Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,301
TAIGA DRAMA
2
00:00:14,779 --> 00:00:17,816
Written By: Mitani Koki
3
00:00:17,816 --> 00:00:20,852
Music By: Hattori Takayuki
4
00:00:23,288 --> 00:00:26,191
Narrator: Udo Yumiko
5
00:00:49,814 --> 00:00:50,515
CAST
6
00:00:53,318 --> 00:00:56,488
Sanada Nobushige: Sakai Masato
7
00:00:56,488 --> 00:00:58,890
Sanada Nobuyuki: Oizumi Yo
8
00:00:58,890 --> 00:01:01,293
Kiri: Nagasawa Masami
9
00:01:01,293 --> 00:01:03,662
Ishida Mitsunari: Yamamoto Koji
10
00:01:03,695 --> 00:01:06,031
Kato Kiyomasa: Arai Hirofumi
11
00:01:06,064 --> 00:01:08,433
Haru: Matsuoka Mayu
12
00:01:08,466 --> 00:01:10,836
Ina: Yoshida Yo
13
00:01:10,902 --> 00:01:13,271
Otani Yoshitsugu: Kataoka Ainosuke
14
00:01:33,756 --> 00:01:35,491
Uesugi Kagekatsu: Endo Kenichi
15
00:01:35,558 --> 00:01:38,294
Lady Acha: Saito Yuki
16
00:01:38,294 --> 00:01:41,030
Katagiri Katsumoto: Kobayashi Takashi
17
00:01:41,064 --> 00:01:43,800
Ukita Hideie: Takahashi Kazuya
18
00:01:43,833 --> 00:01:46,669
Tokugawa Hidetada: Hoshino Gen
19
00:01:46,703 --> 00:01:49,572
Chacha: Takeuchi Yuko
20
00:02:02,985 --> 00:02:05,088
Toyotomi Hideyoshi: Kohinata Fumiyo
21
00:02:05,121 --> 00:02:07,890
Honda Tadakatsu: Fujioka Hiroshi
22
00:02:07,957 --> 00:02:10,693
Kaoru: Takahata Atsuko
23
00:02:10,727 --> 00:02:13,496
Nei: Suzuki Kyoka
24
00:02:13,529 --> 00:02:16,299
Honda Masanobu: Kondo Masaomi
25
00:02:16,332 --> 00:02:19,135
Tokugawa Ieyasu: Uchino Seiyo
26
00:02:19,135 --> 00:02:22,138
Sanada Masayuki: Kusakari Masao
27
00:02:23,072 --> 00:02:25,875
Producers:
Yoshikawa Kunio Yashiki Yotaro
28
00:02:26,609 --> 00:02:29,946
Translation by MTI
29
00:02:30,313 --> 00:02:33,082
Director: Kobayashi Daiji
30
00:02:33,082 --> 00:02:36,119
Episode 32: Retort
31
00:02:45,919 --> 00:02:49,319
Ishida Mitsunari and Tokugawa Ieyasu clashed badly.
32
00:02:49,519 --> 00:02:53,919
Matsunari attempts to assassinate
Ieyasu but fails.
33
00:02:54,119 --> 00:02:59,119
Dring this time,
Toyotomi Hideyoshi died.
34
00:02:49,519 --> 00:02:51,519
At Mitsunari's request,
35
00:03:01,349 --> 00:03:04,152
FUSHIMI - SANADA MANSION
36
00:03:04,519 --> 00:03:08,723
Ideura was taken to Arima
in order to recuperate.
37
00:03:09,991 --> 00:03:11,759
Sasuke is with him now.
38
00:03:12,460 --> 00:03:13,761
Is he going to die?
39
00:03:15,963 --> 00:03:17,432
It's hard to say.
40
00:03:18,199 --> 00:03:21,469
He has severe burn
all over his body.
41
00:03:22,970 --> 00:03:28,476
Father, why did you
try to take Ieyasu's life?
42
00:03:30,845 --> 00:03:33,081
Ishida asked me to.
43
00:03:33,648 --> 00:03:37,685
If there's disorder, the Sanada
has a chance to rise.
44
00:03:38,286 --> 00:03:40,221
That's what Father thought.
45
00:03:41,723 --> 00:03:43,091
Shinano...
46
00:03:45,293 --> 00:03:47,628
Lord Shingen's fief...
47
00:03:47,695 --> 00:03:49,731
I will get it back.
48
00:03:50,932 --> 00:03:54,669
Hence, we must go back
to the warring era.
49
00:03:57,305 --> 00:03:59,040
But now that dream...
50
00:04:00,575 --> 00:04:02,410
is gone like a dew.
51
00:04:02,810 --> 00:04:04,946
Excuse me. It's Kiri.
52
00:04:05,079 --> 00:04:06,447
Kiri?
53
00:04:06,714 --> 00:04:08,015
Come in.
54
00:04:11,819 --> 00:04:15,079
Sir Genjiro, please report
to the castle immediately.
55
00:04:17,625 --> 00:04:22,230
FUSHIMI - TOKUGAWA MANSION
56
00:04:24,098 --> 00:04:25,933
Have you found out who he is?
57
00:04:27,335 --> 00:04:32,040
He disappeared without a trace.
58
00:04:34,876 --> 00:04:36,644
Now, Lord.
59
00:04:40,381 --> 00:04:43,684
If your life is going to be
targeted anyway,
60
00:04:46,320 --> 00:04:51,159
why not aim to rule?
61
00:04:55,897 --> 00:04:57,131
Enough!
62
00:05:26,091 --> 00:05:28,059
My sympathies to you.
63
00:05:29,694 --> 00:05:32,897
I knew he wasn't going to live long.
64
00:05:34,733 --> 00:05:37,168
Aren't you going to stay by his side?
65
00:05:39,270 --> 00:05:42,207
That's not going to revive him.
66
00:06:05,907 --> 00:06:07,407
What was his end like?
67
00:06:09,607 --> 00:06:12,607
As if he slipped into death,
while sleeping.
68
00:06:13,407 --> 00:06:17,407
Since his long time vassal
Sukesaku held his hand,
69
00:06:18,507 --> 00:06:22,007
he must have been happy in death.
70
00:06:27,928 --> 00:06:30,638
Genjiro, Katagiri, I'd like
to talk to you.
71
00:06:36,404 --> 00:06:39,640
Keep his death a secret
for the time being.
72
00:06:40,007 --> 00:06:43,511
Only the Five Elders and
Magistrates will be notified.
73
00:06:43,944 --> 00:06:47,314
Other than that, it will be
kept strictly confidential.
74
00:06:48,416 --> 00:06:51,485
We'll put his body in a jar
and preserve it in salt.
75
00:06:51,685 --> 00:06:53,954
Store it way in the back
of the warehouse.
76
00:06:54,021 --> 00:06:56,290
Discuss it where I can't hear it.
77
00:06:57,224 --> 00:06:58,893
Please.
78
00:07:00,127 --> 00:07:01,729
Forgive me.
79
00:07:10,805 --> 00:07:12,940
When can he be buried?
80
00:07:13,441 --> 00:07:15,910
He has to bear it for a while.
81
00:07:16,010 --> 00:07:19,310
I didn't much care for him, but I still feel sorry.
82
00:07:19,510 --> 00:07:22,510
He's being preserved with salt in a jar.
83
00:07:30,380 --> 00:07:31,581
Let me help.
84
00:07:31,648 --> 00:07:33,283
This is my duty!
85
00:07:55,697 --> 00:07:59,701
Everything went smoothly.
FUSHIMI - MUTSUNARI'S MANSION
86
00:07:59,735 --> 00:08:02,704
Thanks you for your hard work.
You may go now.
87
00:08:11,547 --> 00:08:12,748
What is it?
88
00:08:12,915 --> 00:08:16,752
There was an intruder in the
Tokugawa mansion last night.
89
00:08:18,187 --> 00:08:19,421
Yes, I heard.
90
00:08:20,022 --> 00:08:23,859
The intruder failed to
assassinate Ieyasu.
91
00:08:25,160 --> 00:08:26,729
I heard about that, too.
92
00:08:30,065 --> 00:08:31,400
Excuse me.
93
00:08:33,702 --> 00:08:35,137
Genjiro.
94
00:08:39,441 --> 00:08:41,910
As for your position...
95
00:08:43,479 --> 00:08:46,749
Your duty as the Taiko's
mounted guard will end.
96
00:08:47,616 --> 00:08:52,087
I can appoint you as
Sir Hideyori's mounted guard.
97
00:08:52,521 --> 00:08:53,522
What is your wish?
98
00:08:53,589 --> 00:08:55,691
Can I decide?
99
00:08:56,325 --> 00:08:58,360
State your wish.
100
00:08:58,427 --> 00:09:00,896
I'd like to work under you.
101
00:09:02,064 --> 00:09:06,435
Will you let me assist you
for a while longer?
102
00:09:07,536 --> 00:09:11,540
This is my chance to repay the Taiko.
103
00:09:17,579 --> 00:09:20,215
I hardly make mistakes.
104
00:09:20,883 --> 00:09:24,320
But on rare occasions,
I make a wrong decision.
105
00:09:25,087 --> 00:09:28,290
Don't hesitate to tell me at such time.
106
00:09:28,824 --> 00:09:29,825
Gladly.
107
00:09:30,759 --> 00:09:33,028
This is a critical time for the Toyotomi.
108
00:09:33,228 --> 00:09:34,778
I'll be counting on you.
109
00:09:38,968 --> 00:09:40,169
When?
110
00:09:40,803 --> 00:09:43,706
This morning.
111
00:09:51,513 --> 00:09:53,282
Call Hidetada here.
112
00:09:54,583 --> 00:09:55,918
Certainly.
113
00:10:43,132 --> 00:10:44,767
It is I, Hidetada.
114
00:10:53,942 --> 00:10:56,211
Did Masanobu tell you?
115
00:10:58,247 --> 00:10:59,415
Yes.
116
00:11:01,717 --> 00:11:04,520
Return to Edo at once.
117
00:11:06,755 --> 00:11:08,023
Very well.
118
00:11:21,503 --> 00:11:22,571
Why?
119
00:11:26,008 --> 00:11:28,277
Think, for a change!
120
00:11:30,446 --> 00:11:31,447
My concern after all,
is Tokugawa Ieyasu.
FUSHIMI - OTANI MANSION
121
00:11:31,480 --> 00:11:34,883
He's a cautious man.
FUSHIMI - OTANI MANSION
122
00:11:35,484 --> 00:11:40,289
I doubt he'll make a move
so soon after the Taiko's death.
123
00:11:40,789 --> 00:11:42,124
How naive.
124
00:11:42,257 --> 00:11:45,160
Uesugi, Mouri and Ukita
125
00:11:45,194 --> 00:11:48,163
lack the power to fight Tokugawa.
126
00:11:48,931 --> 00:11:50,232
Which means...
127
00:11:51,000 --> 00:11:53,502
Maeda Dainagon Toshiie.
128
00:11:53,502 --> 00:11:56,538
The elderly man, a sworn
friend of Hideyoshi,
129
00:11:56,572 --> 00:11:59,912
is a grand daimyo lord with
a stipend of 760,000 koku.
130
00:12:01,010 --> 00:12:02,520
Father.
MAEDA TOSHINAGA
131
00:12:08,517 --> 00:12:13,122
You are the only one who can
confront Ieyasu.
132
00:12:14,657 --> 00:12:20,796
Tokichiro asked me to take
care of Sir Hideyori.
133
00:12:22,798 --> 00:12:25,834
While I am alive...
134
00:12:27,369 --> 00:12:30,205
I will not let him have his way.
135
00:12:33,876 --> 00:12:35,411
He won't live long.
136
00:12:35,544 --> 00:12:38,447
We must take whatever
measures we can.
137
00:12:49,234 --> 00:12:54,639
The Elders and Magistrates
will work together
138
00:12:54,773 --> 00:12:57,710
to protect Sir Hideyori.
139
00:12:58,410 --> 00:13:00,279
I, Tokugawa Ieyasu,
140
00:13:00,679 --> 00:13:02,848
will head the council,
141
00:13:02,881 --> 00:13:06,885
and will do my best for
the Toyotomi clan.
142
00:13:07,720 --> 00:13:09,888
Well then, Ishida.
143
00:13:10,656 --> 00:13:15,327
Let us begin the meeting.
FIVE MAGISTRATES
144
00:13:17,963 --> 00:13:20,666
The first topic is the Taiko's funeral.
145
00:13:21,800 --> 00:13:25,671
Let's hold it after the troops
withdraw from Joseon.
146
00:13:28,974 --> 00:13:29,975
Elders, will that be all right?
UKITA HIDEIE
147
00:13:30,009 --> 00:13:31,877
Fine.
UKITA HIDEIE
148
00:13:32,945 --> 00:13:35,581
That's fine.
UESUGI KAGEKATSU
149
00:13:36,148 --> 00:13:38,917
Fine.
MOURI TERUMOTO
150
00:13:39,485 --> 00:13:42,388
That's fine.
MAEDA TOSHINAGA
151
00:13:42,588 --> 00:13:46,288
TOKUGAWA IEYASU
152
00:13:46,288 --> 00:13:49,788
Of course, I'm fine with it.
TOKUGAWA IEYASU
153
00:13:51,964 --> 00:13:54,666
Next topic is the order of withdrawal.
154
00:13:56,101 --> 00:13:59,171
The first group will arrive
at Hakata in November.
155
00:13:59,972 --> 00:14:04,843
I would like to have it completed
by the end of December at the latest.
156
00:14:06,078 --> 00:14:09,715
Can't they be withdrawn at one time?
157
00:14:09,982 --> 00:14:11,316
That's impossible.
158
00:14:11,583 --> 00:14:13,085
Please see the details.
159
00:14:13,385 --> 00:14:16,855
After you review it,
if you have no objections,
160
00:14:17,389 --> 00:14:19,558
please sign off on it.
161
00:14:20,330 --> 00:14:25,170
When the Taiko was alive,
he made all decisions.
162
00:14:25,170 --> 00:14:30,340
But from now, all decisions must
be consented by 10 men.
163
00:14:30,340 --> 00:14:33,680
This is tiresome, but is important.
164
00:14:33,680 --> 00:14:38,010
This is the only way to prevent unbalance power
165
00:14:38,010 --> 00:14:40,350
Some thing only Ishida can do.
166
00:14:40,350 --> 00:14:42,650
I agree with you.
167
00:14:47,664 --> 00:14:49,466
Brother, did you call me?
168
00:14:49,666 --> 00:14:51,334
You have a visitor.
169
00:14:53,603 --> 00:14:55,038
Sanjuro!
170
00:14:55,472 --> 00:14:57,741
Sir Genjiro, it's been a while.
171
00:14:58,608 --> 00:15:00,076
After the Taiko's death,
172
00:15:00,143 --> 00:15:04,080
you'll be even busier
under Sir Ishida.
173
00:15:04,547 --> 00:15:06,107
Hence, I called him over.
174
00:15:06,483 --> 00:15:08,218
I'll be with you again.
175
00:15:08,551 --> 00:15:11,287
I will be wherever you go!
176
00:15:17,627 --> 00:15:20,230
Sanjuro, I've been anxious to meet you.
177
00:15:25,034 --> 00:15:28,104
You have a wonderful wife, Sir Genjiro.
178
00:15:28,571 --> 00:15:30,974
He's Sir Saemon-no-Suke.
179
00:15:31,074 --> 00:15:32,976
Sir Saemon-no-Suke.
180
00:15:33,810 --> 00:15:35,412
That's hard to say.
181
00:15:35,512 --> 00:15:37,380
I prefer calling you Sir Genjiro.
182
00:15:37,447 --> 00:15:38,682
It doesn't matter tome.
183
00:15:38,882 --> 00:15:41,317
Is everyone at home doing well?
184
00:15:41,384 --> 00:15:44,287
Yes. The people and scenery
haven't changed at all.
185
00:15:44,387 --> 00:15:48,091
Dear, when can we
return to Shinano?
186
00:15:48,391 --> 00:15:52,262
Can we not return soon
with the Taiko's passing?
187
00:15:52,328 --> 00:15:54,164
Wait a minute, Mother.
188
00:15:55,365 --> 00:15:59,035
Who told you that the
Taiko passed away?
189
00:15:59,636 --> 00:16:02,672
I heard it from Ko.
190
00:16:06,272 --> 00:16:08,172
I...
191
00:16:08,745 --> 00:16:10,780
Who did I hear it from?
192
00:16:10,914 --> 00:16:12,348
Everyone's talking about it.
193
00:16:12,449 --> 00:16:13,483
What about you, Haru?
194
00:16:13,550 --> 00:16:15,285
Yes, I know about it.
195
00:16:15,485 --> 00:16:17,821
News spreads fast.
196
00:16:17,887 --> 00:16:20,623
I'll advise Sir Ishida to rush
the troop withdrawal.
197
00:16:20,723 --> 00:16:21,825
Where to?
198
00:16:21,891 --> 00:16:23,093
Huh?
199
00:16:24,527 --> 00:16:28,364
To the bathroom, so don't
ask me where I'm going.
200
00:16:57,506 --> 00:16:59,108
I want to go home.
201
00:17:01,110 --> 00:17:04,546
What happened to the issue with Ko?
202
00:17:04,747 --> 00:17:06,215
What about Lady Ko?
203
00:17:06,582 --> 00:17:11,520
After I made the decision
to inform Father-in-Law...
204
00:17:12,321 --> 00:17:15,257
the chaos of Lord Ieyasu's
assassination attempt...
205
00:17:15,290 --> 00:17:16,725
ended that effort.
206
00:17:16,925 --> 00:17:19,928
You should inform him
as soon as possible.
207
00:17:20,929 --> 00:17:23,832
I've been invited to the
Tokugawa mansion tomorrow.
208
00:17:24,032 --> 00:17:26,535
I'll tell him if he's there.
209
00:17:26,735 --> 00:17:27,569
Tell him what?
210
00:17:27,636 --> 00:17:29,571
What's the purpose of
your going there?
211
00:17:29,705 --> 00:17:30,839
Why do you ask?
212
00:17:31,173 --> 00:17:36,345
I heard Sir Honda has been
inviting Daimyo in Fushimi
213
00:17:36,378 --> 00:17:38,981
to banquets of late.
214
00:17:39,047 --> 00:17:40,382
That's what I was invited for.
215
00:17:40,449 --> 00:17:41,483
I thought so.
216
00:17:41,550 --> 00:17:42,551
Does it bother you?
217
00:17:42,618 --> 00:17:43,585
Yes, it does.
218
00:17:43,652 --> 00:17:44,887
It does?
219
00:17:45,187 --> 00:17:47,856
Another thing that bothers me is...
220
00:17:48,457 --> 00:17:50,259
Sir Hidetada returned to Edo.
221
00:17:50,359 --> 00:17:51,927
Sir Hidetada did?
222
00:17:52,027 --> 00:17:53,595
Refrain.
223
00:17:55,230 --> 00:17:57,833
Initially, I thought he went
back to prepare for war.
224
00:17:57,900 --> 00:17:59,601
But he didn’t have the
thirst for blood.
225
00:17:59,701 --> 00:18:01,303
So it bothered me more.
226
00:18:01,370 --> 00:18:03,439
Why now?
227
00:18:04,573 --> 00:18:07,042
To avoid the same tragedy
as Nobunaga.
228
00:18:08,010 --> 00:18:09,378
What do you mean?
229
00:18:11,580 --> 00:18:14,580
What was the main reason
for the Oda's downfall?
230
00:18:16,085 --> 00:18:20,722
After Nobunaga died, his heir
Nobutada was also killed.
231
00:18:22,591 --> 00:18:26,562
If both he and his son
are killed here,
232
00:18:26,962 --> 00:18:29,198
the Tokugawa will fall.
233
00:18:31,900 --> 00:18:36,472
Hence, he sent Hidetada back to Edo.
234
00:18:37,840 --> 00:18:39,007
That makes sense.
235
00:18:39,141 --> 00:18:41,043
I have to hand it to you.
236
00:18:43,445 --> 00:18:49,651
Lord Tokugawa will protect
the Toyotomi from now.
237
00:18:50,085 --> 00:18:52,254
We are grateful.
238
00:18:52,588 --> 00:18:53,822
Isn't that so?
239
00:18:54,356 --> 00:18:56,292
We can rest assured with Lord Tokugawa.
240
00:18:56,492 --> 00:18:58,761
If Lord Tokugawa could
make the decisions,
241
00:18:58,794 --> 00:19:00,596
things would go smoothly.
242
00:19:00,763 --> 00:19:04,733
But Sir Ishida insists on
taking part in it.
243
00:19:05,267 --> 00:19:07,770
Is that what Sakichi said?
244
00:19:09,538 --> 00:19:14,877
The funeral date can't be set
because of that.
245
00:19:15,778 --> 00:19:17,179
Oh my.
246
00:19:17,980 --> 00:19:19,181
Lord Tokugawa?
247
00:19:19,248 --> 00:19:21,784
He's talking to Lady Nei.
248
00:19:24,353 --> 00:19:25,843
He's acting on his own.
249
00:19:26,722 --> 00:19:31,827
I heard the funeral date
hasn't been set.
250
00:19:32,194 --> 00:19:36,098
I've been concerned about that also.
251
00:19:36,398 --> 00:19:39,401
I feel sorry for the Taiko.
252
00:19:39,868 --> 00:19:43,472
I don't know what's the
hold up with Ishida.
253
00:19:43,872 --> 00:19:45,974
I'll reprimand him severely.
254
00:19:48,677 --> 00:19:50,412
You've got that wrong.
255
00:19:50,712 --> 00:19:55,517
The funeral will be held when
the troops return from oversea.
256
00:19:55,517 --> 00:19:57,352
That was the decision.
257
00:19:57,820 --> 00:19:59,421
Is that right?
258
00:19:59,488 --> 00:20:02,524
Lord Tokugawa knows that.
259
00:20:03,358 --> 00:20:05,561
I don't know what to believe.
260
00:20:06,328 --> 00:20:08,697
It doesn't matter to me.
261
00:20:09,264 --> 00:20:11,366
Whether we have a funeral or not.
262
00:20:15,204 --> 00:20:16,305
Look.
263
00:20:23,878 --> 00:20:28,616
He suddenly matured after the Taiko's death.
264
00:20:28,649 --> 00:20:29,951
Yes, indeed.
265
00:20:30,952 --> 00:20:34,956
Will you heed my request?
266
00:20:48,870 --> 00:20:50,004
What is it?
267
00:20:52,173 --> 00:20:55,476
It's dim, cold and musty here.
268
00:20:56,577 --> 00:20:59,680
Very unsuitable for the Taiko.
269
00:21:29,628 --> 00:21:34,233
Men, please enjoy it thoroughly.
270
00:21:34,400 --> 00:21:39,171
In that case, we won't hold back.
FUSHIMI - TOKUGAWA MANSION
271
00:21:39,472 --> 00:21:40,606
Delicious.
272
00:21:43,642 --> 00:21:45,044
Lord Honda.
273
00:21:45,478 --> 00:21:46,645
Yes?
274
00:21:49,448 --> 00:21:52,885
Is my Father-in-Law here?
275
00:21:53,252 --> 00:21:54,787
He's out.
276
00:21:55,221 --> 00:21:56,489
What is it?
277
00:21:56,689 --> 00:21:58,724
Oh, nothing.
278
00:21:59,825 --> 00:22:04,029
I heard a bad rumor about the Taiko.
279
00:22:05,264 --> 00:22:09,168
That he passed away.
DATE MASAMUNE
280
00:22:09,502 --> 00:22:11,037
Or so is the claim.
281
00:22:12,671 --> 00:22:17,243
Isn't your younger brother
the Taiko's mounted guard?
282
00:22:20,146 --> 00:22:23,115
He mentioned nothing about that.
283
00:22:23,249 --> 00:22:25,284
This is a party.
284
00:22:25,518 --> 00:22:29,889
Let's talk about happier topics.
285
00:22:33,125 --> 00:22:35,461
How indiscreet of me!
286
00:22:36,762 --> 00:22:40,599
This namasu is exquisite.
Isn't it, Sir Chosokabe?
287
00:22:40,733 --> 00:22:44,637
The seasoning is light,
compared to Tosa.
CHOSOKABE MORICHIKA
288
00:22:44,637 --> 00:22:47,306
Did you not like it?
CHOSOKABE MORICHIKA
289
00:22:47,339 --> 00:22:49,141
Pardon my rudeness.
290
00:22:49,208 --> 00:22:52,211
I'm the type that speaks his mind.
291
00:22:57,316 --> 00:23:01,020
By the way, Sir Date...
292
00:23:01,520 --> 00:23:04,657
I hear you have a daughter.
293
00:23:05,658 --> 00:23:08,694
How old is she?
294
00:23:18,704 --> 00:23:19,705
Almost daily of late at the
Tokugawa mansion,
NATSUKA MASAIE
295
00:23:19,739 --> 00:23:23,449
there are banquets being
held during the day.
NATSUKA MASAIE
296
00:23:25,244 --> 00:23:26,612
What do you make of it?
297
00:23:26,812 --> 00:23:29,682
My brother was invited yesterday.
298
00:23:29,849 --> 00:23:33,586
Damn Tokugawa. He's
working on the Daimyo.
299
00:23:34,487 --> 00:23:37,323
We can't be beaten.
Let us do the same.
300
00:23:48,000 --> 00:23:50,336
Only the usual faces.
301
00:23:51,571 --> 00:23:54,106
I invited the major daimyos.
302
00:23:54,373 --> 00:23:59,011
Only the truly loyal vassals
of Toyotomi are here.
303
00:23:59,645 --> 00:24:01,881
Let us drink together.
304
00:24:09,188 --> 00:24:10,523
Let's us drink!
305
00:24:22,668 --> 00:24:25,738
Lord Hosokawa is here!
306
00:24:27,540 --> 00:24:28,875
Where do I sit?
307
00:24:29,041 --> 00:24:30,843
Right there.
308
00:24:36,516 --> 00:24:40,253
Hosokawa Tadaoki, Lord of
Tango worth 110,000 koku.
309
00:24:40,253 --> 00:24:44,690
His wife is Hosokawa Gracia,
who is Akechi Tama.
310
00:24:45,992 --> 00:24:47,994
Thank you for coming.
311
00:24:48,361 --> 00:24:53,533
I've been wanting to have
a leisurely drink with you.
312
00:24:53,799 --> 00:24:55,401
Go talk to him.
313
00:24:55,468 --> 00:24:56,702
Let me pour you a drink.
314
00:24:56,769 --> 00:24:58,209
I leave the rest to you.
315
00:24:59,038 --> 00:25:00,473
I'll be in my room.
316
00:25:09,980 --> 00:25:14,650
How was Sir Ishida's party?
317
00:25:14,650 --> 00:25:21,350
It was a waste of time.
It was surprisingly lonely.
318
00:25:23,550 --> 00:25:27,550
FUKUSHIMA - HOSOKAWA MANSION
319
00:25:31,000 --> 00:25:34,340
Is it your true feelings?
320
00:25:34,340 --> 00:25:36,270
Absolutely. I want to be a Christian.
321
00:25:36,270 --> 00:25:42,010
You could be persecuted like Kichizo
and the others (crucified by Toyotomi).
322
00:25:42,010 --> 00:25:45,680
Are you resolved for that?
323
00:25:45,680 --> 00:25:50,550
I am not that prepared.
324
00:25:50,550 --> 00:25:54,360
Shall we forget about it then?
325
00:25:54,360 --> 00:25:58,830
But you are partly saved.
326
00:25:59,030 --> 00:26:00,530
- Yes?
327
00:26:00,730 --> 00:26:06,960
Your feelings have reached Jesus Christ (Desus).
328
00:26:07,640 --> 00:26:10,540
Is that so?
329
00:26:10,540 --> 00:26:12,970
(Tama) Surely if you want to join
330
00:26:12,970 --> 00:26:17,310
you must learn more first.
331
00:26:17,310 --> 00:26:19,980
If you like, you can commute here.
332
00:26:19,980 --> 00:26:21,980
Thank you very much!
333
00:26:25,066 --> 00:26:27,235
Between Tokugawa and Ishida,
334
00:26:28,036 --> 00:26:31,806
it appears that Ishida is the
one at a disadvantage.
335
00:26:32,040 --> 00:26:33,875
They're of different status.
336
00:26:34,142 --> 00:26:36,311
That's what worries Sir Gyobu.
337
00:26:38,746 --> 00:26:42,684
Can't Ishida assist Tokugawa?
338
00:26:42,750 --> 00:26:45,420
That's what everyone wants.
339
00:26:45,853 --> 00:26:47,343
But Ishida won't do it.
340
00:26:48,856 --> 00:26:52,961
I just hope it doesn't get any worse.
341
00:27:09,197 --> 00:27:13,034
NAGOYA CASTLE
342
00:27:14,702 --> 00:27:19,741
In November, Kato Kiyomasa
returned from Joseon.
343
00:27:31,808 --> 00:27:35,512
Thank you for your hard work in the war.
344
00:27:35,578 --> 00:27:37,013
Forget the greeting.
345
00:27:40,683 --> 00:27:42,152
Did he pass away?
346
00:27:43,620 --> 00:27:45,455
Yes, on August 18th.
347
00:27:49,392 --> 00:27:54,564
We'll hold a grand funeral after
everyone returns to Osaka.
348
00:27:57,033 --> 00:27:58,301
That would be good.
349
00:27:59,502 --> 00:28:01,762
Tokugawa is already
making his move.
350
00:28:03,339 --> 00:28:06,109
The future of the Toyotomi
depends on us.
351
00:28:07,243 --> 00:28:10,213
You're good at designing
castles,
352
00:28:10,613 --> 00:28:12,482
and manage your fiefs well.
353
00:28:13,349 --> 00:28:15,369
So you're not just battle-wise.
354
00:28:17,887 --> 00:28:20,323
Let us support Sir Hideyori
355
00:28:21,024 --> 00:28:24,894
and protect the Toyotomi together.
356
00:28:25,895 --> 00:28:28,131
I have a lot to say to you.
357
00:28:29,566 --> 00:28:32,402
But... I won't say it.
358
00:28:33,403 --> 00:28:38,141
Let's support Sir Hideyori
and protect the Toyotomi.
359
00:28:38,208 --> 00:28:40,376
That's what I just said.
360
00:28:41,811 --> 00:28:44,214
I've arranged a banquet tonight.
361
00:28:45,048 --> 00:28:48,551
Allay some of the exhaustion from battle.
362
00:29:01,197 --> 00:29:03,099
I'll be working in my room.
363
00:29:03,299 --> 00:29:04,467
I leave the rest to you.
364
00:29:04,601 --> 00:29:05,935
Very well.
365
00:29:09,405 --> 00:29:12,609
Men! Ishida is leaving.
366
00:29:14,444 --> 00:29:16,946
Are you leaving half-way?
367
00:29:17,747 --> 00:29:20,683
I'm sorry, but I have work to do.
368
00:29:20,750 --> 00:29:23,019
You can't drink with us?
369
00:29:23,486 --> 00:29:24,721
That's not it.
370
00:29:25,488 --> 00:29:26,756
In that case...
371
00:29:27,090 --> 00:29:28,825
let's talk more.
372
00:29:28,892 --> 00:29:30,693
I've talked enough with you.
373
00:29:32,629 --> 00:29:36,266
That's what I dislike about you.
374
00:29:36,566 --> 00:29:39,269
While we were fighting
a war oversea,
375
00:29:39,803 --> 00:29:41,771
what were you doing here?
376
00:29:41,838 --> 00:29:45,018
Planning behind the scene
is part of fighting a war.
377
00:29:45,408 --> 00:29:46,676
Excuse me.
378
00:29:47,277 --> 00:29:50,113
Have you no feeling?
379
00:29:50,580 --> 00:29:51,815
Let me go!
380
00:29:51,915 --> 00:29:53,883
I want to drink with you!
381
00:29:53,950 --> 00:29:56,386
I don't want to drink!
382
00:29:56,886 --> 00:29:58,321
Sakichi!
383
00:29:59,789 --> 00:30:03,526
Meanwhile, there was
an incident in Fushimi.
384
00:30:05,061 --> 00:30:06,396
Unbelievable.
385
00:30:07,831 --> 00:30:08,832
The daughter of Lord
Date Masamune
AKASHI TERUZUMI
386
00:30:08,865 --> 00:30:11,067
is set to marry Ieyasu's son.
AKASHI TERUZUMI
387
00:30:11,267 --> 00:30:13,703
Furthermore, Fukushima
Masanori's son
388
00:30:13,736 --> 00:30:16,439
is engaged to Ieyasu's
adopted daughter.
389
00:30:16,506 --> 00:30:19,576
Has Ieyasu gone mad?!
390
00:30:20,143 --> 00:30:23,580
He can't do those things without permission!
391
00:30:23,613 --> 00:30:28,418
I'll go to the Tokugawa mansion
and ask Sir Ieyasu directly.
392
00:30:34,424 --> 00:30:35,792
Son-in-law.
393
00:30:36,893 --> 00:30:37,894
Yes.
394
00:30:38,294 --> 00:30:40,897
The Lord informed me
about that matter.
395
00:30:44,234 --> 00:30:46,035
I see.
396
00:30:47,170 --> 00:30:50,673
Why didn't you inform me about
such an important matter?
397
00:30:53,076 --> 00:30:54,711
I'm sorry.
398
00:30:55,912 --> 00:30:59,482
That shows how kind you are.
399
00:31:00,617 --> 00:31:02,585
You're admirable.
400
00:31:04,621 --> 00:31:05,655
What?
401
00:31:05,955 --> 00:31:07,457
Just...
402
00:31:08,191 --> 00:31:12,061
take great care of Ina.
403
00:31:14,497 --> 00:31:16,099
Certainly!
404
00:31:24,307 --> 00:31:26,309
Sorry to keep you waiting.
405
00:31:26,910 --> 00:31:33,516
My son-in-law wanted
to see you today,
406
00:31:33,516 --> 00:31:35,185
so I brought him along.
407
00:31:35,552 --> 00:31:37,887
I see. What is it?
408
00:31:39,222 --> 00:31:44,828
Saemon-no-Suke has
something to ask you.
409
00:31:52,001 --> 00:31:54,304
I'll be direct.
410
00:31:55,738 --> 00:31:58,374
The engagement between
Date Masamune's daughter
411
00:31:58,408 --> 00:32:01,344
and your fifth son, Tadateru.
412
00:32:02,445 --> 00:32:04,114
Is that true?
413
00:32:05,315 --> 00:32:06,716
Yes, it's true.
414
00:32:08,318 --> 00:32:12,490
You know that defies
the will of the Taiko.
415
00:32:12,590 --> 00:32:15,590
Saemon-no-Suke, you're being insolent!
416
00:32:14,824 --> 00:32:16,993
Calm down, Heihachiro.
417
00:32:19,496 --> 00:32:22,532
What is your intent?
418
00:32:23,666 --> 00:32:27,670
In what way, am I defying his will?
419
00:32:30,173 --> 00:32:35,078
Per Taiko's will, all matters
concerning management
420
00:32:35,111 --> 00:32:37,180
require consent of the ten men.
421
00:32:37,313 --> 00:32:38,214
I see.
422
00:32:38,348 --> 00:32:41,968
Marriages between daimyo
families fall under this category.
423
00:32:43,853 --> 00:32:49,926
A will goes into effect
after the person dies.
424
00:32:50,360 --> 00:32:53,963
But the Taiko hasn't died.
425
00:32:54,631 --> 00:32:56,633
A funeral hasn't been held.
426
00:32:57,400 --> 00:32:59,068
Isn't that so?
427
00:33:02,505 --> 00:33:08,211
Hence,we do not yet
have to follow his will.
428
00:33:10,346 --> 00:33:12,382
Is there a problem with that?
429
00:33:20,254 --> 00:33:20,688
On January 5th,
.
430
00:33:20,721 --> 00:33:21,722
On January 5th,
OSAKA CASTLE
431
00:33:21,756 --> 00:33:24,426
Taiko's death was publicized.
OSAKA CASTLE
432
00:33:26,494 --> 00:33:29,797
Per Hideyoshi's will,
433
00:33:29,797 --> 00:33:33,768
Hideyori entered Osaka Castle
with his guardian Maeda Toshiie.
434
00:33:36,537 --> 00:33:40,541
Kato Kiyomasa is marrying
Tokugawa Ieayasu's daughter.
435
00:33:40,842 --> 00:33:42,076
Sir Kato?
436
00:33:42,243 --> 00:33:44,579
I don't know how it
turned out this way,
437
00:33:44,779 --> 00:33:47,381
but he's a bigger idiot
than I thought.
438
00:33:48,015 --> 00:33:50,551
I don't understand Ieyasu.
439
00:33:50,685 --> 00:33:54,455
We'll call a council meeting
to question him.
440
00:33:54,856 --> 00:33:57,658
We can't allow any more
willful and selfish conduct.
441
00:33:57,725 --> 00:33:58,860
Understand?
442
00:34:00,495 --> 00:34:04,866
What comes after correcting
Tokugawa Ieyasu's ways?
443
00:34:05,433 --> 00:34:07,568
Dismiss him as an Elder.
444
00:34:07,735 --> 00:34:12,006
Without him, there won't
be sound management.
445
00:34:12,607 --> 00:34:15,543
I agree with Sir Gyobu.
446
00:34:16,177 --> 00:34:19,614
Sir Tokugawa's actions
are overbearing,
447
00:34:19,647 --> 00:34:23,151
but without him, the Toyotomi
rule won't last.
448
00:34:23,217 --> 00:34:24,619
Wait patiently.
449
00:34:25,186 --> 00:34:27,455
Once Sir Hideyori matures,
450
00:34:27,722 --> 00:34:29,690
Ieyasu will be forced to back down.
451
00:34:29,791 --> 00:34:31,459
It'll be too late then!
452
00:34:39,167 --> 00:34:42,136
Do you insist on it?
453
00:34:46,741 --> 00:34:51,245
Don't turn this into
something personal.
454
00:34:52,346 --> 00:34:57,018
Keep it strictly official,
by dismissing him as Elder.
455
00:34:57,285 --> 00:34:58,453
Understand?
456
00:35:04,923 --> 00:35:09,628
Ishida can't win against
Ieyasu alone.
457
00:35:12,064 --> 00:35:16,135
Weren't you close to Lord Uesugi?
458
00:35:16,201 --> 00:35:18,804
I was his hostage for
a year and a half.
459
00:35:18,904 --> 00:35:22,674
Will you go to the Uesugi mansion?
460
00:35:23,876 --> 00:35:28,180
Let's have him help Ishida
in tomorrow's meeting.
461
00:35:28,313 --> 00:35:29,381
Very well.
462
00:35:43,462 --> 00:35:44,630
I understand.
463
00:35:44,997 --> 00:35:49,568
We would like your support.
FUSHIMI - UESUGI MANSION
464
00:35:49,768 --> 00:35:52,738
We made a promise to the Taiko.
465
00:35:53,806 --> 00:35:57,276
I won't forgive any traitor.
466
00:35:58,143 --> 00:35:59,344
Thank you.
467
00:36:05,731 --> 00:36:06,899
No need to fear Ieyasu!
468
00:36:07,099 --> 00:36:08,600
If we band together,
469
00:36:08,867 --> 00:36:12,037
Tokugawa Ieyasu stands
no chance against us!
470
00:36:12,137 --> 00:36:17,809
Please give us your support
to repay the late Taiko.
471
00:36:17,876 --> 00:36:22,481
An ingrate like him can't
fulfill his duties as Elder.
472
00:36:23,282 --> 00:36:24,750
Exactly.
473
00:36:24,816 --> 00:36:26,118
Ishida!
474
00:36:28,153 --> 00:36:29,821
We'll handle the rest.
475
00:36:39,557 --> 00:36:43,294
Marriages between daimyos
are forbidden without consent.
476
00:36:43,795 --> 00:36:47,465
That is what the Taiko had
set down as a rule.
477
00:36:47,865 --> 00:36:49,634
You can't make excuses.
478
00:36:50,268 --> 00:36:51,569
Lord Ieyasu.
479
00:36:51,970 --> 00:36:53,572
Lord Ieyasu!
480
00:36:54,807 --> 00:36:59,144
I had forgotten about that.
481
00:36:59,445 --> 00:37:00,512
What?
482
00:37:00,612 --> 00:37:03,715
That's the negative side of old age.
483
00:37:03,849 --> 00:37:05,751
Are you mocking us?
484
00:37:06,985 --> 00:37:10,045
I'm offended that you're
accusing me of mockery.
485
00:37:10,622 --> 00:37:12,391
Lord of Bizen.
486
00:37:13,258 --> 00:37:17,062
Show some respect to the elderly.
487
00:37:18,497 --> 00:37:23,368
I can remember old
things in detail,
488
00:37:23,969 --> 00:37:28,207
but I tend to forget new things.
489
00:37:28,874 --> 00:37:31,977
For example, in the famous
Battle of Mikatagahara...
490
00:37:32,044 --> 00:37:33,445
Enough!
491
00:37:34,746 --> 00:37:42,955
Men, we ten must work in concert
to overcome difficult time.
492
00:37:44,356 --> 00:37:48,093
What's with this miserable state?!
493
00:37:48,560 --> 00:37:52,831
What do you take the
Taiko's final will for?!
494
00:38:04,276 --> 00:38:06,345
You can't just say you forgot.
495
00:38:12,050 --> 00:38:16,655
Did you say something Lord Uesugi?
496
00:38:20,025 --> 00:38:22,194
You can't just say you forgot.
497
00:38:25,063 --> 00:38:26,398
That's what I think.
498
00:38:27,299 --> 00:38:28,834
Lord Uesugi.
499
00:38:30,002 --> 00:38:32,204
You are talking too softly.
500
00:38:33,272 --> 00:38:35,240
I can't hear you.
501
00:38:36,074 --> 00:38:37,476
Well?
502
00:38:45,284 --> 00:38:46,685
Nothing.
503
00:38:58,530 --> 00:39:03,669
Does anyone else have
anything to say?
504
00:39:11,944 --> 00:39:13,812
I have something to say
to Lord Tokugawa!
505
00:39:13,879 --> 00:39:15,147
Sir Ishida.
506
00:39:17,182 --> 00:39:21,386
Forget or not, it's a fact
that you broke the rule.
507
00:39:22,020 --> 00:39:24,510
How will you take
responsibility for it?
508
00:39:24,923 --> 00:39:26,625
Depending on your response,
509
00:39:26,658 --> 00:39:31,230
the nine of us may decide to
have you removed as Elder.
510
00:39:35,534 --> 00:39:38,070
That's an odd thing to say.
511
00:39:39,538 --> 00:39:47,379
I was appointed as Elder
by the Taiko.
512
00:39:48,213 --> 00:39:51,550
To remove me on your own,
513
00:39:51,850 --> 00:39:56,889
would be defying his will.
514
00:39:58,056 --> 00:40:00,425
Am I wrong?
515
00:40:04,396 --> 00:40:11,537
Are you trying to shut me out?
516
00:40:12,905 --> 00:40:15,207
How contemptible.
517
00:40:16,708 --> 00:40:18,544
You would go that far...
518
00:40:19,978 --> 00:40:22,648
for control?
519
00:40:23,549 --> 00:40:24,716
What are you saying?
520
00:40:24,783 --> 00:40:26,752
You won't get your way.
521
00:40:28,187 --> 00:40:31,156
What is the purpose of the Elders?
522
00:40:32,658 --> 00:40:34,893
Even if I'm gone,
523
00:40:35,461 --> 00:40:43,168
Maeda, Ukita, Uesugi and Mouri
will be watching.
524
00:40:44,136 --> 00:40:47,206
Isn't that right, men?
525
00:40:54,279 --> 00:40:59,251
There is no place for corruption.
526
00:41:00,219 --> 00:41:01,753
I can't ignore that!
527
00:41:01,820 --> 00:41:03,755
Refrain!
528
00:41:19,138 --> 00:41:20,873
Let's go back.
529
00:41:30,282 --> 00:41:31,917
Go back first.
530
00:42:13,379 --> 00:42:14,880
I made up my mind.
531
00:42:16,849 --> 00:42:18,417
What will you do?
532
00:42:19,452 --> 00:42:22,592
Launch a surprise attack on
the Tokugawa mansion...
533
00:42:23,155 --> 00:42:28,191
and take Ieyasu's head.
534
00:42:31,796 --> 00:42:35,600
On January 21, 1599
535
00:42:36,408 --> 00:42:41,908
the longest day in Fushimi was about to begin.
536
00:42:42,108 --> 00:42:44,108
If we are going to do it, we can't fail.
537
00:42:44,308 --> 00:42:45,308
Don't be taken!
538
00:42:45,508 --> 00:42:46,508
I can't ignore it!
539
00:42:46,708 --> 00:42:50,708
How useful are the
Toyotomi loyalists?
540
00:42:50,908 --> 00:42:53,608
It is a good time to verify that.
541
00:42:53,808 --> 00:42:55,808
I don't want to fight you as an enemy.
542
00:42:56,808 --> 00:42:58,008
We'll die in battle!
543
00:42:58,208 --> 00:42:59,208
No!
544
00:43:01,840 --> 00:43:06,110
It is a shining example of traffic way.
545
00:43:06,110 --> 00:43:11,980
Hideyoshi on this land, in his
later years, built two castles.
546
00:43:12,610 --> 00:43:19,120
The first building was Shigetsu Fushimi Castle
It collapsed in just two years by the earthquake.
547
00:43:19,460 --> 00:43:24,800
It was called the castle of illusion.
548
00:43:24,800 --> 00:43:31,670
But in the last year, traces of stone wall and moat
were discovered as well as gold leaf tiles....
549
00:43:32,160 --> 00:43:37,370
showing the beauty of this castle.
550
00:43:42,100 --> 00:43:49,510
Hideyoshi, in the northwest of the then Shigetsu,
rebuilt the castle...
551
00:43:52,310 --> 00:43:59,160
The remains of a huge moat was built
into the Fushimi Kitabori park
552
00:44:00,770 --> 00:44:05,270
where currently, were enjoyed by local
people, passing a pleasant sweat.
553
00:44:05,270 --> 00:44:10,110
As a sport park,
it is very popular.
554
00:44:10,110 --> 00:44:13,980
Fushimi, Hideyoshi's safe heaven.
555
00:44:13,980 --> 00:44:18,450
But, after Hideyoshi's death,
a new power struggle
556
00:44:18,450 --> 00:44:22,750
unfolds itself in this (warring) era.
38839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.