Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:03,750
TAIGA DRAMA
2
00:00:14,779 --> 00:00:17,816
Written By: Mitani Koki
3
00:00:17,816 --> 00:00:20,852
Music By: Hattori Takayuki
4
00:00:23,288 --> 00:00:26,191
Narrator: Udo Yumiko
5
00:00:53,318 --> 00:00:58,323
Sanada Nobushige: Sakai Masato
6
00:00:58,356 --> 00:01:02,427
Sanada Nobuyuki: Oizumi Yo
7
00:01:02,460 --> 00:01:06,498
Kiri: Nagasawa Masami
8
00:01:06,565 --> 00:01:10,635
Ishida Mitsunari: Yamamoto Koji
9
00:01:10,669 --> 00:01:14,706
Ina: Yoshida Yo
10
00:01:14,773 --> 00:01:18,844
Sasuke: Fujii Takashi
11
00:01:18,877 --> 00:01:23,215
Otani Yoshitsugu: Kataoka Ainosuke
12
00:01:39,221 --> 00:01:41,957
Lady Acha: Saito Yuki
13
00:01:41,957 --> 00:01:44,726
Ideura Masasuke: Terajima Susumu
14
00:01:44,759 --> 00:01:47,495
Katagiri Katsumoto: Kobayashi Takashi
15
00:01:47,529 --> 00:01:50,365
Tokugawa Hidetada: Hoshino Gen
16
00:01:50,398 --> 00:01:53,201
Chacha: Takeuchi Yuko
17
00:02:06,581 --> 00:02:08,750
Toyotomi HIdeyoshi: Kohinata Fumiyo
18
00:02:08,817 --> 00:02:11,553
Honda Tadakatsu: Fujioka Hiroshi
19
00:02:11,620 --> 00:02:14,389
Kaoru: Takahata Atsuko
20
00:02:14,422 --> 00:02:17,192
Nei: Suzuki Kyoka
21
00:02:17,225 --> 00:02:19,961
Honda Masanobu: Kondo Masaomi
22
00:02:20,028 --> 00:02:22,797
Tokugawa Ieyasu: Uchino Seiyo
23
00:02:22,797 --> 00:02:25,867
Sanada Masayuki: Kusakari Masao
24
00:02:26,735 --> 00:02:29,538
Producers:
Yoshikawa Kunio Yashiki Yotaro
25
00:02:30,272 --> 00:02:33,275
Translation by MTI
26
00:02:33,942 --> 00:02:36,745
Director: Kimura Takafumi
27
00:02:36,778 --> 00:02:39,748
Episode 31: Death
28
00:02:45,948 --> 00:02:47,948
Recurrent natural disasters,
29
00:02:48,148 --> 00:02:50,148
and another war in Joseon (Korea).
30
00:02:50,248 --> 00:02:52,348
The anxieties heightened.
31
00:02:52,548 --> 00:02:53,548
Then
32
00:02:53,748 --> 00:02:58,748
Taiko Hideyoshi's death was approaching.
33
00:03:03,345 --> 00:03:06,248
FUSHIMI CASTLE
34
00:03:10,653 --> 00:03:13,122
If you need anything, please ring this.
35
00:03:13,155 --> 00:03:14,590
Someone will rush in.
36
00:03:18,694 --> 00:03:20,629
Please have a good rest.
37
00:03:31,907 --> 00:03:33,576
Yes, that's how.
38
00:03:46,722 --> 00:03:51,427
The Elders are Tokugawa, Maeda, Ukita
FUSHIMI - OTANI MANSION
39
00:03:51,694 --> 00:03:53,596
Uesugi and Mouri.
40
00:03:53,963 --> 00:03:58,367
The Magistrates are
Asano, Otani, Ishida,
41
00:03:58,634 --> 00:04:01,704
Mashita, Maeda and Natsuka.
42
00:04:02,938 --> 00:04:04,208
How does that sound?
43
00:04:08,310 --> 00:04:14,016
The five Elders were chosen by the Taiko.
I have nothing to say about that.
44
00:04:14,850 --> 00:04:18,354
The problem is the magistrates.
45
00:04:20,522 --> 00:04:22,358
What is the problem?
46
00:04:23,826 --> 00:04:26,061
Please exclude me.
47
00:04:26,896 --> 00:04:27,897
That cannot be done.
48
00:04:27,963 --> 00:04:29,064
I'll hold you back.
49
00:04:29,131 --> 00:04:31,033
Only when you're feeling up to it.
50
00:04:31,233 --> 00:04:33,068
Please help us.
51
00:04:33,402 --> 00:04:38,374
I don't want others to see
how frail I've become.
52
00:04:38,941 --> 00:04:40,276
I'm sorry.
53
00:04:41,176 --> 00:04:42,711
Five magistrates.
54
00:04:43,679 --> 00:04:47,182
This is his will.
I'll read it out loud to you.
55
00:04:47,249 --> 00:04:48,384
Never mind.
56
00:04:49,118 --> 00:04:50,786
Knowing Ishida,
57
00:04:51,353 --> 00:04:52,788
there's no oversight.
58
00:04:54,356 --> 00:04:56,058
Along with the Elders,
59
00:04:56,458 --> 00:04:58,894
the roles of the magistrates
will also be clarified.
60
00:04:59,094 --> 00:05:02,398
I drove a wedge to prevent
the Elders from ousting us.
61
00:05:02,698 --> 00:05:04,900
We'll have the Taiko
review it tomorrow.
62
00:05:04,967 --> 00:05:07,970
Then have the Five Elders
sign off on it.
63
00:05:10,773 --> 00:05:13,008
This is the Taiko's will.
64
00:05:13,809 --> 00:05:18,714
The Five Elders will be assisted
by the Five Magistrates.
65
00:05:19,114 --> 00:05:23,219
The total council of ten men
will protect Sir Hideyori.
66
00:05:23,652 --> 00:05:25,387
That is the Taiko's wish.
67
00:05:25,888 --> 00:05:27,423
Very well.
68
00:05:27,523 --> 00:05:31,193
We'd like you to sign it
as proof of your pledge.
69
00:05:41,637 --> 00:05:43,272
Please.
70
00:05:43,339 --> 00:05:45,207
This is a copy.
71
00:05:57,786 --> 00:06:02,591
Finally, isn't it?
FUSHIMI - TOKUGAWA MANSION
72
00:06:02,591 --> 00:06:05,261
You surely had a long wait.
FUSHIMI - TOKUGAWA MANSION
73
00:06:05,461 --> 00:06:09,999
It is your time, at last.
74
00:06:10,566 --> 00:06:14,637
What are you telling me to do?
75
00:06:18,541 --> 00:06:19,808
Lord.
76
00:06:22,444 --> 00:06:26,348
Please become ruler.
77
00:06:27,149 --> 00:06:28,717
Ruler, huh?
78
00:06:34,390 --> 00:06:37,993
The Lord isn't interested.
79
00:06:38,060 --> 00:06:41,063
I'm not sure whether
that is his true feeling.
80
00:06:41,163 --> 00:06:42,464
In any case...
81
00:06:42,565 --> 00:06:44,266
this is not good.
82
00:06:45,100 --> 00:06:47,336
To make any decision,
83
00:06:47,536 --> 00:06:52,708
you have to go through
the magistrates first.
84
00:06:53,943 --> 00:06:57,980
You have no control.
85
00:07:02,618 --> 00:07:05,921
Reporting. Sir Ishida is here.
86
00:07:07,690 --> 00:07:11,460
With the signatures of the Five
Elders and Five Magistrates,
87
00:07:12,261 --> 00:07:14,697
the Taiko's last will and
testament is in force.
88
00:07:14,763 --> 00:07:16,632
That's good.
89
00:07:16,699 --> 00:07:20,269
We will be counting
on your support.
90
00:07:21,670 --> 00:07:23,920
You took the trouble
to report that?
91
00:07:24,807 --> 00:07:27,042
I'm here to remind you.
92
00:07:28,611 --> 00:07:31,981
The Taiko's end is near.
93
00:07:34,049 --> 00:07:36,385
The first thing we must do
when he dies is,
94
00:07:36,452 --> 00:07:38,320
to withdraw from Joseon.
95
00:07:39,021 --> 00:07:41,390
It's a senseless war.
96
00:07:42,224 --> 00:07:46,528
It should be done swiftly to
protect the Toyotomi's name.
97
00:07:48,397 --> 00:07:50,933
I will go to Kyushu to direct it.
98
00:07:51,700 --> 00:07:56,038
But in the meantime, there must
be no incident in Fushimi.
99
00:07:57,840 --> 00:07:59,508
Per the Taiko's will,
100
00:08:00,342 --> 00:08:03,646
please do not act on your own.
101
00:08:04,747 --> 00:08:07,349
Please promise me.
102
00:08:07,883 --> 00:08:09,552
Do you not trust me?
103
00:08:09,618 --> 00:08:11,420
Will you give me your word?
104
00:08:13,255 --> 00:08:18,160
In that case, I'll go to
Kuyushu in your place.
105
00:08:18,928 --> 00:08:21,288
Wouldn't that give you
peace of mind?
106
00:08:21,530 --> 00:08:22,698
No.
107
00:08:23,365 --> 00:08:24,567
Why not?
108
00:08:25,401 --> 00:08:28,671
We're withdrawing a huge arm.
109
00:08:29,205 --> 00:08:34,009
If someone should instigate
a revolt and it spreads,
110
00:08:34,577 --> 00:08:36,512
it'll become a serious matter.
111
00:08:39,915 --> 00:08:41,884
Suit yourself then.
112
00:08:43,519 --> 00:08:47,590
I promise to follow his will.
113
00:08:49,124 --> 00:08:50,993
While you are away,
114
00:08:51,860 --> 00:08:57,266
I won't let any suspicious
activity take place in Fushimi.
115
00:08:57,933 --> 00:09:01,837
I have engraved your
words in my mind.
116
00:09:03,772 --> 00:09:05,608
If you will excuse me now.
117
00:09:11,046 --> 00:09:14,950
After he spoke his mind, he left.
118
00:09:15,818 --> 00:09:18,320
What a crafty fellow.
119
00:09:19,455 --> 00:09:22,057
He doesn't trust me at all.
120
00:09:22,958 --> 00:09:27,863
But if it starts out like this,
it'll be worse down the road.
121
00:09:28,364 --> 00:09:32,268
The Taiko has executed
a troublesome will.
122
00:09:32,768 --> 00:09:34,336
Shall we...
123
00:09:36,972 --> 00:09:39,375
annul that?
124
00:09:40,943 --> 00:09:43,078
It's simple.
125
00:09:44,179 --> 00:09:52,488
Replace it with a new will that is
personally written by the Taiko.
126
00:09:57,960 --> 00:10:02,565
Momotaro went to Demon
Island to punish the demons.
127
00:10:03,399 --> 00:10:06,535
If you fight head-on, you'll lose.
128
00:10:06,669 --> 00:10:08,204
So what do you do?
129
00:10:09,605 --> 00:10:10,606
HYAKUSUKE SENCHIYO
130
00:10:10,639 --> 00:10:13,709
First of all...
HYAKUSUKE SENCHIYO
131
00:10:13,709 --> 00:10:15,778
Send a dog in.
HYAKUSUKE SENCHIYO
132
00:10:15,778 --> 00:10:18,848
Have him pretend to be an ally.
HYAKUSUKE SENCHIYO
133
00:10:21,650 --> 00:10:24,320
When the demons let their guard down,
134
00:10:24,954 --> 00:10:26,622
raid the island,
135
00:10:27,156 --> 00:10:30,292
and destroy them quickly.
136
00:10:31,260 --> 00:10:33,896
Then all is well.
137
00:10:36,682 --> 00:10:38,851
I reminded Lord Tokugawa.
138
00:10:39,652 --> 00:10:43,155
Don't go overboard, or it will backfire.
139
00:10:43,356 --> 00:10:45,124
What did he say?
140
00:10:45,791 --> 00:10:48,894
He promised me he'd
follow the will.
141
00:10:49,028 --> 00:10:50,463
That's good to know.
142
00:10:56,902 --> 00:10:59,538
Gyobu. Genjiro.
143
00:10:59,638 --> 00:11:02,041
Why are you being formal?
144
00:11:02,942 --> 00:11:04,782
Even if the will is in effect,
145
00:11:05,211 --> 00:11:07,613
until Sir Hideyori is Regent,
146
00:11:08,180 --> 00:11:09,960
we can't let our guard down.
147
00:11:11,283 --> 00:11:16,022
Please work with me to make
the Taiko's wish come true.
148
00:11:17,023 --> 00:11:18,391
I will.
149
00:11:18,758 --> 00:11:20,308
I'll be counting on you.
150
00:11:24,530 --> 00:11:25,631
Please.
151
00:11:33,706 --> 00:11:36,776
Reporting. Lord Tokugawa is here.
152
00:11:38,911 --> 00:11:40,413
Lord Tokugawa!
153
00:11:42,281 --> 00:11:44,650
In hope of his recovery,
154
00:11:45,084 --> 00:11:47,319
I have brought this.
155
00:11:50,690 --> 00:11:52,058
Bring it in.
156
00:12:04,804 --> 00:12:05,771
Quietly.
157
00:12:05,905 --> 00:12:07,340
Gently.
158
00:12:09,075 --> 00:12:14,246
Don't let anyone in for a while.
159
00:12:22,855 --> 00:12:26,826
It's the armor that
Lord Nobunaga gave me.
160
00:12:28,094 --> 00:12:31,664
Lord Nobunaga will protect you.
161
00:12:42,708 --> 00:12:47,246
I have a request.
162
00:12:47,380 --> 00:12:49,548
Please take care of Hideyori.
163
00:12:50,583 --> 00:12:57,857
Please write you'll entrust
matters to the Five Elders.
164
00:12:58,958 --> 00:13:05,531
Then we can work together
to protect Sir Hideyori.
165
00:13:05,798 --> 00:13:07,700
Please take care of Hideyori.
166
00:13:08,167 --> 00:13:12,138
Please put that down in writing.
167
00:13:17,176 --> 00:13:22,081
Please take care of Hideyori.
168
00:13:22,815 --> 00:13:26,352
I rely upon you to lead.
169
00:13:28,721 --> 00:13:31,657
Please take care of Hideyori.
170
00:13:33,192 --> 00:13:35,161
Don't force him.
171
00:13:45,304 --> 00:13:50,676
There is nothing more.
172
00:13:52,778 --> 00:13:55,114
That will suffice.
173
00:13:55,681 --> 00:14:00,419
Please write the names of the Five Elders.
174
00:14:01,454 --> 00:14:05,424
Starting with my Lord's name.
175
00:14:07,326 --> 00:14:09,295
Take care of Hideyori.
176
00:14:11,764 --> 00:14:13,733
Please write it here.
177
00:14:20,673 --> 00:14:23,175
He's finished writing it.
178
00:14:25,011 --> 00:14:28,814
This will make your work easier.
179
00:14:32,852 --> 00:14:36,022
The Taiko is writing
a postscript.
180
00:14:36,088 --> 00:14:37,089
What?
181
00:14:39,859 --> 00:14:46,098
Please take very good care of Hideyori.
182
00:14:46,399 --> 00:14:48,034
That is sufficient.
183
00:14:56,375 --> 00:15:01,213
Please have a good rest.
184
00:15:10,222 --> 00:15:12,525
Why did you let Ieyasu
see the Taiko?
185
00:15:12,925 --> 00:15:14,894
He showed up unexpectedly.
186
00:15:15,294 --> 00:15:17,963
I assumed you knew.
187
00:15:18,064 --> 00:15:20,599
If that remains in his writing,
188
00:15:21,033 --> 00:15:23,369
it'll hinder the role
of the magistrates.
189
00:15:23,569 --> 00:15:25,037
I blundered.
190
00:15:25,604 --> 00:15:29,308
That was aggressive
of Lord Tokugawa.
191
00:15:30,109 --> 00:15:33,679
Ieyasu cannot be forgiven!
192
00:15:43,122 --> 00:15:44,490
There is still a way.
193
00:15:45,491 --> 00:15:49,095
Please wake up.
194
00:15:49,829 --> 00:15:50,930
Taiko.
195
00:15:53,666 --> 00:15:56,896
I'm very sorry to disturb you
when you're sleeping.
196
00:15:57,470 --> 00:16:01,040
Please add a line on the will
you wrote earlier.
197
00:16:02,441 --> 00:16:04,343
Must we go this far?
198
00:16:04,577 --> 00:16:06,612
It's for the Toyotomi. Hurry.
199
00:16:07,480 --> 00:16:08,714
Excuse me.
200
00:16:13,319 --> 00:16:14,553
I'm tired.
201
00:16:15,054 --> 00:16:16,989
It won't take long.
202
00:16:17,890 --> 00:16:19,392
Please write what I say.
203
00:16:21,460 --> 00:16:22,995
between the lines.
204
00:16:23,062 --> 00:16:24,096
I'm sleepy.
205
00:16:24,196 --> 00:16:25,998
Taiko, please.
206
00:16:26,065 --> 00:16:28,300
Genjiro, hold him up.
207
00:16:29,101 --> 00:16:33,506
I ordered the following five men...
208
00:16:35,207 --> 00:16:37,743
Meaning, the magistrates.
209
00:16:52,258 --> 00:16:54,093
I am filled with regret.
210
00:16:54,760 --> 00:16:56,162
In the end, write...
211
00:16:56,562 --> 00:16:57,663
That's all.
212
00:16:58,097 --> 00:17:00,700
So there can't be any more add-ons.
213
00:17:01,334 --> 00:17:04,270
Taiko, please write
"that's all" there.
214
00:17:04,370 --> 00:17:05,071
I'm sleepy.
215
00:17:05,137 --> 00:17:06,238
No, you're not!
216
00:17:06,305 --> 00:17:08,607
What are you men doing?
217
00:17:09,175 --> 00:17:11,744
What are you making
a dying man do?
218
00:17:11,777 --> 00:17:12,745
Stop it!
219
00:17:12,812 --> 00:17:15,414
Please write, "that's all".
220
00:17:16,215 --> 00:17:17,783
Stop it!
221
00:17:19,251 --> 00:17:21,721
I apologize for my rudeness.
222
00:17:22,722 --> 00:17:26,192
It's for the Toyotomi clan.
223
00:17:26,425 --> 00:17:27,793
That's enough!
224
00:17:37,332 --> 00:17:41,937
Can't he be allowed
to sleep in peace?
225
00:17:42,404 --> 00:17:43,839
I'm sorry.
226
00:17:44,539 --> 00:17:49,411
I feel sorry for my husband.
227
00:17:53,015 --> 00:17:55,217
Did he get to see Hideyori?
228
00:17:57,119 --> 00:18:00,589
Lady Yodo doesn't want
Sir Hideyori to see him.
229
00:18:00,889 --> 00:18:01,890
Why not?
230
00:18:01,957 --> 00:18:06,795
She doesn't want Sir Hideyori
to see his frail condition.
231
00:18:07,496 --> 00:18:08,730
Oh my.
232
00:18:09,231 --> 00:18:12,100
She wants Sir Hideyori
to remember his father
233
00:18:12,434 --> 00:18:14,903
as the great Taiko.
234
00:18:15,404 --> 00:18:17,539
That is Lady Yodo's thinking.
235
00:18:19,107 --> 00:18:22,044
Hideyori will form
his own opinion
236
00:18:22,511 --> 00:18:25,061
after seeing the Taiko
in this condition.
237
00:18:26,381 --> 00:18:28,216
He's an intelligent boy.
238
00:18:29,084 --> 00:18:31,504
Even if he sees the Taiko in this state,
239
00:18:32,688 --> 00:18:35,324
I don't think he'll be disappointed.
240
00:18:39,027 --> 00:18:40,295
Excellent!
241
00:18:40,362 --> 00:18:42,497
I already know that.
242
00:18:42,898 --> 00:18:44,299
In that case...?
243
00:18:44,333 --> 00:18:48,670
If he sees the Taiko, he'll
know the Taiko's greatness.
244
00:18:49,438 --> 00:18:52,428
But at the same time,
he'll see the other sides.
245
00:18:52,908 --> 00:18:54,868
That's what I'm worried about.
246
00:18:55,210 --> 00:18:56,378
Other sides?
247
00:18:58,280 --> 00:19:01,483
Things that were hidden
when he was healthy.
248
00:19:02,150 --> 00:19:06,054
How vulgar, ugly, and cold-hearted he is.
249
00:19:07,422 --> 00:19:10,192
He'll sense all those things.
250
00:19:11,093 --> 00:19:13,095
A six-year-old can be scary.
251
00:19:16,385 --> 00:19:19,955
How long are you going to be
in leisurely retirement?
252
00:19:20,089 --> 00:19:21,757
I'm tired already.
253
00:19:21,990 --> 00:19:25,494
Hideyoshi will die shortly.
254
00:19:26,295 --> 00:19:28,530
Even if he dies, nothing will change.
255
00:19:28,597 --> 00:19:30,032
Not so!
256
00:19:30,299 --> 00:19:31,600
There's Ieyasu.
257
00:19:31,700 --> 00:19:33,669
With Ieyasu gone,
258
00:19:34,937 --> 00:19:37,005
there will be disorder.
259
00:19:39,508 --> 00:19:41,643
What are you getting at?
260
00:19:46,048 --> 00:19:49,218
Won’t your wish to regain
the Takeda's fiefs?
261
00:19:49,952 --> 00:19:51,353
That's right.
262
00:19:52,921 --> 00:19:54,923
But after Hideyoshi dies,
263
00:19:55,724 --> 00:19:58,484
I don't think Ieyasu will die
any time soon.
264
00:20:02,564 --> 00:20:04,032
Masasuke.
265
00:20:08,771 --> 00:20:11,040
I am always ready.
266
00:20:15,677 --> 00:20:18,147
Wait, wait, wait.
267
00:20:19,081 --> 00:20:20,816
I caught you!
268
00:20:22,718 --> 00:20:24,887
Sir Honda, I didn't know
you were here.
269
00:20:25,087 --> 00:20:26,555
Pardon my rudeness.
270
00:20:26,822 --> 00:20:29,024
I came to see my grandson.
271
00:20:29,458 --> 00:20:30,848
Have a leisurely stay.
272
00:20:35,130 --> 00:20:36,131
Father.
273
00:20:37,399 --> 00:20:39,201
You're scaring him.
274
00:20:39,768 --> 00:20:41,970
Hyakusuke is scared.
275
00:20:52,214 --> 00:20:55,117
Senchiyo is crying.
276
00:20:55,617 --> 00:20:57,186
It's Hyakusuke!
277
00:20:58,620 --> 00:21:01,924
Mother, that is a huge difference.
278
00:21:02,558 --> 00:21:04,093
I'm sorry.
279
00:21:05,094 --> 00:21:08,230
When will you tell my father?
280
00:21:09,364 --> 00:21:11,967
That Hyakusuke is not your only child/.
281
00:21:12,434 --> 00:21:14,203
Please tell him.
282
00:21:14,470 --> 00:21:16,238
I feel sorry for Senchiyo.
283
00:21:16,438 --> 00:21:19,408
Why didn't you tell him much sooner?
284
00:21:21,243 --> 00:21:24,213
It's not something you can
easily bring up.
285
00:21:24,680 --> 00:21:29,251
There's nothing to be gained
by procrastinating.
286
00:21:39,724 --> 00:21:41,126
Here, have some.
287
00:21:41,292 --> 00:21:43,795
They're from Lady Nei.
288
00:21:43,862 --> 00:21:45,130
I appreciate it.
289
00:21:45,196 --> 00:21:48,066
Sir Hideyori hasn't come yet?
290
00:21:48,133 --> 00:21:51,302
I doubt he'll come.
291
00:21:51,536 --> 00:21:53,446
What's the Taiko's condition?
292
00:21:53,905 --> 00:21:55,640
He was a scary person,
293
00:21:55,673 --> 00:21:57,876
but when I see him in that
state, I feel sorry for him.
294
00:21:57,909 --> 00:21:59,611
Don't be misled.
295
00:21:59,644 --> 00:22:01,513
He's done terrible things until now.
296
00:22:01,579 --> 00:22:02,480
He deserves it.
297
00:22:02,547 --> 00:22:05,116
Looking at how he is now,
I can't say that.
298
00:22:05,316 --> 00:22:07,652
What are you going to do
after he dies?
299
00:22:07,819 --> 00:22:08,887
I don't know.
300
00:22:08,953 --> 00:22:10,321
Are you returning to Ueda?
301
00:22:10,422 --> 00:22:12,924
I have no idea.
302
00:22:13,191 --> 00:22:16,561
I am not the only one
who can't predict the future.
303
00:22:21,032 --> 00:22:24,602
Reporting. Lord Tokugawa is here.
304
00:22:24,669 --> 00:22:25,804
Lord Tokugawa?
305
00:22:50,088 --> 00:22:54,759
I was a bit rough the other day.
306
00:22:55,226 --> 00:22:57,428
Please tell that to him.
307
00:23:12,410 --> 00:23:15,770
By his orders, we must always
keep the candles burning.
308
00:23:16,514 --> 00:23:18,994
He said when the candle
light burns out,
309
00:23:19,517 --> 00:23:21,319
so will his life.
310
00:23:27,420 --> 00:23:31,057
You can have a very glamorous life,
311
00:23:31,458 --> 00:23:33,626
but when you die, you're alone.
312
00:23:35,462 --> 00:23:37,397
"All things must pass".
313
00:23:38,398 --> 00:23:39,432
Yes..
314
00:23:44,738 --> 00:23:47,707
I kept striving to survive,
315
00:23:49,976 --> 00:23:51,578
and made it this far.
316
00:23:55,315 --> 00:23:57,317
I hate battles.
317
00:23:59,219 --> 00:24:02,922
There's no guarantee you'll win.
318
00:24:04,524 --> 00:24:07,026
Once is enough, crossing Iga.
319
00:24:08,828 --> 00:24:13,666
I've had enough of barely
escaping the battlefield.
320
00:24:17,703 --> 00:24:20,173
If after the Taiko dies,
321
00:24:21,274 --> 00:24:24,177
there is turmoil again,
322
00:24:25,244 --> 00:24:27,013
it'd be a total loss.
323
00:24:27,213 --> 00:24:30,983
I feel the same way.
324
00:24:36,755 --> 00:24:38,795
That's Sir (Kobayakawa) Hideaki.
325
00:24:41,093 --> 00:24:42,628
Thank you for coming.
326
00:24:43,996 --> 00:24:47,032
Since Uncle is sleeping,
I'll come another time.
327
00:24:47,099 --> 00:24:49,301
He sleeps most of the day.
328
00:24:50,002 --> 00:24:52,171
Please come in.
329
00:25:04,884 --> 00:25:06,218
Please talk to him.
330
00:25:12,691 --> 00:25:13,959
Please take care.
331
00:25:21,197 --> 00:25:22,798
He woke up.
332
00:25:25,835 --> 00:25:28,137
Please take care of Hideyori.
333
00:25:29,772 --> 00:25:31,273
You can count on me.
334
00:25:32,374 --> 00:25:34,543
Please take care of Hideyori.
335
00:25:35,511 --> 00:25:37,079
I'll do all that I can.
336
00:25:47,857 --> 00:25:51,193
All he talks about is Sir Hideyori.
337
00:25:53,696 --> 00:25:56,966
He must be very concerned.
338
00:26:03,868 --> 00:26:04,902
Oh, no!
339
00:26:05,035 --> 00:26:06,170
What?
340
00:26:10,909 --> 00:26:14,946
From that night on, Hideyoshiu
was in a state of stupor.
341
00:26:17,849 --> 00:26:23,355
It is Lady Yodo herself
that wants to stay away.
342
00:26:23,855 --> 00:26:25,157
I don't understand.
343
00:26:26,691 --> 00:26:28,894
Something in her changed
344
00:26:29,261 --> 00:26:31,663
when Sir Tsurumatsu died.
345
00:26:33,064 --> 00:26:37,702
From childhood, many
people around her died.
346
00:26:37,769 --> 00:26:42,574
But as for seeing someone
actually die...
347
00:26:43,241 --> 00:26:45,143
Sir Tsurumatsu was the first.
348
00:26:46,278 --> 00:26:48,747
She may act like
a strong person,
349
00:26:49,548 --> 00:26:51,883
but she's actually weak.
350
00:26:53,351 --> 00:26:56,588
Ever since, she's been
very fearful of death.
351
00:27:02,961 --> 00:27:04,362
Lady Yodo.
352
00:27:12,137 --> 00:27:13,772
Is tonight, his last?
353
00:27:14,906 --> 00:27:16,208
Most likely.
354
00:27:18,143 --> 00:27:19,745
I'm going to see him.
355
00:27:20,545 --> 00:27:22,013
Are you sure?
356
00:27:23,448 --> 00:27:26,418
Genjiro, stay by my side.
357
00:27:27,152 --> 00:27:28,553
Very well.
358
00:27:29,588 --> 00:27:30,756
Let's go.
359
00:27:56,744 --> 00:27:58,212
Please excuse me.
360
00:28:06,187 --> 00:28:07,655
Come here.
361
00:28:12,992 --> 00:28:14,393
Chacha.
362
00:28:22,868 --> 00:28:24,169
Lady Yodo.
363
00:28:32,411 --> 00:28:34,546
Mother, I'll go.
364
00:28:43,856 --> 00:28:45,324
Father.
365
00:28:54,433 --> 00:28:56,068
Hideyori...
366
00:29:15,421 --> 00:29:16,855
Taiko.
367
00:29:19,091 --> 00:29:21,460
Please take care of Hideyori.
368
00:29:24,997 --> 00:29:27,066
Please take care of Hideyori.
369
00:29:28,067 --> 00:29:29,268
Please take care...
370
00:29:29,335 --> 00:29:31,070
Please leave things to us.
371
00:29:39,945 --> 00:29:43,916
You've raised him well.
372
00:29:46,418 --> 00:29:48,587
That boy will be just fine.
373
00:29:55,728 --> 00:29:57,229
It makes a nice sound.
374
00:30:46,445 --> 00:30:47,446
Taiko!
375
00:30:48,714 --> 00:30:49,949
Taiko!
376
00:30:51,350 --> 00:30:52,451
Please rest assured.
377
00:30:52,552 --> 00:30:54,320
We are always by your side.
378
00:30:55,454 --> 00:30:56,564
Sakichi (Ishida).
379
00:31:08,133 --> 00:31:09,368
Sakichi (Ishida).
380
00:31:11,403 --> 00:31:15,774
Kill... Ieyasu.
381
00:31:25,351 --> 00:31:30,789
Did he really say to kill Ieyasu?
382
00:31:31,190 --> 00:31:35,160
He voiced his innermost
and suppressed feelings.
383
00:31:39,365 --> 00:31:41,900
Why are you telling me this?
384
00:31:42,501 --> 00:31:44,203
After the Siege of Oshi Castle,
385
00:31:44,403 --> 00:31:46,772
I consider you my teacher.
386
00:31:50,276 --> 00:31:54,880
I'll pretend I never heard this.
387
00:31:56,949 --> 00:31:58,951
You're not going to help me?
388
00:31:59,018 --> 00:32:00,568
It's for both our sakes.
389
00:32:05,357 --> 00:32:09,328
If...tomorrow morning...
390
00:32:10,796 --> 00:32:14,400
you receive news that
Tokugawa Ieyasu died...
391
00:32:14,334 --> 00:32:18,206
the Sanada had nothing to do with it.
392
00:32:40,496 --> 00:32:45,864
- Let's have Ieyasu die.
- Very well.
393
00:32:48,634 --> 00:32:50,669
Just promise me one thing.
394
00:32:51,437 --> 00:32:55,541
Even if you fail, don't throw
your life away.
395
00:32:57,509 --> 00:33:01,480
I need you to be around.
396
00:33:02,381 --> 00:33:04,817
Do you think I'd fail?
397
00:33:06,285 --> 00:33:09,165
I'll be back before the
crows caw at daybreak.
398
00:33:12,458 --> 00:33:13,859
I'll be fine by myself.
399
00:33:13,926 --> 00:33:15,227
I want to go, too.
400
00:33:15,294 --> 00:33:17,262
You have your own duties.
401
00:33:19,898 --> 00:33:21,467
If, by any chance,
402
00:33:23,202 --> 00:33:25,738
I don't return,
403
00:33:28,941 --> 00:33:31,443
you make certain
404
00:33:32,845 --> 00:33:34,513
you kill Ieyasu.
405
00:33:36,482 --> 00:33:37,683
Understood.
406
00:33:51,877 --> 00:33:53,245
Genjiro.
407
00:33:58,450 --> 00:33:59,685
Taiko.
408
00:34:01,086 --> 00:34:02,154
Please.
409
00:34:02,988 --> 00:34:04,256
Yes, I know.
410
00:34:05,391 --> 00:34:06,992
Help Sakichi.
411
00:34:08,761 --> 00:34:10,195
Sir Ishida?
412
00:34:12,498 --> 00:34:14,633
Please give him your support.
413
00:34:17,002 --> 00:34:19,438
He's a lonely man.
414
00:34:25,177 --> 00:34:26,578
Understood.
415
00:34:39,591 --> 00:34:43,562
Heihachiro doesn't know that?
416
00:34:48,300 --> 00:34:50,769
I had completely missed my chance to tell him
TOKUGAWA HIDETADA
417
00:34:50,803 --> 00:34:53,172
Please help me.
418
00:34:53,272 --> 00:34:56,575
I can't possibly...
419
00:34:57,209 --> 00:35:01,180
tell my father-in-law that now.
420
00:35:10,389 --> 00:35:13,559
Go home for today.
421
00:35:13,859 --> 00:35:17,696
I'll talk to him before hand.
422
00:35:18,130 --> 00:35:20,933
Will you do that for me?
423
00:35:21,567 --> 00:35:24,636
Ina is my daughter, too.
424
00:35:26,071 --> 00:35:30,309
I wouldn't want her
to become a widow.
425
00:35:32,244 --> 00:35:33,912
What a hard life.
426
00:35:37,880 --> 00:35:39,582
Three years ago,
427
00:35:39,782 --> 00:35:42,685
I married Yodo's younger sister, Go.
428
00:35:44,087 --> 00:35:46,856
She too, is a handful.
429
00:35:48,758 --> 00:35:51,194
Will you make time to hear me out?
430
00:35:55,865 --> 00:35:56,933
What's wrong?
431
00:35:59,569 --> 00:36:01,571
Something bothers me.
432
00:36:06,808 --> 00:36:08,510
Heihachiro.
433
00:36:09,544 --> 00:36:11,813
I want to talk to you.
434
00:36:13,215 --> 00:36:14,349
Excuse me.
435
00:36:19,221 --> 00:36:20,889
Son-in-law, you were here?
436
00:36:21,056 --> 00:36:22,991
Why'd you come back?
437
00:36:23,425 --> 00:36:26,728
When I was talking
to you earlier,
438
00:36:27,162 --> 00:36:30,298
I heard a strange sound.
439
00:36:30,632 --> 00:36:32,234
Didn't you hear it?
440
00:36:33,902 --> 00:36:35,103
No.
441
00:36:35,337 --> 00:36:39,908
I saw a Shinobi (Ninja) practice the
fire technique before.
442
00:36:40,609 --> 00:36:45,213
It closely resembled that sound.
443
00:36:47,282 --> 00:36:49,882
There might be a Shinobi
hiding close-by.
444
00:37:00,462 --> 00:37:01,663
Intruder!
445
00:37:01,963 --> 00:37:03,131
Guards!
446
00:37:05,734 --> 00:37:07,135
Get the intruder!
447
00:37:08,170 --> 00:37:09,171
Intruder!
448
00:37:09,237 --> 00:37:10,405
Guards!
449
00:37:11,540 --> 00:37:13,075
Intruder!
450
00:37:16,979 --> 00:37:18,347
Found him!
451
00:37:41,937 --> 00:37:43,705
Don't interfere!
452
00:38:51,039 --> 00:38:52,374
What?!
453
00:39:06,288 --> 00:39:07,522
There he is!
454
00:40:01,610 --> 00:40:03,345
An intruder entered the
Tokugawa mansion.
455
00:40:03,412 --> 00:40:04,846
It's caused chaos.
456
00:40:09,418 --> 00:40:11,208
Father sure did it this time.
457
00:40:14,956 --> 00:40:16,291
Lord!
458
00:40:23,832 --> 00:40:25,567
Masasuke!
459
00:40:26,868 --> 00:40:28,070
Masasuke.
460
00:40:29,604 --> 00:40:30,806
Masasuke...!
461
00:40:35,544 --> 00:40:40,082
What...a blunder I made.
462
00:40:44,853 --> 00:40:46,121
Masasuke...
463
00:40:48,290 --> 00:40:49,591
Masasuke.
464
00:40:50,192 --> 00:40:51,693
Masasuke...
465
00:41:44,075 --> 00:41:47,912
A hero was about to meet his end.
466
00:41:56,786 --> 00:42:00,589
For the ending of a man who
attained the zenith of glory,
467
00:42:00,656 --> 00:42:03,092
it was truly lonesome.
468
00:42:09,965 --> 00:42:12,268
Taiko Toyotomi Hideyoshi
469
00:42:12,601 --> 00:42:14,971
died at age of 62.
470
00:42:35,558 --> 00:42:39,662
END OF EPISODE 31
471
00:42:40,362 --> 00:42:43,862
The Elders and Magistrates will work together
472
00:42:44,062 --> 00:42:46,062
to protect Sir Hideyori.
473
00:42:46,262 --> 00:42:48,582
We must take whatever measures we can.
474
00:42:50,062 --> 00:42:52,462
I hope the gap doesn't get bigger.
475
00:42:53,862 --> 00:42:55,662
Please resign as Elder.
476
00:42:56,062 --> 00:42:57,862
Refrain!
477
00:43:01,850 --> 00:43:06,520
Hideyoshi finished his life full of waves.
478
00:43:06,520 --> 00:43:12,820
His grave is in Kyoto and Higashiyama.
It was built in the Amidagam peak
479
00:43:14,530 --> 00:43:18,460
Because of the political turmoil
(Imjin War in Korea)
480
00:43:18,460 --> 00:43:22,870
Hideyoshi's funeral was not widely celebrated.
481
00:43:22,870 --> 00:43:28,540
Historical records did described that
tens of thousands did attend.
482
00:43:28,540 --> 00:43:31,440
On account of political turmoil
483
00:43:31,440 --> 00:43:34,880
The theory is that people pitied Hideyoshi
484
00:43:34,880 --> 00:43:39,880
and created a fictional story of his life.
485
00:43:42,220 --> 00:43:46,730
To the west of Amidagam peak
is Shinnichi Yoshi Shrine.
486
00:43:46,730 --> 00:43:49,760
It was located in an Edo era precint.
487
00:43:49,760 --> 00:43:55,460
People who love Hideyoshi
come here to visit and worship
488
00:43:58,240 --> 00:44:01,210
It is here in this place,
489
00:44:01,210 --> 00:44:04,040
Hideyoshi's name was inscribed.
490
00:44:04,040 --> 00:44:08,740
It was said that because he was the same as them,
491
00:44:10,820 --> 00:44:16,520
Hideyoshi was loved by the common people.
492
00:44:16,520 --> 00:44:22,820
In this turbulent time (after his death),
the Sanada clan will once again be involved.
32784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.