All language subtitles for Sanada Maru EP31 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:03,750 TAIGA DRAMA 2 00:00:14,779 --> 00:00:17,816 Written By: Mitani Koki 3 00:00:17,816 --> 00:00:20,852 Music By: Hattori Takayuki 4 00:00:23,288 --> 00:00:26,191 Narrator: Udo Yumiko 5 00:00:53,318 --> 00:00:58,323 Sanada Nobushige: Sakai Masato 6 00:00:58,356 --> 00:01:02,427 Sanada Nobuyuki: Oizumi Yo 7 00:01:02,460 --> 00:01:06,498 Kiri: Nagasawa Masami 8 00:01:06,565 --> 00:01:10,635 Ishida Mitsunari: Yamamoto Koji 9 00:01:10,669 --> 00:01:14,706 Ina: Yoshida Yo 10 00:01:14,773 --> 00:01:18,844 Sasuke: Fujii Takashi 11 00:01:18,877 --> 00:01:23,215 Otani Yoshitsugu: Kataoka Ainosuke 12 00:01:39,221 --> 00:01:41,957 Lady Acha: Saito Yuki 13 00:01:41,957 --> 00:01:44,726 Ideura Masasuke: Terajima Susumu 14 00:01:44,759 --> 00:01:47,495 Katagiri Katsumoto: Kobayashi Takashi 15 00:01:47,529 --> 00:01:50,365 Tokugawa Hidetada: Hoshino Gen 16 00:01:50,398 --> 00:01:53,201 Chacha: Takeuchi Yuko 17 00:02:06,581 --> 00:02:08,750 Toyotomi HIdeyoshi: Kohinata Fumiyo 18 00:02:08,817 --> 00:02:11,553 Honda Tadakatsu: Fujioka Hiroshi 19 00:02:11,620 --> 00:02:14,389 Kaoru: Takahata Atsuko 20 00:02:14,422 --> 00:02:17,192 Nei: Suzuki Kyoka 21 00:02:17,225 --> 00:02:19,961 Honda Masanobu: Kondo Masaomi 22 00:02:20,028 --> 00:02:22,797 Tokugawa Ieyasu: Uchino Seiyo 23 00:02:22,797 --> 00:02:25,867 Sanada Masayuki: Kusakari Masao 24 00:02:26,735 --> 00:02:29,538 Producers: Yoshikawa Kunio Yashiki Yotaro 25 00:02:30,272 --> 00:02:33,275 Translation by MTI 26 00:02:33,942 --> 00:02:36,745 Director: Kimura Takafumi 27 00:02:36,778 --> 00:02:39,748 Episode 31: Death 28 00:02:45,948 --> 00:02:47,948 Recurrent natural disasters, 29 00:02:48,148 --> 00:02:50,148 and another war in Joseon (Korea). 30 00:02:50,248 --> 00:02:52,348 The anxieties heightened. 31 00:02:52,548 --> 00:02:53,548 Then 32 00:02:53,748 --> 00:02:58,748 Taiko Hideyoshi's death was approaching. 33 00:03:03,345 --> 00:03:06,248 FUSHIMI CASTLE 34 00:03:10,653 --> 00:03:13,122 If you need anything, please ring this. 35 00:03:13,155 --> 00:03:14,590 Someone will rush in. 36 00:03:18,694 --> 00:03:20,629 Please have a good rest. 37 00:03:31,907 --> 00:03:33,576 Yes, that's how. 38 00:03:46,722 --> 00:03:51,427 The Elders are Tokugawa, Maeda, Ukita FUSHIMI - OTANI MANSION 39 00:03:51,694 --> 00:03:53,596 Uesugi and Mouri. 40 00:03:53,963 --> 00:03:58,367 The Magistrates are Asano, Otani, Ishida, 41 00:03:58,634 --> 00:04:01,704 Mashita, Maeda and Natsuka. 42 00:04:02,938 --> 00:04:04,208 How does that sound? 43 00:04:08,310 --> 00:04:14,016 The five Elders were chosen by the Taiko. I have nothing to say about that. 44 00:04:14,850 --> 00:04:18,354 The problem is the magistrates. 45 00:04:20,522 --> 00:04:22,358 What is the problem? 46 00:04:23,826 --> 00:04:26,061 Please exclude me. 47 00:04:26,896 --> 00:04:27,897 That cannot be done. 48 00:04:27,963 --> 00:04:29,064 I'll hold you back. 49 00:04:29,131 --> 00:04:31,033 Only when you're feeling up to it. 50 00:04:31,233 --> 00:04:33,068 Please help us. 51 00:04:33,402 --> 00:04:38,374 I don't want others to see how frail I've become. 52 00:04:38,941 --> 00:04:40,276 I'm sorry. 53 00:04:41,176 --> 00:04:42,711 Five magistrates. 54 00:04:43,679 --> 00:04:47,182 This is his will. I'll read it out loud to you. 55 00:04:47,249 --> 00:04:48,384 Never mind. 56 00:04:49,118 --> 00:04:50,786 Knowing Ishida, 57 00:04:51,353 --> 00:04:52,788 there's no oversight. 58 00:04:54,356 --> 00:04:56,058 Along with the Elders, 59 00:04:56,458 --> 00:04:58,894 the roles of the magistrates will also be clarified. 60 00:04:59,094 --> 00:05:02,398 I drove a wedge to prevent the Elders from ousting us. 61 00:05:02,698 --> 00:05:04,900 We'll have the Taiko review it tomorrow. 62 00:05:04,967 --> 00:05:07,970 Then have the Five Elders sign off on it. 63 00:05:10,773 --> 00:05:13,008 This is the Taiko's will. 64 00:05:13,809 --> 00:05:18,714 The Five Elders will be assisted by the Five Magistrates. 65 00:05:19,114 --> 00:05:23,219 The total council of ten men will protect Sir Hideyori. 66 00:05:23,652 --> 00:05:25,387 That is the Taiko's wish. 67 00:05:25,888 --> 00:05:27,423 Very well. 68 00:05:27,523 --> 00:05:31,193 We'd like you to sign it as proof of your pledge. 69 00:05:41,637 --> 00:05:43,272 Please. 70 00:05:43,339 --> 00:05:45,207 This is a copy. 71 00:05:57,786 --> 00:06:02,591 Finally, isn't it? FUSHIMI - TOKUGAWA MANSION 72 00:06:02,591 --> 00:06:05,261 You surely had a long wait. FUSHIMI - TOKUGAWA MANSION 73 00:06:05,461 --> 00:06:09,999 It is your time, at last. 74 00:06:10,566 --> 00:06:14,637 What are you telling me to do? 75 00:06:18,541 --> 00:06:19,808 Lord. 76 00:06:22,444 --> 00:06:26,348 Please become ruler. 77 00:06:27,149 --> 00:06:28,717 Ruler, huh? 78 00:06:34,390 --> 00:06:37,993 The Lord isn't interested. 79 00:06:38,060 --> 00:06:41,063 I'm not sure whether that is his true feeling. 80 00:06:41,163 --> 00:06:42,464 In any case... 81 00:06:42,565 --> 00:06:44,266 this is not good. 82 00:06:45,100 --> 00:06:47,336 To make any decision, 83 00:06:47,536 --> 00:06:52,708 you have to go through the magistrates first. 84 00:06:53,943 --> 00:06:57,980 You have no control. 85 00:07:02,618 --> 00:07:05,921 Reporting. Sir Ishida is here. 86 00:07:07,690 --> 00:07:11,460 With the signatures of the Five Elders and Five Magistrates, 87 00:07:12,261 --> 00:07:14,697 the Taiko's last will and testament is in force. 88 00:07:14,763 --> 00:07:16,632 That's good. 89 00:07:16,699 --> 00:07:20,269 We will be counting on your support. 90 00:07:21,670 --> 00:07:23,920 You took the trouble to report that? 91 00:07:24,807 --> 00:07:27,042 I'm here to remind you. 92 00:07:28,611 --> 00:07:31,981 The Taiko's end is near. 93 00:07:34,049 --> 00:07:36,385 The first thing we must do when he dies is, 94 00:07:36,452 --> 00:07:38,320 to withdraw from Joseon. 95 00:07:39,021 --> 00:07:41,390 It's a senseless war. 96 00:07:42,224 --> 00:07:46,528 It should be done swiftly to protect the Toyotomi's name. 97 00:07:48,397 --> 00:07:50,933 I will go to Kyushu to direct it. 98 00:07:51,700 --> 00:07:56,038 But in the meantime, there must be no incident in Fushimi. 99 00:07:57,840 --> 00:07:59,508 Per the Taiko's will, 100 00:08:00,342 --> 00:08:03,646 please do not act on your own. 101 00:08:04,747 --> 00:08:07,349 Please promise me. 102 00:08:07,883 --> 00:08:09,552 Do you not trust me? 103 00:08:09,618 --> 00:08:11,420 Will you give me your word? 104 00:08:13,255 --> 00:08:18,160 In that case, I'll go to Kuyushu in your place. 105 00:08:18,928 --> 00:08:21,288 Wouldn't that give you peace of mind? 106 00:08:21,530 --> 00:08:22,698 No. 107 00:08:23,365 --> 00:08:24,567 Why not? 108 00:08:25,401 --> 00:08:28,671 We're withdrawing a huge arm. 109 00:08:29,205 --> 00:08:34,009 If someone should instigate a revolt and it spreads, 110 00:08:34,577 --> 00:08:36,512 it'll become a serious matter. 111 00:08:39,915 --> 00:08:41,884 Suit yourself then. 112 00:08:43,519 --> 00:08:47,590 I promise to follow his will. 113 00:08:49,124 --> 00:08:50,993 While you are away, 114 00:08:51,860 --> 00:08:57,266 I won't let any suspicious activity take place in Fushimi. 115 00:08:57,933 --> 00:09:01,837 I have engraved your words in my mind. 116 00:09:03,772 --> 00:09:05,608 If you will excuse me now. 117 00:09:11,046 --> 00:09:14,950 After he spoke his mind, he left. 118 00:09:15,818 --> 00:09:18,320 What a crafty fellow. 119 00:09:19,455 --> 00:09:22,057 He doesn't trust me at all. 120 00:09:22,958 --> 00:09:27,863 But if it starts out like this, it'll be worse down the road. 121 00:09:28,364 --> 00:09:32,268 The Taiko has executed a troublesome will. 122 00:09:32,768 --> 00:09:34,336 Shall we... 123 00:09:36,972 --> 00:09:39,375 annul that? 124 00:09:40,943 --> 00:09:43,078 It's simple. 125 00:09:44,179 --> 00:09:52,488 Replace it with a new will that is personally written by the Taiko. 126 00:09:57,960 --> 00:10:02,565 Momotaro went to Demon Island to punish the demons. 127 00:10:03,399 --> 00:10:06,535 If you fight head-on, you'll lose. 128 00:10:06,669 --> 00:10:08,204 So what do you do? 129 00:10:09,605 --> 00:10:10,606 HYAKUSUKE SENCHIYO 130 00:10:10,639 --> 00:10:13,709 First of all... HYAKUSUKE SENCHIYO 131 00:10:13,709 --> 00:10:15,778 Send a dog in. HYAKUSUKE SENCHIYO 132 00:10:15,778 --> 00:10:18,848 Have him pretend to be an ally. HYAKUSUKE SENCHIYO 133 00:10:21,650 --> 00:10:24,320 When the demons let their guard down, 134 00:10:24,954 --> 00:10:26,622 raid the island, 135 00:10:27,156 --> 00:10:30,292 and destroy them quickly. 136 00:10:31,260 --> 00:10:33,896 Then all is well. 137 00:10:36,682 --> 00:10:38,851 I reminded Lord Tokugawa. 138 00:10:39,652 --> 00:10:43,155 Don't go overboard, or it will backfire. 139 00:10:43,356 --> 00:10:45,124 What did he say? 140 00:10:45,791 --> 00:10:48,894 He promised me he'd follow the will. 141 00:10:49,028 --> 00:10:50,463 That's good to know. 142 00:10:56,902 --> 00:10:59,538 Gyobu. Genjiro. 143 00:10:59,638 --> 00:11:02,041 Why are you being formal? 144 00:11:02,942 --> 00:11:04,782 Even if the will is in effect, 145 00:11:05,211 --> 00:11:07,613 until Sir Hideyori is Regent, 146 00:11:08,180 --> 00:11:09,960 we can't let our guard down. 147 00:11:11,283 --> 00:11:16,022 Please work with me to make the Taiko's wish come true. 148 00:11:17,023 --> 00:11:18,391 I will. 149 00:11:18,758 --> 00:11:20,308 I'll be counting on you. 150 00:11:24,530 --> 00:11:25,631 Please. 151 00:11:33,706 --> 00:11:36,776 Reporting. Lord Tokugawa is here. 152 00:11:38,911 --> 00:11:40,413 Lord Tokugawa! 153 00:11:42,281 --> 00:11:44,650 In hope of his recovery, 154 00:11:45,084 --> 00:11:47,319 I have brought this. 155 00:11:50,690 --> 00:11:52,058 Bring it in. 156 00:12:04,804 --> 00:12:05,771 Quietly. 157 00:12:05,905 --> 00:12:07,340 Gently. 158 00:12:09,075 --> 00:12:14,246 Don't let anyone in for a while. 159 00:12:22,855 --> 00:12:26,826 It's the armor that Lord Nobunaga gave me. 160 00:12:28,094 --> 00:12:31,664 Lord Nobunaga will protect you. 161 00:12:42,708 --> 00:12:47,246 I have a request. 162 00:12:47,380 --> 00:12:49,548 Please take care of Hideyori. 163 00:12:50,583 --> 00:12:57,857 Please write you'll entrust matters to the Five Elders. 164 00:12:58,958 --> 00:13:05,531 Then we can work together to protect Sir Hideyori. 165 00:13:05,798 --> 00:13:07,700 Please take care of Hideyori. 166 00:13:08,167 --> 00:13:12,138 Please put that down in writing. 167 00:13:17,176 --> 00:13:22,081 Please take care of Hideyori. 168 00:13:22,815 --> 00:13:26,352 I rely upon you to lead. 169 00:13:28,721 --> 00:13:31,657 Please take care of Hideyori. 170 00:13:33,192 --> 00:13:35,161 Don't force him. 171 00:13:45,304 --> 00:13:50,676 There is nothing more. 172 00:13:52,778 --> 00:13:55,114 That will suffice. 173 00:13:55,681 --> 00:14:00,419 Please write the names of the Five Elders. 174 00:14:01,454 --> 00:14:05,424 Starting with my Lord's name. 175 00:14:07,326 --> 00:14:09,295 Take care of Hideyori. 176 00:14:11,764 --> 00:14:13,733 Please write it here. 177 00:14:20,673 --> 00:14:23,175 He's finished writing it. 178 00:14:25,011 --> 00:14:28,814 This will make your work easier. 179 00:14:32,852 --> 00:14:36,022 The Taiko is writing a postscript. 180 00:14:36,088 --> 00:14:37,089 What? 181 00:14:39,859 --> 00:14:46,098 Please take very good care of Hideyori. 182 00:14:46,399 --> 00:14:48,034 That is sufficient. 183 00:14:56,375 --> 00:15:01,213 Please have a good rest. 184 00:15:10,222 --> 00:15:12,525 Why did you let Ieyasu see the Taiko? 185 00:15:12,925 --> 00:15:14,894 He showed up unexpectedly. 186 00:15:15,294 --> 00:15:17,963 I assumed you knew. 187 00:15:18,064 --> 00:15:20,599 If that remains in his writing, 188 00:15:21,033 --> 00:15:23,369 it'll hinder the role of the magistrates. 189 00:15:23,569 --> 00:15:25,037 I blundered. 190 00:15:25,604 --> 00:15:29,308 That was aggressive of Lord Tokugawa. 191 00:15:30,109 --> 00:15:33,679 Ieyasu cannot be forgiven! 192 00:15:43,122 --> 00:15:44,490 There is still a way. 193 00:15:45,491 --> 00:15:49,095 Please wake up. 194 00:15:49,829 --> 00:15:50,930 Taiko. 195 00:15:53,666 --> 00:15:56,896 I'm very sorry to disturb you when you're sleeping. 196 00:15:57,470 --> 00:16:01,040 Please add a line on the will you wrote earlier. 197 00:16:02,441 --> 00:16:04,343 Must we go this far? 198 00:16:04,577 --> 00:16:06,612 It's for the Toyotomi. Hurry. 199 00:16:07,480 --> 00:16:08,714 Excuse me. 200 00:16:13,319 --> 00:16:14,553 I'm tired. 201 00:16:15,054 --> 00:16:16,989 It won't take long. 202 00:16:17,890 --> 00:16:19,392 Please write what I say. 203 00:16:21,460 --> 00:16:22,995 between the lines. 204 00:16:23,062 --> 00:16:24,096 I'm sleepy. 205 00:16:24,196 --> 00:16:25,998 Taiko, please. 206 00:16:26,065 --> 00:16:28,300 Genjiro, hold him up. 207 00:16:29,101 --> 00:16:33,506 I ordered the following five men... 208 00:16:35,207 --> 00:16:37,743 Meaning, the magistrates. 209 00:16:52,258 --> 00:16:54,093 I am filled with regret. 210 00:16:54,760 --> 00:16:56,162 In the end, write... 211 00:16:56,562 --> 00:16:57,663 That's all. 212 00:16:58,097 --> 00:17:00,700 So there can't be any more add-ons. 213 00:17:01,334 --> 00:17:04,270 Taiko, please write "that's all" there. 214 00:17:04,370 --> 00:17:05,071 I'm sleepy. 215 00:17:05,137 --> 00:17:06,238 No, you're not! 216 00:17:06,305 --> 00:17:08,607 What are you men doing? 217 00:17:09,175 --> 00:17:11,744 What are you making a dying man do? 218 00:17:11,777 --> 00:17:12,745 Stop it! 219 00:17:12,812 --> 00:17:15,414 Please write, "that's all". 220 00:17:16,215 --> 00:17:17,783 Stop it! 221 00:17:19,251 --> 00:17:21,721 I apologize for my rudeness. 222 00:17:22,722 --> 00:17:26,192 It's for the Toyotomi clan. 223 00:17:26,425 --> 00:17:27,793 That's enough! 224 00:17:37,332 --> 00:17:41,937 Can't he be allowed to sleep in peace? 225 00:17:42,404 --> 00:17:43,839 I'm sorry. 226 00:17:44,539 --> 00:17:49,411 I feel sorry for my husband. 227 00:17:53,015 --> 00:17:55,217 Did he get to see Hideyori? 228 00:17:57,119 --> 00:18:00,589 Lady Yodo doesn't want Sir Hideyori to see him. 229 00:18:00,889 --> 00:18:01,890 Why not? 230 00:18:01,957 --> 00:18:06,795 She doesn't want Sir Hideyori to see his frail condition. 231 00:18:07,496 --> 00:18:08,730 Oh my. 232 00:18:09,231 --> 00:18:12,100 She wants Sir Hideyori to remember his father 233 00:18:12,434 --> 00:18:14,903 as the great Taiko. 234 00:18:15,404 --> 00:18:17,539 That is Lady Yodo's thinking. 235 00:18:19,107 --> 00:18:22,044 Hideyori will form his own opinion 236 00:18:22,511 --> 00:18:25,061 after seeing the Taiko in this condition. 237 00:18:26,381 --> 00:18:28,216 He's an intelligent boy. 238 00:18:29,084 --> 00:18:31,504 Even if he sees the Taiko in this state, 239 00:18:32,688 --> 00:18:35,324 I don't think he'll be disappointed. 240 00:18:39,027 --> 00:18:40,295 Excellent! 241 00:18:40,362 --> 00:18:42,497 I already know that. 242 00:18:42,898 --> 00:18:44,299 In that case...? 243 00:18:44,333 --> 00:18:48,670 If he sees the Taiko, he'll know the Taiko's greatness. 244 00:18:49,438 --> 00:18:52,428 But at the same time, he'll see the other sides. 245 00:18:52,908 --> 00:18:54,868 That's what I'm worried about. 246 00:18:55,210 --> 00:18:56,378 Other sides? 247 00:18:58,280 --> 00:19:01,483 Things that were hidden when he was healthy. 248 00:19:02,150 --> 00:19:06,054 How vulgar, ugly, and cold-hearted he is. 249 00:19:07,422 --> 00:19:10,192 He'll sense all those things. 250 00:19:11,093 --> 00:19:13,095 A six-year-old can be scary. 251 00:19:16,385 --> 00:19:19,955 How long are you going to be in leisurely retirement? 252 00:19:20,089 --> 00:19:21,757 I'm tired already. 253 00:19:21,990 --> 00:19:25,494 Hideyoshi will die shortly. 254 00:19:26,295 --> 00:19:28,530 Even if he dies, nothing will change. 255 00:19:28,597 --> 00:19:30,032 Not so! 256 00:19:30,299 --> 00:19:31,600 There's Ieyasu. 257 00:19:31,700 --> 00:19:33,669 With Ieyasu gone, 258 00:19:34,937 --> 00:19:37,005 there will be disorder. 259 00:19:39,508 --> 00:19:41,643 What are you getting at? 260 00:19:46,048 --> 00:19:49,218 Won’t your wish to regain the Takeda's fiefs? 261 00:19:49,952 --> 00:19:51,353 That's right. 262 00:19:52,921 --> 00:19:54,923 But after Hideyoshi dies, 263 00:19:55,724 --> 00:19:58,484 I don't think Ieyasu will die any time soon. 264 00:20:02,564 --> 00:20:04,032 Masasuke. 265 00:20:08,771 --> 00:20:11,040 I am always ready. 266 00:20:15,677 --> 00:20:18,147 Wait, wait, wait. 267 00:20:19,081 --> 00:20:20,816 I caught you! 268 00:20:22,718 --> 00:20:24,887 Sir Honda, I didn't know you were here. 269 00:20:25,087 --> 00:20:26,555 Pardon my rudeness. 270 00:20:26,822 --> 00:20:29,024 I came to see my grandson. 271 00:20:29,458 --> 00:20:30,848 Have a leisurely stay. 272 00:20:35,130 --> 00:20:36,131 Father. 273 00:20:37,399 --> 00:20:39,201 You're scaring him. 274 00:20:39,768 --> 00:20:41,970 Hyakusuke is scared. 275 00:20:52,214 --> 00:20:55,117 Senchiyo is crying. 276 00:20:55,617 --> 00:20:57,186 It's Hyakusuke! 277 00:20:58,620 --> 00:21:01,924 Mother, that is a huge difference. 278 00:21:02,558 --> 00:21:04,093 I'm sorry. 279 00:21:05,094 --> 00:21:08,230 When will you tell my father? 280 00:21:09,364 --> 00:21:11,967 That Hyakusuke is not your only child/. 281 00:21:12,434 --> 00:21:14,203 Please tell him. 282 00:21:14,470 --> 00:21:16,238 I feel sorry for Senchiyo. 283 00:21:16,438 --> 00:21:19,408 Why didn't you tell him much sooner? 284 00:21:21,243 --> 00:21:24,213 It's not something you can easily bring up. 285 00:21:24,680 --> 00:21:29,251 There's nothing to be gained by procrastinating. 286 00:21:39,724 --> 00:21:41,126 Here, have some. 287 00:21:41,292 --> 00:21:43,795 They're from Lady Nei. 288 00:21:43,862 --> 00:21:45,130 I appreciate it. 289 00:21:45,196 --> 00:21:48,066 Sir Hideyori hasn't come yet? 290 00:21:48,133 --> 00:21:51,302 I doubt he'll come. 291 00:21:51,536 --> 00:21:53,446 What's the Taiko's condition? 292 00:21:53,905 --> 00:21:55,640 He was a scary person, 293 00:21:55,673 --> 00:21:57,876 but when I see him in that state, I feel sorry for him. 294 00:21:57,909 --> 00:21:59,611 Don't be misled. 295 00:21:59,644 --> 00:22:01,513 He's done terrible things until now. 296 00:22:01,579 --> 00:22:02,480 He deserves it. 297 00:22:02,547 --> 00:22:05,116 Looking at how he is now, I can't say that. 298 00:22:05,316 --> 00:22:07,652 What are you going to do after he dies? 299 00:22:07,819 --> 00:22:08,887 I don't know. 300 00:22:08,953 --> 00:22:10,321 Are you returning to Ueda? 301 00:22:10,422 --> 00:22:12,924 I have no idea. 302 00:22:13,191 --> 00:22:16,561 I am not the only one who can't predict the future. 303 00:22:21,032 --> 00:22:24,602 Reporting. Lord Tokugawa is here. 304 00:22:24,669 --> 00:22:25,804 Lord Tokugawa? 305 00:22:50,088 --> 00:22:54,759 I was a bit rough the other day. 306 00:22:55,226 --> 00:22:57,428 Please tell that to him. 307 00:23:12,410 --> 00:23:15,770 By his orders, we must always keep the candles burning. 308 00:23:16,514 --> 00:23:18,994 He said when the candle light burns out, 309 00:23:19,517 --> 00:23:21,319 so will his life. 310 00:23:27,420 --> 00:23:31,057 You can have a very glamorous life, 311 00:23:31,458 --> 00:23:33,626 but when you die, you're alone. 312 00:23:35,462 --> 00:23:37,397 "All things must pass". 313 00:23:38,398 --> 00:23:39,432 Yes.. 314 00:23:44,738 --> 00:23:47,707 I kept striving to survive, 315 00:23:49,976 --> 00:23:51,578 and made it this far. 316 00:23:55,315 --> 00:23:57,317 I hate battles. 317 00:23:59,219 --> 00:24:02,922 There's no guarantee you'll win. 318 00:24:04,524 --> 00:24:07,026 Once is enough, crossing Iga. 319 00:24:08,828 --> 00:24:13,666 I've had enough of barely escaping the battlefield. 320 00:24:17,703 --> 00:24:20,173 If after the Taiko dies, 321 00:24:21,274 --> 00:24:24,177 there is turmoil again, 322 00:24:25,244 --> 00:24:27,013 it'd be a total loss. 323 00:24:27,213 --> 00:24:30,983 I feel the same way. 324 00:24:36,755 --> 00:24:38,795 That's Sir (Kobayakawa) Hideaki. 325 00:24:41,093 --> 00:24:42,628 Thank you for coming. 326 00:24:43,996 --> 00:24:47,032 Since Uncle is sleeping, I'll come another time. 327 00:24:47,099 --> 00:24:49,301 He sleeps most of the day. 328 00:24:50,002 --> 00:24:52,171 Please come in. 329 00:25:04,884 --> 00:25:06,218 Please talk to him. 330 00:25:12,691 --> 00:25:13,959 Please take care. 331 00:25:21,197 --> 00:25:22,798 He woke up. 332 00:25:25,835 --> 00:25:28,137 Please take care of Hideyori. 333 00:25:29,772 --> 00:25:31,273 You can count on me. 334 00:25:32,374 --> 00:25:34,543 Please take care of Hideyori. 335 00:25:35,511 --> 00:25:37,079 I'll do all that I can. 336 00:25:47,857 --> 00:25:51,193 All he talks about is Sir Hideyori. 337 00:25:53,696 --> 00:25:56,966 He must be very concerned. 338 00:26:03,868 --> 00:26:04,902 Oh, no! 339 00:26:05,035 --> 00:26:06,170 What? 340 00:26:10,909 --> 00:26:14,946 From that night on, Hideyoshiu was in a state of stupor. 341 00:26:17,849 --> 00:26:23,355 It is Lady Yodo herself that wants to stay away. 342 00:26:23,855 --> 00:26:25,157 I don't understand. 343 00:26:26,691 --> 00:26:28,894 Something in her changed 344 00:26:29,261 --> 00:26:31,663 when Sir Tsurumatsu died. 345 00:26:33,064 --> 00:26:37,702 From childhood, many people around her died. 346 00:26:37,769 --> 00:26:42,574 But as for seeing someone actually die... 347 00:26:43,241 --> 00:26:45,143 Sir Tsurumatsu was the first. 348 00:26:46,278 --> 00:26:48,747 She may act like a strong person, 349 00:26:49,548 --> 00:26:51,883 but she's actually weak. 350 00:26:53,351 --> 00:26:56,588 Ever since, she's been very fearful of death. 351 00:27:02,961 --> 00:27:04,362 Lady Yodo. 352 00:27:12,137 --> 00:27:13,772 Is tonight, his last? 353 00:27:14,906 --> 00:27:16,208 Most likely. 354 00:27:18,143 --> 00:27:19,745 I'm going to see him. 355 00:27:20,545 --> 00:27:22,013 Are you sure? 356 00:27:23,448 --> 00:27:26,418 Genjiro, stay by my side. 357 00:27:27,152 --> 00:27:28,553 Very well. 358 00:27:29,588 --> 00:27:30,756 Let's go. 359 00:27:56,744 --> 00:27:58,212 Please excuse me. 360 00:28:06,187 --> 00:28:07,655 Come here. 361 00:28:12,992 --> 00:28:14,393 Chacha. 362 00:28:22,868 --> 00:28:24,169 Lady Yodo. 363 00:28:32,411 --> 00:28:34,546 Mother, I'll go. 364 00:28:43,856 --> 00:28:45,324 Father. 365 00:28:54,433 --> 00:28:56,068 Hideyori... 366 00:29:15,421 --> 00:29:16,855 Taiko. 367 00:29:19,091 --> 00:29:21,460 Please take care of Hideyori. 368 00:29:24,997 --> 00:29:27,066 Please take care of Hideyori. 369 00:29:28,067 --> 00:29:29,268 Please take care... 370 00:29:29,335 --> 00:29:31,070 Please leave things to us. 371 00:29:39,945 --> 00:29:43,916 You've raised him well. 372 00:29:46,418 --> 00:29:48,587 That boy will be just fine. 373 00:29:55,728 --> 00:29:57,229 It makes a nice sound. 374 00:30:46,445 --> 00:30:47,446 Taiko! 375 00:30:48,714 --> 00:30:49,949 Taiko! 376 00:30:51,350 --> 00:30:52,451 Please rest assured. 377 00:30:52,552 --> 00:30:54,320 We are always by your side. 378 00:30:55,454 --> 00:30:56,564 Sakichi (Ishida). 379 00:31:08,133 --> 00:31:09,368 Sakichi (Ishida). 380 00:31:11,403 --> 00:31:15,774 Kill... Ieyasu. 381 00:31:25,351 --> 00:31:30,789 Did he really say to kill Ieyasu? 382 00:31:31,190 --> 00:31:35,160 He voiced his innermost and suppressed feelings. 383 00:31:39,365 --> 00:31:41,900 Why are you telling me this? 384 00:31:42,501 --> 00:31:44,203 After the Siege of Oshi Castle, 385 00:31:44,403 --> 00:31:46,772 I consider you my teacher. 386 00:31:50,276 --> 00:31:54,880 I'll pretend I never heard this. 387 00:31:56,949 --> 00:31:58,951 You're not going to help me? 388 00:31:59,018 --> 00:32:00,568 It's for both our sakes. 389 00:32:05,357 --> 00:32:09,328 If...tomorrow morning... 390 00:32:10,796 --> 00:32:14,400 you receive news that Tokugawa Ieyasu died... 391 00:32:14,334 --> 00:32:18,206 the Sanada had nothing to do with it. 392 00:32:40,496 --> 00:32:45,864 - Let's have Ieyasu die. - Very well. 393 00:32:48,634 --> 00:32:50,669 Just promise me one thing. 394 00:32:51,437 --> 00:32:55,541 Even if you fail, don't throw your life away. 395 00:32:57,509 --> 00:33:01,480 I need you to be around. 396 00:33:02,381 --> 00:33:04,817 Do you think I'd fail? 397 00:33:06,285 --> 00:33:09,165 I'll be back before the crows caw at daybreak. 398 00:33:12,458 --> 00:33:13,859 I'll be fine by myself. 399 00:33:13,926 --> 00:33:15,227 I want to go, too. 400 00:33:15,294 --> 00:33:17,262 You have your own duties. 401 00:33:19,898 --> 00:33:21,467 If, by any chance, 402 00:33:23,202 --> 00:33:25,738 I don't return, 403 00:33:28,941 --> 00:33:31,443 you make certain 404 00:33:32,845 --> 00:33:34,513 you kill Ieyasu. 405 00:33:36,482 --> 00:33:37,683 Understood. 406 00:33:51,877 --> 00:33:53,245 Genjiro. 407 00:33:58,450 --> 00:33:59,685 Taiko. 408 00:34:01,086 --> 00:34:02,154 Please. 409 00:34:02,988 --> 00:34:04,256 Yes, I know. 410 00:34:05,391 --> 00:34:06,992 Help Sakichi. 411 00:34:08,761 --> 00:34:10,195 Sir Ishida? 412 00:34:12,498 --> 00:34:14,633 Please give him your support. 413 00:34:17,002 --> 00:34:19,438 He's a lonely man. 414 00:34:25,177 --> 00:34:26,578 Understood. 415 00:34:39,591 --> 00:34:43,562 Heihachiro doesn't know that? 416 00:34:48,300 --> 00:34:50,769 I had completely missed my chance to tell him TOKUGAWA HIDETADA 417 00:34:50,803 --> 00:34:53,172 Please help me. 418 00:34:53,272 --> 00:34:56,575 I can't possibly... 419 00:34:57,209 --> 00:35:01,180 tell my father-in-law that now. 420 00:35:10,389 --> 00:35:13,559 Go home for today. 421 00:35:13,859 --> 00:35:17,696 I'll talk to him before hand. 422 00:35:18,130 --> 00:35:20,933 Will you do that for me? 423 00:35:21,567 --> 00:35:24,636 Ina is my daughter, too. 424 00:35:26,071 --> 00:35:30,309 I wouldn't want her to become a widow. 425 00:35:32,244 --> 00:35:33,912 What a hard life. 426 00:35:37,880 --> 00:35:39,582 Three years ago, 427 00:35:39,782 --> 00:35:42,685 I married Yodo's younger sister, Go. 428 00:35:44,087 --> 00:35:46,856 She too, is a handful. 429 00:35:48,758 --> 00:35:51,194 Will you make time to hear me out? 430 00:35:55,865 --> 00:35:56,933 What's wrong? 431 00:35:59,569 --> 00:36:01,571 Something bothers me. 432 00:36:06,808 --> 00:36:08,510 Heihachiro. 433 00:36:09,544 --> 00:36:11,813 I want to talk to you. 434 00:36:13,215 --> 00:36:14,349 Excuse me. 435 00:36:19,221 --> 00:36:20,889 Son-in-law, you were here? 436 00:36:21,056 --> 00:36:22,991 Why'd you come back? 437 00:36:23,425 --> 00:36:26,728 When I was talking to you earlier, 438 00:36:27,162 --> 00:36:30,298 I heard a strange sound. 439 00:36:30,632 --> 00:36:32,234 Didn't you hear it? 440 00:36:33,902 --> 00:36:35,103 No. 441 00:36:35,337 --> 00:36:39,908 I saw a Shinobi (Ninja) practice the fire technique before. 442 00:36:40,609 --> 00:36:45,213 It closely resembled that sound. 443 00:36:47,282 --> 00:36:49,882 There might be a Shinobi hiding close-by. 444 00:37:00,462 --> 00:37:01,663 Intruder! 445 00:37:01,963 --> 00:37:03,131 Guards! 446 00:37:05,734 --> 00:37:07,135 Get the intruder! 447 00:37:08,170 --> 00:37:09,171 Intruder! 448 00:37:09,237 --> 00:37:10,405 Guards! 449 00:37:11,540 --> 00:37:13,075 Intruder! 450 00:37:16,979 --> 00:37:18,347 Found him! 451 00:37:41,937 --> 00:37:43,705 Don't interfere! 452 00:38:51,039 --> 00:38:52,374 What?! 453 00:39:06,288 --> 00:39:07,522 There he is! 454 00:40:01,610 --> 00:40:03,345 An intruder entered the Tokugawa mansion. 455 00:40:03,412 --> 00:40:04,846 It's caused chaos. 456 00:40:09,418 --> 00:40:11,208 Father sure did it this time. 457 00:40:14,956 --> 00:40:16,291 Lord! 458 00:40:23,832 --> 00:40:25,567 Masasuke! 459 00:40:26,868 --> 00:40:28,070 Masasuke. 460 00:40:29,604 --> 00:40:30,806 Masasuke...! 461 00:40:35,544 --> 00:40:40,082 What...a blunder I made. 462 00:40:44,853 --> 00:40:46,121 Masasuke... 463 00:40:48,290 --> 00:40:49,591 Masasuke. 464 00:40:50,192 --> 00:40:51,693 Masasuke... 465 00:41:44,075 --> 00:41:47,912 A hero was about to meet his end. 466 00:41:56,786 --> 00:42:00,589 For the ending of a man who attained the zenith of glory, 467 00:42:00,656 --> 00:42:03,092 it was truly lonesome. 468 00:42:09,965 --> 00:42:12,268 Taiko Toyotomi Hideyoshi 469 00:42:12,601 --> 00:42:14,971 died at age of 62. 470 00:42:35,558 --> 00:42:39,662 END OF EPISODE 31 471 00:42:40,362 --> 00:42:43,862 The Elders and Magistrates will work together 472 00:42:44,062 --> 00:42:46,062 to protect Sir Hideyori. 473 00:42:46,262 --> 00:42:48,582 We must take whatever measures we can. 474 00:42:50,062 --> 00:42:52,462 I hope the gap doesn't get bigger. 475 00:42:53,862 --> 00:42:55,662 Please resign as Elder. 476 00:42:56,062 --> 00:42:57,862 Refrain! 477 00:43:01,850 --> 00:43:06,520 Hideyoshi finished his life full of waves. 478 00:43:06,520 --> 00:43:12,820 His grave is in Kyoto and Higashiyama. It was built in the Amidagam peak 479 00:43:14,530 --> 00:43:18,460 Because of the political turmoil (Imjin War in Korea) 480 00:43:18,460 --> 00:43:22,870 Hideyoshi's funeral was not widely celebrated. 481 00:43:22,870 --> 00:43:28,540 Historical records did described that tens of thousands did attend. 482 00:43:28,540 --> 00:43:31,440 On account of political turmoil 483 00:43:31,440 --> 00:43:34,880 The theory is that people pitied Hideyoshi 484 00:43:34,880 --> 00:43:39,880 and created a fictional story of his life. 485 00:43:42,220 --> 00:43:46,730 To the west of Amidagam peak is Shinnichi Yoshi Shrine. 486 00:43:46,730 --> 00:43:49,760 It was located in an Edo era precint. 487 00:43:49,760 --> 00:43:55,460 People who love Hideyoshi come here to visit and worship 488 00:43:58,240 --> 00:44:01,210 It is here in this place, 489 00:44:01,210 --> 00:44:04,040 Hideyoshi's name was inscribed. 490 00:44:04,040 --> 00:44:08,740 It was said that because he was the same as them, 491 00:44:10,820 --> 00:44:16,520 Hideyoshi was loved by the common people. 492 00:44:16,520 --> 00:44:22,820 In this turbulent time (after his death), the Sanada clan will once again be involved. 32784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.