Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:03,335
TAIGA DRAMA
2
00:00:14,813 --> 00:00:17,849
Written By: Mitani Koki
3
00:00:17,849 --> 00:00:20,886
Music By: Hattori Takayuki
4
00:00:23,322 --> 00:00:26,224
Narrator: Udo Yumiko
5
00:00:53,352 --> 00:00:56,521
Sanada Nobushige: Sakai Masato
6
00:00:56,555 --> 00:00:58,890
Sanada Nobuyuki: Oizumi Yo
7
00:00:58,924 --> 00:01:01,293
Kiri: Nagasawa Masami
8
00:01:01,326 --> 00:01:03,695
Matsu: Kimura Yoshino
9
00:01:03,729 --> 00:01:06,098
Ishida Mitsunari: Yamamoto Koji
10
00:01:06,131 --> 00:01:08,467
Kato Kiyomasa: Arai Hirofumi
11
00:01:08,533 --> 00:01:10,869
Sasuke: Fujii Takashi
12
00:01:10,902 --> 00:01:13,271
Ina: Yoshida Yo
13
00:01:13,338 --> 00:01:15,674
Katagiri Katsumoto: Kobayashi Takashi
14
00:01:15,741 --> 00:01:17,851
Otani Yoshitsugu: Kataoka Ainosuke
15
00:01:33,692 --> 00:01:37,796
Sen no Rikyu: Katsura Bunshi
16
00:01:37,829 --> 00:01:40,565
Ideura Masasuke: Terajima Susumu
17
00:01:40,565 --> 00:01:43,302
Takanashi Naiki: Nakahara Takeo
18
00:01:43,335 --> 00:01:46,104
Hirano Nagayasu: Kondo Yoshimasa
19
00:01:46,138 --> 00:01:48,940
Ukita Hideie: Takahashi Kazuya
20
00:01:49,007 --> 00:01:51,843
Chacha: Takeuchi Yuko
21
00:02:10,662 --> 00:02:13,231
Toyotomi Hideyoshi: Kohinata Fumiyo
22
00:02:13,298 --> 00:02:16,068
Tori: Kusabue Mitsuko
23
00:02:16,101 --> 00:02:18,870
Kaoru: Takahata Atsuko
24
00:02:18,870 --> 00:02:21,673
Nei: Suzuki Kyoka
25
00:02:21,673 --> 00:02:24,443
Honda Masanobu: Kondo Masaomi
26
00:02:24,509 --> 00:02:27,279
Tokugawa Ieyasu: Uchino Seiyo
27
00:02:27,279 --> 00:02:30,282
Sanada Masayuki: Kusakari Masao
28
00:02:31,216 --> 00:02:34,019
Producers:
Yoshikawa Kunio Yashiki Yotaro
29
00:02:34,653 --> 00:02:37,756
Translation by MTI
30
00:02:38,423 --> 00:02:41,226
Director: Watanabe Tetsuya
31
00:02:41,226 --> 00:02:43,895
Episode 25: Parting
32
00:02:46,009 --> 00:02:49,249
The Hojo Clan met their demise
in the Odawara Battle.
33
00:02:49,713 --> 00:02:51,682
With Date Masamune's submission,
34
00:02:51,715 --> 00:02:54,518
there was no power to defy Hideyoshi.
35
00:02:55,018 --> 00:02:59,323
Toyotomi Hideyoshi has unified the country.
36
00:03:01,058 --> 00:03:04,494
YODO CASTLE
37
00:03:19,674 --> 00:03:21,443
In 1591,
38
00:03:22,043 --> 00:03:24,446
Regent Hideyoshi's son,
Sute, had changed
39
00:03:24,446 --> 00:03:27,056
his name to Tsurumatsu
upon turning three.
40
00:03:27,415 --> 00:03:30,985
Hideyoshi had placed all
his hopes on Tsurumatsu.
41
00:03:45,133 --> 00:03:47,235
We have endless visitors.
42
00:03:48,302 --> 00:03:51,242
They're desperate to play up
to the Regent now.
43
00:03:52,707 --> 00:03:56,377
Show only those who are fine
with not seeing Sir Tsurumatsu.
44
00:03:56,410 --> 00:03:58,379
to another room.
45
00:03:58,846 --> 00:04:00,281
Very well.
46
00:04:01,782 --> 00:04:03,417
What is his condition?
47
00:04:05,753 --> 00:04:11,859
There's no point in hiding it from them.
48
00:04:14,359 --> 00:04:15,759
Not good.
49
00:04:12,660 --> 00:04:14,580
Tonight is the critical moment.
50
00:04:15,897 --> 00:04:20,902
Some say it's Rikyu's curse.
51
00:04:22,737 --> 00:04:25,439
It's because of how he died.
52
00:04:26,007 --> 00:04:28,009
They think it's his grudge.
53
00:04:53,700 --> 00:04:57,303
You know what this is, don't you?
54
00:05:00,073 --> 00:05:05,411
It's lead to make bullets.
55
00:05:06,112 --> 00:05:08,648
Genjiro found it at Odawara Castle.
56
00:05:09,482 --> 00:05:13,019
Your seal is on it.
57
00:05:14,587 --> 00:05:16,055
Yes, you're right.
58
00:05:16,122 --> 00:05:20,260
If you sold this to the Hojo,
it's a serious matter.
59
00:05:20,493 --> 00:05:24,497
The storehouse in Odawara
Castle was full wit this (lead).
60
00:05:25,899 --> 00:05:32,038
How much of your story
will the Regent believe?
61
00:05:33,907 --> 00:05:35,475
That is the question.
62
00:05:36,109 --> 00:05:39,479
The Regent believes in Rikyu.
63
00:05:39,879 --> 00:05:44,050
He probably won't listen
to what we have to say.
64
00:05:45,818 --> 00:05:51,524
Was this really found at
Odawara Castle?
65
00:05:52,392 --> 00:05:53,159
Yes.
66
00:05:53,226 --> 00:05:57,730
Be it to ally or enemy, he sold
teppu (muskets) and ammunition.
67
00:05:58,464 --> 00:05:59,999
Sir Hidenaga.
68
00:06:01,701 --> 00:06:06,406
It looks like this will be
my last service to him.
69
00:06:07,073 --> 00:06:08,341
Rikyu, did what?
70
00:06:09,209 --> 00:06:14,380
He's a tea master, but also
a merchant from Sakai.
71
00:06:14,981 --> 00:06:16,349
I'm aware of that.
72
00:06:16,950 --> 00:06:19,185
If it benefits Sakai,
73
00:06:19,419 --> 00:06:22,359
he won't hesitate to do
business with the Hojo.
74
00:06:23,156 --> 00:06:26,059
If you think of him as one
who shares your aspirations,
75
00:06:26,259 --> 00:06:28,828
you've misread Rikyu.
76
00:06:31,431 --> 00:06:34,601
Rikyu has gained too much power.
77
00:06:42,909 --> 00:06:46,246
Give me time to think.
78
00:06:48,147 --> 00:06:52,151
How many more years do you plan to live?
79
00:06:57,156 --> 00:06:58,458
Why out of the blue?
80
00:07:03,730 --> 00:07:08,401
If I'm still around after you're gone...
81
00:07:08,968 --> 00:07:12,739
I will carry on and protect
Sir Tsurumatsu.
82
00:07:14,841 --> 00:07:19,178
I'm worried about when we are both gone.
83
00:07:19,913 --> 00:07:23,483
Who will support Tsurumatsu?
84
00:07:24,951 --> 00:07:26,252
I hear you.
85
00:07:29,956 --> 00:07:33,326
The powerful daimyo
have to work together
86
00:07:33,726 --> 00:07:36,195
to protect Tsurumatsu.
87
00:07:37,230 --> 00:07:38,765
That is the only way.
88
00:07:40,800 --> 00:07:43,636
Going forward, you must make certain...
89
00:07:43,636 --> 00:07:46,606
one person doesn't hold too much power.
90
00:07:51,911 --> 00:07:53,680
It's for Tsurumatsu...
91
00:07:54,981 --> 00:07:56,950
and for the Toyotomi.
92
00:08:14,567 --> 00:08:19,472
Toyotomi Hidenaga, who supported
(his brother) Hideyoshi all along,
93
00:08:19,472 --> 00:08:23,276
died on January 22, 1591 at age of 52,
94
00:08:23,309 --> 00:08:26,946
leaving Hideyoshi alone.
95
00:08:30,250 --> 00:08:35,221
Tsurumatsu's body will
be taken to Jurakutei first,
96
00:08:35,255 --> 00:08:38,265
and the funeral will be held
at Myoshinji Temple.
97
00:08:39,292 --> 00:08:41,532
Isn't it too early to plan for that?
98
00:08:42,195 --> 00:08:43,229
He's still alive.
99
00:08:43,296 --> 00:08:45,131
He won't last the night.
100
00:08:46,432 --> 00:08:48,535
We should plan ahead.
101
00:08:51,538 --> 00:08:53,273
I'll send someone over.
102
00:09:01,481 --> 00:09:04,317
DAITOKU-JI TEMPLE GATE,
UPPER FLOOR
103
00:09:04,350 --> 00:09:06,419
This is it.
104
00:09:06,819 --> 00:09:10,290
This symbolizes Rikyu.
105
00:09:11,057 --> 00:09:14,294
Did he tell you to display it here?
106
00:09:14,928 --> 00:09:18,598
To be honest, I don't know
what to do with it.
107
00:09:24,537 --> 00:09:27,307
You don't mind if we resort
to some rough methods
108
00:09:27,373 --> 00:09:28,763
to depose him (Rikyu)?
109
00:09:31,477 --> 00:09:33,346
That's what I wanted to know.
110
00:09:35,648 --> 00:09:40,220
I know you can't survive
on ideals alone.
111
00:09:40,420 --> 00:09:46,526
You don't know what it means
to really dirty your hands.
112
00:09:48,695 --> 00:09:52,765
Rikyu had made a statue of himself,
113
00:09:52,765 --> 00:09:55,869
and had it displayed at
Daitokuji Temple's gate.
114
00:09:57,003 --> 00:09:58,137
So?
115
00:09:58,404 --> 00:10:01,674
The statue is right above the gate.
116
00:10:02,141 --> 00:10:05,411
So when you pass through
the temple's gate,
117
00:10:05,945 --> 00:10:09,249
you'd be passing under Rikyu's feet.
118
00:10:11,184 --> 00:10:12,785
Did Rikyu put it there?
119
00:10:13,086 --> 00:10:15,655
He's a schemer.
120
00:10:15,922 --> 00:10:17,824
He must not be forgiven.
121
00:10:19,659 --> 00:10:20,894
What should I do?
122
00:10:21,561 --> 00:10:25,131
Place him under house arrest in Sakai.
123
00:10:30,370 --> 00:10:32,005
Do as you see fit.
124
00:10:33,072 --> 00:10:37,043
Sen no Rikyu, your actions are inexcusable.
125
00:10:37,577 --> 00:10:40,247
Effective today, you are
banned from Kyoto.
126
00:10:40,580 --> 00:10:43,182
You are ordered to confinement in Sakai.
127
00:10:43,550 --> 00:10:47,020
Isn't that cruel?
128
00:10:50,256 --> 00:10:51,591
Oh, that's right.
129
00:10:52,325 --> 00:10:53,660
This is...
130
00:10:54,861 --> 00:11:01,034
prayers for Sir Tsurumatsu's
recovery from illness.
131
00:11:01,434 --> 00:11:03,870
It's a monetary gift.
132
00:11:05,705 --> 00:11:07,740
We'll gratefully accept it,
133
00:11:08,841 --> 00:11:10,877
but the two matters are separate issues.
134
00:11:10,944 --> 00:11:13,179
There's more to the Regent's order.
135
00:11:13,379 --> 00:11:15,548
There's more?
136
00:11:15,848 --> 00:11:18,918
After half a month of confinement,
137
00:11:19,919 --> 00:11:22,979
you are ordered to commit
seppuku (hara-kiri).
138
00:11:23,723 --> 00:11:27,493
Until the messenger arrives,
you are not to leave home.
139
00:11:28,528 --> 00:11:31,197
Genjiro, keep an eye on Rikyu.
140
00:11:32,565 --> 00:11:33,900
Very well.
141
00:11:36,302 --> 00:11:38,771
In that case...
142
00:11:41,174 --> 00:11:43,910
I'll take this back.
143
00:11:46,246 --> 00:11:51,784
Money should be used
to control the world.
144
00:11:53,887 --> 00:11:55,622
If I waste it,
145
00:11:58,224 --> 00:12:00,960
I'll be damned.
146
00:12:08,162 --> 00:12:10,164
Forget about Rikyu.
147
00:12:11,499 --> 00:12:13,267
There's no curse.
148
00:12:14,235 --> 00:12:19,940
If there is, I'd be the first he'd curse.
149
00:12:22,343 --> 00:12:24,979
As you can see, I'm fine.
150
00:12:28,582 --> 00:12:33,888
I heard there's an army
of 3,000 outside.
151
00:12:38,325 --> 00:12:40,261
Just for me.
152
00:12:40,494 --> 00:12:45,332
I just can't believe that
you sold to the Hojo.
153
00:12:48,903 --> 00:12:54,041
I was born in a trading town.
154
00:12:55,810 --> 00:13:03,784
I learned that money controls
mind and country.
155
00:13:04,318 --> 00:13:06,520
Then I realized...
156
00:13:07,621 --> 00:13:10,791
that battles are profitable.
157
00:13:14,728 --> 00:13:16,363
But...
158
00:13:17,398 --> 00:13:24,138
to manipulate mind and live with money...
159
00:13:25,773 --> 00:13:28,943
is extremely sinful.
160
00:13:31,078 --> 00:13:34,348
Hence I do tea ceremony.
161
00:13:35,916 --> 00:13:41,188
I mastered it to this point...
162
00:13:41,822 --> 00:13:48,629
because of my profound sins.
163
00:13:53,501 --> 00:13:58,372
this is my sinful tea.
164
00:14:04,712 --> 00:14:06,881
Please taste it.
165
00:14:50,891 --> 00:14:52,359
Splendid.
166
00:14:53,327 --> 00:14:56,430
Sir Rikyu, please tell me something.
167
00:14:58,566 --> 00:15:01,635
Why did you have that statue made?
168
00:15:04,705 --> 00:15:06,207
That...
169
00:15:08,676 --> 00:15:11,679
...was an unfair advantage.
170
00:15:12,813 --> 00:15:14,949
Simply put...
171
00:15:20,454 --> 00:15:22,289
...it's fate.
172
00:15:22,990 --> 00:15:24,258
Fate?
173
00:15:38,139 --> 00:15:39,640
Excuse me.
174
00:15:41,442 --> 00:15:43,310
Sir Katagiri.
175
00:15:43,377 --> 00:15:44,812
Lord Sanada.
176
00:15:47,448 --> 00:15:51,018
Thank you for coming.
177
00:15:52,086 --> 00:15:56,290
How is Sir Tsurumatsu?
178
00:15:57,224 --> 00:16:00,194
He's calm for now.
179
00:16:00,294 --> 00:16:01,896
That's good.
180
00:16:02,029 --> 00:16:03,964
This is a great relief.
181
00:16:04,031 --> 00:16:08,869
Sir Katagiri, actually my wife
is of noble birth.
182
00:16:09,670 --> 00:16:11,338
Through her connection,
183
00:16:12,173 --> 00:16:16,911
we acquired medicinal herbs
from China.
184
00:16:17,812 --> 00:16:20,481
Please give it to Sir Tsurumatsu.
185
00:16:21,148 --> 00:16:22,750
Thank you.
186
00:16:22,817 --> 00:16:26,554
It's difficult to brew.
Shall I help you?
187
00:16:27,688 --> 00:16:30,124
Aren't you going to let a vassal do it?
188
00:16:30,591 --> 00:16:33,460
Sir Tsurumatsu will be
consuming it.
189
00:16:34,795 --> 00:16:37,898
Hence I must personally prepare it.
190
00:16:38,933 --> 00:16:40,401
What do I do first?
191
00:16:40,801 --> 00:16:42,269
How are things at the front?
192
00:16:42,336 --> 00:16:45,906
The daimyo are gathering.
193
00:16:47,174 --> 00:16:48,776
It's getting heated.
194
00:16:51,111 --> 00:16:56,817
What is Sir Tsurumatsu's condition?
195
00:16:57,952 --> 00:17:01,655
Forgive me. Sir Ishida
told me not to say.
196
00:17:01,722 --> 00:17:03,924
Can't you share even a little information?
197
00:17:04,124 --> 00:17:05,125
I cannot say.
198
00:17:05,192 --> 00:17:09,430
As the Regent's attendant,
he has to be tight-lipped.
199
00:17:10,064 --> 00:17:11,065
I'm sorry.
200
00:17:11,131 --> 00:17:12,099
I won't tell anyone.
201
00:17:12,166 --> 00:17:13,200
Father!
202
00:17:13,501 --> 00:17:14,602
Sasuke!
203
00:17:17,338 --> 00:17:18,739
You were here?
204
00:17:19,473 --> 00:17:22,676
Find out Tsurumatsu's condition.
205
00:17:23,410 --> 00:17:24,512
Yes, sir.
206
00:17:26,113 --> 00:17:28,182
Overlook this much.
207
00:17:29,617 --> 00:17:33,654
As for Sanada Nobuyuki,
Lord of Numata Castle...
KOZUKE - NUMATA CASTLE
208
00:17:33,854 --> 00:17:38,225
he was busy managing his fief
as a 27,000 koku daimyo.
209
00:17:39,393 --> 00:17:41,862
I'm the Lord of Numata Castle.
210
00:17:42,496 --> 00:17:43,964
I know that.
211
00:17:44,498 --> 00:17:49,336
Then you must obey me.
212
00:17:49,804 --> 00:17:52,773
Did I do something wrong?
213
00:17:54,775 --> 00:17:57,745
I heard you widened the moat.
214
00:17:58,546 --> 00:18:02,383
You need to inform me beforehand.
215
00:18:04,285 --> 00:18:08,122
We have things to do, other
than tightening defenses.
216
00:18:12,893 --> 00:18:15,429
If we had the money and time,
217
00:18:16,897 --> 00:18:19,433
I want to spend it on the people.
218
00:18:25,206 --> 00:18:26,507
Great Uncle!
219
00:18:27,808 --> 00:18:29,109
Great Uncle!
220
00:18:33,914 --> 00:18:36,517
Great Uncle is a problem.
221
00:18:40,921 --> 00:18:41,856
Would you like a drink?
222
00:18:41,922 --> 00:18:43,057
No thank you.
223
00:18:44,992 --> 00:18:48,195
How about going to Nagurumi tomorrow?
224
00:18:48,729 --> 00:18:50,931
There should be maple leaves.
225
00:18:51,632 --> 00:18:52,700
No thank you.
226
00:18:56,237 --> 00:18:57,872
It's strange.
227
00:18:59,073 --> 00:19:03,611
Your sour face is starting
to look endearing as of late.
228
00:19:13,053 --> 00:19:14,773
I'm going to call for help.
229
00:19:15,723 --> 00:19:17,491
We're a married couple.
230
00:19:27,368 --> 00:19:31,505
I would really like to see you laugh.
231
00:19:33,107 --> 00:19:36,544
Will you laugh for me?
232
00:19:38,279 --> 00:19:40,659
There must be something to laugh about.
233
00:19:47,288 --> 00:19:49,557
Tickle, tickle, tickle.
234
00:19:51,425 --> 00:19:54,428
Tickle, tickle, tickle.
235
00:20:05,339 --> 00:20:06,841
Dear!
236
00:20:15,115 --> 00:20:16,450
Ko...
237
00:20:20,738 --> 00:20:23,972
Meanwhile at Ueda Castle
SHINANO - UEDA CASTLE
238
00:20:24,239 --> 00:20:28,243
I got to see both of you again.
239
00:20:29,044 --> 00:20:31,513
It's like a dream.
240
00:20:33,181 --> 00:20:35,350
It's like a dream to me, too.
241
00:20:36,918 --> 00:20:38,086
Matsu!
242
00:20:54,403 --> 00:20:56,104
Sir Shigemasa.
243
00:21:01,410 --> 00:21:02,978
It was strange.
244
00:21:03,111 --> 00:21:05,514
When I saw Sir Shigemasa,
245
00:21:06,314 --> 00:21:09,618
all my memory came back.
246
00:21:10,919 --> 00:21:13,889
I guess those things happen.
247
00:21:18,060 --> 00:21:19,227
Matsu.
248
00:21:19,628 --> 00:21:21,096
You should tell her.
249
00:21:23,899 --> 00:21:25,200
Grandmother.
250
00:21:25,367 --> 00:21:29,738
We'll be going to Iwabitsu.
251
00:21:29,971 --> 00:21:31,506
Iwabitsu?
252
00:21:32,374 --> 00:21:37,179
Iwabitsu is second in
importance after Numata.
253
00:21:37,679 --> 00:21:39,648
to the Sanada family.
254
00:21:39,848 --> 00:21:43,652
It'd be best if the son-in-law,
Sir Shigemasa, defended it.
255
00:21:44,152 --> 00:21:46,254
That's what the Lord decided.
256
00:21:46,488 --> 00:21:49,491
When I finally got to see you again,
257
00:21:50,192 --> 00:21:53,161
it hurts me to have to leave here.
258
00:22:00,302 --> 00:22:05,841
Please work hard for the Sanada.
259
00:22:09,711 --> 00:22:12,381
Eve if we may live apart,
260
00:22:12,781 --> 00:22:14,916
we will be together at heart.
261
00:22:16,284 --> 00:22:19,087
That is what a family.
262
00:22:21,423 --> 00:22:22,791
Yes...you're right.
263
00:22:23,992 --> 00:22:30,265
I will stake my life
to protect you.
264
00:22:46,114 --> 00:22:49,017
My vision gets blurred at night.
265
00:22:51,319 --> 00:22:53,088
Can you handle it alone?
266
00:22:56,058 --> 00:23:01,129
Sir Hidetsugu, thank you
for coming out at night.
267
00:23:04,933 --> 00:23:05,934
What is his condition?
268
00:23:06,001 --> 00:23:08,870
He's stabilized a little.
269
00:23:10,105 --> 00:23:11,595
Let me show you the way.
270
00:23:15,844 --> 00:23:19,147
Lady Nei ordered me to bring this.
271
00:23:23,351 --> 00:23:24,686
I brought it.
272
00:23:25,220 --> 00:23:27,489
I'm sorry for the trouble.
273
00:23:28,390 --> 00:23:33,462
Sute liked this and would
play with it often.
274
00:23:34,129 --> 00:23:35,964
I'm sure he'll be happy.
275
00:23:38,500 --> 00:23:39,801
Lady Nei.
276
00:23:40,936 --> 00:23:41,870
Yes?
277
00:23:42,104 --> 00:23:45,540
I have flashbacks of that
vandalism incident.
278
00:23:47,843 --> 00:23:51,380
If anything should happen
to Sir Tsurumatsu,
279
00:23:51,413 --> 00:23:54,483
what disaster will befall
the attending physicians?
280
00:23:54,683 --> 00:23:56,533
You needn't worry about that.
281
00:23:57,152 --> 00:24:00,589
I told him harshly that
Sute became sick
282
00:24:00,622 --> 00:24:04,226
because he made
innocent people suffer.
283
00:24:14,102 --> 00:24:17,305
I'll be in my room.
Call me if anything happens.
284
00:24:17,672 --> 00:24:19,074
Very well.
285
00:24:27,182 --> 00:24:30,018
If anything happens? That's bad luck.
286
00:24:30,085 --> 00:24:31,486
I don't think she was
insinuating anything.
287
00:24:31,553 --> 00:24:32,988
Genjiro.
288
00:24:33,355 --> 00:24:37,025
Word has it that this is
Rikyu's curse.
289
00:24:37,092 --> 00:24:38,160
That's unlikely.
290
00:24:38,226 --> 00:24:40,495
The princess was worried.
291
00:24:41,563 --> 00:24:46,802
She's partly responsible
for his death.
292
00:24:47,569 --> 00:24:49,137
Lady Chacha was?
293
00:24:51,006 --> 00:24:56,144
She thought of Rikyu like a father.
294
00:24:57,512 --> 00:24:59,247
Please take this.
295
00:25:01,147 --> 00:25:02,247
I...
296
00:25:02,284 --> 00:25:07,489
You said you wanted, it
so I had it specially made.
297
00:25:09,491 --> 00:25:12,828
I wanted something smaller.
298
00:25:13,161 --> 00:25:16,031
I wanted it by my side
when I did tea ceremony.
299
00:25:19,368 --> 00:25:20,802
The truth is,
300
00:25:21,636 --> 00:25:26,074
when I ordered it, I gave
the wrong height.
301
00:25:26,942 --> 00:25:30,011
I'll just accept the thought.
302
00:25:30,245 --> 00:25:31,380
But...
303
00:25:31,980 --> 00:25:34,583
It's a pity to discard it.
304
00:25:35,083 --> 00:25:36,918
What am I to do with it?
305
00:25:41,990 --> 00:25:43,370
Come to think of it...
306
00:25:43,759 --> 00:25:48,363
didn't you donate a lot for the
renovation of the temple gate?
307
00:25:49,297 --> 00:25:51,400
You mean the Daitokuji Temple?
308
00:25:51,666 --> 00:25:53,001
That's right.
309
00:25:53,468 --> 00:25:55,704
Have the temple hold it.
310
00:25:56,071 --> 00:25:59,631
After all you've done,
I'm sure they'll take care of it.
311
00:26:06,148 --> 00:26:07,949
Now it all makes sense.
312
00:26:08,316 --> 00:26:11,453
I surely hope it's not a curse.
313
00:26:19,394 --> 00:26:21,963
I'm scared of Chacha.
314
00:26:22,397 --> 00:26:23,698
She brings misfortune to people.
315
00:26:23,732 --> 00:26:25,600
She means no harm.
316
00:26:25,734 --> 00:26:27,669
That's why it's even scarier.
317
00:26:32,207 --> 00:26:33,942
It's about ready.
318
00:26:34,009 --> 00:26:35,577
It's boiling.
319
00:26:35,644 --> 00:26:37,079
We'll strain it.
320
00:26:37,145 --> 00:26:38,647
Please stand back.
321
00:26:50,726 --> 00:26:52,360
This is what it looks like.
322
00:26:52,427 --> 00:26:54,863
Yes...that looks good.
323
00:26:56,298 --> 00:26:57,432
What next?
324
00:26:57,466 --> 00:26:59,701
Cool the brewed broth.
325
00:27:02,337 --> 00:27:03,405
What?
326
00:27:08,310 --> 00:27:10,278
I drained it.
327
00:27:13,115 --> 00:27:15,183
So I was supposed to keep it.
328
00:27:25,861 --> 00:27:27,596
We still have this.
329
00:27:28,296 --> 00:27:31,133
We'll leave the body at
Tofukuji Temple overnight,
330
00:27:31,333 --> 00:27:34,202
then take him to Myoshinji Temple.
331
00:27:34,703 --> 00:27:35,971
I'm coming in.
332
00:27:39,074 --> 00:27:40,609
So you were back.
333
00:27:40,776 --> 00:27:42,544
When I heard the news,
I rushed over from Higo.
334
00:27:42,611 --> 00:27:44,179
What is his condition?
335
00:27:44,279 --> 00:27:45,814
We don't know either.
336
00:27:46,615 --> 00:27:49,384
He's not in critical condition.
337
00:27:49,718 --> 00:27:51,153
Rest assured.
338
00:27:52,254 --> 00:27:53,889
Let us go.
339
00:27:54,423 --> 00:27:56,525
Sakichi, come with us.
340
00:27:57,359 --> 00:27:58,427
Where to?
341
00:27:58,693 --> 00:28:00,395
To do what we can.
342
00:28:01,029 --> 00:28:02,631
Cold water ablution.
343
00:28:05,934 --> 00:28:07,202
I refuse.
344
00:28:08,804 --> 00:28:10,872
It was my mistake to invite you.
345
00:28:26,154 --> 00:28:27,489
Lord Tokugawa!
346
00:28:30,759 --> 00:28:34,663
The attendants must
be highly exhausted.
347
00:28:35,130 --> 00:28:38,567
We brought night snacks.
348
00:28:58,520 --> 00:29:01,823
We really appreciate this.
349
00:29:05,460 --> 00:29:09,664
How many castles does
Hideyoshi plan to have?
350
00:29:15,404 --> 00:29:25,447
Some call Chacha, Lady Yodo,
after Yodo Castle.
351
00:29:26,348 --> 00:29:28,083
Lady Yodo?
352
00:29:29,384 --> 00:29:32,154
The name Chacha is hard enough to say.
353
00:29:33,055 --> 00:29:36,258
I might mistakenly bite
my tongue saying Lady Yodo.
354
00:29:46,468 --> 00:29:47,736
Sakichi.
355
00:30:08,490 --> 00:30:10,058
Damn guy.
356
00:30:24,005 --> 00:30:27,309
Can he be saved?
UKITA HIDEIE
357
00:30:27,342 --> 00:30:30,732
We don't even know if he'll
make it through the night.
358
00:30:31,079 --> 00:30:32,547
That soon?
359
00:30:33,548 --> 00:30:38,353
That is why we gathered all
of you tonight.
360
00:30:38,653 --> 00:30:41,991
TOYOTOMI HIDETOSHI
(Later Kobayakawa Hideaki)
361
00:30:41,991 --> 00:30:43,991
Don't cry.
TOYOTOMI HIDETOSHI
(Later Kobayakawa Hideaki)
362
00:30:43,725 --> 00:30:47,362
The Regent is devastated.
363
00:30:49,231 --> 00:30:51,166
Sir Hidetsugu,
364
00:30:51,633 --> 00:30:54,836
please be of greater
support to the Regent.
365
00:30:56,138 --> 00:30:57,372
Very well.
366
00:30:59,272 --> 00:31:02,772
The others will support Sir Hidetsugu.
367
00:31:03,872 --> 00:31:08,172
Please strive for the prosperity
of the Toyotomi Clan.
368
00:31:09,051 --> 00:31:10,252
Very well.
369
00:31:10,318 --> 00:31:13,688
We'll be counting on you.
370
00:31:24,299 --> 00:31:27,002
How old is Hideyoshi?
371
00:31:27,536 --> 00:31:29,738
I believed he turned 55.
372
00:31:30,772 --> 00:31:33,408
He can't have any more children.
373
00:31:33,809 --> 00:31:39,481
Do you know the significance
of Tsurumatsu's death?
374
00:31:40,115 --> 00:31:42,317
By having an heir,
375
00:31:43,351 --> 00:31:48,757
everyone thought the
Toyotomi rule would continue.
376
00:31:48,824 --> 00:31:53,595
But with Tsurumatsu's death,
the tide has changed.
377
00:31:55,931 --> 00:31:58,066
The Toyotomi may possibly...
378
00:32:00,068 --> 00:32:03,071
end in a generation,
after Hideyoshi's time.
379
00:32:04,106 --> 00:32:06,408
That's what people will think.
380
00:32:07,743 --> 00:32:10,178
Depending on how you look at it,
381
00:32:10,212 --> 00:32:14,349
we're going back to before
Tsurumatsu was born.
382
00:32:15,717 --> 00:32:19,488
But is that truly the case?
383
00:32:24,526 --> 00:32:29,131
Hideyoshi is getting older by the year.
384
00:32:30,332 --> 00:32:36,471
As for now, his successor
would be Hidetsugu.
385
00:32:39,274 --> 00:32:42,811
He doesn't seem stupid.
386
00:32:43,345 --> 00:32:47,983
Compared to Hideyoshi,
he is timid.
387
00:32:49,251 --> 00:32:51,920
The burden would be too heavy.
388
00:32:52,354 --> 00:32:54,523
It looks like I was right.
389
00:32:56,324 --> 00:32:57,859
The Toyotomi rule...
390
00:32:57,959 --> 00:33:01,063
Won't last very long...
391
00:33:04,699 --> 00:33:07,402
It'll be soon.
392
00:33:14,476 --> 00:33:15,906
It's got to be hectic.
393
00:33:16,645 --> 00:33:20,249
I'll support the Regent.
394
00:33:22,117 --> 00:33:24,620
I'll succeed Uncle and become Regent.
395
00:33:25,854 --> 00:33:27,589
It won't be long.
396
00:33:30,659 --> 00:33:31,927
Kiri.
397
00:33:32,895 --> 00:33:33,996
Yes?
398
00:33:36,665 --> 00:33:41,236
Won't you always stay by my side?
399
00:33:43,038 --> 00:33:44,106
What?
400
00:33:44,373 --> 00:33:50,345
I will support the Regent,
the Toyotomi, and this country.
401
00:33:51,880 --> 00:33:55,450
And I want you to support me.
402
00:34:02,457 --> 00:34:05,467
It's not something to
discuss in this situation.
403
00:34:06,328 --> 00:34:10,732
When I'll become Regent, I'll ask you again.
404
00:34:17,406 --> 00:34:20,909
I appreciate your feelings.
405
00:34:26,815 --> 00:34:28,383
Is it done?
406
00:34:29,251 --> 00:34:30,452
Yes.
407
00:34:36,959 --> 00:34:40,896
It's not bitter, so
Sir Tsurumatsu will eat it.
408
00:34:41,997 --> 00:34:43,098
Lord.
409
00:34:43,932 --> 00:34:46,502
What you just ate was it.
410
00:34:46,602 --> 00:34:47,769
What?
411
00:34:47,903 --> 00:34:49,705
A lot had happened.
412
00:34:51,640 --> 00:34:53,990
What good is it for me
to get healthy?
413
00:34:55,110 --> 00:34:58,080
When we get more,
let's come back.
414
00:35:04,853 --> 00:35:06,054
Shall we go?
415
00:35:06,154 --> 00:35:08,590
Aren't you going to see the Regent?
416
00:35:08,991 --> 00:35:12,728
Just as long as he knows
that I came, that's fine.
417
00:35:16,331 --> 00:35:18,166
Why, it's Lord Tokugawa.
418
00:35:20,536 --> 00:35:22,171
You came.
419
00:35:23,005 --> 00:35:27,643
I sure hope he recovers.
420
00:35:28,777 --> 00:35:32,848
I believe he'll make a full recovery.
421
00:35:33,448 --> 00:35:37,052
All we can do is pray.
422
00:35:38,086 --> 00:35:39,988
That's true.
423
00:35:43,926 --> 00:35:48,864
Late that night, Tsurumatsu's
condition worsened.
424
00:36:09,618 --> 00:36:11,186
Please take over.
425
00:36:36,778 --> 00:36:38,046
Please tell me...
426
00:36:40,282 --> 00:36:43,051
why Tsurumatsu was born...
427
00:36:44,019 --> 00:36:45,754
and why he's dying.
428
00:36:49,358 --> 00:36:53,595
I was planning to give him better robes...
429
00:36:55,130 --> 00:36:56,899
feed him delicious food...
430
00:36:58,066 --> 00:37:00,269
and enjoy life.
431
00:37:00,335 --> 00:37:01,637
Regent.
432
00:37:05,941 --> 00:37:10,179
Don't be pessimistic,
or it'll really come true.
433
00:37:11,046 --> 00:37:14,249
Let's be optimistic now.
434
00:37:17,786 --> 00:37:22,457
When he reaches adulthood
what will his name be?
435
00:37:28,063 --> 00:37:30,766
I haven't thought about it yet.
436
00:37:31,633 --> 00:37:33,969
Will it be Tokichiro?
437
00:37:35,537 --> 00:37:37,206
Maybe I'll name him that.
438
00:37:38,841 --> 00:37:40,843
Who will be his wife?
439
00:37:46,882 --> 00:37:48,984
Hidetsugu has a daughter.
440
00:37:51,186 --> 00:37:52,736
I'll have him marry her.
441
00:37:53,055 --> 00:37:54,489
That's a good idea.
442
00:37:58,260 --> 00:38:02,831
Tsurumatsu will eventually become Regent.
443
00:38:04,099 --> 00:38:05,834
He'll rule this country.
444
00:38:08,136 --> 00:38:10,105
What are you going to do?
445
00:38:16,411 --> 00:38:18,046
I'll cross the sea...
446
00:38:19,781 --> 00:38:21,750
and invade China.
447
00:38:29,791 --> 00:38:32,528
Regent, please come back immediately.
448
00:39:06,028 --> 00:39:09,097
Before dawn on August 5, 1591
449
00:39:09,831 --> 00:39:14,303
Tsurumatsu ended his short
life of 2 years 2 months.
450
00:40:26,708 --> 00:40:31,513
Shouldn't you be with
Sir Tsurumatsu?
451
00:40:39,054 --> 00:40:40,522
He's...
452
00:40:41,990 --> 00:40:43,959
...dead already.
453
00:40:46,428 --> 00:40:49,097
There's no sense in
my being there.
454
00:40:59,041 --> 00:41:00,709
Everyone dies.
455
00:41:03,145 --> 00:41:05,514
All my loved ones.
456
00:42:25,160 --> 00:42:29,398
Tsurumatsu's death cast a dark
shadow over the Toyotomi.
457
00:42:31,567 --> 00:42:36,471
But that was just a prelude
to an even greater tragedy.
458
00:42:36,572 --> 00:42:39,608
END OF EPISODE 25
459
00:42:40,008 --> 00:42:43,779
I'm going to take Joseon (Korea) and
Ming and become a great king.
460
00:42:43,812 --> 00:42:45,432
Sorry to keep you waiting.
461
00:42:46,682 --> 00:42:48,517
Are you Gyobu's daughter?
462
00:42:48,650 --> 00:42:50,018
My name is Haru.
463
00:42:50,552 --> 00:42:51,820
This is a battle.
464
00:42:51,854 --> 00:42:55,357
I'll show the daimyo that
the Sanada has clout.
465
00:42:55,424 --> 00:42:57,359
I'm watching.
466
00:42:57,993 --> 00:42:59,761
Don't be negligent.
467
00:43:01,732 --> 00:43:06,470
Sakai, in Osaka prefecture flourished in oversea trade.
468
00:43:06,470 --> 00:43:09,140
It was bustled in the productions of goods, such as cutlery.
469
00:43:09,140 --> 00:43:18,240
It prospered during the Sengoku Jidai (Warring Era) as a commercial and
industrial center for the mass production of teppu (muskets) and katana (swords).
470
00:43:20,751 --> 00:43:26,490
In this land still echoed with the sound of
the black smith was the birthplace of Sen Rikyū
471
00:43:26,490 --> 00:43:30,490
The tea ceremony was in vogue at that time.
472
00:43:32,363 --> 00:43:38,102
Rikyū Yukari Zen Temple Minami Takashitera.
473
00:43:38,102 --> 00:43:42,840
Rikyū had great influence as a master of the tea ceremony,
474
00:43:42,840 --> 00:43:45,176
while serving Nobunaga and Hideyoshi,
475
00:43:45,176 --> 00:43:48,876
perfecting the Wabi Cha (Tea) art.
476
00:43:50,514 --> 00:43:56,020
But 1591 (Tenshō 19) Rikyū incurred the wrath of Hideyoshi
477
00:43:56,020 --> 00:44:01,220
and was ordered to commit seppuku just turminating his life.
478
00:44:04,728 --> 00:44:08,666
In later years, as Hideyoshi savored a cup of tea,
479
00:44:08,666 --> 00:44:13,666
it was with the fond memory of Rikyū (Natsukashi).
480
00:44:17,141 --> 00:44:19,476
Death of Rikyū.
481
00:44:19,476 --> 00:44:25,176
For the Toyotomi Clan, it's the beginning of the dark clouds cover.
482
00:44:26,476 --> 00:44:29,976
NEXT EPISODE: Gourd Vendor
33235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.