Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,400 --> 00:00:03,234
TAIGA DRAMA
2
00:00:08,634 --> 00:00:13,434
SANADA MARU
3
00:00:14,712 --> 00:00:17,749
Written By: Mitani Koki
4
00:00:17,749 --> 00:00:20,785
Music By: Hattori Takayuki
5
00:00:23,221 --> 00:00:26,124
Narrator: Udo Yumiko
6
00:00:53,251 --> 00:00:56,421
Sanada Nobushige: Sakai Masato
7
00:00:56,454 --> 00:00:58,756
Sanada Nobuyuki: Oizumi Yo
8
00:00:58,823 --> 00:01:00,892
Kiri: Nagasawa Masami
9
00:01:01,259 --> 00:01:03,595
Matsu: Kimura Yoshino
10
00:01:03,628 --> 00:01:05,964
Ishida Mitsunari: Yamamoto Koji
11
00:01:05,997 --> 00:01:08,366
Kato Kiyomasa: Arai Hirofumi
12
00:01:08,399 --> 00:01:10,802
Haru: Matsuoka Mayu
13
00:01:10,802 --> 00:01:13,171
Ina: Yoshida Yo
14
00:01:13,238 --> 00:01:15,573
Hotta Sakubei: Fujimoto Takahiro
15
00:01:15,607 --> 00:01:17,976
Sasuke: Fujii Takashi
16
00:01:18,009 --> 00:01:20,411
Otani Yoshitsugu: Kataoka Ainosuke
17
00:01:33,591 --> 00:01:37,662
Ideura Masasuke: Terajima Susumu
18
00:01:37,729 --> 00:01:40,465
Takanashi Naiki: Nakahara Takeo
19
00:01:40,465 --> 00:01:43,201
Katagiri Katsumoto: Kobayashi Takashi
20
00:01:43,268 --> 00:01:46,004
Hirano Nagayasu: Kondo Yoshimasa
21
00:01:46,004 --> 00:01:48,873
Ukita Hideie: Takahashi Kazuya
22
00:01:48,873 --> 00:01:51,709
Chacha: Takeuchi Yuko
23
00:02:10,228 --> 00:02:13,164
Toyotomi Hideyoshi: Kohinata Fumiyo
24
00:02:13,197 --> 00:02:15,934
Tori: Kusabue Mitsuko
25
00:02:16,000 --> 00:02:18,736
Honda Tadakatsu: Fujioka Hiroshi
26
00:02:18,803 --> 00:02:21,539
Kaoru: Takahata Atsuko
27
00:02:21,573 --> 00:02:24,342
Nei: Suzuki Kyoka
28
00:02:24,375 --> 00:02:27,178
Tokugawa Ieyasu: Uchino Seiyo
29
00:02:27,178 --> 00:02:30,181
Sanada Masayuki: Kusakari Masao
30
00:02:31,115 --> 00:02:33,918
Producers:
Yoshikawa Kunio Yashiki Yotaro
31
00:02:34,652 --> 00:02:37,655
Translation by MTI
32
00:02:38,323 --> 00:02:41,125
Director: Kobayashi Daiji
33
00:02:41,159 --> 00:02:43,928
Episode 26: Gourd Vendor
34
00:02:46,791 --> 00:02:48,193
Having pacified the lands,
35
00:02:48,226 --> 00:02:50,929
Regent Hideyoshi
stood unchallenged.
36
00:02:52,063 --> 00:02:55,433
But his son, Tsurumatsu,
suddenly died at age of three.
37
00:02:56,468 --> 00:02:59,504
Dark cloud hung over the Toyotomi.
38
00:03:01,639 --> 00:03:03,475
You're retiring?
39
00:03:09,747 --> 00:03:13,017
He'll take the title of Taiko
(retired Regent)
40
00:03:14,252 --> 00:03:15,487
Taiko?
41
00:03:16,054 --> 00:03:20,124
Traditionally, one whose son
succeeds him as Regent,
42
00:03:20,525 --> 00:03:23,061
takes the title of Taiko.
43
00:03:23,862 --> 00:03:26,297
Magoshichiro can be Regent.
44
00:03:27,232 --> 00:03:30,422
Sir Hidetsugu will become
the Regent's adopted son,
45
00:03:30,869 --> 00:03:32,670
and succeed as Regent.
46
00:03:33,238 --> 00:03:34,873
With that said, Genjiro,
47
00:03:36,040 --> 00:03:37,675
you're dismissed.
48
00:03:38,143 --> 00:03:40,211
Serve the new Regent.
49
00:03:41,012 --> 00:03:44,816
I would like to serve you a little longer.
50
00:03:47,318 --> 00:03:49,487
That's very touching.
51
00:03:54,826 --> 00:03:57,862
In December 1591,
52
00:03:58,163 --> 00:04:02,834
Toyotomi Hidetsugu succeeded
Hideyoshi as Regent.
53
00:04:45,743 --> 00:04:49,180
The work of a Regent is tiring.
54
00:04:49,681 --> 00:04:53,985
Nobles have been coming
constantly from morning.
55
00:04:54,219 --> 00:04:57,889
There isn't enough of me to go around.
56
00:05:04,295 --> 00:05:05,497
Are you bored?
57
00:05:05,797 --> 00:05:08,867
You're always talking about yourself.
58
00:05:09,067 --> 00:05:12,370
I just listen. I guess that is all right too.
59
00:05:13,438 --> 00:05:15,106
That's a good point.
60
00:05:15,273 --> 00:05:18,810
I must listen to people.
61
00:05:19,944 --> 00:05:20,912
Right?
62
00:05:22,814 --> 00:05:26,085
We don't have time. Let's go.
63
00:05:26,185 --> 00:05:27,285
Where to?
64
00:05:27,385 --> 00:05:28,825
Follow me.
65
00:05:41,599 --> 00:05:43,535
Are they your concubines?
66
00:05:43,735 --> 00:05:44,869
That's right.
67
00:05:49,540 --> 00:05:51,441
She's my daughter, Taka.
68
00:05:51,641 --> 00:05:52,942
Daughter?
69
00:05:55,211 --> 00:05:57,911
I had no idea you had such
a grown daughter.
70
00:06:02,819 --> 00:06:07,723
Why did you have me
meet your concubines?
71
00:06:08,057 --> 00:06:10,793
I wanted you to know everything
about me.
72
00:06:11,661 --> 00:06:14,091
Regarding what I said
the other time...
73
00:06:15,164 --> 00:06:18,134
Will you wait on that for a bit longer?
74
00:06:18,601 --> 00:06:22,872
After I inform my father,
I'll give you my answer.
75
00:06:24,240 --> 00:06:28,711
Does that mean you
intend to consent?
76
00:06:36,152 --> 00:06:38,354
I'm going to cross the sea and invade Ming.
77
00:06:38,554 --> 00:06:39,989
We're going to Ming China.
78
00:06:40,189 --> 00:06:42,492
We'll start with Joseon Korea
using a huge army.
79
00:06:42,625 --> 00:06:44,727
I thought you were retiring.
80
00:06:45,995 --> 00:06:47,396
Who said that?
81
00:06:49,165 --> 00:06:53,435
I'm going to take Joseon Korea and
Ming China and become a great King.
82
00:06:55,138 --> 00:06:57,740
Battles had finally ended in our country.
83
00:06:57,974 --> 00:07:01,577
Has he lost his mind after
losing Tsurumatsu?
84
00:07:02,178 --> 00:07:04,580
Actually....not.
85
00:07:05,214 --> 00:07:06,315
He hasn't?
86
00:07:06,449 --> 00:07:09,819
You must think I've lost
my mind.
87
00:07:10,353 --> 00:07:12,054
You don't get it, do you?
88
00:07:12,388 --> 00:07:15,892
Because we are at peace,
we must take Ming China.
89
00:07:16,592 --> 00:07:18,161
I don't understand.
90
00:07:18,728 --> 00:07:20,596
We need to give people work.
91
00:07:20,696 --> 00:07:22,999
Without work, they think of no good.
92
00:07:25,868 --> 00:07:29,698
Invading Ming China will be
a huge undertaking for the samurai.
93
00:07:30,006 --> 00:07:32,875
It will keep people from
upsetting the peace here.
94
00:07:33,075 --> 00:07:34,243
Am I wrong?
95
00:07:35,611 --> 00:07:37,780
That's what this war is for.
96
00:07:38,447 --> 00:07:41,284
He hasn't lost his mind.
97
00:07:41,717 --> 00:07:45,655
Frankly, it's alarming how
clearly he's thinking.
98
00:07:48,124 --> 00:07:49,564
So, that's the reason.
99
00:07:49,792 --> 00:07:52,261
It's going to get hectic.
100
00:07:55,698 --> 00:07:58,835
Hideyoshi built a castle in
Nagoya in Hizen province,
101
00:07:58,835 --> 00:08:01,771
and started preparing
the voyage to Joseon Korea.
102
00:08:01,971 --> 00:08:04,521
A huge army would
be gathered nationwide,
103
00:08:05,541 --> 00:08:07,743
and among them, would be the Sanada.
104
00:08:09,211 --> 00:08:12,881
HIZEN - NAGOYA CASTLE
105
00:08:12,881 --> 00:08:16,318
Genzaburo, I'm proud.
106
00:08:16,585 --> 00:08:21,490
You were called here not as
my son, but as a Daimyo Lord.
107
00:08:22,090 --> 00:08:23,992
I am honored.
108
00:08:24,893 --> 00:08:27,496
Lord, have a drink.
109
00:08:28,263 --> 00:08:30,532
Father, please don't jest.
110
00:08:32,267 --> 00:08:35,604
But the Ming invasion
came as a surprise.
111
00:08:36,037 --> 00:08:39,107
The monkey has finally lost it.
112
00:08:41,576 --> 00:08:44,379
When are we crossing the sea?
113
00:08:44,412 --> 00:08:46,915
Sir Ishida is making
arrangements now.
114
00:08:46,948 --> 00:08:49,818
It's a huge expedition so it
has to be done in phases.
115
00:08:50,018 --> 00:08:51,787
Let us go as late as possible.
116
00:08:51,987 --> 00:08:54,587
Father, you don't seem
enthused about it.
117
00:08:54,823 --> 00:08:58,960
Even if we win, there's
nothing to be gained.
118
00:08:59,060 --> 00:09:04,900
We'll be grounded here for a
while, until the Taiko arrives.
119
00:09:05,100 --> 00:09:08,904
At least we three are together again.
120
00:09:09,905 --> 00:09:11,473
I'm happy about that.
121
00:09:12,073 --> 00:09:13,175
Drink.
122
00:09:19,581 --> 00:09:24,052
Sir Kato Kiyomasa
had sent a messenger.
123
00:09:24,085 --> 00:09:27,823
He's invited the Sanada
family over tonight.
124
00:09:27,823 --> 00:09:29,090
Kato Kiyomasa?
125
00:09:29,124 --> 00:09:32,494
He's hosting Daimyo from
across the nation, separately.
126
00:09:32,594 --> 00:09:36,431
He's being considerate since
he's also from Kyushu.
127
00:09:37,499 --> 00:09:38,649
Am I invited, too?
128
00:09:39,367 --> 00:09:40,569
Yes, of course.
129
00:09:41,169 --> 00:09:42,604
That's a problem.
130
00:09:42,804 --> 00:09:44,105
What's wrong?
131
00:09:44,239 --> 00:09:47,576
My father-in-law wanted
to have a drink with me.
132
00:09:47,776 --> 00:09:48,977
Is that right?
133
00:09:49,277 --> 00:09:52,747
If I turn him down,
he might cut me down.
134
00:09:53,281 --> 00:09:55,851
But Kato Kiyomasa
is also dangerous.
135
00:09:55,984 --> 00:09:58,420
You'll be killed either way.
136
00:09:59,221 --> 00:10:01,823
So, what will you do?
137
00:10:03,859 --> 00:10:07,496
Son-in-law, I've been
waiting for you!
138
00:10:07,596 --> 00:10:09,798
It's been a while. Come.
139
00:10:10,799 --> 00:10:14,169
- I...
- We are talking about you.
140
00:10:14,703 --> 00:10:21,810
I was saying our son-in-law
is quite bold.
141
00:10:24,278 --> 00:10:28,148
I heard you yelled at Heihachiro.
142
00:10:28,482 --> 00:10:30,251
Wait. That is...!
143
00:10:31,352 --> 00:10:34,855
I've been wanting to have
a drink with you.
144
00:10:34,922 --> 00:10:35,689
Let me pour.
145
00:10:35,756 --> 00:10:36,790
No, Father.
146
00:10:37,157 --> 00:10:38,392
What is the matter?
147
00:10:38,859 --> 00:10:40,127
Tonight...
148
00:10:40,995 --> 00:10:42,930
I'm tired from traveling.
149
00:10:43,130 --> 00:10:47,635
I've been having body tremors.
150
00:10:48,335 --> 00:10:50,070
That's not good.
151
00:10:51,839 --> 00:10:56,377
I'd like to leave early tonight.
152
00:10:56,410 --> 00:10:57,978
Don't force yourself.
153
00:10:58,212 --> 00:11:01,548
We'll have many chances to drink together.
154
00:11:01,649 --> 00:11:03,183
Isn't that right, Heihachiro?
155
00:11:03,217 --> 00:11:04,385
That's true.
156
00:11:04,952 --> 00:11:06,687
Despite what the Lord (Tokugawa) said,
157
00:11:06,854 --> 00:11:10,958
no matter how late, come back
and show your face again.
158
00:11:11,625 --> 00:11:14,995
Please do it for me.
159
00:11:20,124 --> 00:11:22,293
The night is still young.
160
00:11:23,260 --> 00:11:28,799
It's an honor to fight with
the famed general Sanada.
161
00:11:29,400 --> 00:11:31,702
I'm honored by your words.
162
00:11:33,471 --> 00:11:36,931
A lot has happened between us,
but I don't hold grudges.
163
00:11:37,308 --> 00:11:40,711
Let's work together
to defeat the enemy.
164
00:11:40,744 --> 00:11:42,546
Yes, of course.
165
00:11:48,719 --> 00:11:50,688
So you're Genjiro's
older brother.
166
00:11:50,888 --> 00:11:51,856
I'm Genzaburo.
167
00:11:51,922 --> 00:11:54,161
Now, now.
168
00:11:56,150 --> 00:11:58,150
Have a drink.
169
00:12:09,750 --> 00:12:12,350
I'm Genzaburo Nobuyuki.
170
00:12:12,376 --> 00:12:13,811
Are you his younger brother?
171
00:12:13,878 --> 00:12:15,613
No, I'm his older brother.
172
00:12:16,180 --> 00:12:19,583
The older is Genzaburo, and
the younger is Genjiro.
173
00:12:20,050 --> 00:12:21,485
That is odd.
174
00:12:22,686 --> 00:12:25,022
What is the reason behind
their names?
175
00:12:25,222 --> 00:12:27,691
There was no deep meaning.
176
00:12:27,858 --> 00:12:31,996
But normally, the names should be reversed.
177
00:12:36,801 --> 00:12:38,169
Oh, never mind.
178
00:12:39,203 --> 00:12:40,738
Let's enjoy tonight.
179
00:12:42,940 --> 00:12:45,876
I have entertainment for you.
180
00:12:47,511 --> 00:12:49,079
Please wait a moment.
181
00:12:52,283 --> 00:12:55,653
What a troublesome guy.
182
00:12:56,053 --> 00:12:58,522
I don't think he's a bad person.
183
00:13:00,224 --> 00:13:02,626
Are you worried about the other party?
184
00:13:03,160 --> 00:13:04,895
I have to show face later.
185
00:13:04,962 --> 00:13:06,931
I'm supposed to be
sleeping in my room.
186
00:13:07,131 --> 00:13:08,999
I can't be reeking of liquor.
187
00:13:12,736 --> 00:13:14,356
Sorry to keep you waiting!
188
00:13:25,716 --> 00:13:28,185
Stay away from me.
189
00:13:32,656 --> 00:13:33,891
Drink up!
190
00:13:34,258 --> 00:13:35,292
Certainly.
191
00:13:40,197 --> 00:13:42,366
Please keep your distance.
192
00:13:50,541 --> 00:13:52,176
Come, come.
193
00:13:52,243 --> 00:13:54,311
Our son-in-law is back.
194
00:13:57,848 --> 00:13:59,650
After I slept a little,
195
00:14:00,151 --> 00:14:01,952
I felt better.
196
00:14:02,686 --> 00:14:04,088
Let me check.
197
00:14:13,330 --> 00:14:16,033
You have no fever. You are fine.
198
00:14:19,670 --> 00:14:22,280
Don't be ridiculous!
SHINANO - UEDA CASTLE
199
00:14:22,773 --> 00:14:27,144
He wants me to be his concubine.
200
00:14:27,344 --> 00:14:30,781
Why do you think
I sent you to Kyoto?
201
00:14:31,482 --> 00:14:36,287
So you'd be close to
Sir Genjiro and win his heart.
202
00:14:36,320 --> 00:14:37,955
You didn't tell me that.
203
00:14:38,689 --> 00:14:42,193
I want you to produce a boy for the Sanada.
204
00:14:42,593 --> 00:14:46,697
What good is it to be
with a nobody?!
205
00:14:48,165 --> 00:14:49,733
I won't allow it!
206
00:14:50,935 --> 00:14:53,070
He's not a nobody.
207
00:14:53,337 --> 00:14:56,707
I can see if he's the Regent.
208
00:14:57,041 --> 00:14:59,777
He is the Regent.
209
00:15:02,279 --> 00:15:05,382
The Regent wants me to be his concubine.
210
00:15:06,517 --> 00:15:09,086
I'll turn it down, after all.
211
00:15:09,119 --> 00:15:09,987
Wait.
212
00:15:10,054 --> 00:15:11,889
After talking to you,
I've made up my mind.
213
00:15:11,956 --> 00:15:13,624
No, no, no. Don't decide that.
214
00:15:13,691 --> 00:15:15,771
I'll return to Kyoto and decline.
215
00:15:18,229 --> 00:15:19,563
Hey, wait!
216
00:15:19,763 --> 00:15:27,037
I said, wait!
217
00:15:27,037 --> 00:15:29,407
Konishi Yukinaga's army of
18,700 will be the vanguard.
218
00:15:29,607 --> 00:15:33,178
Kato Kiyomasa's army of
22,800 will be second.
HIZEN - NAGOYA CASTLE
219
00:15:33,178 --> 00:15:35,178
We'll send them first.
220
00:15:35,179 --> 00:15:37,148
That's a total of 41,500.
221
00:15:37,214 --> 00:15:39,750
Let's figure out how many
ships we'll need.
222
00:15:39,950 --> 00:15:41,852
We'll get a fleet of ships
to transport all of them.
223
00:15:41,919 --> 00:15:44,321
Or make numerous trips
with smaller boats.
224
00:15:44,388 --> 00:15:46,957
I'll see which way will be more costly.
225
00:15:47,725 --> 00:15:48,726
When can I go?
226
00:15:48,759 --> 00:15:50,694
When can I go?
UKITA HIDEIE
227
00:15:50,694 --> 00:15:53,030
I'm eager to go to battle.
UKITA HIDEIE
228
00:15:53,030 --> 00:15:56,000
You're eight in line.
UKITA HIDEI
229
00:15:56,200 --> 00:15:58,936
The chief commander
leisurely joins in later.
230
00:15:59,136 --> 00:16:00,337
I see.
231
00:16:00,404 --> 00:16:02,173
When will the Sanada go?
232
00:16:02,239 --> 00:16:04,108
The Sanada brings up the rear.
233
00:16:04,341 --> 00:16:06,143
Your turn isn't for a while.
234
00:16:06,510 --> 00:16:07,478
Unhappy?
235
00:16:07,545 --> 00:16:08,913
No, not at all.
236
00:16:11,949 --> 00:16:14,652
Kato Kiyamasa: Let us depart!
237
00:16:15,219 --> 00:16:17,822
In March 1592,
238
00:16:18,122 --> 00:16:21,625
the vanguard army led by
Kato Kiyomasa left Nagoya.
239
00:16:23,360 --> 00:16:27,932
On April 25, 1592 Hideyoshi
arrived in Nagoya.
240
00:16:29,033 --> 00:16:32,970
The first force will advance
from Pusan to Sangju.
241
00:16:33,037 --> 00:16:35,539
Then to Chungju later.
242
00:16:35,840 --> 00:16:38,042
With unstoppable force.
243
00:16:38,542 --> 00:16:41,379
Being it's a foreign land,
I had my concerns.
244
00:16:41,579 --> 00:16:44,509
But looking at it now,
they're no match for us.
245
00:16:45,249 --> 00:16:46,684
What about me?
246
00:16:47,885 --> 00:16:52,122
Please come out in the end.
247
00:16:52,923 --> 00:16:56,093
We'll take care of things.
248
00:16:56,427 --> 00:16:59,997
I'll watch the situation
from here for a while.
249
00:17:00,598 --> 00:17:01,866
Yes, sir.
250
00:17:09,607 --> 00:17:11,976
I didn't know you were here.
251
00:17:12,009 --> 00:17:13,210
Quiet.
252
00:17:15,846 --> 00:17:17,648
Listen carefully.
253
00:17:18,616 --> 00:17:20,918
You can hear the waves from here.
254
00:17:25,022 --> 00:17:26,824
I didn't notice it.
255
00:17:32,596 --> 00:17:36,133
The Regent said I needed
a change of pace.
256
00:17:37,401 --> 00:17:38,951
Isn't that why you came?
257
00:17:40,838 --> 00:17:43,140
He thinks I feel disheartened.
258
00:17:46,644 --> 00:17:48,879
You can bring your family.
259
00:17:49,580 --> 00:17:51,982
I have no one to bring.
260
00:17:52,316 --> 00:17:53,484
What about her?
261
00:17:54,518 --> 00:17:56,120
Is Kiri her name?
262
00:17:56,187 --> 00:17:58,022
She's not family.
263
00:18:16,140 --> 00:18:17,308
Excuse me.
264
00:18:17,575 --> 00:18:18,776
What is it?
265
00:18:18,876 --> 00:18:21,979
With so many rooms, I'm lost.
266
00:18:22,346 --> 00:18:23,948
Where are you heading?
267
00:18:24,215 --> 00:18:26,217
Where am I heading?
268
00:18:26,317 --> 00:18:27,867
That's what I'm asking.
269
00:18:28,118 --> 00:18:30,298
If I knew that, I wouldn't be lost!
270
00:18:30,921 --> 00:18:32,089
Haru!
271
00:18:32,289 --> 00:18:33,724
Father!
272
00:18:33,924 --> 00:18:37,094
I'm glad to see you.
The flower would have wilted.
273
00:18:37,161 --> 00:18:38,629
I have to put them in water quickly.
274
00:18:38,729 --> 00:18:40,397
Is she your daughter?
275
00:18:40,464 --> 00:18:41,665
That's right.
276
00:18:42,466 --> 00:18:46,337
Oh, pardon me. Let me
introduce her to you.
277
00:18:46,937 --> 00:18:49,406
Haru, this is Sanada Genjiro.
278
00:18:51,976 --> 00:18:56,013
I'm Haru (Spring).
279
00:18:57,314 --> 00:18:59,083
If you'll excuse us.
280
00:19:02,486 --> 00:19:04,889
Otani Yoshitsugu's daughter Haru,
281
00:19:05,189 --> 00:19:08,993
will later give Nobushige
his first son, Daisuke.
282
00:19:09,593 --> 00:19:12,263
But that is still down the road.
283
00:19:14,865 --> 00:19:16,433
On June 3rd,
284
00:19:16,500 --> 00:19:20,304
Ishida Mitsunari and Otani
Yoshitsugu left for Joseon Korea.
285
00:19:23,882 --> 00:19:24,582
KYOTO
286
00:19:24,582 --> 00:19:26,042
Congratulations.
KYOTO
287
00:19:26,483 --> 00:19:28,852
It'll be born next spring.
288
00:19:28,885 --> 00:19:31,621
I hope it's a boy this time.
289
00:19:31,822 --> 00:19:35,692
The Taiko didn't have a son
to succeed him.
290
00:19:36,760 --> 00:19:40,631
If it's a boy, he'll succeed me
down the road as Regent.
291
00:19:40,865 --> 00:19:46,738
The Toyotomi bloodline
will rule unbroken.
292
00:19:47,205 --> 00:19:48,773
I'll be praying too.
293
00:19:50,174 --> 00:19:51,843
I'd like to hear about you, too.
294
00:19:52,043 --> 00:19:54,145
How was it with your father?
295
00:19:54,912 --> 00:19:56,147
Was he doing well?
296
00:19:56,213 --> 00:19:58,582
He was loud as ever.
297
00:19:59,250 --> 00:20:00,484
I see.
298
00:20:04,989 --> 00:20:07,091
Did you talk to him about that?
299
00:20:08,559 --> 00:20:10,394
I need a little more time.
300
00:20:10,761 --> 00:20:12,029
All right.
301
00:20:15,499 --> 00:20:17,001
However...
302
00:20:20,805 --> 00:20:22,306
Genjiro.
303
00:20:26,944 --> 00:20:28,345
Is it good news?
304
00:20:29,246 --> 00:20:32,717
Chacha...did it again.
305
00:20:37,688 --> 00:20:40,791
When Chacha's second
pregnancy came about,
306
00:20:41,125 --> 00:20:43,828
Hideyoshi was 57.
307
00:20:47,398 --> 00:20:51,202
News of her pregnancy was
sent to Kyoto immediately.
308
00:20:52,503 --> 00:20:54,105
These things...
309
00:20:56,006 --> 00:20:57,775
...happen, don't they?
310
00:21:01,212 --> 00:21:04,849
I can visualize how happy
the Taiko must be.
311
00:21:10,821 --> 00:21:12,321
That is truly good news.
312
00:21:15,793 --> 00:21:17,962
I'll bear a healthy child.
313
00:21:19,430 --> 00:21:21,298
Take it easy on the trip.
314
00:21:23,768 --> 00:21:27,271
As a precaution, Chacha
returned to Osaka Castle.
315
00:21:29,073 --> 00:21:30,074
KOREA - KATO KIYOMASA'S CAMP
316
00:21:30,107 --> 00:21:32,943
The enemy is gaining momentum.
KOREA - KATO KIYOMASA'S CAMP
317
00:21:33,044 --> 00:21:35,012
Meanwhile, the war in Joseon Korea,
318
00:21:35,046 --> 00:21:37,348
with Ming China joining in against them
319
00:21:37,348 --> 00:21:40,251
would gradually turn into
a stalemate.
320
00:21:43,254 --> 00:21:46,490
Hidetsugu received a report
that his younger brother,
321
00:21:46,524 --> 00:21:50,094
Hidekatsu, had died of
an illness in Joseon Korea.
322
00:21:56,567 --> 00:21:58,736
This doesn't look good!
323
00:21:59,070 --> 00:22:01,005
We were so close to Ming China!
324
00:22:01,472 --> 00:22:04,075
My child is on his way!
325
00:22:04,775 --> 00:22:07,078
But all I get is bad news.
326
00:22:07,778 --> 00:22:10,681
Isn't there anything cheerful?
327
00:22:15,853 --> 00:22:17,354
Yatsushikurabe?
328
00:22:17,388 --> 00:22:19,356
We'll notify the daimyo.
329
00:22:19,390 --> 00:22:21,080
Help with the preparations.
330
00:22:21,892 --> 00:22:26,363
Yatsushikurabe is the current
day costume contest.
331
00:22:26,831 --> 00:22:28,232
What do I do, wearing this?
332
00:22:28,299 --> 00:22:30,067
Just assume the role.
333
00:22:30,101 --> 00:22:31,869
How do I look?
334
00:22:32,002 --> 00:22:33,304
It matches you well.
335
00:22:33,404 --> 00:22:34,772
Did you find out?
336
00:22:36,440 --> 00:22:38,309
Tokugawa Ieyasu...
337
00:22:39,977 --> 00:22:42,046
...will be a fish vendor.
338
00:22:54,291 --> 00:22:57,061
If he's going to be a fish vendor...
339
00:22:58,629 --> 00:22:59,997
How about this?
340
00:23:01,999 --> 00:23:03,367
Gourd vendor?
341
00:23:03,934 --> 00:23:05,269
Sasuke!
342
00:23:06,070 --> 00:23:10,541
Gourds are delicious.
343
00:23:10,775 --> 00:23:14,512
Come and get your gourd.
344
00:23:15,179 --> 00:23:18,949
Gourds are delicious.
345
00:23:19,517 --> 00:23:27,024
Come and get your gourd.
346
00:23:27,224 --> 00:23:28,659
That sounds great.
347
00:23:29,994 --> 00:23:34,031
Gourds are delicious.
348
00:23:34,632 --> 00:23:38,335
Come and get your gourd.
349
00:23:38,402 --> 00:23:39,870
Father is admirable.
350
00:23:40,271 --> 00:23:42,339
He's always enjoying himself.
351
00:23:43,941 --> 00:23:45,810
I can't be like him.
352
00:23:53,584 --> 00:23:56,487
Hidetsugu had a baby boy.
353
00:24:01,559 --> 00:24:04,161
Why are you disappointed?
354
00:24:04,495 --> 00:24:06,697
Didn't you want a boy?
355
00:24:06,764 --> 00:24:09,724
That was before Lady Yodo
(Chacha) was pregnant.
356
00:24:10,000 --> 00:24:12,470
If she has a boy as well...
357
00:24:13,471 --> 00:24:16,540
Uncle will surely make
his child the heir.
358
00:24:17,308 --> 00:24:19,510
Then what will happen to my child?
359
00:24:20,478 --> 00:24:24,281
My son will be an eyesore to uncle.
360
00:24:25,216 --> 00:24:27,284
And so will I.
361
00:24:28,519 --> 00:24:31,055
Don't take it the wrong way.
362
00:24:31,989 --> 00:24:33,958
If the Taiko dislikes you...
363
00:24:35,760 --> 00:24:38,295
...you can't survive.
364
00:24:38,863 --> 00:24:41,966
Hidetsugu's son who was
born at this time...
365
00:24:41,966 --> 00:24:45,069
would die shortly after birth.
366
00:24:52,576 --> 00:24:54,445
I'm crying...
367
00:24:56,147 --> 00:24:59,250
...not because I lost my son.
368
00:25:00,951 --> 00:25:04,155
I'm cursing myself.
369
00:25:07,558 --> 00:25:09,560
In my arms...
370
00:25:11,295 --> 00:25:13,397
...my son died.
371
00:25:15,766 --> 00:25:17,034
At that time...
372
00:25:18,602 --> 00:25:21,038
I gazed at my son's face...
373
00:25:22,606 --> 00:25:24,275
...and...
374
00:25:27,478 --> 00:25:28,979
...felt relieved.
375
00:25:30,314 --> 00:25:33,134
I thought, I won't incur
Uncle's hatred now.
376
00:25:36,187 --> 00:25:40,157
That's what I thought as I
looked at my dead son.
377
00:25:44,495 --> 00:25:45,830
Forgive me.
378
00:25:47,498 --> 00:25:50,301
Please forgive your cowardly father.
379
00:26:16,360 --> 00:26:17,628
What?
380
00:26:18,062 --> 00:26:19,463
Say that again!
381
00:26:19,563 --> 00:26:20,598
The enemy's defense...
382
00:26:20,664 --> 00:26:24,802
At this time the Japanese army
was struggling in Korea...
383
00:26:30,808 --> 00:26:34,345
...the costume contest was
held by the Taiko.
384
00:26:34,812 --> 00:26:39,884
Many daimyo competed
donning various disguises.
385
00:26:45,489 --> 00:26:49,427
That was Lord Katagiri.
386
00:26:49,894 --> 00:26:55,299
Gourds are delicious.
387
00:26:55,533 --> 00:26:56,834
Now you try it.
388
00:26:58,235 --> 00:27:02,640
Come and get your gourd.
389
00:27:03,474 --> 00:27:06,944
Come and get your gourd.
390
00:27:07,078 --> 00:27:09,080
Must I do this?
391
00:27:09,113 --> 00:27:11,482
I'm just an unknown gourd vendor.
392
00:27:11,515 --> 00:27:13,718
Can I help you?
393
00:27:13,784 --> 00:27:14,719
Do it like that.
394
00:27:14,785 --> 00:27:16,520
I can't do that.
395
00:27:18,189 --> 00:27:19,356
Genzaburo!
396
00:27:19,490 --> 00:27:20,858
This is a form of battle!
397
00:27:21,025 --> 00:27:24,895
Show the daimyo the Sanada clout!
398
00:27:28,566 --> 00:27:31,402
I've bad news. Just earlier...
399
00:27:36,640 --> 00:27:37,942
What do you think?
400
00:27:38,042 --> 00:27:40,911
I'm a gourd vendor.
Don't I look good?
401
00:27:42,246 --> 00:27:44,715
Yes, you do.
402
00:27:44,715 --> 00:27:49,920
Gourds are delicious.
403
00:27:50,921 --> 00:27:52,523
And of all things...
404
00:27:52,556 --> 00:27:54,592
you are clearly better at it, Father.
405
00:27:54,658 --> 00:27:56,026
What?!
406
00:27:56,193 --> 00:27:59,029
It'll be an overwhelming
victory for Father.
407
00:27:59,630 --> 00:28:00,998
What's wrong with that?
408
00:28:01,065 --> 00:28:03,601
The Taiko will lose face.
409
00:28:03,734 --> 00:28:06,034
You want our lord
to change his role?
410
00:28:07,171 --> 00:28:08,606
This is a problem.
411
00:28:09,040 --> 00:28:14,645
Gourds are delicious.
412
00:28:15,179 --> 00:28:19,950
Come and get your gourd.
413
00:28:20,618 --> 00:28:25,689
Come and get your gourd.
414
00:28:26,490 --> 00:28:28,192
What do you think?
415
00:28:29,393 --> 00:28:30,761
It's not good.
416
00:28:31,362 --> 00:28:33,731
You'll put the Taiko to shame.
417
00:28:35,332 --> 00:28:40,037
Lord Sanada, I'm sorry but can
you do a worse job at it?
418
00:28:41,672 --> 00:28:45,643
My father practiced hard
for this day.
419
00:28:46,077 --> 00:28:47,244
But...
420
00:28:49,180 --> 00:28:51,649
...it'll have a terrible result.
421
00:28:53,751 --> 00:28:55,019
Then...
422
00:28:56,887 --> 00:28:59,323
have him change his role.
423
00:29:05,154 --> 00:29:07,223
That is a problem.
424
00:29:07,724 --> 00:29:11,127
Is Lord Sanada's gourd
vendor act that great?
425
00:29:11,327 --> 00:29:13,677
I don't want to brag
about my family,
426
00:29:14,197 --> 00:29:15,627
but he has it down pat.
427
00:29:16,266 --> 00:29:22,171
Lord Tokugawa, can you
subtly encourage the Taiko
428
00:29:23,206 --> 00:29:25,475
to change his act?
429
00:29:26,309 --> 00:29:29,412
As much as I'd like to help,
430
00:29:29,546 --> 00:29:33,182
I can't suggest that.
Right, Heihachiro?
431
00:29:41,057 --> 00:29:49,832
Unfortunately, Lord Sanada
will have to give in.
432
00:29:53,970 --> 00:29:59,742
Gourds are delicious.
433
00:30:00,310 --> 00:30:05,315
Come and get your gourd.
434
00:30:08,051 --> 00:30:09,252
Please do it.
435
00:30:09,385 --> 00:30:10,386
I don't know.
436
00:30:10,453 --> 00:30:13,423
The Taiko should see
his inferior acting.
437
00:30:16,192 --> 00:30:17,594
All right.
438
00:30:25,101 --> 00:30:30,740
Gourds are delicious.
439
00:30:31,140 --> 00:30:36,446
Come and get your gourd.
440
00:30:36,846 --> 00:30:42,018
Come and get your gourd.
441
00:30:42,252 --> 00:30:44,153
Lord Sanada.
442
00:30:45,154 --> 00:30:46,890
Why, excuse me.
443
00:30:47,056 --> 00:30:48,658
Are you acting as a gourd vendor, too?
444
00:30:48,758 --> 00:30:50,059
So am I.
445
00:30:50,727 --> 00:30:52,195
Is that right?
446
00:30:53,096 --> 00:30:54,597
I won't lose to you.
447
00:30:56,833 --> 00:30:58,701
I look forward to it.
448
00:31:03,506 --> 00:31:04,908
That didn't work.
449
00:31:04,941 --> 00:31:08,578
He's not facing reality.
450
00:31:10,647 --> 00:31:12,317
Why doesn't he realize it?
451
00:31:15,251 --> 00:31:18,254
Let's have a gourd vendor contest.
452
00:31:18,388 --> 00:31:20,657
If the Taiko performs after Father,
453
00:31:20,690 --> 00:31:21,958
he'll compare poorly.
454
00:31:22,025 --> 00:31:24,894
So let's have Father
perform after the Taiko.
455
00:31:25,528 --> 00:31:27,263
That's a bad idea!
456
00:31:31,401 --> 00:31:33,203
How about...
457
00:31:34,737 --> 00:31:37,073
...we numb the Taiko?
458
00:31:41,878 --> 00:31:43,580
He's only joking.
459
00:31:44,747 --> 00:31:46,349
Never mind now.
460
00:31:51,187 --> 00:31:52,922
I, Lord Sanada,
461
00:31:53,456 --> 00:31:57,794
will not participate
due to sudden illness.
462
00:32:00,496 --> 00:32:01,931
Father!
463
00:32:02,298 --> 00:32:04,033
That sounds like a plan.
464
00:32:11,074 --> 00:32:12,408
I'm sorry.
465
00:32:12,742 --> 00:32:15,912
I should've checked on
his act much sooner.
466
00:32:16,779 --> 00:32:18,348
Don't worry about it.
467
00:32:38,201 --> 00:32:43,273
Gourds are delicious.
468
00:32:43,740 --> 00:32:48,545
Come and get your gourd.
469
00:32:48,711 --> 00:32:53,182
Gourds are delicious.
470
00:32:53,650 --> 00:32:58,254
Come and get your gourd.
471
00:32:58,454 --> 00:33:03,026
Gourds are delicious.
472
00:33:03,126 --> 00:33:04,894
Splendid!
473
00:33:04,928 --> 00:33:07,463
Regent! Excellent!
474
00:33:19,108 --> 00:33:25,515
Come and get your gourd.
475
00:33:29,786 --> 00:33:36,426
Gourds are delicious.
476
00:33:37,794 --> 00:33:42,966
Come and get your gourd.
477
00:33:47,036 --> 00:33:49,339
The best performance today is...
478
00:33:50,340 --> 00:33:52,942
...is the Taiko!
479
00:34:02,619 --> 00:34:04,487
We've been defeated.
480
00:34:04,587 --> 00:34:07,891
You're the best in the country!
481
00:34:12,495 --> 00:34:13,730
That was wonderful.
482
00:34:13,763 --> 00:34:15,231
Congratulations!
483
00:34:15,498 --> 00:34:19,636
Why?! Why?!
484
00:34:47,163 --> 00:34:53,403
We just received word from Ueda.
485
00:34:59,309 --> 00:35:02,879
But we're in the middle
of a war with Joseon Korea.
486
00:35:03,346 --> 00:35:05,515
What will the Taiko think?
487
00:35:05,582 --> 00:35:08,551
That is why we need your help.
488
00:35:15,491 --> 00:35:20,129
I suggested it, and I came
in first. Isn't that something?
489
00:35:23,499 --> 00:35:24,949
What's wrong, Genjiro?
490
00:35:25,969 --> 00:35:27,904
Tell him yourself.
491
00:35:30,106 --> 00:35:32,408
It's about my grandmother.
492
00:35:32,775 --> 00:35:35,245
She's Lord Sanada's mother.
493
00:35:35,678 --> 00:35:37,647
We received word from Ueda.
494
00:35:37,747 --> 00:35:39,482
She wasn't feeling well
to begin with,
495
00:35:39,515 --> 00:35:43,105
but after she aggravated her
cold, she's gotten very weak.
496
00:35:44,020 --> 00:35:46,856
She must be quite
advanced in her age.
497
00:35:47,056 --> 00:35:49,025
When we have a situation
outlook of the war,
498
00:35:49,025 --> 00:35:51,294
will you allow my father and older brother
499
00:35:51,361 --> 00:35:53,663
to return to Ueda to see her?
500
00:35:53,963 --> 00:35:55,632
I came to seek your approval.
501
00:35:55,698 --> 00:35:56,666
Go and see her.
502
00:35:56,733 --> 00:35:57,734
Regent?
503
00:35:57,800 --> 00:36:00,570
You must see her while you can.
504
00:36:01,237 --> 00:36:04,807
When my mother was in
critical condition last year,
505
00:36:04,841 --> 00:36:07,777
I rushed back to Osaka but
didn't make it in time.
506
00:36:07,977 --> 00:36:08,978
I know how you feel.
507
00:36:09,045 --> 00:36:10,413
Thank you!
508
00:36:10,613 --> 00:36:13,416
No need to wait for the war
to end. Leave today.
509
00:36:13,616 --> 00:36:14,651
Are you sure?
510
00:36:14,717 --> 00:36:17,887
But if word spreads that
the Sanada went back home,
511
00:36:17,887 --> 00:36:19,756
the soldiers morale will drop.
512
00:36:20,890 --> 00:36:23,860
The morale has already dropped.
513
00:36:31,234 --> 00:36:34,337
SHINANO - UEDA CASTLE
514
00:36:57,827 --> 00:36:59,696
Please go inside.
515
00:36:59,963 --> 00:37:01,531
I'm fine out here.
516
00:37:02,332 --> 00:37:03,700
Come inside.
517
00:37:19,449 --> 00:37:20,750
Sue.
518
00:37:23,850 --> 00:37:25,850
SUE
519
00:37:27,357 --> 00:37:29,792
Go by your father.
520
00:37:32,262 --> 00:37:34,962
It's been a while since
you saw each other.
521
00:37:37,667 --> 00:37:39,068
Sue!
522
00:37:41,604 --> 00:37:44,474
It's all right. Don't force her.
523
00:37:46,009 --> 00:37:46,676
I'm sorry.
524
00:37:46,743 --> 00:37:49,833
I haven't seen her in a while.
I don't blame her.
525
00:37:56,052 --> 00:37:57,053
Mother!
526
00:37:57,120 --> 00:37:58,922
What's wrong, Mother?
527
00:37:59,589 --> 00:38:00,623
Mother!
528
00:38:00,690 --> 00:38:03,159
I don't want gloominess.
529
00:38:03,660 --> 00:38:05,662
Send me off with a smile.
530
00:38:11,201 --> 00:38:12,302
Grandmother.
531
00:38:12,502 --> 00:38:16,172
Father will perform
a special act for you.
532
00:38:28,484 --> 00:38:30,386
I'll act as a gourd vendor.
533
00:38:35,425 --> 00:38:41,698
Gourds are delicious.
534
00:38:42,432 --> 00:38:47,570
Come and get your gourd.
535
00:38:47,604 --> 00:38:49,005
How noisy.
536
00:38:49,305 --> 00:38:50,915
She said you're too loud.
537
00:38:51,407 --> 00:38:53,017
She said you're too loud.
538
00:39:09,259 --> 00:39:10,393
Grandmother.
539
00:39:10,460 --> 00:39:11,794
Grandmother?
540
00:39:13,463 --> 00:39:18,902
Even Takeda Shingen respected
famed general Sanada Ittokusai.
541
00:39:19,602 --> 00:39:21,404
His wife, Tori...
542
00:39:23,706 --> 00:39:26,309
I was a little bit ahead of myself.
543
00:39:31,214 --> 00:39:32,448
Grandmother!
544
00:39:32,515 --> 00:39:33,917
Genzaburo!
545
00:39:36,920 --> 00:39:39,889
You, brothers, follow me.
546
00:39:40,023 --> 00:39:41,491
Sure.
547
00:39:43,326 --> 00:39:46,462
I don't have anything to say to you.
548
00:39:47,597 --> 00:39:49,399
It's those two.
549
00:39:52,535 --> 00:39:56,973
I have something to say before
I depart for the other world.
550
00:39:58,141 --> 00:40:03,012
You two will be leading
the Sanada from now on.
551
00:40:05,481 --> 00:40:06,716
Yes.
552
00:40:06,883 --> 00:40:08,651
Don't forget this.
553
00:40:09,819 --> 00:40:14,724
Even if you're separated,
the Sanada will be as one.
554
00:40:15,825 --> 00:40:18,928
As long as you're united in the heart.
555
00:40:19,495 --> 00:40:20,730
Understood.
556
00:40:20,897 --> 00:40:26,669
Protect our Sanada Clan and our fiefs.
557
00:40:32,108 --> 00:40:33,810
In this peaceful time,
558
00:40:34,644 --> 00:40:40,183
what can we do?
559
00:40:39,383 --> 00:40:40,483
Ask Grandmother.
560
00:40:40,483 --> 00:40:41,985
You ask her.
561
00:40:42,185 --> 00:40:43,920
She can't hear me.
562
00:40:44,587 --> 00:40:49,058
If you have something
to ask, ask it yourself.
563
00:40:51,060 --> 00:40:52,795
You could hear me?
564
00:40:57,634 --> 00:40:58,968
Grandmother.
565
00:41:00,770 --> 00:41:02,739
In this peaceful time,
566
00:41:04,007 --> 00:41:06,309
what should we do?
567
00:41:07,911 --> 00:41:11,381
I can't predict the future.
568
00:41:13,182 --> 00:41:15,985
Were we born too late?
569
00:41:16,786 --> 00:41:21,357
Everyone is born with a destiny.
570
00:41:22,592 --> 00:41:24,694
There's no early or late.
571
00:41:25,728 --> 00:41:30,433
You either realize what
your fate is or you don't.
572
00:41:39,576 --> 00:41:41,978
I'll be watching you.
573
00:41:44,414 --> 00:41:46,316
Don't neglect your duties.
574
00:41:48,885 --> 00:41:51,387
We won't.
575
00:41:55,258 --> 00:42:00,697
Even Takeda Shingen respected
famed general Sanada Ittokusai.
576
00:42:01,664 --> 00:42:03,333
His wife, Tori,
577
00:42:03,499 --> 00:42:06,402
on August 1, 1593,
578
00:42:06,803 --> 00:42:11,040
died surrounded by her
children and grandchildren.
579
00:42:15,211 --> 00:42:16,613
Then...
580
00:42:18,848 --> 00:42:25,054
...two days later, Chacha gave
birth to a boy in Osaka Castle.
581
00:42:26,923 --> 00:42:29,459
The child destined to
greatly impact the lives
582
00:42:29,492 --> 00:42:31,995
of Sanada Nobushige and his family.
583
00:42:32,428 --> 00:42:35,465
The birth of Toyotomi Hideyori.
584
00:42:36,132 --> 00:42:39,836
END OF EPISODE 26
585
00:42:40,737 --> 00:42:42,939
What does Uncle think of me?
586
00:42:43,006 --> 00:42:46,876
What is wrong with you?!
587
00:42:46,943 --> 00:42:48,511
I am terribly sorry.
588
00:42:48,545 --> 00:42:51,180
Why doesn't Uncle trust me?
589
00:42:51,247 --> 00:42:53,483
He declined at first.
590
00:42:53,516 --> 00:42:55,585
He said he can't receive
a title before his brother.
591
00:42:55,585 --> 00:42:57,086
The Regent is missing.
592
00:42:57,120 --> 00:42:58,354
How can that be?
593
00:43:01,981 --> 00:43:09,655
In 1591 (Tensh� 19), at a small fishing village, Hideyoshi
based his troops for the Joseon (Korean) expedition,
594
00:43:09,655 --> 00:43:14,460
in Hizen province, where Nagoya Castle was built.
595
00:43:16,460 --> 00:43:23,134
This castle was contructed collective on a large scale by
the Daimy� from across the country.
596
00:43:23,134 --> 00:43:29,434
Stone wall of various types were placed here.
597
00:43:31,809 --> 00:43:36,147
It even accomodated tea rooms and Noh stages.
598
00:43:36,147 --> 00:43:43,147
Settling in for the long haul, it was provided with entertainment venues.
599
00:43:46,157 --> 00:43:51,028
Around the castle, more
than 130 of these were built.
600
00:43:51,028 --> 00:43:56,328
Even today, some relics from that period can be seen.
601
00:44:01,439 --> 00:44:04,108
In the ruins are traces of (Sanada) Masayuki.
602
00:44:04,108 --> 00:44:08,779
In one area was a large stone which
was thought to come from the Sanada,
603
00:44:08,779 --> 00:44:13,651
it's importance remained to today.
604
00:44:13,651 --> 00:44:18,122
700 fully equipped Sanada troops were bivouacked here.
605
00:44:18,122 --> 00:44:24,422
However, they never were sent for service in the (Korean) conflict.
606
00:44:26,090 --> 00:44:29,626
NEXT EPISODE: Distrust
41307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.