Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,656 --> 00:00:17,693
Written By: Mitani Koki
2
00:00:17,693 --> 00:00:20,729
Music By: Hattori Takayuki
3
00:00:23,165 --> 00:00:26,068
Narrator: Udo Yumiko
4
00:00:47,990 --> 00:00:50,392
CAST
5
00:00:53,195 --> 00:00:58,200
Sanada Nobushige: Sakai Masato
6
00:00:58,233 --> 00:01:02,304
Sanada Nobuyuki: Oizumi Yo
7
00:01:02,337 --> 00:01:06,408
Kiri: Nagasawa Masami
8
00:01:06,408 --> 00:01:10,479
Ishida Mitsunari: Yamamoto Koji
9
00:01:10,512 --> 00:01:14,583
Ina: Yoshida Yo
10
00:01:14,650 --> 00:01:18,720
Otani Yoshitsugu: Kataoka Ainosuke
11
00:01:37,673 --> 00:01:43,178
Katagiri Katsumoto: Kobayashi Takashi
12
00:01:43,178 --> 00:01:45,947
Toyotomi Hidetsugu: Niiro Shinya
13
00:01:45,947 --> 00:01:48,784
Ukita Hideie: Takahashi Kazuya
14
00:01:48,817 --> 00:01:51,653
Chacha: Takeuchi Yuko
15
00:02:10,172 --> 00:02:15,110
Toyotomi Hideyoshi: Kohinata Fumiyo
16
00:02:15,143 --> 00:02:19,881
Nei: Suzuki Kyoka
17
00:02:19,948 --> 00:02:25,087
Sanada Masayuki: Kusakari Masao
18
00:02:31,059 --> 00:02:33,862
Producers:
Yoshikawa Kunio Yashiki Yotaro
19
00:02:34,596 --> 00:02:37,599
Translation by MTI
20
00:02:38,266 --> 00:02:41,069
Director: Kimura Takafumi
21
00:02:41,103 --> 00:02:43,639
Episode 27: Distrust
22
00:02:45,952 --> 00:02:50,223
A second son was born to
Hideyoshi and Chacha
23
00:02:50,757 --> 00:02:52,959
Hideyoshi could not hide his joy.
24
00:02:53,560 --> 00:02:56,930
Meanwhile, Toyotomi Hidetsugu
who was now Regent,
25
00:02:56,997 --> 00:02:59,466
receded into gradual solitude.
26
00:03:01,168 --> 00:03:05,539
Genjiro, you are assigned to
the Regent from tomorrow.
27
00:03:05,672 --> 00:03:07,708
We've been through this before.
28
00:03:07,841 --> 00:03:09,910
I want you to be with him.
OSAKA CASTLE
29
00:03:09,910 --> 00:03:13,814
I would like to learn from
you a bit longer.
OSAKA CASTLE
30
00:03:14,281 --> 00:03:15,983
I'm retired.
31
00:03:16,984 --> 00:03:20,020
With the birth of my child,
32
00:03:20,220 --> 00:03:23,190
people may think that
I'm shunning Hidetsugu.
33
00:03:23,924 --> 00:03:27,127
Though I can't deny it outright.
34
00:03:31,498 --> 00:03:34,835
But Magoshichiro is still
my adorable nephew.
35
00:03:35,135 --> 00:03:37,004
I want good things for him.
36
00:03:39,006 --> 00:03:40,374
I'm counting on you.
37
00:03:41,308 --> 00:03:42,509
Yes, sir.
38
00:03:42,542 --> 00:03:46,079
You're going to work for the Regent next?
39
00:03:46,279 --> 00:03:47,581
So it was decided.
40
00:03:49,249 --> 00:03:51,251
You sure change quickly.
41
00:03:54,855 --> 00:03:58,058
I'd rather work for the Regent, too.
42
00:04:00,060 --> 00:04:04,064
Sir Sanada, will you put in
a good word for me?
43
00:04:10,037 --> 00:04:12,072
It's a huge relief to have you around.
44
00:04:12,205 --> 00:04:13,573
Please help me out.
KYOTO-JURAKUTEI
45
00:04:13,573 --> 00:04:16,209
I'm not sure how helpful I will be, but...
KYOTO - JURAKUTEI
46
00:04:16,209 --> 00:04:17,978
Be honest with me.
KYOTO - JURAKUTEI
47
00:04:18,178 --> 00:04:20,213
What does Uncle think of me?
48
00:04:20,280 --> 00:04:22,316
He's relying on you.
49
00:04:23,784 --> 00:04:24,785
Doesn't he regret letting me
succeed as Regent?
50
00:04:24,818 --> 00:04:27,254
You're imagining things.
51
00:04:27,254 --> 00:04:30,314
I'm just an interim Regent
until his son matures.
52
00:04:31,925 --> 00:04:33,927
Does Uncle know that?
53
00:04:34,394 --> 00:04:39,366
If you're worried, you
should tell him directly.
54
00:04:43,971 --> 00:04:47,975
It's good to see you, Regent.
55
00:04:48,075 --> 00:04:50,477
Aunt, it's been a while.
56
00:04:50,510 --> 00:04:53,547
How are you doing with
your duties as Regent?
57
00:04:54,448 --> 00:04:56,450
I'm barely surviving.
58
00:04:57,017 --> 00:05:02,356
By the way, I finally got the full
set of Tale of the Genjil.
59
00:05:02,789 --> 00:05:05,192
That's great.
60
00:05:05,359 --> 00:05:07,561
I'll send someone to get them.
61
00:05:11,365 --> 00:05:12,933
His name is Hiroi.
62
00:05:13,000 --> 00:05:14,134
Hiroi?
63
00:05:14,201 --> 00:05:16,570
So he'll grow healthy.
64
00:05:16,971 --> 00:05:17,971
Sir Ohiroi.
65
00:05:18,071 --> 00:05:19,906
No! Don't add the "o".
66
00:05:20,307 --> 00:05:21,742
Treat him normally.
67
00:05:21,875 --> 00:05:23,377
Pardon me.
68
00:05:24,077 --> 00:05:27,514
He knows who his father is. He's smiling.
69
00:05:27,681 --> 00:05:30,331
It's probably because
he has a funny face.
70
00:05:32,386 --> 00:05:37,858
You'll be succeeding the
Toyotomi family.
71
00:05:38,191 --> 00:05:41,395
You have to grow up healthy.
72
00:05:43,664 --> 00:05:45,032
Taiko-denka (retired regent).
73
00:05:45,232 --> 00:05:48,669
Until Hiroi matures and
become Regent,
74
00:05:49,036 --> 00:05:51,538
I will be here for support.
75
00:05:51,605 --> 00:05:53,840
I'd like to have a word with you.
76
00:05:54,975 --> 00:05:56,376
Certainly.
77
00:06:06,687 --> 00:06:09,756
Hiroi will grow up well.
78
00:06:10,757 --> 00:06:12,092
Sit down.
79
00:06:20,334 --> 00:06:22,402
I want to ask you something.
80
00:06:24,471 --> 00:06:26,573
What is it?
81
00:06:28,308 --> 00:06:30,577
Early next year,
82
00:06:31,111 --> 00:06:34,531
I'm thinking of dividing the
country into five regions.
83
00:06:35,015 --> 00:06:37,084
You can have four,
84
00:06:37,084 --> 00:06:39,720
so please let Hiroi have one.
85
00:06:40,821 --> 00:06:42,022
Taiko-denka.
86
00:06:42,122 --> 00:06:43,490
Just Kyushu will do.
87
00:06:44,524 --> 00:06:46,360
Please give that to Hiroi.
88
00:06:46,593 --> 00:06:49,763
When Hiroi becomes Regent,
he will own them all.
89
00:06:49,830 --> 00:06:52,666
No. I'm not talking about
way down the road.
90
00:06:52,666 --> 00:06:56,103
When Hiroi reaches an age
when he can understand,
91
00:06:56,169 --> 00:06:59,606
I want to tell him that this region is his.
92
00:07:00,807 --> 00:07:03,397
Please keep that in the
back of your mind.
93
00:07:10,584 --> 00:07:12,619
I've been waiting for your return.
94
00:07:12,653 --> 00:07:13,654
Did something happen?
95
00:07:13,754 --> 00:07:15,722
It's a serious matter.
96
00:07:15,789 --> 00:07:18,258
The Regent wants me
to be his concubine.
97
00:07:18,325 --> 00:07:20,060
That's great.
98
00:07:20,093 --> 00:07:21,294
No, it's not!
99
00:07:21,361 --> 00:07:22,663
Did you decline?
100
00:07:22,796 --> 00:07:24,231
I haven't replied yet.
101
00:07:24,364 --> 00:07:27,034
I wanted to hear your feelings first.
102
00:07:27,100 --> 00:07:28,268
My feelings?
103
00:07:28,335 --> 00:07:29,136
Yes.
104
00:07:29,202 --> 00:07:31,038
So, congratulations.
105
00:07:31,171 --> 00:07:32,139
Seriously.
106
00:07:32,205 --> 00:07:33,645
I'm not joking around.
107
00:07:34,174 --> 00:07:37,377
Your first love will be
with another man.
108
00:07:37,511 --> 00:07:38,645
First love?
109
00:07:38,712 --> 00:07:39,913
Who's that?
110
00:07:40,347 --> 00:07:41,682
I didn't know that.
111
00:07:42,382 --> 00:07:44,282
This is your chance to stop me.
112
00:07:47,854 --> 00:07:48,989
I understand.
113
00:07:49,423 --> 00:07:50,123
I'll decline.
114
00:07:50,190 --> 00:07:51,158
I'm not stopping you.
115
00:07:51,224 --> 00:07:52,392
Make yourself clear!
116
00:07:52,459 --> 00:07:55,162
You should become the
Regent's concubine.
117
00:07:57,264 --> 00:08:00,204
I've been waiting around
for you all this time.
118
00:08:15,215 --> 00:08:19,486
KYOTO - SANADA MANSION
119
00:08:21,922 --> 00:08:23,390
It's me, Genjiro.
120
00:08:26,259 --> 00:08:28,161
We have an unusual visitor.
121
00:08:28,729 --> 00:08:29,896
Is that true?
122
00:08:29,997 --> 00:08:32,799
I'm amazed Lord Tokugawa allowed it.
123
00:08:33,066 --> 00:08:35,369
He offered me 10,000 koku,
124
00:08:35,569 --> 00:08:37,137
but I politely refused.
125
00:08:37,704 --> 00:08:41,274
What will you do now,
after leaving the Tokugawa?
126
00:08:42,109 --> 00:08:44,277
With the warring era over,
127
00:08:44,344 --> 00:08:46,046
my time has passed.
128
00:08:46,813 --> 00:08:49,943
I'm thinking of traveling
to broaden my knowledge.
129
00:08:50,550 --> 00:08:52,319
Nobutada.
130
00:08:52,886 --> 00:08:55,122
They'll be more disorder.
131
00:08:56,123 --> 00:08:58,191
And it won't be far in the future.
132
00:08:58,258 --> 00:09:02,229
If you should need me
again, call on me.
133
00:09:06,199 --> 00:09:10,871
Nobutada will play a major
role in Nobushige's life
134
00:09:10,904 --> 00:09:14,808
in the Osaka Campaign,
22 years later.
135
00:09:15,008 --> 00:09:17,477
But that is still way down the road.
136
00:09:18,011 --> 00:09:19,646
By the way, Genjiro,
137
00:09:19,680 --> 00:09:22,316
how are things between
the Taiko and Regent?
138
00:09:22,416 --> 00:09:24,985
They are bound to clash.
139
00:09:26,486 --> 00:09:27,754
That's what I think.
140
00:09:27,821 --> 00:09:31,224
They're not on bad terms
as people may think.
141
00:09:31,425 --> 00:09:33,894
Father, it won't go as you wish.
142
00:09:37,197 --> 00:09:42,970
Uncle seems to trust you deeply.
143
00:09:43,270 --> 00:09:45,005
I feel the same way.
144
00:09:45,072 --> 00:09:47,307
But he asked for Kyushu.
145
00:09:47,541 --> 00:09:51,745
He's making sure I don't
destroy Hiroi in the future.
146
00:09:51,812 --> 00:09:53,113
Isn't that right, Genjiro?
147
00:09:53,146 --> 00:09:55,882
Even if that is so, let it be.
148
00:09:56,116 --> 00:10:00,187
You have no intention
of destroying Hiroi.
149
00:10:00,420 --> 00:10:02,322
That's not the point.
150
00:10:02,956 --> 00:10:06,259
Having Uncle think that way,
is a major problem.
151
00:10:14,001 --> 00:10:17,004
Here's the complete set of
Tale of the Genji.
152
00:10:17,904 --> 00:10:19,514
I will receive them.
TAKA
153
00:10:23,076 --> 00:10:25,286
Unfortunately, my father is out now.
154
00:10:25,812 --> 00:10:27,781
That is not a problem.
155
00:10:34,121 --> 00:10:36,857
My father has been tired lately.
156
00:10:37,457 --> 00:10:40,227
He went to Atami this
morning to recuperate.
157
00:10:40,727 --> 00:10:43,030
When will he return?
158
00:10:43,530 --> 00:10:44,998
In two months.
159
00:10:45,999 --> 00:10:47,668
That long?
160
00:10:48,969 --> 00:10:51,071
He's a weak person.
161
00:10:52,005 --> 00:10:54,174
It's not what he thinks.
162
00:10:54,274 --> 00:10:56,476
But how others view him.
163
00:10:56,810 --> 00:10:58,378
That's what matters.
164
00:10:59,946 --> 00:11:03,950
You understand him well.
165
00:11:05,452 --> 00:11:07,888
Are you going to become
his concubine?
166
00:11:08,422 --> 00:11:11,892
I have yet to reply.
167
00:11:11,892 --> 00:11:13,727
I wouldn't recommend it.
168
00:11:15,195 --> 00:11:17,164
He's not a bad person.
169
00:11:17,831 --> 00:11:19,599
But there will be waves.
170
00:11:23,870 --> 00:11:25,872
I thought of a great idea.
171
00:11:26,473 --> 00:11:29,042
Doesn't Magoshichiro have
a 1 year old daughter?
172
00:11:29,242 --> 00:11:31,278
Let's have her marry Hiroi.
173
00:11:31,712 --> 00:11:34,247
Isn't it too early to decide?
174
00:11:34,314 --> 00:11:35,983
We should set it now.
175
00:11:36,383 --> 00:11:38,618
That should put his mind at ease.
176
00:11:39,519 --> 00:11:41,188
Notify the Regent at once.
177
00:11:41,321 --> 00:11:42,556
Will do.
178
00:11:43,090 --> 00:11:47,227
ATAMI HOT SPRINGS
179
00:11:47,327 --> 00:11:48,528
Congratulations.
180
00:11:48,562 --> 00:11:49,863
What's so auspicious?
181
00:11:49,997 --> 00:11:53,266
Why does he decide this on his own?!
182
00:11:53,967 --> 00:11:55,736
It's not official yet.
183
00:11:55,736 --> 00:11:58,939
He's just informing you of his intention.
184
00:12:00,707 --> 00:12:02,943
I don't know what to do.
185
00:12:08,015 --> 00:12:11,385
The Taiko enjoys Noh.
186
00:12:11,785 --> 00:12:14,321
Why don't you learn Noh too?
187
00:12:15,756 --> 00:12:16,966
That's too sudden.
188
00:12:17,224 --> 00:12:19,660
That would be best to fill the gap.
189
00:12:19,793 --> 00:12:24,364
He'll surely be pleased if you
dance the Noh for him.
190
00:12:24,831 --> 00:12:26,767
Am I capable of that?
191
00:12:26,800 --> 00:12:29,269
Ukita Hideie is a Noh master.
192
00:12:29,336 --> 00:12:31,305
Get instructions from him.
193
00:12:37,121 --> 00:12:38,756
The key point to Noh...
194
00:12:38,989 --> 00:12:42,426
is to be aware of your performance.
195
00:12:42,760 --> 00:12:43,060
Your eyes may be looking in front of you,
196
00:12:43,093 --> 00:12:45,196
UKITA HIDEI
Your eyes may be looking
in front of you,
197
00:12:45,196 --> 00:12:46,764
but your heart....
198
00:12:47,665 --> 00:12:49,466
is behind you.
199
00:12:51,535 --> 00:12:53,137
I, Ukita Hideie,
200
00:12:53,204 --> 00:12:55,105
be it in battle, or in Noh,
201
00:12:55,172 --> 00:12:58,008
am known to be thorough.
202
00:12:58,843 --> 00:13:03,080
Let us put our hearts into it
to please the Taiko.
203
00:13:05,916 --> 00:13:08,519
Let's start with the footwork.
204
00:13:12,623 --> 00:13:14,258
Set your foot.
205
00:13:15,860 --> 00:13:18,028
Tighten your stomach.
206
00:13:20,798 --> 00:13:22,867
Push from the heels.
207
00:13:37,148 --> 00:13:39,917
Why are you in a daze?
208
00:13:41,685 --> 00:13:44,855
What's wrong? You're
acting strange today.
209
00:13:46,590 --> 00:13:48,826
I got word from the Taiko.
210
00:13:49,360 --> 00:13:52,596
I'm being adopted by the
Kobayakawa family.
211
00:13:52,863 --> 00:13:54,098
What?
212
00:13:55,065 --> 00:13:57,768
As in the Mouri Clan?
213
00:14:01,005 --> 00:14:02,673
He's starting...
214
00:14:03,440 --> 00:14:05,209
...to get rid of nuisances.
215
00:14:05,609 --> 00:14:10,620
I will no longer be part
of the Toyotomi clan.
216
00:14:14,820 --> 00:14:17,820
I will be next.
217
00:14:19,023 --> 00:14:21,258
Let me say one thing.
218
00:14:22,026 --> 00:14:25,329
Though not related by blood,
219
00:14:25,729 --> 00:14:28,432
the Taiko is like a father to me.
220
00:14:29,233 --> 00:14:31,535
If he told me to go to hell,
221
00:14:31,602 --> 00:14:34,705
I would gladly heed the Taiko's order.
222
00:14:35,239 --> 00:14:39,643
I don't understand men
who fret over his words.
223
00:14:41,879 --> 00:14:47,751
I will live, die, and dance
only for the Taiko-denka.
224
00:14:49,987 --> 00:14:53,624
Are you going to continue
with practice or not?
225
00:14:56,427 --> 00:14:58,829
Resume practice, men.
226
00:14:59,597 --> 00:15:01,287
Your instructor is waiting.
227
00:15:03,467 --> 00:15:04,902
Please continue.
228
00:15:16,147 --> 00:15:17,748
A flower is temporary.
229
00:15:18,582 --> 00:15:21,085
But without it,
230
00:15:22,319 --> 00:15:24,455
it is not a genuine flower.
231
00:15:28,826 --> 00:15:32,696
YOSHINO
232
00:15:36,967 --> 00:15:38,702
Please have some.
233
00:15:40,437 --> 00:15:41,806
Please enjoy.
234
00:15:45,543 --> 00:15:47,745
As I watched you practice,
235
00:15:47,812 --> 00:15:51,415
I thought you're not winning
the hearts of your audience.
236
00:15:51,682 --> 00:15:52,750
What should I do?
237
00:15:52,883 --> 00:15:55,853
You tend to be timid.
238
00:15:56,187 --> 00:15:58,756
Come out boldly.
239
00:15:59,790 --> 00:16:02,126
Hey, what's the matter?
240
00:16:02,560 --> 00:16:03,794
Hey!
241
00:16:04,829 --> 00:16:06,063
He has high fever.
242
00:16:06,163 --> 00:16:07,164
Is he ill?
243
00:16:07,264 --> 00:16:09,900
He's had this fever for three days.
244
00:16:10,000 --> 00:16:11,202
Why didn't you tell me?
245
00:16:11,268 --> 00:16:14,672
Brother, I can't do it.
246
00:16:14,738 --> 00:16:15,973
But...
247
00:16:16,207 --> 00:16:18,042
I can't find a replacement.
248
00:18:23,134 --> 00:18:25,035
You must have practiced hard.
249
00:18:25,536 --> 00:18:26,337
Yes, I did.
250
00:18:26,403 --> 00:18:29,673
The Regent has talent.
251
00:18:31,142 --> 00:18:32,510
Magoshichiro!
252
00:18:32,877 --> 00:18:34,512
What are you doing?!
253
00:18:34,812 --> 00:18:37,615
You must have things
to do as Regent!
254
00:18:37,915 --> 00:18:39,049
I'm sorry.
255
00:18:39,150 --> 00:18:42,887
Doing such a thing encourages
the nobles to take you lightly!
256
00:18:43,220 --> 00:18:47,124
I didn't make you Regent for this purpose!
257
00:18:52,563 --> 00:18:54,031
Genjiro.
258
00:18:55,499 --> 00:18:56,834
You're lousy!
259
00:18:57,701 --> 00:18:59,336
I am truly embarrassed.
260
00:19:00,104 --> 00:19:03,808
Genjiro stood in for Hideyasu.
261
00:19:04,041 --> 00:19:05,242
Where's Hideyasu?
262
00:19:05,943 --> 00:19:07,545
He collapsed from illness.
263
00:19:07,745 --> 00:19:11,682
What's with all of you?!
264
00:19:38,476 --> 00:19:39,977
Regent.
265
00:19:41,645 --> 00:19:44,949
Lady Nei would like to talk to you.
266
00:19:46,717 --> 00:19:48,018
Aunt.
267
00:20:00,698 --> 00:20:04,902
My husband wants you
to shape up.
268
00:20:05,636 --> 00:20:09,540
You'll be leading the Toyotomi.
269
00:20:09,740 --> 00:20:12,109
Have more confidence.
270
00:20:15,379 --> 00:20:17,269
I screw up when I go to battle.
271
00:20:18,149 --> 00:20:21,299
Nor have I accomplished
anything in administration.
272
00:20:23,120 --> 00:20:25,055
How can I be confident?
273
00:20:25,623 --> 00:20:29,593
Then do something that
will build your confidence.
274
00:20:30,161 --> 00:20:33,631
You won't get anywhere
if you keep avoiding it.
275
00:20:34,198 --> 00:20:35,933
What should I do?
276
00:20:36,200 --> 00:20:39,136
Think of yourself.
277
00:20:39,804 --> 00:20:42,373
Aunt, don't abandon me.
278
00:20:44,408 --> 00:20:50,447
He just wants you to be bold.
279
00:20:52,950 --> 00:20:55,553
There's nothing to mend.
280
00:21:02,827 --> 00:21:06,297
Just be yourself.
281
00:21:33,222 --> 00:21:35,491
Sir Ishida is here.
282
00:21:35,725 --> 00:21:37,560
Come and sit here.
283
00:21:39,362 --> 00:21:40,730
Excuse me.
284
00:21:41,764 --> 00:21:45,234
We'll be pulling out of Joseon (Korea).
285
00:21:45,301 --> 00:21:48,071
Thanks for your hard work.
Now, have a drink.
286
00:21:48,871 --> 00:21:52,108
Regent, since Sir Ishida is here,
287
00:21:52,175 --> 00:21:55,611
why don't you show him
your Noh dance?
288
00:21:55,778 --> 00:21:57,246
I'd rather not.
289
00:21:58,014 --> 00:22:00,149
It'd be boring to see
the same performance,
290
00:22:00,183 --> 00:22:02,018
so let me dance for you.
291
00:22:02,085 --> 00:22:03,653
Hideie, it's all right.
292
00:22:04,053 --> 00:22:05,188
Yes.
293
00:22:05,655 --> 00:22:07,557
Genjiro!
294
00:22:14,297 --> 00:22:16,432
You've been here for a while.
295
00:22:16,499 --> 00:22:19,736
I'm thinking of giving you a court rank.
296
00:22:19,902 --> 00:22:21,204
Court rank?
297
00:22:21,471 --> 00:22:22,939
What do you think, Ishida?
298
00:22:23,072 --> 00:22:24,682
This would be a good time.
299
00:22:25,642 --> 00:22:28,578
Is this a joke over sake?
300
00:22:28,711 --> 00:22:31,314
Do you think I'd say this as a joke?
301
00:22:31,547 --> 00:22:34,150
Gratefully accept it, Genjiro.
302
00:22:34,384 --> 00:22:35,451
But...
303
00:22:35,518 --> 00:22:37,248
I'm happy for you, Genjiro.
304
00:22:37,654 --> 00:22:40,590
If you decline, you'll surely regret it later.
305
00:22:40,857 --> 00:22:44,827
How about the Lower Junior Fifth Rank?
306
00:22:46,829 --> 00:22:49,966
I am very honored by it.
307
00:22:50,500 --> 00:22:53,102
But as selfish as this sounds,
308
00:22:53,236 --> 00:22:56,039
I cannot accept it.
309
00:22:58,574 --> 00:23:00,877
I have a brother who is a year older.
310
00:23:01,311 --> 00:23:03,880
He diligently follows
my father's orders,
311
00:23:03,880 --> 00:23:06,616
and he's devoted himself
to the Sanada family.
312
00:23:06,816 --> 00:23:10,153
I can't attain a court rank before him.
313
00:23:17,160 --> 00:23:21,397
I'm not bright, so I don't
quite understand.
314
00:23:22,765 --> 00:23:26,836
Receiving a court rank for
yourself is not enough,
315
00:23:27,303 --> 00:23:29,472
you want your brother
to receive one, too?
316
00:23:29,539 --> 00:23:30,740
That's not what I'm saying.
317
00:23:30,807 --> 00:23:34,444
Genjiro is saying that
he doesn't deserve it.
318
00:23:35,111 --> 00:23:38,848
He's using his brother as
an excuse to decline.
319
00:23:40,016 --> 00:23:42,885
Just give his brother
the same rank.
320
00:23:47,590 --> 00:23:48,958
Don't get conceited.
321
00:23:49,158 --> 00:23:52,929
I'm offering it to you, so
just obey and accept it.
322
00:23:53,529 --> 00:23:57,266
Yet you scheme to get
ranks for both of you!
323
00:23:57,700 --> 00:23:59,002
Wretch!
324
00:23:59,068 --> 00:24:00,503
That wasn't my intent!
325
00:24:00,570 --> 00:24:03,290
You are cunning and
shrewd like your father.
326
00:24:03,773 --> 00:24:06,609
"Schemers get caught
in their own schemes".
327
00:24:07,076 --> 00:24:08,778
I've seen through you.
328
00:24:09,112 --> 00:24:11,414
I'll never offer you a court rank again!
329
00:24:11,581 --> 00:24:12,915
Please wait!
330
00:24:21,691 --> 00:24:26,195
You misunderstood.
331
00:24:27,363 --> 00:24:28,464
What?
332
00:24:32,201 --> 00:24:35,705
It is the Regent's duty
to grant court ranks.
333
00:24:37,407 --> 00:24:41,444
The Regent decides who,
when, and what ranks
334
00:24:42,312 --> 00:24:44,514
will be granted.
335
00:24:45,748 --> 00:24:48,288
Whether Genjiro gets
a court rank or not,
336
00:24:48,885 --> 00:24:50,820
is to be decided by me.
337
00:24:56,059 --> 00:24:57,393
Genjiro.
338
00:24:58,661 --> 00:24:59,896
Yes, sir.
339
00:25:00,563 --> 00:25:03,273
I'll grant you the Lower Junior
Fifth Rank.
340
00:25:04,600 --> 00:25:06,340
As for your older brother...
341
00:25:07,036 --> 00:25:09,038
I don't know him.
342
00:25:09,872 --> 00:25:13,376
He surpasses me in all qualities.
343
00:25:14,777 --> 00:25:16,312
Let me check on him.
344
00:25:17,113 --> 00:25:21,417
If I find no problems with him,
I'll grant him the same rank.
345
00:25:25,088 --> 00:25:26,422
Taiko-denka.
346
00:25:30,026 --> 00:25:32,395
That is what I'd like to do.
347
00:25:33,329 --> 00:25:35,198
Will that be alright?
348
00:25:44,474 --> 00:25:46,275
Well said!
349
00:25:47,844 --> 00:25:50,847
As you said, that is the
duty of the Regent.
350
00:25:51,347 --> 00:25:53,249
I'll leave this matter to you.
351
00:25:55,785 --> 00:25:57,053
Very well.
352
00:25:57,253 --> 00:25:59,288
I'll report it to His Majesty immediately.
353
00:25:59,355 --> 00:26:01,457
That's how a Regent should be!
354
00:26:24,914 --> 00:26:30,987
KOZUKE - NUMATA CASTLE
355
00:26:31,220 --> 00:26:32,855
I'm going to Kyoto.
356
00:26:33,323 --> 00:26:34,557
Kyoto?
357
00:26:34,724 --> 00:26:38,261
I'm receiving a court rank
from His Majesty.
358
00:26:39,495 --> 00:26:41,164
You're going too.
359
00:26:41,531 --> 00:26:43,066
Do I have to go?
360
00:26:43,333 --> 00:26:44,567
That's right.
361
00:26:44,901 --> 00:26:46,035
I don't wish to go.
362
00:26:46,102 --> 00:26:47,437
You have to.
363
00:26:48,171 --> 00:26:51,607
The wives of Daimyo Lords
have to live in Kyoto.
364
00:26:52,208 --> 00:26:54,398
That is why my mother is there, too.
365
00:26:55,545 --> 00:26:58,514
You'll take this opportunity
to move to Kyoto.
366
00:26:59,248 --> 00:27:00,383
I refuse.
367
00:27:00,416 --> 00:27:01,584
That's the rule.
368
00:27:01,651 --> 00:27:02,552
I am not going!
369
00:27:02,618 --> 00:27:04,988
Make your complaint to the Taiko!
370
00:27:05,088 --> 00:27:09,492
I refuse to move farther
away from my homeland.
371
00:27:10,994 --> 00:27:15,231
We'll be departing soon,
so get your things packed.
372
00:27:16,599 --> 00:27:18,301
I am not going!
373
00:27:34,350 --> 00:27:35,718
Someone...
374
00:27:39,188 --> 00:27:40,823
Did you call?
375
00:27:43,493 --> 00:27:46,295
I'm returning to Hamamatsu.
Pack my things.
376
00:27:48,931 --> 00:27:53,603
The Lord said he's taking me to Kyoto.
377
00:27:54,270 --> 00:27:55,905
I don't plan to go.
378
00:27:57,240 --> 00:28:00,243
I have no choice but to
return to Hamamatsu.
379
00:28:04,247 --> 00:28:06,282
You can't do that.
380
00:28:09,719 --> 00:28:16,426
My Lady, you are not the only
one suffering.
381
00:28:18,461 --> 00:28:20,229
You may not know it,
382
00:28:21,064 --> 00:28:26,569
but there is someone
suffering more than you.
383
00:28:36,913 --> 00:28:38,648
You must overcome it.
384
00:28:41,084 --> 00:28:42,752
No matter what.
385
00:28:43,686 --> 00:28:45,388
You must.
386
00:28:47,256 --> 00:28:53,730
This is your only home.
387
00:29:06,978 --> 00:29:08,579
It's this way.
388
00:29:10,214 --> 00:29:13,284
On November 2, 1594
389
00:29:13,885 --> 00:29:15,820
at Jurakutei in Kyoto,
390
00:29:15,853 --> 00:29:19,524
the brothers Nobuyuki and
Nobushige were ordained.
391
00:29:20,992 --> 00:29:27,298
Nobuyuki, you are hereby given
the Lower Junior Fifth Rank.
392
00:29:28,633 --> 00:29:34,906
Nobushige, you are hereby given
the Lower Junior Fifth Rank.
393
00:29:38,609 --> 00:29:43,781
Nobuyuki became Izu-no-kami
of the Lower Junior Fifth Rank.
394
00:29:43,982 --> 00:29:48,453
Nobushige became Saemon-
no-suke of the same rank.
395
00:29:50,555 --> 00:29:54,125
Thank you. My brother is very happy.
396
00:29:57,528 --> 00:29:58,796
Genjiro.
397
00:29:59,263 --> 00:30:03,034
I'm thinking of making
changes in Jurakutei.
398
00:30:03,835 --> 00:30:06,938
We'll be receiving envoys
from Ming and Joseon.
399
00:30:07,472 --> 00:30:10,842
I want this place to be
magnificent.
400
00:30:11,943 --> 00:30:14,012
To shock them.
401
00:30:14,212 --> 00:30:15,580
That's a great idea.
402
00:30:15,947 --> 00:30:17,281
I'm going to do it.
403
00:30:21,853 --> 00:30:27,425
They were successfully
ordained yesterday.
404
00:30:28,026 --> 00:30:30,628
That's truly auspicious.
405
00:30:30,862 --> 00:30:33,331
Izu-no-kami Nobuyuki.
406
00:30:34,365 --> 00:30:37,001
Saemon-no-suke Nobushige.
407
00:30:37,802 --> 00:30:42,907
Please continue to keep them
in your good graces.
408
00:30:44,242 --> 00:30:46,844
Sanada Izu-no-kami.
409
00:30:47,278 --> 00:30:49,280
You have a good brother.
410
00:30:50,281 --> 00:30:52,850
He declined at first,
411
00:30:52,917 --> 00:30:55,086
saying he can't receive
a rank before you.
412
00:30:55,153 --> 00:30:56,788
Let's not bring that up.
413
00:30:56,854 --> 00:30:57,855
What?
414
00:30:57,889 --> 00:31:02,126
It wasn't possible without the
Regent's special consideration.
415
00:31:02,460 --> 00:31:04,329
Do you understand?
416
00:31:04,962 --> 00:31:07,398
The same can be said
for Saemon-no-suke.
417
00:31:07,598 --> 00:31:10,902
I was planning to give you
a better name like Nobuyuki,
418
00:31:10,969 --> 00:31:12,637
but you had reservations.
419
00:31:12,704 --> 00:31:14,472
Taiko-denka, please stop.
420
00:31:14,605 --> 00:31:17,508
Izu-no-kami, you owe it
to your brother.
421
00:31:25,416 --> 00:31:27,606
Please listen to what I have to say.
422
00:31:31,689 --> 00:31:34,792
Please give me some time.
423
00:31:37,929 --> 00:31:43,935
Awa-no-kami, we had you
come today for another reason.
424
00:31:44,736 --> 00:31:46,037
What is it?
425
00:31:46,137 --> 00:31:48,806
We want your help on the
construction of Fushimi Castle.
426
00:31:48,940 --> 00:31:50,141
Fushimi Castle?
427
00:31:51,042 --> 00:31:52,076
Show it to him.
428
00:31:52,110 --> 00:31:54,512
We've already started building.
429
00:31:54,545 --> 00:31:56,648
But there have been changes.
430
00:31:57,382 --> 00:32:00,852
Initially, it was supposed to be
the Taiko's retirement home.
431
00:32:00,985 --> 00:32:02,920
But now he wants to use it
to entertain nobles,
432
00:32:02,954 --> 00:32:07,091
and receive the envoys from Ming
and Joseon (negotiate the war term).
433
00:32:07,158 --> 00:32:09,727
Those are normally the
duties of the Regent,
434
00:32:09,727 --> 00:32:11,929
but he seems awfully busy.
435
00:32:11,996 --> 00:32:14,365
I thought I'd help out
as much as I can.
436
00:32:14,565 --> 00:32:18,670
We also want to set up
defenses against attack.
437
00:32:19,837 --> 00:32:21,539
Who would be the enemy?
438
00:32:21,606 --> 00:32:26,344
Naturally, we don't expect
any attacks from the daimyo.
439
00:32:26,678 --> 00:32:29,481
But it's a different story
with the foreigners.
440
00:32:29,681 --> 00:32:30,948
Awa-no-kami.
441
00:32:31,849 --> 00:32:33,551
With your strategic abilities,
442
00:32:33,618 --> 00:32:37,522
will you convert Fushimi
castle into an impregnable fortress?
443
00:32:40,925 --> 00:32:42,593
Very well.
444
00:32:59,510 --> 00:33:02,480
I've been recruited to help with
the Fushimi construction.
445
00:33:02,547 --> 00:33:04,449
Can we talk about that later?
446
00:33:04,582 --> 00:33:05,717
What?
447
00:33:06,150 --> 00:33:08,786
Father, did you know?
448
00:33:09,354 --> 00:33:10,488
Know what?
449
00:33:10,655 --> 00:33:12,256
About the court title.
450
00:33:12,991 --> 00:33:16,928
It was only supposed to go to Genjiro.
451
00:33:17,562 --> 00:33:19,292
That's what the Taiko said.
452
00:33:20,365 --> 00:33:21,799
Yes, I knew.
453
00:33:23,468 --> 00:33:27,705
Was I kept out of the loop again?
454
00:33:29,007 --> 00:33:32,577
Didn't you ask the Taiko
not to say anything?
455
00:33:32,677 --> 00:33:33,945
He must have forgotten.
456
00:33:34,012 --> 00:33:35,847
It would've come out anyway.
457
00:33:35,913 --> 00:33:40,652
Didn't you think about how I feel
at that time?
458
00:33:40,685 --> 00:33:42,787
Does it really matter?
459
00:33:43,221 --> 00:33:46,471
Regardless of the reason,
you received a court title.
460
00:33:47,191 --> 00:33:49,861
You are Izu-no-kami.
That's impressive.
461
00:33:50,028 --> 00:33:53,531
If I could return it,I would.
462
00:33:53,598 --> 00:33:55,466
Please don't say that.
463
00:33:55,833 --> 00:33:58,269
Receiving it out of pity
from my brother,
464
00:33:58,469 --> 00:34:00,171
doesn’t make me happy!
465
00:34:00,271 --> 00:34:02,040
Don't be ridiculous.
466
00:34:02,674 --> 00:34:05,943
Other than illness,
take whatever is offered.
467
00:34:06,944 --> 00:34:09,347
True, it started with me.
468
00:34:09,647 --> 00:34:14,819
But the Regent decided on it
after thoroughly vetting you.
469
00:34:15,353 --> 00:34:18,089
It would have fallen through
if the Regent thought
470
00:34:18,122 --> 00:34:20,191
you didn't deserve it.
471
00:34:23,394 --> 00:34:25,163
Is that true...
472
00:34:26,731 --> 00:34:28,499
...about Saemon-no-suke?
473
00:34:29,500 --> 00:34:33,071
I wanted to support you like
Minamoto no Yoshitsune who
474
00:34:33,071 --> 00:34:37,208
was Saemon-no-Jo, supported
his older brother Yoritomo.
475
00:34:37,575 --> 00:34:40,455
That was all. There was
no other reason for it.
476
00:34:44,749 --> 00:34:48,686
It's that part about you...
477
00:34:49,954 --> 00:34:53,958
that shrewdness...
478
00:34:54,058 --> 00:34:55,994
that infuriates me!
479
00:34:57,996 --> 00:35:02,233
I lacked consideration! I'm sorry!
480
00:35:04,002 --> 00:35:05,637
Wait, Izu-no-kami.
481
00:35:07,872 --> 00:35:12,343
Would you like to handle
the Fushimi construction?
482
00:35:15,947 --> 00:35:20,351
The Taiko ordered you to do it!
483
00:35:22,687 --> 00:35:24,188
Excuse me!
484
00:35:27,291 --> 00:35:31,162
He's really mad, isn't he?
485
00:35:35,199 --> 00:35:37,235
Just ignore him.
486
00:35:37,568 --> 00:35:40,388
He'll be alright once
he lets off some steam.
487
00:35:44,742 --> 00:35:47,412
Would you like to do this?
488
00:35:49,480 --> 00:35:51,849
You should do it.
489
00:35:54,185 --> 00:35:55,720
Why, this is...!
490
00:35:56,888 --> 00:36:00,325
Does the Taiko plan
to manage from Fushimi?
491
00:36:00,591 --> 00:36:02,527
He was saying something to that effect.
492
00:36:02,593 --> 00:36:05,129
If the Regent should hear about this...
493
00:36:06,197 --> 00:36:08,466
I'll think I'll go back now.
494
00:36:08,666 --> 00:36:10,802
Leave Genzaburo to me.
495
00:36:11,135 --> 00:36:12,537
I'll pacify him.
496
00:36:12,570 --> 00:36:13,938
I'm sorry about this.
497
00:36:14,138 --> 00:36:15,440
Therefore...
498
00:36:18,076 --> 00:36:19,077
Take care of that.
499
00:36:19,143 --> 00:36:20,445
Father.
500
00:36:36,027 --> 00:36:37,128
Regent.
501
00:36:37,161 --> 00:36:38,763
Saemon-no-suke.
502
00:36:39,964 --> 00:36:41,866
How was the Taiko?
503
00:36:42,700 --> 00:36:44,902
He was happy about it.
504
00:36:45,136 --> 00:36:46,571
That's good.
505
00:36:46,871 --> 00:36:48,306
Thank you.
506
00:36:49,707 --> 00:36:52,944
By the way, did Kiri come by?
507
00:36:53,111 --> 00:36:55,079
I haven't seen her today.
508
00:36:57,515 --> 00:36:58,783
Actually...
509
00:37:00,852 --> 00:37:02,654
you may have heard...
510
00:37:03,187 --> 00:37:06,090
but I want to take her
as my concubine.
511
00:37:06,224 --> 00:37:07,425
Yes, I've heard.
512
00:37:07,525 --> 00:37:09,494
It'd be good for her.
513
00:37:09,894 --> 00:37:11,830
I've relayed my feelings to her
514
00:37:12,030 --> 00:37:13,798
I'm waiting for her reply.
515
00:37:16,968 --> 00:37:18,403
What is this?
516
00:37:22,707 --> 00:37:24,275
It's for Fushimi Castle.
517
00:37:24,342 --> 00:37:25,677
Why is this here?
518
00:37:26,311 --> 00:37:29,271
My father will be helping
with the construction.
519
00:37:32,984 --> 00:37:35,920
It says here Reception Room.
520
00:37:36,220 --> 00:37:38,189
There's also Conference Room.
521
00:37:39,590 --> 00:37:41,259
Isn't Fushimi Castle...
522
00:37:42,093 --> 00:37:44,028
Uncle's retirement home?
523
00:37:44,095 --> 00:37:45,930
That's what I was told.
524
00:37:46,798 --> 00:37:51,669
Is the Taiko planning
to manage from Fushimi?
525
00:37:53,738 --> 00:37:55,840
So he doesn't need me anymore.
526
00:37:57,375 --> 00:37:58,543
Why?
527
00:38:01,112 --> 00:38:04,148
Why won't Uncle trust me?
528
00:38:07,485 --> 00:38:11,155
Your consideration is getting
an opposite effect.
529
00:38:11,189 --> 00:38:12,724
How troublesome!
530
00:38:12,957 --> 00:38:16,027
Please have a talk with
the Regent.
531
00:38:16,094 --> 00:38:18,629
Everything stems from
his weak mind.
532
00:38:19,030 --> 00:38:23,101
Unless he toughs up,
it's useless to talk.
533
00:38:31,609 --> 00:38:35,459
Then an incident adding further
pressure on Hidetsugu occurred.
534
00:38:36,114 --> 00:38:40,885
His younger brother, Hideyasu,
who had been ill for some time,
535
00:38:40,885 --> 00:38:43,688
passed away at a young age of 17.
536
00:38:55,433 --> 00:38:59,063
Have the funeral in secret.
Don't turn it into a big event.
537
00:38:59,771 --> 00:39:02,273
No one from the Toyotomi
family will attend.
538
00:39:02,473 --> 00:39:03,541
Are you sure?
539
00:39:03,608 --> 00:39:06,177
If anything, I wish it
hadn't happened.
540
00:39:10,214 --> 00:39:12,917
Why is the Taiko angry?
541
00:39:14,252 --> 00:39:16,721
Sir Hiroi will turn three this year.
542
00:39:17,955 --> 00:39:21,425
That's the age that (his first son)
Sir Tsurumatsu died.
543
00:39:23,861 --> 00:39:27,131
It's an ominous year
for the Taiko.
544
00:39:27,398 --> 00:39:32,537
Hence, he wanted
an uneventful year.
545
00:39:32,603 --> 00:39:35,606
But Sir Hideyasu died.
546
00:39:35,907 --> 00:39:38,776
So the Taiko can't forgive him.
547
00:39:46,017 --> 00:39:48,152
Dear!
548
00:39:48,186 --> 00:39:50,588
Hideyasu is your nephew!
549
00:39:50,822 --> 00:39:52,724
He's one of your few
blood relatives!
550
00:39:52,757 --> 00:39:53,758
Quiet!
551
00:39:54,292 --> 00:39:56,594
Let's send him off together.
552
00:39:58,896 --> 00:40:00,732
He's committed two sins.
553
00:40:01,366 --> 00:40:02,967
First, he died this year.
554
00:40:03,568 --> 00:40:08,306
Second, he can't fulfill his
duty of serving Hiroi.
555
00:40:09,207 --> 00:40:11,342
You can't blame Hideyasu for that.
556
00:40:11,409 --> 00:40:13,044
He won't find peace!
557
00:40:13,111 --> 00:40:15,346
Don't even mention his
name to me again!
558
00:40:15,546 --> 00:40:16,914
It's bad luck!
559
00:40:31,195 --> 00:40:35,366
The Taiko's cold treatment
of Hideyasu's death,
560
00:40:37,235 --> 00:40:39,671
made Hidetsugu shudder.
561
00:40:53,951 --> 00:40:55,720
It's become clear to me.
562
00:40:57,889 --> 00:40:59,624
To Uncle...
563
00:41:01,025 --> 00:41:03,294
we are nuisances.
564
00:41:04,228 --> 00:41:05,697
He....
565
00:41:07,398 --> 00:41:09,667
wants to get rid of us.
566
00:41:14,339 --> 00:41:16,874
His anxiety had reached its peak.
567
00:41:17,241 --> 00:41:20,979
Regent Hidetsugu makes
a certain decision.
568
00:41:21,546 --> 00:41:22,947
What's going on?
569
00:41:22,981 --> 00:41:24,782
I don't understand it myself.
570
00:41:24,816 --> 00:41:26,250
Just come!
571
00:41:28,586 --> 00:41:30,254
The Regent is nowhere to be found.
572
00:41:30,288 --> 00:41:31,289
That's absurd.
573
00:41:31,356 --> 00:41:33,324
We searched everywhere.
574
00:41:33,491 --> 00:41:35,526
The envoys will be here shortly.
575
00:41:35,560 --> 00:41:36,227
But...
576
00:41:36,327 --> 00:41:37,895
Where did the the Regent go?
577
00:41:37,929 --> 00:41:41,466
Let's search the mansion again.
578
00:41:46,604 --> 00:41:48,339
Sir Hidetoshi.
579
00:41:49,707 --> 00:41:53,645
The Regent is probably gone.
580
00:42:00,151 --> 00:42:04,656
OSAKA CASTLE
581
00:42:05,256 --> 00:42:06,624
Kiri.
582
00:42:11,429 --> 00:42:12,764
Kiri!
583
00:42:28,579 --> 00:42:30,048
Regent?!
584
00:42:36,421 --> 00:42:40,091
END OF EPISODE 27
585
00:42:40,525 --> 00:42:42,327
The Regent isn't here!
586
00:42:42,460 --> 00:42:44,062
He's gone to Mount Koya.
587
00:42:44,329 --> 00:42:46,864
After everything I did for him!
588
00:42:47,065 --> 00:42:49,600
It's getting to be interesting.
589
00:42:51,936 --> 00:42:53,204
Magoshichiro!
590
00:42:53,237 --> 00:42:56,841
I, Sukezaemon, shall assist.
591
00:42:57,141 --> 00:42:57,709
Silence!
592
00:42:57,809 --> 00:42:59,410
Please allow this!
593
00:43:02,030 --> 00:43:09,770
The Old Nara Prefecture is famous for its cherry blossoms.
594
00:43:09,770 --> 00:43:13,470
In 1594 (Bunroku 3) Hideyoshi managed to
595
00:43:13,470 --> 00:43:19,470
gather more than 5,000 feudal lords and aristocrats
to hold a cherry blossom viewing.
596
00:43:23,150 --> 00:43:30,020
Hideyoshi stayed at Yoshimizu shrine for the gathering.
597
00:43:30,020 --> 00:43:35,490
The ability to dance nĹŤ was the main subject
of this grand event.
598
00:43:35,490 --> 00:43:39,190
It speaks to his (Hideyoshi) power.
599
00:43:41,170 --> 00:43:46,040
Kanpaku (Regent) Hidetsugu was present for this cherry blossom viewing event.
600
00:43:46,040 --> 00:43:52,340
In the previous year Hideyoshi had an heir,
601
00:43:53,880 --> 00:43:58,580
and Hidetsugu was then trapped.
602
00:44:10,660 --> 00:44:14,970
Equally to anyone. It makes me feel the beauty
603
00:44:14,970 --> 00:44:18,470
Hidetsugu sang about the cherry tree.
604
00:44:18,470 --> 00:44:24,770
It was fate and every moment
was heading towards tragedy
605
00:44:26,112 --> 00:44:29,247
NEXT EPISODE: Suffering
41610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.