Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:03,750
TAIGA DRAMA
2
00:00:14,879 --> 00:00:17,915
Written By: Mitani Koki
3
00:00:17,915 --> 00:00:20,951
Music By: Hattori Takayuki
4
00:00:23,387 --> 00:00:26,290
Narrator: Udo Yumiko
5
00:00:48,712 --> 00:00:50,614
CAST
6
00:00:53,384 --> 00:00:56,587
Sanada Nobushige: Sakai Masato
7
00:00:56,620 --> 00:00:59,256
Sanada Nobuyuki: Oizumi Yo
8
00:00:59,290 --> 00:01:01,859
Kiri: Nagasawa Masami
9
00:01:01,892 --> 00:01:04,528
Ishida Mitsunari: Yamamoto Koji
10
00:01:04,528 --> 00:01:06,278
Kato Kiyomasa: Arai Hirofumi
11
00:01:07,131 --> 00:01:09,733
Haru: Matsuoka Mayu
12
00:01:09,767 --> 00:01:12,369
Otani Yoshitsugu: Kataoka Ainosuke
13
00:01:33,854 --> 00:01:36,790
Uesugi Kagekatsu: Endo Kenichi
14
00:01:36,824 --> 00:01:39,593
Katagiri Katsumoto: Kobayashi Takashi
15
00:01:39,593 --> 00:01:42,329
Ukita Hideie: Takahashi Kazuya
16
00:01:42,363 --> 00:01:45,132
Goto Matabe: Aikawa Sho
17
00:01:45,132 --> 00:01:47,968
Chacha: Takeuchi Yuko
18
00:02:03,484 --> 00:02:07,554
Honda Tadakatsu: Fujioka Hiroshi
19
00:02:07,554 --> 00:02:11,458
Nei: Suzuki Kyoka
20
00:02:11,492 --> 00:02:15,396
Honda Masanobu: Kondo Masaomi
21
00:02:15,429 --> 00:02:19,333
Tokugawa Ieyasu: Uchino Seiyo
22
00:02:19,366 --> 00:02:25,406
Sanada Masayuki: Kusakari Masao
23
00:02:25,406 --> 00:02:27,708
Producers:
Yoshikawa Kunio Yashiki Yotaro
24
00:02:27,908 --> 00:02:30,911
Translation by MTI
25
00:02:31,612 --> 00:02:34,381
Director: Watanabe Tetsuya
26
00:02:34,381 --> 00:02:37,384
Episode 34: Revolt
27
00:02:46,084 --> 00:02:49,584
Ishida Mitsunari rose up
to overthrow Tokugawa Ieyasu.
28
00:02:50,184 --> 00:02:54,384
He plotted to attack the Tokugawa
Mansion, but his attempt failed.
29
00:02:54,684 --> 00:02:58,984
Daimyos hostile towards
Mitsunari grew by the day.
30
00:03:01,281 --> 00:03:02,282
FUSHIMI - ISHIDA MANSION
31
00:03:02,316 --> 00:03:04,485
How are things at the Castle?
FUSHIMI - ISHIDA MANSION
32
00:03:04,685 --> 00:03:09,790
Sir Ukita is working on having
your confinement lifted.
33
00:03:09,857 --> 00:03:12,426
Without me, there will be
stagnation in management.
34
00:03:12,626 --> 00:03:15,929
It's about time that
someone made a move.
35
00:03:16,730 --> 00:03:18,632
I'm relieved to see you are doing well.
36
00:03:18,732 --> 00:03:22,603
It's been years since he spent
idle time at the mansion.
37
00:03:22,836 --> 00:03:26,473
I'm at home, but not idle.
38
00:03:27,174 --> 00:03:29,443
Pardon me for that.
39
00:03:31,144 --> 00:03:33,380
What are these documents?
40
00:03:34,848 --> 00:03:37,885
During the chaos, I snuck them
out of Fushimi Castle.
41
00:03:38,085 --> 00:03:39,553
While I have time,
42
00:03:39,586 --> 00:03:43,190
I'm compiling records
on Odawara and Joseon.
43
00:03:43,590 --> 00:03:44,970
That's just like you.
44
00:03:45,993 --> 00:03:49,530
Regarding my wife...
45
00:03:49,997 --> 00:03:52,966
your past comment has bothered me.
46
00:03:53,634 --> 00:03:55,269
What did I say?
47
00:03:55,936 --> 00:03:58,305
That she will be a problem.
48
00:04:06,613 --> 00:04:11,318
This happened when I visited
Otani's mansion in the past.
49
00:04:12,286 --> 00:04:14,454
Please use this.
50
00:04:24,565 --> 00:04:27,167
There was no deep meaning to it.
51
00:04:27,201 --> 00:04:31,238
It was in appreciation for the
good treatment I received.
52
00:04:33,040 --> 00:04:36,276
The girl misunderstood.
53
00:04:36,877 --> 00:04:41,748
In other words, she fell in love with me.
54
00:04:47,518 --> 00:04:50,121
Please leave Sir Mitsunari.
55
00:04:50,988 --> 00:04:54,625
We are in love with each other.
56
00:04:56,661 --> 00:04:58,231
It's a misunderstanding.
57
00:04:58,562 --> 00:05:00,231
Give up.
58
00:05:00,898 --> 00:05:04,935
Haru misunderstood.
59
00:05:04,969 --> 00:05:07,004
No!
60
00:05:10,908 --> 00:05:12,528
She'll give you problems.
61
00:05:13,010 --> 00:05:14,278
Indeed.
62
00:05:14,845 --> 00:05:16,147
Well...
63
00:05:18,049 --> 00:05:19,517
Good luck.
64
00:05:24,480 --> 00:05:27,220
Will you be eating?
65
00:05:27,220 --> 00:05:29,260
I'll pass today.
66
00:05:29,260 --> 00:05:31,890
We received delicious crucian
carp sushi from Omi.
FUSHIMI - SANADA MANSION
67
00:05:31,890 --> 00:05:34,560
I would like you to try it.
FUSHIMI - SANADA MANSION
68
00:05:34,560 --> 00:05:39,430
- I'll just eat a little bit.
- I'll get it ready then.
69
00:05:39,430 --> 00:05:43,570
I stopped by to see Sir Ishida.
70
00:05:43,570 --> 00:05:47,440
- How is he doing?
- He is his usual self.
71
00:05:47,440 --> 00:05:50,440
I am glad to hear that.
72
00:06:02,020 --> 00:06:04,690
February 29
73
00:06:01,354 --> 00:06:02,355
On February 29th,
FUSHIMI - TOKUGAWA MANSION
74
00:06:02,388 --> 00:06:09,698
Maeda Toshiie visited Ieyasu's
mansion to discuss Mitsunari.
FUSHIMI - TOKUGAWA MANSION
75
00:06:10,496 --> 00:06:12,431
As you say,
76
00:06:13,199 --> 00:06:17,803
Ishida is a key man to the Toyotomi clan.
77
00:06:26,779 --> 00:06:30,349
I'll let bygones be bygones.
78
00:06:37,056 --> 00:06:38,724
I'm sorry about this.
79
00:06:41,694 --> 00:06:42,695
FUSHIMI CASTLE - ISHIDA WING
80
00:06:42,728 --> 00:06:44,997
The confinement was lifted,
FUSHIMI CASTLE - ISHIDA WING
81
00:06:45,064 --> 00:06:47,967
and Mitsunari returned to administration.
82
00:06:51,740 --> 00:06:57,410
I listed the marriages that Ieyasu
arranged, counter to the late Taiko's will.
83
00:06:57,410 --> 00:07:00,710
Please review for any errors.
84
00:07:05,103 --> 00:07:08,173
He's afraid we got too close to Tokugawa,
85
00:07:08,440 --> 00:07:10,308
and plotted to kill Ieyasu.
86
00:07:10,542 --> 00:07:14,379
We are completely exhausted
from the Joseon (Korea) expedition.
87
00:07:14,579 --> 00:07:17,115
Why aren't we recognized?
88
00:07:17,782 --> 00:07:22,732
Don't aggravate the situation
with Ishida.
OSAKA - MAEDA MANSION
89
00:07:23,588 --> 00:07:25,890
It's either, eat or be eaten!
90
00:07:25,957 --> 00:07:26,958
I agree!
91
00:07:27,025 --> 00:07:28,359
Sir Maeda!
92
00:07:28,426 --> 00:07:30,628
Listen carefully.
93
00:07:33,998 --> 00:07:36,701
Keep this confidential.
94
00:07:37,735 --> 00:07:41,406
My end is near.
95
00:07:41,539 --> 00:07:44,242
Please don't say that.
96
00:07:45,076 --> 00:07:47,779
After I die,
97
00:07:51,015 --> 00:07:54,519
work together with Ishida,
98
00:07:56,421 --> 00:08:00,258
to protect the Toyotomi.
99
00:08:00,959 --> 00:08:02,560
That is...
100
00:08:03,862 --> 00:08:06,264
your duty.
101
00:08:07,398 --> 00:08:09,200
Is that clear?
102
00:08:10,301 --> 00:08:11,302
OSAKA CASTLE
103
00:08:11,336 --> 00:08:15,626
I would like to sincerely
apologize for the recent chaos.
OSAKA CASTLE
104
00:08:17,642 --> 00:08:19,210
Sakichi (Ishida).
105
00:08:19,644 --> 00:08:21,146
Don't misunderstand.
106
00:08:21,212 --> 00:08:24,849
I just want you to get along.
107
00:08:25,383 --> 00:08:29,621
I know all of you from
when you were children.
108
00:08:31,456 --> 00:08:32,791
Excuse me.
109
00:08:35,894 --> 00:08:37,295
Saemon-no-Suke.
110
00:08:38,096 --> 00:08:39,297
I'd like a minute with you.
111
00:08:39,364 --> 00:08:40,632
Certainly.
112
00:08:51,476 --> 00:08:55,313
Don't pull me into these foolish fights.
113
00:08:55,480 --> 00:08:56,881
I understand your feelings.
114
00:08:57,015 --> 00:08:59,818
After Hideyori's marriage
arrangements are made,
115
00:08:59,851 --> 00:09:01,641
I plan to renounce the world.
116
00:09:03,021 --> 00:09:07,525
I'm starting to clean up around me.
117
00:09:09,494 --> 00:09:13,998
I've decided to dismiss Kiri.
118
00:09:16,334 --> 00:09:18,069
That's the situation.
119
00:09:19,137 --> 00:09:21,272
Per her request,
120
00:09:21,306 --> 00:09:25,310
she'll be working at the Hosokawa mansion.
121
00:09:30,360 --> 00:09:33,200
Return to Ueda for your own good.
122
00:09:33,200 --> 00:09:36,040
I already secured permission to work there.
123
00:09:36,040 --> 00:09:38,940
You're really going to become a Christian?
124
00:09:38,940 --> 00:09:41,910
I won't become one, but
please listen to me.
125
00:09:41,910 --> 00:09:48,580
I just need to believe, and
my feelings will reach Jesus Christ (Desu).
126
00:09:48,710 --> 00:09:53,050
Sooner or later, something will
happen in Osaka or Fushimi.
127
00:09:53,050 --> 00:09:54,990
Disturbing signs of danger is in the air.
128
00:09:54,990 --> 00:09:56,920
it's best to return to Ueda.
129
00:09:56,920 --> 00:09:59,930
Danger? I love it!
130
00:09:59,930 --> 00:10:03,230
Together, let's overcome it!
131
00:10:04,182 --> 00:10:07,118
The flowers of peach trees
can be enjoyed with the eyes,
132
00:10:07,118 --> 00:10:09,153
and the fruits can be eaten.
133
00:10:09,153 --> 00:10:12,043
That is truly killing two
birds with one stone.
134
00:10:12,423 --> 00:10:15,259
That sounds like you.
135
00:10:15,593 --> 00:10:18,196
Because it grows quickly
and bears many fruits,
136
00:10:18,396 --> 00:10:22,967
it's been used to celebrate
the maturity of children.
137
00:10:23,634 --> 00:10:25,770
I appreciate that.
138
00:10:27,939 --> 00:10:31,275
Please understand that
this recent incident
139
00:10:31,309 --> 00:10:33,311
had the best interest of
the Toyotomi at heart.
140
00:10:33,344 --> 00:10:36,047
You promised not to bring it up.
141
00:10:36,080 --> 00:10:37,715
I don't know the details.
142
00:10:37,748 --> 00:10:40,751
Please keep this in mind.
143
00:10:41,486 --> 00:10:43,354
Do not trust Ieyasu.
144
00:10:43,387 --> 00:10:44,589
Ishida!
145
00:10:46,491 --> 00:10:48,292
Pardon my insolence.
146
00:10:53,831 --> 00:10:57,568
Please put this in clear view
of the veranda.
147
00:10:57,802 --> 00:10:59,270
I'll do that right now.
148
00:10:59,470 --> 00:11:04,175
Sir Hideyori, this is a peach tree.
149
00:11:13,668 --> 00:11:16,170
Sir Hideyori.
150
00:11:17,038 --> 00:11:19,040
On March 3rd,
151
00:11:19,440 --> 00:11:22,643
Maeda Toshiie passed away.
152
00:11:23,778 --> 00:11:27,188
There was no one to stop the
anti-Mitsunari forces now.
153
00:11:27,481 --> 00:11:29,650
No one can stop us now.
154
00:11:30,418 --> 00:11:32,420
Let's kill Ishida.
155
00:11:32,620 --> 00:11:33,854
Yes!
156
00:11:34,388 --> 00:11:36,090
Let's kill him!
157
00:11:39,894 --> 00:11:41,295
Welcome home.
FUSHIMI - HOSOKAWA MANSION
158
00:11:41,328 --> 00:11:45,338
- I must prepare for battle.
- Right now?
FUSHIMI - HOSOKAWA MANSION
159
00:11:47,635 --> 00:11:49,637
We're punishing Ishida.
160
00:11:56,344 --> 00:11:57,478
Kiri.
161
00:12:02,049 --> 00:12:06,721
Isn't your loved one
working for Sir Ishida?
162
00:12:06,854 --> 00:12:08,456
Yes, that is correct.
163
00:12:13,561 --> 00:12:15,963
There's some lie to it.
164
00:12:16,297 --> 00:12:18,466
It's one-sided.
165
00:12:18,532 --> 00:12:20,301
Never mind about that.
166
00:12:20,668 --> 00:12:23,048
Sir Ishida's mansion will be attacked.
167
00:12:24,872 --> 00:12:26,007
Who's attacking?
168
00:12:26,073 --> 00:12:29,577
Kato, Fukushima, Hosokawa,
Kuroda, Todo, Hachisuka, Asano.
(All Toyotomi vassals)
169
00:12:29,744 --> 00:12:31,812
They're the Daimyo that
the Taiko raised.
170
00:12:31,946 --> 00:12:33,147
I was afraid of this.
171
00:12:33,247 --> 00:12:34,448
Let's go.
172
00:12:35,916 --> 00:12:37,118
Thanks.
173
00:12:37,184 --> 00:12:38,452
Am I useful?
174
00:12:38,586 --> 00:12:39,286
Sometimes!
175
00:12:42,590 --> 00:12:45,092
What good will it do to kill me now?
176
00:12:45,559 --> 00:12:47,361
That'll only make Ieyasu happy.
177
00:12:47,428 --> 00:12:48,996
Why don't they see that?
178
00:12:49,063 --> 00:12:51,032
Please escape quickly.
179
00:12:51,098 --> 00:12:53,688
I can't let them set fire to this mansion.
180
00:12:53,968 --> 00:12:56,037
The Taiko's records will turn to ashes.
181
00:12:56,103 --> 00:12:57,238
I'll take care of it.
182
00:12:57,338 --> 00:12:58,708
I'll leave it to you.
183
00:12:59,774 --> 00:13:02,076
Sakon.
SHIMA SAKON
184
00:13:09,750 --> 00:13:11,419
Call my brother.
185
00:13:29,470 --> 00:13:30,438
I heard about it.
186
00:13:30,504 --> 00:13:31,772
I'm sorry for the trouble.
187
00:13:31,806 --> 00:13:32,807
Carry these out?
188
00:13:32,840 --> 00:13:34,308
There's a storehouse.
189
00:13:34,375 --> 00:13:35,825
Please move them there.
190
00:13:36,410 --> 00:13:38,012
Let's get moving.
191
00:13:49,153 --> 00:13:51,222
What's going to happen to the Toyotomi?
192
00:13:51,422 --> 00:13:52,323
I don't know.
193
00:13:52,390 --> 00:13:57,061
They won't last with Toyotomi
loyalists always fighting.
194
00:13:59,197 --> 00:14:00,131
They're here.
195
00:14:00,198 --> 00:14:02,166
Brother, this is it.
196
00:14:12,477 --> 00:14:14,245
Brother, it's your turn.
197
00:14:14,912 --> 00:14:16,647
Bring out Ishida.
198
00:14:16,914 --> 00:14:18,182
He's not here.
199
00:14:18,316 --> 00:14:21,019
Bring him here for your own good.
200
00:14:21,219 --> 00:14:22,920
We're not sheltering him.
201
00:14:24,055 --> 00:14:25,390
Sir Kato.
202
00:14:26,157 --> 00:14:30,962
Your fight with Ishida
may be personal,
203
00:14:32,630 --> 00:14:35,666
but if you're going
to fight the Sanada,
204
00:14:36,300 --> 00:14:39,103
it'd become a battle
between provinces.
205
00:14:40,104 --> 00:14:42,006
Is that how you want it?
206
00:14:44,308 --> 00:14:46,544
If that's how you want it,
207
00:14:48,246 --> 00:14:49,926
I'll accept the challenge.
208
00:14:53,618 --> 00:14:55,019
Ichimatsu!
209
00:15:02,994 --> 00:15:04,629
Let's search elsewhere.
210
00:15:07,532 --> 00:15:08,833
Let's go.
211
00:15:21,646 --> 00:15:23,014
It's your turn.
212
00:15:30,988 --> 00:15:32,390
Yes?
213
00:15:37,729 --> 00:15:39,130
You lost.
214
00:15:39,998 --> 00:15:41,699
Matabe!
215
00:15:43,668 --> 00:15:45,069
Coming.
216
00:15:51,042 --> 00:15:52,744
In the Osaka campaign,
217
00:15:52,777 --> 00:15:55,313
he'll earn an equal amount
of recognition as Nobushige.
218
00:15:55,380 --> 00:15:58,549
He's Goto Matabe Mototsugu.
219
00:15:58,549 --> 00:16:01,786
But now, he is still a vassal
under Kuroda Nagamasa.
220
00:16:02,954 --> 00:16:07,392
They are combing areas
where Sir Ishida may be hiding.
FUSHIMI - UKITA MANSION
221
00:16:07,392 --> 00:16:09,060
They will come here, too.
222
00:16:09,127 --> 00:16:12,130
Damn them!
I'll kill them instead.
223
00:16:13,064 --> 00:16:14,504
I've made my decision.
224
00:16:14,999 --> 00:16:19,538
I'll enter the castle and
take shelter in my wing.
225
00:16:19,639 --> 00:16:26,310
- In your wing??
- I doubt they'd attack
a castle the Taiko built.
226
00:16:27,045 --> 00:16:28,379
That's a good idea.
227
00:16:28,846 --> 00:16:30,806
We'll escort you to the Castle.
228
00:16:31,115 --> 00:16:33,017
Is Akashi Teruzumi around?
229
00:16:34,485 --> 00:16:35,920
Did you call?
230
00:16:35,920 --> 00:16:38,356
Escort Sir Ishida to the Castle.
231
00:16:38,723 --> 00:16:41,459
Don't let Kato and the others touch him.
232
00:16:44,060 --> 00:16:46,000
This is far enough.
233
00:16:46,000 --> 00:16:47,930
Ishida-sama....
Nanjiro...Don't worry
234
00:16:47,930 --> 00:16:52,630
I'm a man who values his life.
I won't kill myself.
235
00:16:59,095 --> 00:17:01,230
Hey.
236
00:17:02,231 --> 00:17:05,367
Saemon-no-Suke!
237
00:17:05,534 --> 00:17:09,004
Sir Kato wants Ishida.
NATSUKA MASAIE
238
00:17:09,305 --> 00:17:10,339
Do something.
239
00:17:10,406 --> 00:17:11,474
But I'm just a...
240
00:17:11,607 --> 00:17:12,541
Please!
241
00:17:12,608 --> 00:17:13,876
Why don't you know?!
242
00:17:14,009 --> 00:17:16,645
Just hand Ishida over,
and it'll be resolved.
243
00:17:16,712 --> 00:17:17,880
Yes!
244
00:17:18,981 --> 00:17:21,183
What do you plan to do with Sir Ishida?
245
00:17:21,383 --> 00:17:23,886
That's obvious. Make him
commit hara-kiri.
246
00:17:23,953 --> 00:17:25,454
For what crime?
247
00:17:29,759 --> 00:17:33,929
Not knowing his place,
248
00:17:34,430 --> 00:17:37,767
he tried to gain control
after the Taiko died.
249
00:17:38,334 --> 00:17:40,636
He targeted Lord Ieyasu's life.
250
00:17:41,170 --> 00:17:43,205
He's a felon that threatens national peace!
251
00:17:43,272 --> 00:17:44,774
Yes!
252
00:17:45,024 --> 00:17:48,328
OSAKA CASTLE
253
00:17:51,164 --> 00:17:53,099
You cannot see her.
254
00:17:53,199 --> 00:17:57,003
We need Lady Nei to intervene.
255
00:17:57,537 --> 00:18:01,307
WAKASU: Please understand.
She doesn't want to interfere in politics.
256
00:18:01,408 --> 00:18:04,377
She made a firm decision.
257
00:18:05,612 --> 00:18:06,813
No.
258
00:18:06,880 --> 00:18:08,448
If Lord Hideyori orders it,
259
00:18:08,481 --> 00:18:10,850
Sir Kato will back down.
260
00:18:11,117 --> 00:18:13,887
Only Lord Hideyori can
save Sir Ishida.
261
00:18:13,953 --> 00:18:16,289
No is no.
262
00:18:17,857 --> 00:18:20,293
Please go back.
263
00:18:22,796 --> 00:18:26,366
Will Ishida be saved
if Hideyori orders it?
264
00:18:26,433 --> 00:18:27,667
Most definitely.
265
00:18:28,468 --> 00:18:30,837
Will that benefit Hideyori?
266
00:18:31,404 --> 00:18:34,344
Sir Ishida is a key person
to the Toyotomi Clan.
267
00:18:36,376 --> 00:18:39,179
Lord Ieyasu and Ishida
are like cat and dog.
268
00:18:39,979 --> 00:18:42,649
Won't Hideyori be caught
in the middle?
269
00:18:45,685 --> 00:18:48,121
Will it benefit Hideyori?
270
00:18:53,126 --> 00:18:54,594
Take your leave.
271
00:19:00,567 --> 00:19:05,171
Ishida is in a fix now.
FUSHIMI - OTANI MANSION
272
00:19:06,439 --> 00:19:10,243
If Lady Nei and Lady Chacha
won't intervene...
273
00:19:11,411 --> 00:19:16,049
There is only one person
we can rely on.
274
00:19:19,552 --> 00:19:22,055
What can I do?
275
00:19:22,789 --> 00:19:27,527
Please calm Kato and the others
who want Ishida.
FUSHIMI - TOKUGAWA MANSION
276
00:19:27,927 --> 00:19:31,731
If you step in, they will
surely back down.
277
00:19:31,898 --> 00:19:33,600
But...
278
00:19:34,000 --> 00:19:38,004
everything must be decided
by council now.
279
00:19:38,538 --> 00:19:42,509
I can't personally intervene.
280
00:19:42,776 --> 00:19:47,547
I must meet with the Elders
and Magistrates first.
281
00:19:56,890 --> 00:20:01,261
What do we do now?
282
00:20:02,695 --> 00:20:06,099
The seven men who caused
this commotion...
283
00:20:07,400 --> 00:20:12,605
We could round them up
and punish them all.
284
00:20:13,973 --> 00:20:19,145
We could still use Kato and Fukushima.
285
00:20:19,679 --> 00:20:22,315
Let's not rush into things.
286
00:20:24,017 --> 00:20:29,089
Ishida is a sharp man.
287
00:20:30,657 --> 00:20:33,460
So it's a shame to lose him.
288
00:20:36,362 --> 00:20:38,331
How long do we have to wait?!
289
00:21:27,377 --> 00:21:33,750
Regarding the recent punitive
action against traitor Ishida...
290
00:21:34,317 --> 00:21:38,455
Thank you truly for your hard work.
291
00:21:52,402 --> 00:21:54,504
It's been settled.
292
00:22:00,410 --> 00:22:02,912
Lord Kato and the others...
293
00:22:04,247 --> 00:22:05,615
have withdrawn.
294
00:22:05,681 --> 00:22:06,783
I'm glad to hear that.
295
00:22:06,849 --> 00:22:10,653
In return, Sir Ishida...
296
00:22:12,955 --> 00:22:14,585
will be under confinement.
297
00:22:16,259 --> 00:22:17,527
Confinement?
298
00:22:18,194 --> 00:22:22,732
He'll be dismissed from
administration.
299
00:22:35,745 --> 00:22:37,713
Am I supposed to stay
in Sawayama?
300
00:22:37,880 --> 00:22:39,415
Let's abide for now.
301
00:22:39,816 --> 00:22:42,185
We must quell the riot.
302
00:22:45,288 --> 00:22:46,556
Why?
303
00:22:49,292 --> 00:22:51,360
I devoted myself to the Taiko.
304
00:22:52,895 --> 00:22:54,597
After the Taiko died,
305
00:22:56,365 --> 00:22:58,134
I sacrificed everything
306
00:22:59,302 --> 00:23:02,122
for the sake of the Toyotomi
to come this far.
307
00:23:05,074 --> 00:23:06,809
Why must I....
308
00:23:08,377 --> 00:23:10,880
be banished from Fushimi?
309
00:23:15,451 --> 00:23:19,021
The Taiko understands.
310
00:23:27,330 --> 00:23:31,934
You've thought about
the Toyotomi,
311
00:23:32,335 --> 00:23:35,175
and cared about Sir Hideyori
more than anyone.
312
00:23:36,205 --> 00:23:38,775
The Taiko is watching everything.
313
00:23:45,214 --> 00:23:48,618
Will you do me one favor?
314
00:23:51,320 --> 00:23:52,989
I want to see Toranosuke.
315
00:24:05,098 --> 00:24:07,267
Ishida Mitsunari...
316
00:24:08,401 --> 00:24:12,305
you are confined to your
home province.
317
00:24:13,373 --> 00:24:17,043
I will humbly abide.
318
00:24:21,347 --> 00:24:22,982
I sympathize with you.
319
00:24:27,120 --> 00:24:28,455
Toranosuke (Kato).
320
00:24:55,749 --> 00:24:57,317
We'll be going.
321
00:25:15,263 --> 00:25:17,098
This is eternal farewell.
322
00:25:26,674 --> 00:25:29,677
Three days after Mitsunari
left Fushimi,
323
00:25:29,711 --> 00:25:33,148
Tokugawa Ieyasu moved
into Fushimi Castle.
324
00:25:34,349 --> 00:25:38,153
That was Ieyasu's declaration of victory.
325
00:25:56,237 --> 00:25:59,707
Now, Saemon-no-Suke.
326
00:26:01,543 --> 00:26:05,380
The reason why I called you today...
327
00:26:07,148 --> 00:26:11,286
is to ask what you're
going to do from now on.
328
00:26:11,453 --> 00:26:13,321
I haven't thought about it.
329
00:26:15,523 --> 00:26:16,991
How about...
330
00:26:18,660 --> 00:26:21,362
working for me?
331
00:26:21,729 --> 00:26:23,231
For you?
332
00:26:24,032 --> 00:26:27,769
Join the Tokugawa and
I'll treat you well.
333
00:26:28,470 --> 00:26:30,138
I decline.
334
00:26:39,981 --> 00:26:42,250
I have high regards for you.
335
00:26:48,289 --> 00:26:52,961
I'll promote you to Magistrate down the road.
336
00:26:55,997 --> 00:26:57,665
I decline.
337
00:27:01,736 --> 00:27:03,304
Why?
338
00:27:04,639 --> 00:27:06,741
If I may humbly speak.
339
00:27:10,812 --> 00:27:15,717
Without any regard for himself,
340
00:27:16,484 --> 00:27:21,089
Sir Ishida cared and did his
utmost for the Toyotomi clan.
341
00:27:22,323 --> 00:27:24,659
Even Sir Ishida
342
00:27:24,959 --> 00:27:29,164
couldn't work under you.
343
00:27:31,766 --> 00:27:34,269
So how can I?
344
00:27:38,506 --> 00:27:40,842
Do you want to anger me?
345
00:27:41,209 --> 00:27:45,313
Think what you like.
346
00:27:51,251 --> 00:27:54,992
I'll ask you again.
347
00:27:55,992 --> 00:27:57,992
Be my vassal.
348
00:27:57,625 --> 00:27:59,394
I refuse.
349
00:28:11,206 --> 00:28:12,607
Begone.
350
00:28:15,477 --> 00:28:17,212
Excuse me.
351
00:28:49,569 --> 00:28:51,537
I'll be dismissed for that.
352
00:28:52,772 --> 00:28:54,440
That makes me happy.
353
00:28:55,675 --> 00:28:58,344
You can spend time with me.
354
00:28:58,778 --> 00:29:04,317
I'll be working with my
brother for the Sanada.
355
00:29:05,885 --> 00:29:08,185
I'll be going back and forth to Ueno.
356
00:29:09,489 --> 00:29:12,859
I would like to take you
to Ueno someday.
357
00:29:13,759 --> 00:29:15,429
I'm looking forward to it.
358
00:29:25,360 --> 00:29:30,030
I heard you rejected Lord Tokugawa's offer.
359
00:29:30,030 --> 00:29:33,900
News travels fast.
360
00:29:33,900 --> 00:29:37,200
I've taken a liking to you.
361
00:29:41,370 --> 00:29:46,040
That's Genjiro coming!
362
00:29:46,040 --> 00:29:47,380
Saemon-no-Suke.
363
00:29:47,580 --> 00:29:48,580
This is it.
364
00:29:48,980 --> 00:29:53,890
I would feel bad for Ishida
if it wilts.
365
00:29:53,890 --> 00:29:57,390
- I want to raise it.
- Why ask me?
366
00:29:57,390 --> 00:30:00,830
Unlike us, you (Genjiro) grew up in the mountains of Shinano.
367
00:30:00,930 --> 00:30:03,930
I thought you would know
about these things.
368
00:30:04,060 --> 00:30:06,100
I am sorry to call you over.
369
00:30:06,100 --> 00:30:08,730
I do not know how to grow a peach tree.
370
00:30:08,730 --> 00:30:12,070
Oh! You're of no help!
371
00:30:12,070 --> 00:30:16,740
I've seen how farmers plant the seedlings.
372
00:30:16,740 --> 00:30:19,640
Now, from what the farmers said...
373
00:30:19,640 --> 00:30:23,080
the roots will rot where there is too much water.
374
00:30:23,080 --> 00:30:25,980
Why don't you move it to
a place with better drainage?
375
00:30:25,980 --> 00:30:28,750
Let's do it.
376
00:30:28,750 --> 00:30:32,450
Very well.
We'll do it.
377
00:30:34,430 --> 00:30:38,760
(Chacha)
Honesty, I did not care much for him.
378
00:30:38,760 --> 00:30:40,700
I'm talking about Ishida.
379
00:30:40,700 --> 00:30:43,640
I couldn't figure him out.
380
00:30:43,640 --> 00:30:46,100
Once you get to know him,
381
00:30:46,100 --> 00:30:48,440
he's very transparent.
382
00:30:48,440 --> 00:30:51,340
Katagiri-sama, you'll break it!
383
00:30:51,340 --> 00:30:55,110
(Hideyori) Fufufu ... Hahahaha Ahahahaha!
384
00:30:55,110 --> 00:30:59,450
Katsumoto, Hideyori is laughing at you.
385
00:30:59,450 --> 00:31:01,720
(laughter)
386
00:31:01,720 --> 00:31:06,390
Oh!... That was nothing!
(laughter)
387
00:31:06,390 --> 00:31:09,690
A year had passed.
388
00:31:10,550 --> 00:31:13,853
Ieyasu moved into Osaka Castle
where Hideyori resides.
MAY 1600
389
00:31:13,853 --> 00:31:16,753
He was practically ruling the country.
MAY 1600
390
00:31:19,325 --> 00:31:25,631
It started in Aizu with signs of
revolt shown by Uesugi Kagekatsu.
391
00:31:26,532 --> 00:31:30,269
Kagekatsu ignored Ieyasu's
order to pay homage.
392
00:31:30,603 --> 00:31:35,908
Naoe Kanetsugu (Uesugi's councilor)
sent a critical letter to Ieyasu.
393
00:31:38,511 --> 00:31:42,548
Regarding the matter of
stocking war supplies...
AIZU CASTLE
394
00:31:42,548 --> 00:31:45,552
just as Kamigata samurai
collect items related to tea,
AIZU CASTLE
395
00:31:45,752 --> 00:31:49,362
we rustic samurai collect
teppu (muskets), bows and arrows.
396
00:31:50,757 --> 00:31:55,261
What a small-minded man we
have in charge of the country.
397
00:31:56,195 --> 00:31:58,931
We already told you that we
have no treacherous intent.
398
00:31:58,998 --> 00:32:03,336
In spite of that you tell us
to pay homage.
399
00:32:04,070 --> 00:32:07,440
How infantile. You are
being truly unreasonable.
400
00:32:08,374 --> 00:32:12,512
We'll pay homage when
you have matured.
401
00:32:13,379 --> 00:32:17,483
Unlike someone we know
who defies the Taiko's will,
402
00:32:17,517 --> 00:32:21,487
we won't break our pledge
or neglect Lord Hideyori.
403
00:32:21,788 --> 00:32:26,325
Taking rule in that manner
only makes one a villain.
404
00:32:27,360 --> 00:32:30,329
You'll go down in history as a disgrace.
405
00:32:44,610 --> 00:32:46,212
He can't be forgiven.
406
00:32:47,680 --> 00:32:49,916
Damn Uesugi Kagekatsu!
407
00:32:55,021 --> 00:32:57,190
Will we be going to battle?
408
00:32:57,590 --> 00:32:59,292
After all that's happened,
409
00:33:00,059 --> 00:33:03,409
who would have thought we'd
have to battle the Uesugi?
410
00:33:04,430 --> 00:33:07,090
I received a secret letter
from the Uesugi.
411
00:33:14,207 --> 00:33:17,243
They plan to confront and defeat Ieyasu.
412
00:33:18,311 --> 00:33:19,912
Lord Uesugi is rising.
413
00:33:20,780 --> 00:33:23,716
The Uesugi want my support.
414
00:33:24,350 --> 00:33:27,720
To combine our efforts
and defeat the Tokugawa.
415
00:33:28,287 --> 00:33:29,722
Of all things.
416
00:33:31,791 --> 00:33:33,659
I'm thinking of doing so.
417
00:33:35,595 --> 00:33:37,563
When the battle starts,
418
00:33:37,597 --> 00:33:40,933
we'll attack Tokugawa's
main camp from the flank.
419
00:33:41,934 --> 00:33:44,237
The Tokugawa will be helpless.
420
00:33:44,804 --> 00:33:47,507
What comes after defeating
the Tokugawa?
421
00:33:48,875 --> 00:33:50,843
There will be disorder again.
422
00:33:51,644 --> 00:33:56,516
We'll seize the chance to regain
Kai, Shinano and Suruga.
423
00:33:57,250 --> 00:34:00,787
The fiefs that Lord Shingen
had governed.
424
00:34:03,489 --> 00:34:08,061
At the Odawara camp,
I told Hojo Ujimasa,
425
00:34:09,529 --> 00:34:11,798
if you're resolved to die, then die.
426
00:34:12,031 --> 00:34:16,269
But if you live, you can
see pleasant things.
427
00:34:17,637 --> 00:34:20,673
This is truly my last chance.
428
00:34:23,209 --> 00:34:25,545
Will you let me have my way?
429
00:34:26,813 --> 00:34:28,347
Please.
430
00:34:32,118 --> 00:34:33,853
I'm begging you.
431
00:34:36,823 --> 00:34:39,225
I will follow you.
432
00:34:40,526 --> 00:34:41,828
Genjiro...
433
00:34:42,028 --> 00:34:47,934
Ieyasu has turned into a villain
who tramples the Taiko's will.
434
00:34:48,534 --> 00:34:50,002
He cannot be forgiven.
435
00:34:50,203 --> 00:34:51,637
Well said.
436
00:34:54,240 --> 00:34:55,508
What about you?
437
00:35:04,584 --> 00:35:06,119
I...
438
00:35:07,286 --> 00:35:09,555
am your eldest son.
439
00:35:12,825 --> 00:35:17,096
Of course I will follow you.
440
00:35:18,931 --> 00:35:20,233
Genzaburo...
441
00:35:22,402 --> 00:35:26,739
We brothers, will follow you all the way.
442
00:35:31,077 --> 00:35:32,845
I have good sons.
443
00:35:36,816 --> 00:35:38,284
I have good sons.
444
00:35:39,385 --> 00:35:41,154
I have good sons.
445
00:35:43,056 --> 00:35:49,062
Father can't live without
battles after all.
446
00:35:49,662 --> 00:35:52,065
From what I saw earlier,
447
00:35:52,098 --> 00:35:58,204
I recalled competing with the
Hojo, Uesugi and Tokugawa.
448
00:36:00,473 --> 00:36:02,141
Same here.
449
00:36:04,577 --> 00:36:06,446
Are you sure?
450
00:36:08,781 --> 00:36:12,385
I'll end up fighting against
my Father-in-Law.
451
00:36:13,853 --> 00:36:15,655
but that can't be helped.
452
00:36:17,123 --> 00:36:19,258
It will hurt Ina, too.
453
00:36:22,729 --> 00:36:26,065
Genjiro, with the Tokugawa
out of the picture,
454
00:36:26,933 --> 00:36:31,604
will we be reverting to a
warring era as Father says?
455
00:36:32,472 --> 00:36:38,010
Lord Uesugi has no intent of
replacing the Toyotomi as ruler.
456
00:36:43,149 --> 00:36:44,550
What will happen then?
457
00:36:45,251 --> 00:36:46,919
It will work itself out.
458
00:36:47,453 --> 00:36:49,589
Will Sir Ishida return?
459
00:36:50,957 --> 00:36:52,325
I don't know.
460
00:36:52,825 --> 00:36:56,295
Even without him, this country will change
461
00:36:57,096 --> 00:37:01,567
Sir Ukita is still young, but
will become a fine Daimyo.
462
00:37:01,801 --> 00:37:03,736
There's also Sir Otani Gyobu.
463
00:37:03,903 --> 00:37:05,405
And Lord Hideyori...
464
00:37:07,807 --> 00:37:10,676
is still a child, but very smart.
465
00:37:11,244 --> 00:37:15,915
When he matures, he may
surpass the Taiko as ruler.
466
00:37:18,484 --> 00:37:21,554
You are very observant.
467
00:37:22,055 --> 00:37:24,157
As badly as I feel for Father,
468
00:37:24,190 --> 00:37:27,627
I doubt there'll be the
chaos he's hoping for.
469
00:37:29,228 --> 00:37:31,264
Why do you deceive Father?
470
00:37:31,431 --> 00:37:35,268
For the Uesugi to be victorious,
471
00:37:35,768 --> 00:37:38,404
they need Father's help.
472
00:37:42,175 --> 00:37:43,855
You're quite a strategist.
473
00:37:44,911 --> 00:37:47,380
Well, I am Sanada Masayuki's son.
474
00:37:48,948 --> 00:37:53,352
I heard the date has been set
for the Uesugi campaign.
475
00:37:53,753 --> 00:37:56,155
To the various Daimyo,
476
00:37:56,489 --> 00:38:00,760
I'll issue an order under
Lord Hideyori's name.
477
00:38:01,227 --> 00:38:05,064
This is a dispute between the
Tokugawa and the Uesugi.
478
00:38:05,798 --> 00:38:09,268
Please refrain from using
Lord Hideyori's name.
479
00:38:09,335 --> 00:38:14,340
I, Tokugawa Ieyasu,
am the Chief Elder.
480
00:38:15,842 --> 00:38:20,513
By mocking the Tokugawa,
he is mocking the Toyotomi.
481
00:38:21,280 --> 00:38:25,351
Isn't it a battle between the
Toyotomi and the Uesugi?
482
00:38:25,551 --> 00:38:26,753
But...!
483
00:38:27,720 --> 00:38:32,125
The Taiko thought well
of Lord Uesugi.
484
00:38:33,025 --> 00:38:37,330
He is an Elder that Lord
Hideyori relies on heavily.
485
00:38:39,999 --> 00:38:43,299
The Toyotomi clan have
no reason to punish the Uesugi.
486
00:38:44,237 --> 00:38:49,242
Please do not use Lord
Hideyori's name on this.
487
00:38:59,285 --> 00:39:03,689
That must have taken a lot
of courage from him.
488
00:39:05,658 --> 00:39:08,061
Unfortunate for Katagiri,
489
00:39:08,694 --> 00:39:13,833
it must be a battle between
the Toyotomi and the Uesugi.
490
00:39:15,601 --> 00:39:18,538
The battle holds a completely
different weight.
491
00:39:20,773 --> 00:39:25,144
We will be heading out
to punish the Uesugi.
492
00:39:27,246 --> 00:39:28,981
May you be victorious.
493
00:39:29,549 --> 00:39:33,886
I have a request.
494
00:39:33,953 --> 00:39:36,355
You cannot use
Lord Hideyori's name.
495
00:39:37,223 --> 00:39:40,026
Sir Katagiri must have
told you so.
496
00:39:40,093 --> 00:39:41,994
Yes, I know that.
497
00:39:44,097 --> 00:39:45,832
If I may ask...
498
00:39:48,801 --> 00:39:51,871
for some military funds,
499
00:39:52,305 --> 00:39:54,307
it would raise the morale.
500
00:39:54,440 --> 00:39:55,742
How much?
501
00:39:57,009 --> 00:39:59,278
20,000-ryo in military funds,
(~20,000 koku equivalent in gold)
502
00:39:59,312 --> 00:40:03,549
and 20,000-koku
in rice provisions.
503
00:40:04,150 --> 00:40:05,485
Arrange it at once.
504
00:40:05,651 --> 00:40:07,120
Very well.
505
00:40:07,920 --> 00:40:10,123
Please rush it.
506
00:40:23,970 --> 00:40:27,273
Also, for this battle...
507
00:40:27,306 --> 00:40:32,111
I'd like to borrow soldiers
from Lord Hideyori,
508
00:40:32,145 --> 00:40:34,914
to punish the Uesugi.
509
00:40:35,548 --> 00:40:40,887
Also allowing me to use
the Toyotomi banner,
510
00:40:41,421 --> 00:40:44,223
would raise morale even further.
511
00:40:44,791 --> 00:40:46,259
Suit yourself.
512
00:40:46,526 --> 00:40:48,895
Thank you.
513
00:40:51,664 --> 00:40:53,733
On June 16th,
514
00:40:54,734 --> 00:40:58,104
Ieyasu hoisted the Toyotomi banner,
515
00:40:58,204 --> 00:41:01,374
and headed for Aizu.
516
00:41:02,675 --> 00:41:05,378
Meanwhile, in Osaka...
517
00:41:22,228 --> 00:41:27,233
Lord Ieyasu's entire army
left the Castle (Osaka).
518
00:41:29,402 --> 00:41:32,105
There's no end
to Ieyasu's tyranny.
519
00:41:32,638 --> 00:41:35,608
He defies the Taiko's will.
520
00:41:36,442 --> 00:41:38,311
He cannot be forgiven.
521
00:41:39,412 --> 00:41:42,915
The time has come to
impeach Ieyasu!
522
00:41:43,383 --> 00:41:44,784
Yes!
523
00:42:11,444 --> 00:42:14,213
Is this what you wanted, Ishida?
524
00:42:16,616 --> 00:42:21,988
We wait for Lord Mouri
to arrive and take the lead.
525
00:42:24,991 --> 00:42:27,093
There's no turning back.
526
00:42:27,460 --> 00:42:31,597
Please leave everything to me.
527
00:42:32,799 --> 00:42:36,636
One of the most unprecedented
and decisive wars
528
00:42:36,669 --> 00:42:38,705
in the history of Japan had started.
529
00:42:38,771 --> 00:42:39,872
END OF EPISODE 34
530
00:42:40,072 --> 00:42:41,472
It'll be a decisive battle.
531
00:42:41,672 --> 00:42:43,272
What will Father do then?
532
00:42:43,472 --> 00:42:46,472
Take Ieyasu's head first.
533
00:42:46,672 --> 00:42:50,372
We'll retrieve Lord Shingen's
fiefs of Kai and Shinano.
534
00:42:51,572 --> 00:42:54,572
Father, forget about your dream!
535
00:42:55,072 --> 00:42:57,572
I've made my decision!
536
00:42:57,772 --> 00:42:59,972
The Sanada are always united!
537
00:43:02,680 --> 00:43:07,350
Aichi Prefecture Ama, Aichi
538
00:43:07,350 --> 00:43:10,250
This land to the left of the old town
539
00:43:10,250 --> 00:43:17,550
was the birth place of a Warlord who was know
for his courage, Fukushima
540
00:43:24,280 --> 00:43:30,370
He served served Hideyoshi early on
and was active in a number of battles.
541
00:43:32,160 --> 00:43:38,040
Kikuizumiin was built in the Kamakura period.
542
00:43:38,040 --> 00:43:45,340
There is a regular of the memorial tower which was built in recent years
543
00:43:48,000 --> 00:43:50,670
Trying to capitalize on the doughty warlord
544
00:43:50,670 --> 00:43:55,370
his name was attached to places around town.
545
00:43:57,060 --> 00:43:59,730
To an elementary school ...
546
00:43:59,730 --> 00:44:06,430
this Sengoku warlord gave its name.
547
00:44:08,540 --> 00:44:15,680
Nobushige and Mitsunari will confront general Fukushima Masanori
548
00:44:15,680 --> 00:44:18,580
Within the Toyotomi clan
549
00:44:18,580 --> 00:44:24,280
they differ in their positions...
38873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.