All language subtitles for Sanada Maru EP33 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,000 --> 00:02:35,868 Producers: Yoshikawa Kunio Yashiki Yotaro 2 00:02:36,068 --> 00:02:39,071 Translation by MTI 3 00:02:39,671 --> 00:02:42,541 Director: Doi Shohei 4 00:02:42,574 --> 00:02:45,577 Episode 33: Upheaval 5 00:02:46,777 --> 00:02:48,777 After Taiko Hideyoshi's death, 6 00:02:48,977 --> 00:02:51,977 Elder Tokugawa Ieyasu and Magistrate Ishida Mitsunari 7 00:02:52,077 --> 00:02:53,577 clash even more. 8 00:02:53,777 --> 00:02:55,777 It finally reached a point 9 00:02:55,977 --> 00:02:59,977 when Mitsunari would plot to attack the Tokugawa mansion. 10 00:03:00,641 --> 00:03:03,277 JANUARY 21, 1599 11 00:03:03,978 --> 00:03:08,649 FUSHIMI CASTLE - ISHIDA'S QUARTERS 12 00:03:19,493 --> 00:03:21,753 We will attack the Tokugawa mansion. 13 00:03:22,430 --> 00:03:25,633 It's useless to argue with Ieyasu. 14 00:03:26,267 --> 00:03:30,104 Let's attack his mansion and take his head. 15 00:03:31,239 --> 00:03:32,240 When? 16 00:03:32,406 --> 00:03:33,407 Tonight. 17 00:03:33,507 --> 00:03:34,909 I'll dispatch troops, too. 18 00:03:35,009 --> 00:03:36,877 I'll just use my men 19 00:03:36,911 --> 00:03:39,313 to avoid being overly dramatic. 20 00:03:40,147 --> 00:03:41,816 Call Sakon over. 21 00:03:41,882 --> 00:03:43,217 Very well. 22 00:03:50,457 --> 00:03:53,293 Sir Shima, Sir Ishida wishes to see you. 23 00:03:53,326 --> 00:03:54,327 SHIMA SAKON 24 00:03:54,361 --> 00:03:56,496 All right. SHIMA SAKON 25 00:04:10,844 --> 00:04:11,978 Excuse me. 26 00:04:13,113 --> 00:04:15,448 Are you Sir Kosetsusai? 27 00:04:17,517 --> 00:04:20,587 Why, it's you, Sanada. 28 00:04:20,654 --> 00:04:22,789 What a surprise! Why are you here? 29 00:04:23,256 --> 00:04:24,357 Oh. 30 00:04:25,191 --> 00:04:27,093 I've been traveling around 31 00:04:27,694 --> 00:04:29,896 after the Hojo fell. 32 00:04:31,131 --> 00:04:34,801 I'm now with Lord Kobayakawa Hideaki. 33 00:04:35,402 --> 00:04:36,570 I see. 34 00:04:39,339 --> 00:04:41,608 I have an adverse fate. 35 00:04:48,248 --> 00:04:50,884 You should be succeeding Great Uncle, MITSUNARI'S WING 36 00:04:50,884 --> 00:04:53,987 and defending Numata Castle. I'm sorry. MITSUNARI'S WING 37 00:04:54,187 --> 00:04:56,189 I asked to come here. 38 00:04:58,291 --> 00:05:00,560 The Tokugawa mansion is quite near. 39 00:05:00,594 --> 00:05:03,029 The Ukita mansion is right in front of it. UKITA MANSION TOKUGAWA MANSION 40 00:05:03,063 --> 00:05:05,465 I am a bit surprised. UKITA MANSION TOKUGAWA MANSION 41 00:05:05,665 --> 00:05:08,368 I was repeatedly told the warring era had ended. 42 00:05:08,568 --> 00:05:10,337 but upon coming here, 43 00:05:10,337 --> 00:05:12,817 I learn of a plan to attack the Tokugawa. 44 00:05:13,940 --> 00:05:16,650 Should we kill Ieyasu at this point in time? 45 00:05:18,144 --> 00:05:20,414 Would that benefit the Toyotomi clan? 46 00:05:20,747 --> 00:05:22,649 I have no idea. 47 00:05:23,817 --> 00:05:25,118 It's unclear to me. 48 00:05:26,319 --> 00:05:30,123 I've never seen you look so indecisive. 49 00:05:30,890 --> 00:05:34,800 In the past, I only had to think of what's best for the Sanada. 50 00:05:35,128 --> 00:05:36,678 That's not the case now. 51 00:05:37,864 --> 00:05:42,469 But if we are going to do it we can't fail. 52 00:05:44,804 --> 00:05:46,306 How do we attack it? 53 00:05:48,508 --> 00:05:52,345 The Ukita mansion is next to the Tokugawa mansion. 54 00:05:52,746 --> 00:05:56,650 We would like to place a ladder on this wall. 55 00:05:57,417 --> 00:05:58,351 I see. 56 00:05:58,418 --> 00:06:01,121 We will cause a ruckus opposite the main street as a decoy. 57 00:06:01,187 --> 00:06:04,367 We'll sneak inside while they are distracted by it. 58 00:06:04,824 --> 00:06:06,192 That's a good plan. 59 00:06:09,529 --> 00:06:15,368 Ishida will launch a surprise attack here tonight. 60 00:06:16,202 --> 00:06:19,372 Thanks for informing me. 61 00:06:20,874 --> 00:06:26,179 Keep up the good work Sir Kosetsusai. 62 00:06:27,747 --> 00:06:28,882 Yes, sir. 63 00:06:30,517 --> 00:06:32,118 I'm returning to Edo. 64 00:06:32,519 --> 00:06:33,720 Lord. 65 00:06:33,954 --> 00:06:38,358 The Tokugawa will be disgraced forever if you flee. 66 00:06:39,659 --> 00:06:41,361 I don't want to die yet. 67 00:06:42,495 --> 00:06:45,632 What do you think of this plan? 68 00:06:46,967 --> 00:06:50,604 Ishida wanted to carry it out in secrecy. 69 00:06:51,338 --> 00:06:54,941 Turn it into a big deal. 70 00:06:57,510 --> 00:06:58,845 What do you mean? 71 00:06:59,946 --> 00:07:02,749 Ask the daimyo in Fushimi 72 00:07:02,749 --> 00:07:07,053 to protect this mansion. 73 00:07:08,054 --> 00:07:09,990 Are you going to let those lords protect us? 74 00:07:10,056 --> 00:07:13,927 How useful are the Toyotomi loyalist? 75 00:07:15,328 --> 00:07:18,098 This would be a good time to test them. 76 00:07:25,906 --> 00:07:27,340 Interesting. 77 00:07:32,312 --> 00:07:33,079 Listen! 78 00:07:33,480 --> 00:07:35,348 Be on guard! 79 00:07:35,782 --> 00:07:40,086 Protect the Lord with your lives! 80 00:07:40,754 --> 00:07:41,955 Yes, sir! 81 00:07:42,689 --> 00:07:48,695 The rest will follow me, Honda Heihachiro! 82 00:07:49,262 --> 00:07:50,430 Yes, sir! 83 00:07:54,467 --> 00:07:57,504 Men in armor are gathering at the Tokugawa mansion. 84 00:07:57,571 --> 00:07:58,705 Did it leak out? 85 00:07:58,772 --> 00:08:00,106 Let's not wait for tonight. 86 00:08:00,173 --> 00:08:02,375 Let's gather our men and storm there now. 87 00:08:02,442 --> 00:08:05,211 No. We should give up on the idea. 88 00:08:05,412 --> 00:08:08,142 To avoid turning Fushimi into a battlefield. 89 00:08:09,416 --> 00:08:11,818 Let's pass on it. If they already know about it, 90 00:08:11,851 --> 00:08:13,811 it won't be a surprised attack. 91 00:08:14,588 --> 00:08:16,323 If I withdraw now, 92 00:08:16,356 --> 00:08:18,391 the Tokugawa will gain more power. 93 00:08:18,458 --> 00:08:19,125 But... 94 00:08:19,192 --> 00:08:21,962 We'll show everyone that justice is with us. 95 00:08:22,162 --> 00:08:24,164 I'll head to Osaka at once, 96 00:08:24,197 --> 00:08:27,133 to get Lord Hideyori's consent to punish Tokugawa. 97 00:08:27,200 --> 00:08:28,201 That would be wise. 98 00:08:28,268 --> 00:08:31,972 While I'm gone, please persuade Lord Mouri. 99 00:08:32,205 --> 00:08:33,206 Me? 100 00:08:33,340 --> 00:08:36,910 We want the support of all Elders except Tokugawa. 101 00:08:37,510 --> 00:08:40,080 Genjiro, please persuade Lord Uesugi. 102 00:08:41,781 --> 00:08:42,816 Very well. 103 00:08:43,016 --> 00:08:45,885 Men, I'm counting on you. 104 00:08:58,859 --> 00:09:00,060 Are you alright with this? 105 00:09:00,094 --> 00:09:02,696 I'll just follow Sir Ishida. 106 00:09:02,896 --> 00:09:04,365 Saemon-no-Suke! 107 00:09:05,933 --> 00:09:07,368 What is the matter? 108 00:09:07,735 --> 00:09:11,571 Koyabakawa Hidaeki: I don't think I can persuade Lord Mouri. 109 00:09:11,705 --> 00:09:13,374 He's your relative. 110 00:09:13,641 --> 00:09:14,842 Don't be timid. 111 00:09:15,643 --> 00:09:17,077 I don't think I can. 112 00:09:24,451 --> 00:09:27,288 Do not draw my Lord into this. 113 00:09:27,721 --> 00:09:32,161 If you ask, he'll make a promise he can't keep. FUSHIMI - UESUGI MANSION 114 00:09:32,927 --> 00:09:36,897 I don't want to see my Lord suffer anymore. 115 00:09:37,097 --> 00:09:40,935 Only the Uesugi can suppress the Tokugawa. 116 00:09:41,035 --> 00:09:43,704 I don't want the Tokugawa as enemy. 117 00:09:44,271 --> 00:09:46,841 The Tokugawa have a stipend of 2.4 million koku. 118 00:09:47,041 --> 00:09:49,310 The Uesugi, Mouri, and Ukita 119 00:09:49,343 --> 00:09:51,779 have a combined stipend of 2.87 million koku. 120 00:09:51,979 --> 00:09:53,881 That makes it equal. 121 00:09:54,348 --> 00:09:56,617 We would like your clan's support. 122 00:09:59,453 --> 00:10:01,555 This is just a waste of time. 123 00:10:03,724 --> 00:10:05,259 How disappointing. 124 00:10:17,905 --> 00:10:21,141 I'm sorry....Genjiro. 125 00:10:23,244 --> 00:10:27,848 FUSHIMI - OTANI MANSION 126 00:10:36,423 --> 00:10:42,796 Ishida is being too rash. 127 00:10:43,564 --> 00:10:47,568 The question is, how many will side with him? 128 00:10:49,136 --> 00:10:55,009 What will the man do if he fails to gather enough allies? 129 00:11:06,136 --> 00:11:09,540 FUSHIMI - SANADA MANSION 130 00:11:14,912 --> 00:11:16,180 Genjiro! 131 00:11:17,014 --> 00:11:19,674 I just received a letter from the Tokugawa. 132 00:11:19,950 --> 00:11:20,918 The Tokugawa? 133 00:11:21,018 --> 00:11:24,188 He's calling on the Daimyo? 134 00:11:26,690 --> 00:11:28,826 What is Sir Ishida's intent? 135 00:11:29,560 --> 00:11:31,940 Is he seriously planning on waging war? 136 00:11:33,364 --> 00:11:35,799 Father, what are you planning to do? 137 00:11:35,866 --> 00:11:38,268 I won't fight for the Tokugawa. 138 00:11:38,535 --> 00:11:40,855 I sent an assassin after him recently. 139 00:11:41,238 --> 00:11:42,406 That's true. 140 00:11:42,673 --> 00:11:45,909 Father, that's fine. 141 00:11:47,044 --> 00:11:48,712 But, as for me... 142 00:11:49,446 --> 00:11:50,814 Are you going? 143 00:11:51,915 --> 00:11:55,285 I'll show face. I have to. 144 00:12:08,257 --> 00:12:09,926 What are you going to do? 145 00:12:10,493 --> 00:12:12,462 Go back to Sir Ishida. 146 00:12:16,065 --> 00:12:19,068 I don't want you for an enemy. 147 00:12:19,869 --> 00:12:22,271 I pray there won't be any battle. 148 00:12:26,442 --> 00:12:28,378 There you are! 149 00:12:29,579 --> 00:12:31,814 I went to Sir Ishida's mansion but you weren't there. 150 00:12:31,881 --> 00:12:32,915 I searched all over for you. 151 00:12:33,015 --> 00:12:33,516 What is it? 152 00:12:33,583 --> 00:12:35,118 Lady Nei wishes to see you. 153 00:12:35,184 --> 00:12:37,384 Please report to the Castle at once. 154 00:12:45,094 --> 00:12:49,732 A month hasn't passed since the Taiko's death was publicized. 155 00:12:49,799 --> 00:12:51,868 What's going on? 156 00:12:53,603 --> 00:12:56,239 What did Lord Mouri say? 157 00:12:56,839 --> 00:12:58,741 Kobayakawa Hideaki: I haven't talked to him yet. 158 00:12:58,941 --> 00:13:02,412 Don't draw him into this. 159 00:13:03,079 --> 00:13:07,450 He's not good with difficult matters. 160 00:13:09,619 --> 00:13:13,489 Toranosuke and Ichimatsu came here. 161 00:13:13,756 --> 00:13:15,425 Sirs Kato and Fukushima came? 162 00:13:15,491 --> 00:13:18,895 They were deeply troubled, too. 163 00:13:20,163 --> 00:13:23,967 Do we side with Sakichi (Ishida) or the Tokugawa. 164 00:13:24,167 --> 00:13:27,670 We don't know which would benefit the Toyotomi. 165 00:13:27,737 --> 00:13:29,239 The answer is obvious. 166 00:13:33,543 --> 00:13:35,879 Protect Lord Tokugawa. 167 00:13:36,079 --> 00:13:37,314 Lord Tokugawa? 168 00:13:37,481 --> 00:13:40,851 As much as Sakichi (Ishida) may hate Tokugawa, 169 00:13:41,451 --> 00:13:44,821 there must not be a battle in Fushimi. 170 00:13:46,356 --> 00:13:49,993 The Taiko created a peaceful nation. 171 00:13:50,393 --> 00:13:54,197 Do not side with a man who defies his will. 172 00:13:57,234 --> 00:14:01,071 I thought Sakichi (Ishida) is smarter. 173 00:14:01,671 --> 00:14:03,406 Did I overestimate him? 174 00:14:03,473 --> 00:14:07,577 Sir Ishida is very loyal to the Toyotomi. 175 00:14:07,944 --> 00:14:12,816 In any case,I do not approve of this. 176 00:14:14,518 --> 00:14:17,320 Talk to Sakichi and stop him immediately. 177 00:14:24,861 --> 00:14:26,263 She was angry, wasn't she? 178 00:14:26,463 --> 00:14:27,764 I want to hear your opinion. 179 00:14:27,831 --> 00:14:28,832 You're asking me? 180 00:14:28,899 --> 00:14:32,803 You're troublesome but unbiased. 181 00:14:33,003 --> 00:14:34,171 Is that a compliment? 182 00:14:34,237 --> 00:14:35,338 Of course. 183 00:14:36,106 --> 00:14:39,009 Sir Ishida must be thinking, "Damn"! 184 00:14:40,177 --> 00:14:41,011 Think so? 185 00:14:41,077 --> 00:14:43,447 Men have a strange sense of pride. 186 00:14:43,480 --> 00:14:46,060 They can't back out even if they want to. 187 00:14:46,283 --> 00:14:48,518 Especially since it's his idea. 188 00:14:48,585 --> 00:14:50,554 That's what I think. 189 00:14:54,124 --> 00:14:57,627 Gather quickly! FUSHIMI - TOKUGAWA MANSION 190 00:14:58,261 --> 00:14:59,563 Hurry! 191 00:15:02,732 --> 00:15:03,934 On the double! 192 00:15:04,835 --> 00:15:05,936 Hurry! 193 00:15:08,772 --> 00:15:11,041 This place is heavily guarded. 194 00:15:11,108 --> 00:15:12,742 I agree. 195 00:15:21,885 --> 00:15:24,521 Let's keep a low profile. 196 00:15:36,399 --> 00:15:40,804 Son-in-law! Thanks for coming! 197 00:15:40,871 --> 00:15:42,172 Father! 198 00:15:45,442 --> 00:15:46,843 Men! 199 00:15:47,844 --> 00:15:51,248 My son-in-law is here! 200 00:15:52,015 --> 00:15:54,551 We are fearless now! 201 00:16:00,624 --> 00:16:03,660 OSAKA CASTLE 202 00:16:04,060 --> 00:16:07,030 Lord Hideyori will not go! MAEDA TOSHIE 203 00:16:07,030 --> 00:16:11,568 He doesn't have to come to Fushimi. 204 00:16:12,536 --> 00:16:17,707 Please allow me to use the Taiko's battle standard. 205 00:16:17,774 --> 00:16:19,309 Battle standard? 206 00:16:19,676 --> 00:16:20,811 What will you do with it? 207 00:16:20,877 --> 00:16:22,746 We'll use it as our banner. 208 00:16:22,846 --> 00:16:25,916 To show we have the Regent's approval. 209 00:16:27,083 --> 00:16:30,720 What if we are defeated? 210 00:16:31,488 --> 00:16:34,691 It'll mean the Toyotomi lost to the Tokugawa. 211 00:16:34,758 --> 00:16:39,029 If the late Taiko's battle standard is hoisted, 212 00:16:39,062 --> 00:16:40,664 our army's morale will surge. 213 00:16:40,831 --> 00:16:44,101 We can certainly defeat Ieyasu. 214 00:16:44,167 --> 00:16:45,569 No! 215 00:16:48,438 --> 00:16:49,873 Lord Maeda! 216 00:16:53,910 --> 00:16:55,645 Give it up. 217 00:17:01,980 --> 00:17:05,490 (Chacha) Did Ishida leave? 218 00:17:05,490 --> 00:17:08,520 Yes, just a while ago. 219 00:17:08,520 --> 00:17:11,990 (Chacha) He should have come to see me. 220 00:17:11,990 --> 00:17:15,660 He has urgent business to attend to. 221 00:17:15,660 --> 00:17:18,570 Why did he come here? 222 00:17:18,570 --> 00:17:23,340 I don't know either. 223 00:17:23,340 --> 00:17:28,010 What's happening in the Fushimi? 224 00:17:28,010 --> 00:17:32,010 There is nothing going on. 225 00:17:34,350 --> 00:17:37,020 That is so strange. 226 00:17:37,020 --> 00:17:39,350 (Lively voice) 227 00:17:39,518 --> 00:17:41,520 There's quite a lot of people. 228 00:17:42,287 --> 00:17:44,857 He's called upon many. 229 00:17:46,024 --> 00:17:48,560 Lord Ieyasu may be testing them. 230 00:17:49,895 --> 00:17:53,398 To see who'd be most useful in time of emergency. 231 00:17:55,634 --> 00:17:56,935 Move aside! 232 00:18:00,239 --> 00:18:02,708 Sanada, have a drink. 233 00:18:05,978 --> 00:18:07,579 We shouldn't drink so much. 234 00:18:07,613 --> 00:18:09,014 This is nothing. 235 00:18:09,181 --> 00:18:13,552 Men, thank you for your assistance. 236 00:18:14,453 --> 00:18:18,056 Your loyalty to the Toyotomi... 237 00:18:19,158 --> 00:18:22,795 has deeply touched my Lord. 238 00:18:24,630 --> 00:18:27,332 Where is Lord Ieyasu? 239 00:18:27,466 --> 00:18:30,436 He's putting on his armor. 240 00:18:30,502 --> 00:18:32,242 That wouldn't be necessary! 241 00:18:32,671 --> 00:18:36,308 With us here, you need not fear Ishida! 242 00:18:36,642 --> 00:18:37,576 Yes! 243 00:18:37,643 --> 00:18:40,479 What reassuring words! 244 00:18:40,512 --> 00:18:46,051 What an idiot to plot an attack on this mansion! 245 00:18:46,285 --> 00:18:50,122 The Shinobi that targeted our Lord's life recently 246 00:18:50,589 --> 00:18:53,358 seem to have been sent by Ishida. 247 00:18:53,492 --> 00:18:54,226 What?! 248 00:18:54,293 --> 00:18:55,727 Is that true? 249 00:18:55,961 --> 00:18:56,862 Yes. 250 00:18:56,962 --> 00:18:59,131 How dirty! 251 00:18:59,198 --> 00:19:05,437 It appears Ishida wants my Lord dead. 252 00:19:05,871 --> 00:19:08,607 Let's punish him! 253 00:19:26,792 --> 00:19:29,094 It's useless to talk to you. I want to see Sakichi (Ishida)! 254 00:19:29,128 --> 00:19:31,163 Sir Ishida isn't here. 255 00:19:31,230 --> 00:19:32,598 Don't lie! 256 00:19:32,664 --> 00:19:34,399 He's gone to Osaka. 257 00:19:34,766 --> 00:19:38,504 In that case, I'll wait until he returns. 258 00:19:43,475 --> 00:19:44,676 Date. 259 00:19:45,144 --> 00:19:46,445 Kato. 260 00:19:46,912 --> 00:19:48,447 Fukushima. 261 00:19:54,319 --> 00:19:55,554 Kuroda. 262 00:19:58,290 --> 00:19:59,925 Ikeda. 263 00:20:01,794 --> 00:20:03,695 There's no sign 264 00:20:04,263 --> 00:20:08,467 of any Daimyo entering Ishida's wing? 265 00:20:08,767 --> 00:20:09,768 No. 266 00:20:09,835 --> 00:20:12,604 What a huge difference! 267 00:20:13,071 --> 00:20:15,507 More will be siding with the Tokugawa. 268 00:20:23,415 --> 00:20:27,052 The Tokugawa has the advantage in numbers... 269 00:20:36,123 --> 00:20:37,591 Sir Ishida! 270 00:20:42,430 --> 00:20:44,330 Sir Kato is waiting to see you. 271 00:20:45,466 --> 00:20:48,469 Withdraw the troops for your own good. 272 00:20:48,536 --> 00:20:49,904 I can't do that. 273 00:20:50,838 --> 00:20:53,107 Why did you side with the Tokugawa? 274 00:20:53,674 --> 00:20:57,011 The Taiko entrusted matters to Ieyasu 275 00:20:58,045 --> 00:20:59,747 We can't kill him. 276 00:21:00,348 --> 00:21:02,888 Why can't you see his underlying motive? 277 00:21:03,250 --> 00:21:06,053 I know you hate Ieyasu. 278 00:21:07,054 --> 00:21:11,926 But it's not like you to use force to defeat him. 279 00:21:13,094 --> 00:21:14,528 That's more my style. 280 00:21:14,595 --> 00:21:16,497 I take action when I have to. 281 00:21:16,564 --> 00:21:18,132 You're not like that. 282 00:21:18,199 --> 00:21:19,433 I am that kind of man. 283 00:21:19,500 --> 00:21:20,868 I know you. 284 00:21:24,538 --> 00:21:26,073 There's a deep reason. 285 00:21:27,174 --> 00:21:28,709 Isn't there? 286 00:21:29,977 --> 00:21:31,512 What are you saying? 287 00:21:31,579 --> 00:21:35,716 You don't know what to do with your raised fist. 288 00:21:37,685 --> 00:21:41,822 In that case, let's have an arm wrestling match. 289 00:21:47,328 --> 00:21:49,298 Go back to the Tokugawa mansion. 290 00:21:50,698 --> 00:21:53,301 If it comes to battle, I will kill you! 291 00:21:55,336 --> 00:21:56,904 As you wish. 292 00:22:20,895 --> 00:22:23,664 The Mouri and the Uesugi won't support us? 293 00:22:24,198 --> 00:22:27,568 What were you men doing while I was away? 294 00:22:33,407 --> 00:22:34,475 Where to? 295 00:22:34,709 --> 00:22:36,544 I have an upset stomach! 296 00:22:37,111 --> 00:22:38,980 How did you do? 297 00:22:39,747 --> 00:22:41,382 I couldn't get approval. 298 00:22:41,415 --> 00:22:42,683 What are you going to do? 299 00:22:42,750 --> 00:22:44,385 Not to worry! 300 00:22:46,587 --> 00:22:49,624 There's Hosokawa Tadaoki. 301 00:22:50,291 --> 00:22:52,093 Let's gain him as an ally. 302 00:22:52,360 --> 00:22:54,195 Go to Hosokawa's mansion. 303 00:22:58,232 --> 00:23:01,135 Never mind. I'll go. 304 00:23:06,907 --> 00:23:10,745 He irks me from before. 305 00:23:14,382 --> 00:23:17,351 These are dried persimmons from my home province. 306 00:23:17,485 --> 00:23:20,821 They are quite delicious. 307 00:23:23,457 --> 00:23:26,193 Do you dislike dried persimmons? 308 00:23:26,193 --> 00:23:28,729 FUSHIMI - HOSOKAWA MANSION 309 00:23:29,797 --> 00:23:31,465 I don't dislike them. 310 00:23:40,942 --> 00:23:41,709 As a child... 311 00:23:41,776 --> 00:23:43,544 I'm going to attack the Tokugawa mansion, 312 00:23:43,577 --> 00:23:45,012 to take Ieyasu's head. 313 00:23:45,079 --> 00:23:47,281 I would like your help. 314 00:23:50,618 --> 00:23:53,321 Kato Kiyomasa and Fukushima Masanori 315 00:23:53,487 --> 00:23:55,556 quickly went to his side. 316 00:23:56,891 --> 00:24:01,362 I hate Kato and Fukushima. 317 00:24:03,664 --> 00:24:06,614 They achieved success by being kin to the Taiko. 318 00:24:07,368 --> 00:24:08,703 Disgusting. 319 00:24:11,205 --> 00:24:12,607 But... 320 00:24:14,375 --> 00:24:17,979 more than them, you infuriate me. 321 00:24:21,816 --> 00:24:27,221 Did you honestly think you could bait me with this? 322 00:24:29,857 --> 00:24:31,759 Don't take me lightly! 323 00:24:32,526 --> 00:24:34,528 That was a side subject. 324 00:24:34,595 --> 00:24:35,863 Take your leave. 325 00:24:38,566 --> 00:24:41,796 I couldn't decide whose side to take until you came. 326 00:24:43,104 --> 00:24:45,006 I've made my decision. 327 00:24:47,475 --> 00:24:49,477 I'm heading to the Tokugawa mansion. 328 00:24:49,677 --> 00:24:51,312 I'm siding with Ieyasu. 329 00:24:51,946 --> 00:24:52,747 Please wait! 330 00:24:52,813 --> 00:24:54,048 Leave! 331 00:25:01,522 --> 00:25:02,852 Whose banner is that? 332 00:25:03,424 --> 00:25:04,859 Hosokaawa's. 333 00:25:16,999 --> 00:25:21,670 The outcome of this chaos rides on your action. 334 00:25:22,871 --> 00:25:24,206 My action? 335 00:25:24,406 --> 00:25:26,875 Please dispatch your troops. 336 00:25:28,076 --> 00:25:30,812 How will things change if I support Ishida? 337 00:25:31,280 --> 00:25:32,981 Not Sir Ishida. 338 00:25:33,482 --> 00:25:36,585 I want you to side with the Tokugawa. 339 00:25:37,886 --> 00:25:38,987 What? 340 00:25:39,321 --> 00:25:41,356 If you side with the Tokugawa, 341 00:25:41,723 --> 00:25:43,926 Sir Ishida will back down. 342 00:25:50,232 --> 00:25:52,501 I see what you mean. 343 00:25:53,168 --> 00:25:55,537 I want you to save Sir Ishida. 344 00:26:01,043 --> 00:26:02,344 Genjiro. 345 00:26:15,354 --> 00:26:17,494 I'm going to the Tokugawa mansion. 346 00:26:18,757 --> 00:26:20,226 Thank you. 347 00:26:27,049 --> 00:26:28,484 Otani. 348 00:26:29,552 --> 00:26:30,953 Ishida. 349 00:26:32,421 --> 00:26:34,023 Are you crying? 350 00:26:34,490 --> 00:26:36,192 In concern for your health, 351 00:26:36,759 --> 00:26:38,995 I did not call upon you until now. 352 00:26:39,862 --> 00:26:41,163 But... 353 00:26:42,064 --> 00:26:44,533 you can always count on a good friend. 354 00:26:47,770 --> 00:26:51,908 I need your help right now. 355 00:26:52,942 --> 00:26:56,472 If it's physically taxing, I can arrange for a palanquin. 356 00:26:57,380 --> 00:27:00,816 You've got it wrong. 357 00:27:01,951 --> 00:27:04,153 Where I'm heading now... 358 00:27:06,622 --> 00:27:08,524 ...is the Tokugawa mansion. 359 00:27:09,525 --> 00:27:12,428 I received a letter from Ieyasu. 360 00:27:13,863 --> 00:27:16,832 A wretch who defies national peace, 361 00:27:17,233 --> 00:27:20,974 is plotting to attack the Tokugawa mansion. 362 00:27:21,174 --> 00:27:24,574 He asked that I help with the security. 363 00:27:24,907 --> 00:27:26,475 Have you lost your mind? 364 00:27:26,509 --> 00:27:28,444 You are in the wrong. 365 00:27:29,679 --> 00:27:32,415 With Ieyasu as the head, 366 00:27:33,049 --> 00:27:35,451 we will protect Sir Hideyori. 367 00:27:35,651 --> 00:27:39,922 There's no other way to protect the Toyotomi. 368 00:27:45,294 --> 00:27:47,496 Please keep this between us. 369 00:27:49,031 --> 00:27:54,003 Right before the Taiko died, he whispered in my ears... 370 00:27:56,405 --> 00:27:58,107 to kill Ieyasu. 371 00:27:58,541 --> 00:28:03,412 Don't be swayed by a dying old man's nonsense! 372 00:28:05,147 --> 00:28:07,516 I can't forgive even you, 373 00:28:07,550 --> 00:28:10,152 for what you just said! 374 00:28:19,262 --> 00:28:24,000 What follows the killing of Tokugawa Ieyasu? 375 00:28:25,167 --> 00:28:29,538 Do you plan to head the administration? 376 00:28:30,573 --> 00:28:32,141 If there is no one else. 377 00:28:32,208 --> 00:28:34,410 Will the Daimyo follow you? 378 00:28:34,477 --> 00:28:35,745 You don't know until the time comes! 379 00:28:35,811 --> 00:28:39,315 How many Daimyo followed you tonight? 380 00:28:39,916 --> 00:28:43,286 The Tokugawa mansion is crowded with Daimyo. 381 00:28:52,295 --> 00:28:53,596 It's not too late. 382 00:28:54,196 --> 00:28:55,765 If you withdraw now, 383 00:28:58,601 --> 00:29:00,403 you won't be punished. 384 00:29:00,703 --> 00:29:02,371 It is too late. 385 00:29:03,105 --> 00:29:05,408 If anyone condemns you, 386 00:29:06,842 --> 00:29:08,210 I will save you. 387 00:29:23,459 --> 00:29:25,061 This is it. 388 00:29:36,668 --> 00:29:39,304 What? Otani Gyobu? 389 00:29:39,638 --> 00:29:42,808 They are all waiting for you. 390 00:29:48,380 --> 00:29:50,749 Even Sir Otani has sided with the Tokugawa. 391 00:29:50,949 --> 00:29:52,451 Come and sit here. 392 00:29:52,584 --> 00:29:54,019 Thank you. 393 00:29:54,286 --> 00:29:57,022 I can barely see. 394 00:29:57,956 --> 00:29:59,191 Gyobu. 395 00:30:06,765 --> 00:30:08,333 Gyobu. 396 00:30:08,967 --> 00:30:11,637 It's been a long time. 397 00:30:13,071 --> 00:30:15,941 Having the top samurai in the country here, 398 00:30:16,508 --> 00:30:18,977 couldn't have made me any happier. 399 00:30:19,077 --> 00:30:21,013 For my Lord's sake, 400 00:30:22,114 --> 00:30:26,885 please punish the backstabbing Ishida. 401 00:30:26,952 --> 00:30:30,489 If I may clarify myself. 402 00:30:31,790 --> 00:30:37,763 I am not here for your sake. 403 00:30:39,131 --> 00:30:43,235 The Taiko brought peace to this country. 404 00:30:43,302 --> 00:30:47,039 It is my duty to repel whomever threatens that. 405 00:30:48,040 --> 00:30:49,975 I, Otani Gyobu, 406 00:30:50,442 --> 00:30:54,213 am Lord Hideyori's vassal. 407 00:31:00,350 --> 00:31:04,888 Please choose your words wisely. 408 00:31:05,455 --> 00:31:07,524 Let it be. 409 00:31:09,025 --> 00:31:13,296 As you'd expect from the most loyal subject of the Toyotomi. 410 00:31:14,231 --> 00:31:17,067 There's weight to your words. 411 00:31:20,804 --> 00:31:23,140 Lord Sanada is here. 412 00:31:28,011 --> 00:31:31,848 I, Sanada Masayuki have arrived. 413 00:31:32,082 --> 00:31:33,383 Father...? 414 00:31:34,751 --> 00:31:41,057 I shall stake my life to protect you, Lord Ieyasu. 415 00:31:43,827 --> 00:31:49,799 Ishida is helpless now. 416 00:31:54,437 --> 00:31:57,941 Gyobu, it's Lord Sanada. 417 00:31:58,408 --> 00:32:00,811 It's been a while. 418 00:32:06,016 --> 00:32:07,918 Genzaburo. 419 00:32:14,591 --> 00:32:16,259 Why are you here? 420 00:32:22,732 --> 00:32:24,201 Open this. 421 00:32:24,701 --> 00:32:25,836 Certainly. 422 00:32:26,336 --> 00:32:31,241 Can we hold a military conference at once? 423 00:32:31,341 --> 00:32:34,644 I'm impressed. You are well-prepared. 424 00:32:35,745 --> 00:32:37,347 Men, please gather. 425 00:32:37,414 --> 00:32:39,449 Please gather here. 426 00:32:43,453 --> 00:32:45,813 This is a map of the Tokugawa mansion. 427 00:32:46,289 --> 00:32:49,593 I went around and verified it. 428 00:32:50,327 --> 00:32:53,363 Men, we will only say it once. 429 00:32:53,730 --> 00:32:54,931 Please listen carefully. 430 00:32:54,998 --> 00:32:56,099 Wait. 431 00:32:57,501 --> 00:32:59,870 Why are you heading the conference? 432 00:33:00,070 --> 00:33:03,790 If you have something to say, please identify yourself first. 433 00:33:04,541 --> 00:33:06,676 I'm Kato Kiyomasa. 434 00:33:08,011 --> 00:33:09,412 All right, Kato. 435 00:33:09,579 --> 00:33:12,849 I'm a Daimyo in Higo with a stipend of 200,000 koku. 436 00:33:13,917 --> 00:33:18,054 Why must I follow a small daimyo from Shinano? 437 00:33:18,155 --> 00:33:22,526 Let's put Lord Sanada in charge. 438 00:33:22,993 --> 00:33:27,931 He defeated the Tokugawa's huge army in Ueda. 439 00:33:28,365 --> 00:33:30,967 I will follow Lord Sanada. 440 00:33:31,067 --> 00:33:33,570 I am Date Masamune. 441 00:33:33,870 --> 00:33:35,610 I have no objection, either. 442 00:33:36,439 --> 00:33:38,842 I am Hosokawa Tadaoki. 443 00:33:39,910 --> 00:33:41,211 What do you say? 444 00:33:43,313 --> 00:33:44,981 Please proceed. 445 00:33:47,484 --> 00:33:51,454 Ishida has an unjustified grudge against Lord Ieyasu. 446 00:33:52,022 --> 00:33:54,825 He's manipulated Lord Hideyori. 447 00:33:55,258 --> 00:33:58,448 He's a villain who plots to control administration. 448 00:34:00,564 --> 00:34:04,034 Let us punish him instead. 449 00:34:04,167 --> 00:34:08,605 Ishida apparently attempted to assassinate Lord Ieyasu. 450 00:34:08,672 --> 00:34:10,941 I'm Date Masamune. 451 00:34:11,174 --> 00:34:12,609 Is that so? 452 00:34:12,943 --> 00:34:15,078 Ishida can't be forgiven. 453 00:34:15,912 --> 00:34:18,348 I'll catch him and behead him. 454 00:34:19,282 --> 00:34:21,218 Yes! 455 00:34:22,786 --> 00:34:26,990 The most dangerous spot is in the front. 456 00:34:28,024 --> 00:34:30,327 Kato and Fukushima will... 457 00:34:31,161 --> 00:34:35,532 We won't have to worry if we leave things to them. 458 00:34:36,833 --> 00:34:38,735 Looks like it. 459 00:34:40,303 --> 00:34:43,640 I, Date Masamune, would like to take part in it also! 460 00:34:43,707 --> 00:34:46,743 So would I, Hosokawa Tadaoki! 461 00:34:54,050 --> 00:34:55,552 We'll fight on our own. 462 00:34:55,619 --> 00:34:57,053 What about Hosokawa? 463 00:34:57,621 --> 00:34:58,889 We don't need him. 464 00:34:59,222 --> 00:35:01,191 Prepare to leave immediately. 465 00:35:06,075 --> 00:35:08,455 How are things at the Tokugawa mansion? 466 00:35:08,878 --> 00:35:11,281 They've tightened security. 467 00:35:13,650 --> 00:35:15,285 What will Ishida do? 468 00:35:16,319 --> 00:35:20,423 He's not the type to act on immediate gains. 469 00:35:22,759 --> 00:35:24,861 He'd die for a just cause? 470 00:35:26,996 --> 00:35:29,098 He's that type of man. 471 00:35:29,766 --> 00:35:31,301 In that case... 472 00:35:36,139 --> 00:35:38,039 what kind of man am I (Uesugi)? 473 00:35:44,480 --> 00:35:45,915 He's late! 474 00:35:49,953 --> 00:35:51,854 I don't see him. 475 00:36:00,597 --> 00:36:03,032 Hoist the flags! 476 00:36:14,978 --> 00:36:16,946 Let us depart! 477 00:36:19,616 --> 00:36:21,317 Reporting! 478 00:36:26,155 --> 00:36:27,223 Reporting! 479 00:36:27,423 --> 00:36:31,160 Otani Gyobu's flag is hoisted at the Tokugawa mansion. 480 00:36:31,327 --> 00:36:32,262 What?! 481 00:36:32,362 --> 00:36:33,396 Also... 482 00:36:34,264 --> 00:36:35,865 the Sanada flag! 483 00:36:37,467 --> 00:36:38,601 Explain. 484 00:36:38,768 --> 00:36:42,372 My father has sided with the Tokugawa. 485 00:36:44,340 --> 00:36:47,210 This is it. 486 00:36:47,810 --> 00:36:49,646 We can still back down. 487 00:36:51,648 --> 00:36:53,138 It's too late for that. 488 00:36:54,350 --> 00:36:56,319 Even if we don't go to battle, 489 00:36:56,686 --> 00:36:58,755 I plotted against Tokugawa without Lord Hideyori's 490 00:36:58,788 --> 00:37:01,008 permission and caused a disturbance. 491 00:37:01,224 --> 00:37:03,393 I defied the Taiko's law. 492 00:37:03,893 --> 00:37:06,763 Tokugawa will surely point that out. 493 00:37:07,430 --> 00:37:09,150 If I am going to die anyway, 494 00:37:09,465 --> 00:37:12,645 I'll attack the Tokugawa mansion and die in battle. 495 00:37:13,902 --> 00:37:15,337 Sakon! 496 00:37:15,904 --> 00:37:17,272 You mustn't give up! 497 00:37:17,739 --> 00:37:19,479 There must be other options. 498 00:37:20,676 --> 00:37:22,711 Sir Ukita, please leave. 499 00:37:24,012 --> 00:37:28,450 This is something I caused. 500 00:37:29,284 --> 00:37:31,286 Sir Ukita, as an Elder, 501 00:37:31,453 --> 00:37:35,457 you have to keep Ieyasu in his place. 502 00:37:36,858 --> 00:37:38,093 Please. 503 00:37:41,863 --> 00:37:43,832 If you'll excuse me. 504 00:37:45,067 --> 00:37:46,401 Sakon, let's go! 505 00:37:48,036 --> 00:37:49,571 Don't go! 506 00:37:53,709 --> 00:37:56,845 You must stay alive. 507 00:37:57,779 --> 00:37:58,814 Clear the way. 508 00:37:59,014 --> 00:38:00,249 No. 509 00:38:04,353 --> 00:38:09,258 You've worked for the stability of the country. 510 00:38:10,993 --> 00:38:14,897 At times, even at the cost of defying the Taiko. 511 00:38:16,331 --> 00:38:23,305 I've watched you stake your life for the people. 512 00:38:25,474 --> 00:38:27,543 Something only you can do! 513 00:38:28,744 --> 00:38:34,483 Unlike Ieyasu, who is motivated by greed! 514 00:38:41,957 --> 00:38:43,926 You must not die. 515 00:38:47,829 --> 00:38:49,565 I agree with Genjiro! 516 00:38:50,966 --> 00:38:52,434 Lord Uesugi! 517 00:38:54,102 --> 00:38:55,370 Ishida. 518 00:38:56,838 --> 00:38:58,207 Enough. 519 00:38:58,540 --> 00:39:00,008 No. 520 00:39:02,344 --> 00:39:04,446 Give up on today. 521 00:39:04,613 --> 00:39:07,449 If not today, there will be no tomorrow. 522 00:39:10,686 --> 00:39:12,387 Don't tell Tokugawa. 523 00:39:14,323 --> 00:39:15,991 I'll defeat him. 524 00:39:18,660 --> 00:39:20,095 Lord Uesugi...? 525 00:39:21,463 --> 00:39:23,732 My Lord is serious. 526 00:39:25,300 --> 00:39:27,202 Before the Taiko... 527 00:39:28,470 --> 00:39:29,938 we made a vow. 528 00:39:31,573 --> 00:39:35,744 To break it defies justice. 529 00:39:37,312 --> 00:39:39,448 Ignore righteousness. 530 00:39:40,849 --> 00:39:42,885 I won't allow that. 531 00:39:47,689 --> 00:39:48,924 Wait... 532 00:39:50,726 --> 00:39:52,094 a bit longer. 533 00:39:54,162 --> 00:39:56,422 We'll wage war against the Tokugawa. 534 00:39:58,500 --> 00:40:00,002 Justice is with us. 535 00:40:01,370 --> 00:40:03,138 The time will come. 536 00:40:05,941 --> 00:40:07,643 Stay alive. 537 00:40:09,611 --> 00:40:11,231 Wait for the right moment. 538 00:40:18,053 --> 00:40:19,521 Ishida. 539 00:40:36,071 --> 00:40:39,942 Mitsunari called off the battle preparations. 540 00:40:41,243 --> 00:40:45,380 It didn't turn into any major event. 541 00:40:51,453 --> 00:40:52,988 This was for the best. 542 00:40:53,222 --> 00:40:56,758 Ishida wasn't much of a threat. 543 00:41:06,368 --> 00:41:07,870 Masanobu. 544 00:41:09,671 --> 00:41:11,473 I've made my decision. 545 00:41:13,442 --> 00:41:15,944 I owe it to Ishida. 546 00:41:16,945 --> 00:41:18,447 Why? 547 00:41:19,581 --> 00:41:25,787 These Toyotomi Daimyo gathered at my request. 548 00:41:27,923 --> 00:41:32,227 I might have a good chance. 549 00:41:42,104 --> 00:41:44,640 Was that your true motive? 550 00:41:45,040 --> 00:41:46,408 Lord... 551 00:41:47,843 --> 00:41:50,212 you are slow to act. 552 00:41:57,753 --> 00:41:59,354 From this day forward, 553 00:41:59,621 --> 00:42:03,792 Tokugawa Ieyasu seeks to rule the country. 554 00:42:10,365 --> 00:42:12,167 I'll be going. 555 00:42:13,035 --> 00:42:16,738 Thank you for your assistance. 556 00:42:35,591 --> 00:42:39,895 END OF EPISODE 33 557 00:42:40,095 --> 00:42:42,095 I was afraid of this. 558 00:42:42,295 --> 00:42:43,895 Kill Ishida. 559 00:42:44,095 --> 00:42:45,095 Why? 560 00:42:45,295 --> 00:42:47,295 I sacrified everything to come this far. 561 00:42:47,495 --> 00:42:49,495 The time to impeach Ieyasu has come! 562 00:42:49,695 --> 00:42:52,395 This is the last opportunity. 563 00:42:53,095 --> 00:42:55,995 Are you trying to upset me? 564 00:42:56,095 --> 00:42:59,795 Think whatever you want. 565 00:43:02,210 --> 00:43:07,350 Kyoto Prefecture, Nagaokakyo of old. 566 00:43:07,350 --> 00:43:14,350 This is the land of Yukari Tadaoki Hosokawa, a Daimyo who survived the Warring (Sengoku) era. 567 00:43:16,020 --> 00:43:23,360 The Hosokawa house was supporting Oda Nobunaga 568 00:43:23,360 --> 00:43:25,400 The results of excavations 569 00:43:25,400 --> 00:43:31,900 showed a state-of-the-art castle was built at that time. 570 00:43:34,710 --> 00:43:39,550 Kotari shrine is located at the north-east corner of the castle. 571 00:43:39,550 --> 00:43:46,050 Traces of Karahori and earthworks are left from Hosokawa, 572 00:43:46,050 --> 00:43:50,350 protecting the Katsuryutera castle. 573 00:43:52,350 --> 00:43:56,730 It was here at KatsuRyutera Castle where Tadaoki was married to the 574 00:43:56,730 --> 00:44:01,430 third daughter of Akechi Mitsuhide, Tama. 575 00:44:03,250 --> 00:44:04,940 Every year in the fall 576 00:44:04,940 --> 00:44:11,340 an re-enactment of Tama on a jeweled studded palanquin was marched through the town. 577 00:44:11,500 --> 00:44:16,680 The marital relationship was good between Tadaoki and Tama. 578 00:44:16,680 --> 00:44:23,980 Two years later, however fate and tragedy will hit them. 39027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.