 Saemon-no-Suke. 363 00:29:47,580 --> 00:29:48,580 This is it. 364 00:29:48,980 --> 00:29:53,890 I would feel bad for Ishida if it wilts. 365 00:29:53,890 --> 00:29:57,390 - I want to raise it. - Why ask me? 366 00:29:57,390 --> 00:30:00,830 Unlike us, you (Genjiro) grew up in the mountains of Shinano. 367 00:30:00,930 --> 00:30:03,930 I thought you would know about these things. 368 00:30:04,060 --> 00:30:06,100 I am sorry to call you over. 369 00:30:06,100 --> 00:30:08,730 I do not know how to grow a peach tree. 370 00:30:08,730 --> 00:30:12,070 Oh! You're of no help! 371 00:30:12,070 --> 00:30:16,740 I've seen how farmers plant the seedlings. 372 00:30:16,740 --> 00:30:19,640 Now, from what the farmers said... 373 00:30:19,640 --> 00:30:23,080 the roots will rot where there is too much water. 374 00:30:23,080 --> 00:30:25,980 Why don't you move it to a place with better drainage? 375 00:30:25,980 --> 00:30:28,750 Let's do it. 376 00:30:28,750 --> 00:30:32,450 Very well. We'll do it. 377 00:30:34,430 --> 00:30:38,760 (Chacha) Honesty, I did not care much for him. 378 00:30:38,760 --> 00:30:40,700 I'm talking about Ishida. 379 00:30:40,700 --> 00:30:43,640 I couldn't figure him out. 380 00:30:43,640 --> 00:30:46,100 Once you get to know him, 381 00:30:46,100 --> 00:30:48,440 he's very transparent. 382 00:30:48,440 --> 00:30:51,340 Katagiri-sama, you'll break it! 383 00:30:51,340 --> 00:30:55,110 (Hideyori) Fufufu ... Hahahaha Ahahahaha! 384 00:30:55,110 --> 00:30:59,450 Katsumoto, Hideyori is laughing at you. 385 00:30:59,450 --> 00:31:01,720 (laughter) 386 00:31:01,720 --> 00:31:06,390 Oh!... That was nothing! (laughter) 387 00:31:06,390 --> 00:31:09,690 A year had passed. 388 00:31:10,550 --> 00:31:13,853 Ieyasu moved into Osaka Castle where Hideyori resides. MAY 1600 389 00:31:13,853 --> 00:31:16,753 He was practically ruling the country. MAY 1600 390 00:31:19,325 --> 00:31:25,631 It started in Aizu with signs of revolt shown by Uesugi Kagekatsu. 391 00:31:26,532 --> 00:31:30,269 Kagekatsu ignored Ieyasu's order to pay homage. 392 00:31:30,603 --> 00:31:35,908 Naoe Kanetsugu (Uesugi's councilor) sent a critical letter to Ieyasu. 393 00:31:38,511 --> 00:31:42,548 Regarding the matter of stocking war supplies... AIZU CASTLE 394 00:31:42,548 --> 00:31:45,552 just as Kamigata samurai collect items related to tea, AIZU CASTLE 395 00:31:45,752 --> 00:31:49,362 we rustic samurai collect teppu (muskets), bows and arrows. 396 00:31:50,757 --> 00:31:55,261 What a small-minded man we have in charge of the country. 397 00:31:56,195 --> 00:31:58,931 We already told you that we have no treacherous intent. 398 00:31:58,998 --> 00:32:03,336 In spite of that you tell us to pay homage. 399 00:32:04,070 --> 00:32:07,440 How infantile. You are being truly unreasonable. 400 00:32:08,374 --> 00:32:12,512 We'll pay homage when you have matured. 401 00:32:13,379 --> 00:32:17,483 Unlike someone we know who defies the Taiko's will, 402 00:32:17,517 --> 00:32:21,487 we won't break our pledge or neglect Lord Hideyori. 403 00:32:21,788 --> 00:32:26,325 Taking rule in that manner only makes one a villain. 404 00:32:27,360 --> 00:32:30,329 You'll go down in history as a disgrace. 405 00:32:44,610 --> 00:32:46,212 He can't be forgiven. 406 00:32:47,680 --> 00:32:49,916 Damn Uesugi Kagekatsu! 407 00:32:55,021 --> 00:32:57,190 Will we be going to battle? 408 00:32:57,590 --> 00:32:59,292 After all that's happened, 409 00:33:00,059 --> 00:33:03,409 who would have thought we'd have to battle the Uesugi? 410 00:33:04,430 --> 00:33:07,090 I received a secret letter from the Uesugi. 411 00:33:14,207 --> 00:33:17,243 They plan to confront and defeat Ieyasu. 412 00:33:18,311 --> 00:33:19,912 Lord Uesugi is rising. 413 00:33:20,780 --> 00:33:23,716 The Uesugi want my support. 414 00:33:24,350 --> 00:33:27,720 To combine our efforts and defeat the Tokugawa. 415 00:33:28,287 --> 00:33:29,722 Of all things. 416 00:33:31,791 --> 00:33:33,659 I'm thinking of doing so. 417 00:33:35,595 --> 00:33:37,563 When the battle starts, 418 00:33:37,597 --> 00:33:40,933 we'll attack Tokugawa's main camp from the flank. 419 00:33:41,934 --> 00:33:44,237 The Tokugawa will be helpless. 420 00:33:44,804 --> 00:33:47,507 What comes after defeating the Tokugawa? 421 00:33:48,875 --> 00:33:50,843 There will be disorder again. 422 00:33:51,644 --> 00:33:56,516 We'll seize the chance to regain Kai, Shinano and Suruga. 423 00:33:57,250 --> 00:34:00,787 The fiefs that Lord Shingen had governed. 424 00:34:03,489 --> 00:34:08,061 At the Odawara camp, I told Hojo Ujimasa, 425 00:34:09,529 --> 00:34:11,798 if you're resolved to die, then die. 426 00:34:12,031 --> 00:34:16,269 But if you live, you can see pleasant things. 427 00:34:17,637 --> 00:34:20,673 This is truly my last chance. 428 00:34:23,209 --> 00:34:25,545 Will you let me have my way? 429 00:34:26,813 --> 00:34:28,347 Please. 430 00:34:32,118 --> 00:34:33,853 I'm begging you. 431 00:34:36,823 --> 00:34:39,225 I will follow you. 432 00:34:40,526 --> 00:34:41,828 Genjiro... 433 00:34:42,028 --> 00:34:47,934 Ieyasu has turned into a villain who tramples the Taiko's will. 434 00:34:48,534 --> 00:34:50,002 He cannot be forgiven. 435 00:34:50,203 --> 00:34:51,637 Well said. 436 00:34:54,240 --> 00:34:55,508 What about you? 437 00:35:04,584 --> 00:35:06,119 I... 438 00:35:07,286 --> 00:35:09,555 am your eldest son. 439 00:35:12,825 --> 00:35:17,096 Of course I will follow you. 440 00:35:18,931 --> 00:35:20,233 Genzaburo... 441 00:35:22,402 --> 00:35:26,739 We brothers, will follow you all the way. 442 00:35:31,077 --> 00:35:32,845 I have good sons. 443 00:35:36,816 --> 00:35:38,284 I have good sons. 444 00:35:39,385 --> 00:35:41,154 I have good sons. 445 00:35:43,056 --> 00:35:49,062 Father can't live without battles after all. 446 00:35:49,662 --> 00:35:52,065 From what I saw earlier, 447 00:35:52,098 --> 00:35:58,204 I recalled competing with the Hojo, Uesugi and Tokugawa. 448 00:36:00,473 --> 00:36:02,141 Same here. 449 00:36:04,577 --> 00:36:06,446 Are you sure? 450 00:36:08,781 --> 00:36:12,385 I'll end up fighting against my Father-in-Law. 451 00:36:13,853 --> 00:36:15,655 but that can't be helped. 452 00:36:17,123 --> 00:36:19,258 It will hurt Ina, too. 453 00:36:22,729 --> 00:36:26,065 Genjiro, with the Tokugawa out of the picture, 454 00:36:26,933 --> 00:36:31,604 will we be reverting to a warring era as Father says? 455 00:36:32,472 --> 00:36:38,010 Lord Uesugi has no intent of replacing the Toyotomi as ruler. 456 00:36:43,149 --> 00:36:44,550 What will happen then? 457 00:36:45,251 --> 00:36:46,919 It will work itself out. 458 00:36:47,453 --> 00:36:49,589 Will Sir Ishida return? 459 00:36:50,957 --> 00:36:52,325 I don't know. 460 00:36:52,825 --> 00:36:56,295 Even without him, this country will change 461 00:36:57,096 --> 00:37:01,567 Sir Ukita is still young, but will become a fine Daimyo. 462 00:37:01,801 --> 00:37:03,736 There's also Sir Otani Gyobu. 463 00:37:03,903 --> 00:37:05,405 And Lord Hideyori... 464 00:37:07,807 --> 00:37:10,676 is still a child, but very smart. 465 00:37:11,244 --> 00:37:15,915 When he matures, he may surpass the Taiko as ruler. 466 00:37:18,484 --> 00:37:21,554 You are very observant. 467 00:37:22,055 --> 00:37:24,157 As badly as I feel for Father, 468 00:37:24,190 --> 00:37:27,627 I doubt there'll be the chaos he's hoping for. 469 00:37:29,228 --> 00:37:31,264 Why do you deceive Father? 470 00:37:31,431 --> 00:37:35,268 For the Uesugi to be victorious, 471 00:37:35,768 --> 00:37:38,404 they need Father's help. 472 00:37:42,175 --> 00:37:43,855 You're quite a strategist. 473 00:37:44,911 --> 00:37:47,380 Well, I am Sanada Masayuki's son. 474 00:37:48,948 --> 00:37:53,352 I heard the date has been set for the Uesugi campaign. 475 00:37:53,753 --> 00:37:56,155 To the various Daimyo, 476 00:37:56,489 --> 00:38:00,760 I'll issue an order under Lord Hideyori's name. 477 00:38:01,227 --> 00:38:05,064 This is a dispute between the Tokugawa and the Uesugi. 478 00:38:05,798 --> 00:38:09,268 Please refrain from using Lord Hideyori's name. 479 00:38:09,335 --> 00:38:14,340 I, Tokugawa Ieyasu, am the Chief Elder. 480 00:38:15,842 --> 00:38:20,513 By mocking the Tokugawa, he is mocking the Toyotomi. 481 00:38:21,280 --> 00:38:25,351 Isn't it a battle between the Toyotomi and the Uesugi? 482 00:38:25,551 --> 00:38:26,753 But...! 483 00:38:27,720 --> 00:38:32,125 The Taiko thought well of Lord Uesugi. 484 00:38:33,025 --> 00:38:37,330 He is an Elder that Lord Hideyori relies on heavily. 485 00:38:39,999 --> 00:38:43,299 The Toyotomi clan have no reason to punish the Uesugi. 486 00:38:44,237 --> 00:38:49,242 Please do not use Lord Hideyori's name on this. 487 00:38:59,285 --> 00:39:03,689 That must have taken a lot of courage from him. 488 00:39:05,658 --> 00:39:08,061 Unfortunate for Katagiri, 489 00:39:08,694 --> 00:39:13,833 it must be a battle between the Toyotomi and the Uesugi. 490 00:39:15,601 --> 00:39:18,538 The battle holds a completely different weight. 491 00:39:20,773 --> 00:39:25,144 We will be heading out to punish the Uesugi. 492 00:39:27,246 --> 00:39:28,981 May you be victorious. 493 00:39:29,549 --> 00:39:33,886 I have a request. 494 00:39:33,953 --> 00:39:36,355 You cannot use Lord Hideyori's name. 495 00:39:37,223 --> 00:39:40,026 Sir Katagiri must have told you so. 496 00:39:40,093 --> 00:39:41,994 Yes, I know that. 497 00:39:44,097 --> 00:39:45,832 If I may ask... 498 00:39:48,801 --> 00:39:51,871 for some military funds, 499 00:39:52,305 --> 00:39:54,307 it would raise the morale. 500 00:39:54,440 --> 00:39:55,742 How much? 501 00:39:57,009 --> 00:39:59,278 20,000-ryo in military funds, (~20,000 koku equivalent in gold) 502 00:39:59,312 --> 00:40:03,549 and 20,000-koku in rice provisions. 503 00:40:04,150 --> 00:40:05,485 Arrange it at once. 504 00:40:05,651 --> 00:40:07,120 Very well. 505 00:40:07,920 --> 00:40:10,123 Please rush it. 506 00:40:23,970 --> 00:40:27,273 Also, for this battle... 507 00:40:27,306 --> 00:40:32,111 I'd like to borrow soldiers from Lord Hideyori, 508 00:40:32,145 --> 00:40:34,914 to punish the Uesugi. 509 00:40:35,548 --> 00:40:40,887 Also allowing me to use the Toyotomi banner, 510 00:40:41,421 --> 00:40:44,223 would raise morale even further. 511 00:40:44,791 --> 00:40:46,259 Suit yourself. 512 00:40:46,526 --> 00:40:48,895 Thank you. 513 00:40:51,664 --> 00:40:53,733 On June 16th, 514 00:40:54,734 --> 00:40:58,104 Ieyasu hoisted the Toyotomi banner, 515 00:40:58,204 --> 00:41:01,374 and headed for Aizu. 516 00:41:02,675 --> 00:41:05,378 Meanwhile, in Osaka... 517 00:41:22,228 --> 00:41:27,233 Lord Ieyasu's entire army left the Castle (Osaka). 518 00:41:29,402 --> 00:41:32,105 There's no end to Ieyasu's tyranny. 519 00:41:32,638 --> 00:41:35,608 He defies the Taiko's will. 520 00:41:36,442 --> 00:41:38,311 He cannot be forgiven. 521 00:41:39,412 --> 00:41:42,915 The time has come to impeach Ieyasu! 522 00:41:43,383 --> 00:41:44,784 Yes! 523 00:42:11,444 --> 00:42:14,213 Is this what you wanted, Ishida? 524 00:42:16,616 --> 00:42:21,988 We wait for Lord Mouri to arrive and take the lead. 525 00:42:24,991 --> 00:42:27,093 There's no turning back. 526 00:42:27,460 --> 00:42:31,597 Please leave everything to me. 527 00:42:32,799 --> 00:42:36,636 One of the most unprecedented and decisive wars 528 00:42:36,669 --> 00:42:38,705 in the history of Japan had started. 529 00:42:38,771 --> 00:42:39,872 END OF EPISODE 34 530 00:42:40,072 --> 00:42:41,472 It'll be a decisive battle. 531 00:42:41,672 --> 00:42:43,272 What will Father do then? 532 00:42:43,472 --> 00:42:46,472 Take Ieyasu's head first. 533 00:42:46,672 --> 00:42:50,372 We'll retrieve Lord Shingen's fiefs of Kai and Shinano. 534 00:42:51,572 --> 00:42:54,572 Father, forget about your dream! 535 00:42:55,072 --> 00:42:57,572 I've made my decision! 536 00:42:57,772 --> 00:42:59,972 The Sanada are always united! 537 00:43:02,680 --> 00:43:07,350 Aichi Prefecture Ama, Aichi 538 00:43:07,350 --> 00:43:10,250 This land to the left of the old town 539 00:43:10,250 --> 00:43:17,550 was the birth place of a Warlord who was know for his courage, Fukushima 540 00:43:24,280 --> 00:43:30,370 He served served Hideyoshi early on and was active in a number of battles. 541 00:43:32,160 --> 00:43:38,040 Kikuizumiin was built in the Kamakura period. 542 00:43:38,040 --> 00:43:45,340 There is a regular of the memorial tower which was built in recent years 543 00:43:48,000 --> 00:43:50,670 Trying to capitalize on the doughty warlord 544 00:43:50,670 --> 00:43:55,370 his name was attached to places around town. 545 00:43:57,060 --> 00:43:59,730 To an elementary school ... 546 00:43:59,730 --> 00:44:06,430 this Sengoku warlord gave its name. 547 00:44:08,540 --> 00:44:15,680 Nobushige and Mitsunari will confront general Fukushima Masanori 548 00:44:15,680 --> 00:44:18,580 Within the Toyotomi clan 549 00:44:18,580 --> 00:44:24,280 they differ in their positions... 38873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.