All language subtitles for Sanada Maru EP24 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,267 --> 00:00:03,402 TAIGA DRAMA 2 00:00:14,813 --> 00:00:17,849 Written By: Mitani Koki 3 00:00:17,849 --> 00:00:20,886 Music By: Hattori Takayuki 4 00:00:23,322 --> 00:00:26,225 Narrator: Udo Yumiko 5 00:00:49,581 --> 00:00:50,582 CAST 6 00:00:53,352 --> 00:00:58,357 Sanada Nobushige: Sakai Masato 7 00:00:58,357 --> 00:01:02,461 Sanada Nobuyuki: Oizumi Yo 8 00:01:02,461 --> 00:01:04,529 Ishida Mitsunari: Yamamoto Koji 9 00:01:06,565 --> 00:01:10,636 Sasuke: Fujii Takashi 10 00:01:10,669 --> 00:01:14,773 Otani Yoshitsugu: Kataoka Ainosuke 11 00:01:38,230 --> 00:01:40,599 Hojo Ujimasa: Takashima Masanobu 12 00:01:40,632 --> 00:01:43,302 Uesugi Kagekatsu: Endo Kenichi 13 00:01:43,368 --> 00:01:46,104 Ideura Masasuke: Terajima Susumu 14 00:01:46,104 --> 00:01:49,675 Sen no Rikyu: Katsura Bunshi 15 00:01:49,675 --> 00:01:53,212 Chacha: Takeuchi Yuko 16 00:02:10,329 --> 00:02:14,366 Toyotomi Hideyoshi: Kohinata Fumiyo 17 00:02:14,366 --> 00:02:18,237 Nei: Suzuki Kyoka 18 00:02:18,270 --> 00:02:22,140 Honda Masanobu: Kondo Masaomi 19 00:02:22,174 --> 00:02:26,044 Tokugawa Ieyasu: Uchino Seiyo 20 00:02:26,078 --> 00:02:30,282 Sanada Masayuki: Kusakari Masao 21 00:02:31,216 --> 00:02:34,019 Producers: Yoshikawa Kunio Yashiki Yotaro 22 00:02:34,052 --> 00:02:37,789 Translation by MTI 23 00:02:38,457 --> 00:02:41,226 Director: Kimura Takafumi 24 00:02:41,226 --> 00:02:43,962 Episode 24: Downfall 25 00:02:45,925 --> 00:02:49,535 Odawara Castle was surrounded by Toyotomi's colossal army. 26 00:02:49,862 --> 00:02:52,831 The Hojo mounted a do-or-die defense. 27 00:02:53,899 --> 00:02:56,035 In order to persuade Hojo Ujimasa, 28 00:02:56,068 --> 00:02:59,038 Nobushige infiltrated Odawara Castle. 29 00:03:13,619 --> 00:03:15,454 Sanada Genjiro Nobushige! 30 00:03:16,855 --> 00:03:18,457 It's good to see you! 31 00:03:20,793 --> 00:03:22,061 Come with me. 32 00:03:25,364 --> 00:03:26,732 This way. 33 00:03:28,434 --> 00:03:30,336 You should be safe here. 34 00:03:31,770 --> 00:03:32,771 Odawara Castle is huge! OYAMADA SHIGEMASA 35 00:03:32,805 --> 00:03:35,935 Even I, a Hojo vassal, gets lost. OYAMADA SHIGEMASA 36 00:03:37,276 --> 00:03:41,513 When I rushed to the scene, I saw a familiar face. 37 00:03:41,547 --> 00:03:43,315 What a surprise that was. 38 00:03:44,750 --> 00:03:49,688 I heard the Lord is secretly negotiating a surrender. 39 00:03:49,788 --> 00:03:50,823 Isn't that why you are here? 40 00:03:50,889 --> 00:03:51,824 That's right. 41 00:03:51,890 --> 00:03:53,225 That's what I thought. 42 00:03:53,292 --> 00:03:56,462 Are you a Hojo vassal now? 43 00:03:57,896 --> 00:03:59,265 What happened is... 44 00:03:59,298 --> 00:04:00,566 Make it brief. 45 00:04:01,934 --> 00:04:06,472 After Matsu died, I just couldn't leave. 46 00:04:07,239 --> 00:04:10,009 I sat at that spot for two full days. 47 00:04:11,010 --> 00:04:16,181 One gets hungry even during the most painful times. 48 00:04:17,049 --> 00:04:18,651 It's embarrassing to say but, 49 00:04:18,717 --> 00:04:20,619 I went to a village on the third day. 50 00:04:20,686 --> 00:04:22,021 That's understandable. 51 00:04:22,221 --> 00:04:27,026 I couldn't return to the Sanada homeland so I was at a loss, but 52 00:04:27,059 --> 00:04:32,231 I remembered the Oyamada family had close ties with the Hojo. 53 00:04:32,431 --> 00:04:36,335 So I thought there may be hope for me in Odawara. 54 00:04:37,636 --> 00:04:40,706 When I came, things actually worked out. 55 00:04:40,973 --> 00:04:43,242 That's why I am here now. 56 00:04:45,778 --> 00:04:47,168 Was that long-winded? 57 00:04:47,479 --> 00:04:50,851 I have something to tell you. 58 00:04:50,851 --> 00:04:53,551 What is it? Is it good news? 59 00:04:53,618 --> 00:04:55,618 Outrageously. 60 00:04:58,123 --> 00:04:59,358 Sir Kosetsusai! 61 00:04:59,458 --> 00:05:01,527 He saved me from danger. 62 00:05:02,328 --> 00:05:03,729 Good work. 63 00:05:04,863 --> 00:05:06,532 Let us move on. 64 00:05:06,999 --> 00:05:09,468 I have an important work to do now, so I must go. 65 00:05:09,535 --> 00:05:11,103 What is the outrageously good news? 66 00:05:11,170 --> 00:05:13,372 It's a long story. Please wait for me here. 67 00:05:13,439 --> 00:05:14,940 You've piqued my curiosity. 68 00:05:15,040 --> 00:05:16,642 We have to go! 69 00:05:20,980 --> 00:05:22,348 I'm curious. 70 00:05:41,867 --> 00:05:43,168 Retired Lord. 71 00:05:43,702 --> 00:05:46,672 I brought Sanada Genjiro. 72 00:05:48,641 --> 00:05:50,342 It's an honor to meet you. 73 00:05:50,709 --> 00:05:53,145 I'm Sanada Genjiro Nobushige. 74 00:05:54,780 --> 00:05:58,217 Genjiro, I want to have a good look at your face. 75 00:05:59,451 --> 00:06:00,986 Come closer. 76 00:06:10,462 --> 00:06:11,730 Excuse me. 77 00:06:24,076 --> 00:06:24,910 What's going on? 78 00:06:24,977 --> 00:06:25,945 Kill him. 79 00:06:26,011 --> 00:06:26,946 Retired Lord! 80 00:06:27,012 --> 00:06:28,314 Wait! 81 00:06:46,799 --> 00:06:48,701 You must know... 82 00:06:49,501 --> 00:06:53,439 how much trouble the Sanada have caused the Hojo. 83 00:06:55,374 --> 00:07:00,179 You've got some gall top appear before me. 84 00:07:01,979 --> 00:07:03,679 I... 85 00:07:04,884 --> 00:07:07,653 am a messenger for the Toyotomi. 86 00:07:07,853 --> 00:07:11,223 I am not here as Sanada Masayuki's son! 87 00:07:12,424 --> 00:07:14,693 This battle outcome is clear. 88 00:07:15,127 --> 00:07:18,407 It's a matter of how many of your soldiers will live. 89 00:07:18,897 --> 00:07:21,634 That will be impacted by your decision. 90 00:07:21,700 --> 00:07:23,135 That is why I am here. 91 00:07:24,570 --> 00:07:27,840 At least read the letter from Lord Tokugawa 92 00:07:58,370 --> 00:07:59,939 Begone. 93 00:08:03,175 --> 00:08:04,343 Go. 94 00:08:05,077 --> 00:08:06,312 Yes, Lord. 95 00:08:20,125 --> 00:08:26,265 Lord Tokugawa is trying to save you and your son's lives. 96 00:08:28,968 --> 00:08:30,769 I will not surrender. 97 00:08:31,570 --> 00:08:33,572 If we stay in this castle, 98 00:08:34,240 --> 00:08:36,575 we will not lose. 99 00:08:37,343 --> 00:08:39,345 But you won't win either. 100 00:08:41,347 --> 00:08:46,051 One never know until the last moment. 101 00:08:47,653 --> 00:08:51,457 Even if you won, not a single daimyo or provincial lord 102 00:08:51,523 --> 00:08:53,225 will obey the Hojo. 103 00:08:56,161 --> 00:08:58,951 Even Date Masamune submitted to the Toyotomi. 104 00:09:16,015 --> 00:09:17,917 Outside the castle... 105 00:09:22,354 --> 00:09:23,956 ...what is happening? 106 00:09:28,160 --> 00:09:31,630 Most of your allies' castles have been seized. 107 00:09:32,898 --> 00:09:38,470 Shimoda in Izu, Misaki in Sagami, Tamanawa, Kawagoe in Musashi, 108 00:09:39,638 --> 00:09:40,906 and Hachigata. 109 00:09:43,142 --> 00:09:44,710 Even Hachigata Castle? 110 00:09:45,511 --> 00:09:47,580 Hachioji is about to fall too. 111 00:09:48,213 --> 00:09:50,149 Hachioji... 112 00:09:50,816 --> 00:09:52,685 The Ashikaga in Shimotsuke, 113 00:09:52,718 --> 00:09:54,820 Mayabashi in Kozuke, Minowa, Tatebayashi... 114 00:09:54,887 --> 00:09:55,554 Enough. 115 00:09:55,621 --> 00:09:57,756 ...and Numata. 116 00:10:00,960 --> 00:10:02,695 The Sanada retrieved it. 117 00:10:07,633 --> 00:10:09,134 The fateful... 118 00:10:11,837 --> 00:10:13,606 ...castle, as well? 119 00:10:15,274 --> 00:10:16,642 Yes. 120 00:10:22,748 --> 00:10:25,918 Please consider surrendering. 121 00:10:33,192 --> 00:10:37,763 I couldn't become the supreme ruler of Togoku. 122 00:10:40,866 --> 00:10:44,270 That is my biggest regret. 123 00:10:55,381 --> 00:10:58,617 If I am to battle Hideyoshi... 124 00:11:02,488 --> 00:11:08,460 I wanted to rise with the Date and the Tokugawa... 125 00:11:11,096 --> 00:11:14,900 and make it decisive. 126 00:11:20,706 --> 00:11:22,441 In a glorious manner.... 127 00:11:24,977 --> 00:11:28,814 I wanted to draw the curtains on the warring era. 128 00:11:36,722 --> 00:11:42,261 How I resented Hideyoshi. 129 00:11:46,565 --> 00:11:51,237 But right now, you have to bow to Hideyoshi. 130 00:11:53,639 --> 00:11:58,310 The Regent will spare you and your son's lives. 131 00:11:59,411 --> 00:12:01,347 I don't care if I die. 132 00:12:01,413 --> 00:12:04,416 No! Please cherish it now! 133 00:12:07,353 --> 00:12:09,355 As a Toyotomi vassal, 134 00:12:10,055 --> 00:12:12,825 please live a new life. 135 00:12:24,648 --> 00:12:27,351 The fact that he listened to what you had to say... 136 00:12:27,384 --> 00:12:29,219 means there's a chance he'll change his mind. 137 00:12:29,286 --> 00:12:31,155 I surely hope so. 138 00:12:31,255 --> 00:12:34,691 Otherwise, he wouldn't let you leave alive. 139 00:12:36,760 --> 00:12:39,263 Good work, Genjiro! 140 00:12:41,031 --> 00:12:45,035 I'd like to stop over at that storeroom before I leave. 141 00:12:46,003 --> 00:12:47,137 Fine. 142 00:12:50,073 --> 00:12:51,375 Matsu is?! 143 00:12:51,675 --> 00:12:53,243 She's at Ueda Castle now. 144 00:12:53,310 --> 00:12:54,978 She was alive?! 145 00:12:56,246 --> 00:12:58,749 Matsu is alive. 146 00:12:59,616 --> 00:13:01,118 She's alive. 147 00:13:02,319 --> 00:13:03,320 Yes. 148 00:13:03,487 --> 00:13:04,822 Matsu...! 149 00:13:09,560 --> 00:13:11,395 Is she doing well? 150 00:13:11,829 --> 00:13:13,463 She's the same. 151 00:13:16,700 --> 00:13:17,734 But... 152 00:13:17,801 --> 00:13:18,869 What? 153 00:13:18,936 --> 00:13:20,237 No...it's nothing. 154 00:13:20,304 --> 00:13:22,906 That really bothers me. 155 00:13:24,775 --> 00:13:26,276 What is this? 156 00:13:27,110 --> 00:13:29,546 Lead. 157 00:13:29,880 --> 00:13:31,949 We'll melt them down to cast bullets. 158 00:13:32,015 --> 00:13:33,517 Is that what it's for? 159 00:13:33,917 --> 00:13:36,386 They bought a lot before we holed up. 160 00:13:36,854 --> 00:13:38,622 All these were left over. 161 00:13:38,789 --> 00:13:40,491 They'll go to waste. 162 00:13:52,402 --> 00:13:54,071 Going back to what we were talking about... 163 00:13:54,138 --> 00:13:55,472 I should get going. 164 00:13:55,539 --> 00:13:56,540 Leaving already? 165 00:13:56,607 --> 00:13:58,242 What are you going to do? 166 00:13:58,375 --> 00:14:01,645 I'm a Hojo vassal, so until the castle surrenders 167 00:14:01,678 --> 00:14:02,713 I am staying here. 168 00:14:02,779 --> 00:14:05,549 Please come to Ueda later. Matsu is waiting. 169 00:14:05,616 --> 00:14:07,184 I'll be sure to come. 170 00:14:13,023 --> 00:14:17,728 After leaving Oshi Castle to Ishida Mitsunari, 171 00:14:17,728 --> 00:14:20,697 Sanada Masayuki entered Musashi and laid siege to Hachigata Castle, 172 00:14:20,697 --> 00:14:23,834 and was now heading to Hachioji Castle. 173 00:14:24,034 --> 00:14:27,004 MUSASHI - NEAR HACHIOJI CASTLE 174 00:14:27,004 --> 00:14:29,807 What did the Regent say? 175 00:14:30,674 --> 00:14:35,813 To leave Hachioji to the Uesugi, and return to Oshi Castle. 176 00:14:35,879 --> 00:14:37,147 Why? 177 00:14:37,381 --> 00:14:39,583 Oshi Castle hasn't fallen yet? 178 00:14:39,650 --> 00:14:41,652 Eight days have passed. 179 00:14:43,620 --> 00:14:46,356 Ishida Mitsunari must be struggling. 180 00:14:46,924 --> 00:14:49,626 We'll leave first thing tomorrow morning. 181 00:14:49,693 --> 00:14:51,962 What a boring battle. 182 00:14:53,864 --> 00:14:55,699 What about Odawara? 183 00:14:56,200 --> 00:14:58,902 No word that it's fallen. 184 00:15:02,272 --> 00:15:04,575 Ujimasa is hanging-in there. 185 00:15:06,143 --> 00:15:11,014 You seem envious of Ujimasa. 186 00:15:14,852 --> 00:15:19,289 He's fighting the battle for himself. 187 00:15:32,236 --> 00:15:33,670 Someone! 188 00:15:38,609 --> 00:15:40,410 At your service. 189 00:15:43,180 --> 00:15:44,970 Tell (my son) Ujinao to come. 190 00:15:46,183 --> 00:15:47,518 Yes, sir. 191 00:15:52,055 --> 00:15:53,056 JULY 5, 1590 192 00:15:53,090 --> 00:15:58,130 On July 5th, Hojo Ujinao left the castle and surrendered to Hideyoshi. JULY 5, 1590 193 00:16:02,533 --> 00:16:03,667 Ujinao did? 194 00:16:03,734 --> 00:16:06,937 He finally made up his mind. 195 00:16:08,639 --> 00:16:09,640 That sure took long. ODAWARA - TOYOTOMI HIDEYOSHI'S CAMP 196 00:16:09,673 --> 00:16:14,373 We'll spare Ujimasa and Ujinao's lives. ODAWARA - TOYOTOMI HIDEYOSHI'S CAMP 197 00:16:15,579 --> 00:16:20,584 in exchange for the castle. Would that be all right? 198 00:16:22,753 --> 00:16:24,555 Let's have Ujimasa die. 199 00:16:26,490 --> 00:16:28,458 You promised not to take their lives! 200 00:16:28,525 --> 00:16:30,761 After holding out this long, 201 00:16:31,061 --> 00:16:33,197 we need to set an example. 202 00:16:33,263 --> 00:16:34,832 That'd be deceiving him. 203 00:16:34,898 --> 00:16:37,534 We're sparing his soldiers. Isn't that good enough? 204 00:16:37,601 --> 00:16:40,671 Breaking a promise goes against samurai honor! 205 00:16:40,704 --> 00:16:42,005 Quiet! 206 00:16:43,707 --> 00:16:47,544 After they surrender the castle, Ujimasa will commit hara-kiri. 207 00:16:47,744 --> 00:16:50,804 After we see that through we will return to Kyoto. 208 00:16:54,852 --> 00:16:55,853 JULY 10TH 1590 209 00:16:55,886 --> 00:16:58,922 On July 10, JULY 10TH 1590 210 00:16:58,922 --> 00:17:01,358 Ujimasa removed his topknot, 211 00:17:01,625 --> 00:17:04,428 and capitulated at Hideyoshi's camp gate. 212 00:17:14,138 --> 00:17:18,275 You surely hung in there a long time. 213 00:17:20,777 --> 00:17:25,516 I won't let Hideyoshi rule so easily. 214 00:17:40,164 --> 00:17:45,369 I promised to save your life. 215 00:17:47,404 --> 00:17:49,506 I refuse to live in disgrace. 216 00:17:50,474 --> 00:17:53,944 Disgrace...is temporary. 217 00:17:56,346 --> 00:17:59,650 It's important to stay alive. 218 00:18:02,119 --> 00:18:04,321 If you get involved any deeper, 219 00:18:05,656 --> 00:18:07,891 disaster will fall upon you. 220 00:18:12,963 --> 00:18:15,399 Don't take it any further. 221 00:18:21,538 --> 00:18:24,541 He's planning to die, after all. 222 00:18:29,480 --> 00:18:31,482 He's a proud man. 223 00:18:32,182 --> 00:18:33,984 I knew he'd say that. 224 00:18:34,485 --> 00:18:35,786 What will you do? 225 00:18:35,886 --> 00:18:38,288 We can persuade the Regent, 226 00:18:38,655 --> 00:18:43,627 but if Ujimasa lacks the will to live, nothing will change. 227 00:18:44,928 --> 00:18:47,397 That comes first. 228 00:19:10,754 --> 00:19:13,190 I'm honored, men. 229 00:19:20,998 --> 00:19:24,034 Sir Uesugi from Hachioji Castle... 230 00:19:24,568 --> 00:19:28,238 and Sir Sanada from the camp at Oshi Castle... 231 00:19:28,305 --> 00:19:30,307 have rushed over here. 232 00:19:31,508 --> 00:19:34,945 Thank you for coming. 233 00:19:37,815 --> 00:19:43,954 Ujimasa, we want you to live. 234 00:19:46,256 --> 00:19:49,993 As fellow rivals who have fiercely competed, 235 00:19:50,327 --> 00:19:52,362 that is our wish. 236 00:19:58,368 --> 00:19:59,736 I, too... 237 00:20:01,438 --> 00:20:03,173 will remove my topknot. 238 00:20:05,042 --> 00:20:09,646 We will make a plea to the Regent with firm resolve. 239 00:20:11,748 --> 00:20:16,286 The Regent is not unreasonable. 240 00:20:18,088 --> 00:20:21,959 Let's work together under him. 241 00:20:24,962 --> 00:20:26,296 Sir Uesugi. 242 00:20:28,365 --> 00:20:30,634 Let me ask you a question. 243 00:20:32,336 --> 00:20:35,105 Are you going to live for Hideyoshi? 244 00:20:36,607 --> 00:20:38,308 Are you content with that? 245 00:20:53,423 --> 00:20:55,893 If you want to die, then die. 246 00:20:56,360 --> 00:20:57,794 Lord Sanada! 247 00:21:01,431 --> 00:21:02,599 But... 248 00:21:03,433 --> 00:21:06,804 if you stay alive,you will witness pleasant things. 249 00:21:08,872 --> 00:21:12,176 I doubt Hideyoshi will rule. 250 00:21:13,710 --> 00:21:16,213 We all feel that way. 251 00:21:17,815 --> 00:21:19,283 Don't we? 252 00:21:24,555 --> 00:21:29,126 Wouldn't you want to go on another rampage? 253 00:21:39,336 --> 00:21:41,338 Your heroism... 254 00:21:43,240 --> 00:21:47,778 I will watch from the netherworld. 255 00:21:57,888 --> 00:21:59,623 Is this... 256 00:22:03,627 --> 00:22:05,362 ...as far as it goes? 257 00:22:08,699 --> 00:22:10,234 This is... 258 00:22:12,803 --> 00:22:14,204 ...where it ends. 259 00:22:22,246 --> 00:22:23,614 Sir Hojo. 260 00:22:27,351 --> 00:22:29,553 You were a tough opponent. 261 00:22:34,158 --> 00:22:35,792 Your words... 262 00:22:37,928 --> 00:22:44,368 I could say the same to you. 263 00:22:59,051 --> 00:23:03,189 Most likely, Sir Ujimasa's heart is set. 264 00:23:07,960 --> 00:23:09,562 As for me, 265 00:23:09,562 --> 00:23:14,267 I'm worried my lord will make another selfish promise. 266 00:23:16,102 --> 00:23:19,872 Why is Lord Tokugawa 267 00:23:19,939 --> 00:23:23,142 trying so hard to save Lord Ujimasa? 268 00:23:23,743 --> 00:23:26,479 Unlike outward appearances, 269 00:23:27,280 --> 00:23:29,582 He's a compassionate man. 270 00:23:30,917 --> 00:23:35,821 Sir Hojo is his long-time rival. 271 00:23:37,156 --> 00:23:42,628 Over the years, they've become like friends. 272 00:23:48,701 --> 00:23:50,002 We're going back. 273 00:23:51,304 --> 00:23:52,471 Yes. 274 00:23:59,345 --> 00:24:01,581 What a stubborn man. 275 00:24:13,793 --> 00:24:15,828 I didn't promise anything. 276 00:25:07,813 --> 00:25:10,583 The following day... 277 00:25:11,284 --> 00:25:14,587 Hojo Ujimasa committed hara-kiri. 278 00:25:15,788 --> 00:25:20,793 His head was sent to Kyoto and displayed at Jurakutei Bridge. 279 00:25:45,885 --> 00:25:50,556 His son, Ujinao, became a priest and was sent to Mount Koya. 280 00:25:51,524 --> 00:25:57,730 Hence, was the downfall of the mighty Hojo Clan of Kanto. 281 00:26:03,769 --> 00:26:04,470 What is this? 282 00:26:04,537 --> 00:26:06,806 It was in the storeroom of Odawara Castle. 283 00:26:06,839 --> 00:26:07,840 Lead to make bullets. ODAWARA - OTANI GYOBU'S CAMP 284 00:26:07,874 --> 00:26:11,477 Please look here. ODAWARA - OTANI GYOBU'S CAMP 285 00:26:11,510 --> 00:26:13,579 There's a seal. .. .. 286 00:26:14,080 --> 00:26:15,781 It must be the suppliers. 287 00:26:15,848 --> 00:26:18,517 The same seal is on this block. 288 00:26:18,551 --> 00:26:21,387 I got this from Sen no Rikyu. 289 00:26:21,487 --> 00:26:25,024 Rikyu was selling lead to the Hojo as well. 290 00:26:26,659 --> 00:26:30,229 Rikyu must be panicking since it ended without a grand fight. 291 00:26:30,229 --> 00:26:32,265 He must have wanted the lead to be used completely. 292 00:26:32,331 --> 00:26:33,666 This way. 293 00:26:39,772 --> 00:26:41,107 What happened? 294 00:26:43,943 --> 00:26:45,545 He beat us to it. 295 00:26:45,745 --> 00:26:47,513 Hurry! 296 00:26:52,318 --> 00:26:54,053 That was close. 297 00:26:55,121 --> 00:26:58,691 JULY 12TH 1590 298 00:26:59,292 --> 00:27:03,642 The dikes were broken again. NEAR OSHI CASTLE - ISHIDA MITSUNARI'S CAMP 299 00:27:03,863 --> 00:27:05,932 Even with the fall of Odawara Castle, 300 00:27:05,932 --> 00:27:10,469 Oshi Castle in Musashi had not capitulated. 301 00:27:11,204 --> 00:27:12,872 I am back. 302 00:27:13,873 --> 00:27:16,542 Are they crazy?! 303 00:27:17,743 --> 00:27:19,478 They broke our dikes again! 304 00:27:19,845 --> 00:27:23,115 They sneak out nightly and break the dikes. 305 00:27:24,250 --> 00:27:26,052 I don't understand! 306 00:27:27,119 --> 00:27:29,555 Who is the inundation for? 307 00:27:29,789 --> 00:27:32,692 I was trying to keep the deaths to a minimum. 308 00:27:32,792 --> 00:27:36,622 They're still resisting even after the fall of Odawara Castle. 309 00:27:37,363 --> 00:27:39,966 They plan to remain loyal until the very end, 310 00:27:40,132 --> 00:27:42,335 and fight to the last man. 311 00:27:42,768 --> 00:27:47,406 Then we should tackle them head-on. 312 00:27:51,010 --> 00:27:52,879 We have no other option. 313 00:27:53,512 --> 00:27:54,914 Hold on. 314 00:27:55,681 --> 00:27:59,085 Will you let me handle this? 315 00:28:00,052 --> 00:28:01,287 Lord Sanada. 316 00:28:01,354 --> 00:28:04,223 I'll get them to quickly surrender. 317 00:28:09,428 --> 00:28:14,400 Can I resort to the cowardly method that you dislike? 318 00:28:15,835 --> 00:28:17,403 I'll leave it to you. 319 00:28:19,338 --> 00:28:23,709 Winning a battle means to control the other person's mind. 320 00:28:24,176 --> 00:28:27,876 If their loyalty is a barrier, we'll take advantage of that. 321 00:28:29,949 --> 00:28:33,085 I brought this from Odawara Castle. 322 00:28:38,157 --> 00:28:39,392 What is that? 323 00:28:39,425 --> 00:28:41,827 Hojo Ujimasa's helmet. 324 00:28:43,095 --> 00:28:44,697 Can we bring this in the castle? 325 00:28:44,764 --> 00:28:46,232 Leave that to me. 326 00:28:48,634 --> 00:28:51,470 Not a single drop of blood is on this helmet. 327 00:28:51,704 --> 00:28:54,774 It's proof that Ujimasa pleaded for his life and was saved. 328 00:28:54,974 --> 00:28:59,745 Ujimasa abandoned his vassals and chose to survive. 329 00:29:00,680 --> 00:29:03,115 That's the rumor I'll spread. 330 00:29:04,450 --> 00:29:05,218 But... 331 00:29:05,284 --> 00:29:07,520 I said it's a cowardly method. 332 00:29:07,653 --> 00:29:11,157 Will the helmet serve as proof? 333 00:29:11,424 --> 00:29:15,461 When they see it, the rumor will become fact. 334 00:29:17,430 --> 00:29:18,564 Masasuke. 335 00:29:18,731 --> 00:29:20,066 Will do. 336 00:29:21,033 --> 00:29:23,053 The castle will fall in two days. 337 00:29:27,974 --> 00:29:29,775 On July 14th, 338 00:29:30,409 --> 00:29:33,546 the men in Oshi Castle finally surrendered. 339 00:29:33,746 --> 00:29:37,750 Oshi Castle, the last of the Hojo fortresses, was taken. 340 00:29:42,388 --> 00:29:43,723 Father. 341 00:29:43,923 --> 00:29:46,292 Sir Ishida Mitsunari is here. 342 00:29:49,495 --> 00:29:51,330 Lord Sanada. 343 00:29:52,565 --> 00:29:56,035 I dislike your methods, after all. 344 00:29:56,769 --> 00:29:58,271 I can imagine. 345 00:29:58,638 --> 00:29:59,972 But... 346 00:30:00,540 --> 00:30:03,690 thanks to you, unnecessary casualties were avoided. 347 00:30:10,016 --> 00:30:15,988 Please teach me more about battle strategies. 348 00:30:19,992 --> 00:30:23,296 If you don't mind learning from a rustic samurai. 349 00:30:35,773 --> 00:30:38,813 For his punishment, SHIMOTSUKE - UTSUNOMIYA CASTLE 350 00:30:39,643 --> 00:30:41,645 Date Masamune, the supreme ruler of Oshu, 351 00:30:41,679 --> 00:30:45,683 surrendered all his fiefs to Hideyoshi. 352 00:30:48,886 --> 00:30:51,055 Tonight, Date Masamune 353 00:30:51,121 --> 00:30:53,731 is hosting a banquet to receive Hideyoshi. 354 00:30:55,092 --> 00:30:56,360 Yes, I heard. 355 00:30:56,427 --> 00:30:59,897 I'd like to talk to Sir Date later. 356 00:31:00,397 --> 00:31:03,701 Relay this to his vassal, Katakura. 357 00:31:04,201 --> 00:31:07,271 What do you plan to talk with Sir Date? 358 00:31:08,339 --> 00:31:11,975 I realized something after talking to Sir Uesugi. 359 00:31:14,244 --> 00:31:18,615 He's not sincerely loyal to Hideyoshi either. 360 00:31:19,583 --> 00:31:21,552 The same goes for the Tokugawa. 361 00:31:21,719 --> 00:31:25,009 If Date rises, all the daimyo in the East will follow. 362 00:31:25,556 --> 00:31:28,225 The Sanada will serve as the vanguard... 363 00:31:30,060 --> 00:31:32,796 to lay siege on Osaka Castle. 364 00:31:35,232 --> 00:31:38,702 Don't take him seriously. He's joking. 365 00:31:40,337 --> 00:31:41,672 No... 366 00:31:43,540 --> 00:31:45,309 Father is serious. 367 00:31:45,376 --> 00:31:46,677 Genzaburo. 368 00:31:46,744 --> 00:31:49,146 If we miss this chance, there won't be another. 369 00:31:49,346 --> 00:31:52,950 The Tokugawa lost their fiefs and were sent to the end of Kanto. 370 00:31:53,150 --> 00:31:55,170 Who knows what will happen to us? 371 00:31:55,853 --> 00:32:00,624 We may end up losing Chiisagata and Numata. 372 00:32:03,093 --> 00:32:04,361 Father. 373 00:32:04,762 --> 00:32:08,599 Say Date takes the bait and it turned into war, 374 00:32:09,199 --> 00:32:11,001 what will happen next? 375 00:32:11,769 --> 00:32:15,506 The entire country will revert back to another warring era. 376 00:32:16,707 --> 00:32:18,742 Is that what you want? 377 00:32:21,578 --> 00:32:23,078 What's wrong with that? 378 00:32:25,015 --> 00:32:26,784 I'll gamble on the Date! 379 00:32:29,720 --> 00:32:31,488 Let me begin! 380 00:32:56,080 --> 00:33:00,317 I'll coat the mochi with bean paste. 381 00:33:01,385 --> 00:33:03,721 This is our specialty, zunda (edamame) mochi. 382 00:33:03,921 --> 00:33:06,423 Men, please enjoy it. 383 00:33:12,196 --> 00:33:13,964 Did you come up with this? 384 00:33:14,131 --> 00:33:18,168 I, Date Masamune, am picky about my zunda-mochi. 385 00:33:18,502 --> 00:33:20,371 That is the Date style. 386 00:33:20,771 --> 00:33:22,806 I'm going to pound mochi, too! 387 00:33:23,474 --> 00:33:25,442 Wonderful! 388 00:33:26,877 --> 00:33:28,245 Men! 389 00:33:28,612 --> 00:33:33,250 The Regent, will personally, pound mochi! 390 00:33:33,417 --> 00:33:36,020 Indeed, the best mochi! 391 00:33:36,320 --> 00:33:38,155 Regent, please start. 392 00:33:40,290 --> 00:33:41,225 Excellent! 393 00:33:41,325 --> 00:33:43,594 Regent, you're doing great! 394 00:33:43,761 --> 00:33:45,195 Regent! 395 00:33:50,300 --> 00:33:52,369 The mochi is looking tasty! 396 00:33:54,071 --> 00:33:55,861 Thank you for your hard work! 397 00:33:57,307 --> 00:34:01,879 My lord likes to come up with ideas. 398 00:34:03,147 --> 00:34:05,115 It can be quite tiring. 399 00:34:07,918 --> 00:34:10,754 By the way, Sir Katakura... 400 00:34:15,559 --> 00:34:17,428 What do you want to do? 401 00:34:18,996 --> 00:34:20,397 Forget it. 402 00:34:22,766 --> 00:34:23,934 What is it? 403 00:34:24,401 --> 00:34:27,271 No... it's nothing. 404 00:34:28,739 --> 00:34:30,507 Date Masamune. 405 00:34:30,641 --> 00:34:32,776 Excuse me. There's mochi on you. 406 00:34:32,843 --> 00:34:37,147 I thought he had more grit. 407 00:34:38,048 --> 00:34:42,086 I guess I can't talk. 408 00:34:45,856 --> 00:34:48,392 he lost his Aizu fief, but... 409 00:34:48,559 --> 00:34:52,296 for the Date, getting away with only that, 410 00:34:53,397 --> 00:34:56,233 can be seen as fortunate. 411 00:34:59,837 --> 00:35:02,506 Sir Tokugawa, I heard... 412 00:35:03,073 --> 00:35:06,243 you received Al of the Hojo fiefs. 413 00:35:08,345 --> 00:35:10,147 Congratulations. 414 00:35:10,881 --> 00:35:12,750 In return... 415 00:35:12,983 --> 00:35:17,254 he confiscated Mikawa, Totomi and Suruga. 416 00:35:18,022 --> 00:35:21,859 So, where did you move to, again? 417 00:35:25,396 --> 00:35:27,031 Edo. 418 00:35:27,664 --> 00:35:28,766 What? 419 00:35:30,300 --> 00:35:31,902 Edo! 420 00:35:35,873 --> 00:35:39,510 It's worse than they say. It's a wild grassland. 421 00:35:39,677 --> 00:35:42,546 You'll be far from the capital. 422 00:35:45,449 --> 00:35:49,086 You should be prepared too. 423 00:35:56,360 --> 00:35:58,095 Stay as you are. 424 00:36:00,330 --> 00:36:03,100 So, how was Edo? 425 00:36:03,500 --> 00:36:06,637 It's a vast flatland. 426 00:36:06,904 --> 00:36:09,440 With rivers and ample water. 427 00:36:09,573 --> 00:36:12,576 It's a truly wonderful land. 428 00:36:12,643 --> 00:36:14,111 I'm glad to hear that. 429 00:36:14,578 --> 00:36:19,550 I'll turn Edo into the best capital in Togoku (East region). 430 00:36:21,285 --> 00:36:22,619 Sanada. 431 00:36:23,087 --> 00:36:25,156 You did well in the recent battle. 432 00:36:25,356 --> 00:36:27,057 I've made my decision. 433 00:36:28,058 --> 00:36:30,038 You're assured of Chiisagata... 434 00:36:30,427 --> 00:36:32,396 and Numata is yours, too. 435 00:36:33,430 --> 00:36:34,898 Relieved? 436 00:36:35,632 --> 00:36:37,601 I am very grateful. 437 00:36:37,801 --> 00:36:41,405 You won't have to be under the Tokugawa either 438 00:36:42,439 --> 00:36:43,140 Regent. 439 00:36:43,207 --> 00:36:44,707 I already decided on it. 440 00:36:45,275 --> 00:36:47,444 Settle down in Ueda, 441 00:36:47,611 --> 00:36:50,748 and keep a close eye on the Tokugawa. 442 00:36:51,448 --> 00:36:52,768 I'm counting on you. 443 00:36:56,487 --> 00:36:57,821 Did you hear that? 444 00:36:58,622 --> 00:36:59,890 Yes, I did. 445 00:37:19,276 --> 00:37:20,611 Sir Date! 446 00:37:23,480 --> 00:37:25,015 Who are you? 447 00:37:25,282 --> 00:37:27,017 I'm Sanada Genjiro. 448 00:37:29,019 --> 00:37:30,888 Masayuki's son? 449 00:37:31,522 --> 00:37:32,890 Yes. 450 00:37:34,024 --> 00:37:39,096 He looked dumbfounded when I was pounding mochi. 451 00:37:48,605 --> 00:37:49,973 Come here and sit. 452 00:37:52,276 --> 00:37:53,677 I said, come. 453 00:37:55,479 --> 00:37:56,847 Excuse me. 454 00:38:01,418 --> 00:38:02,986 Sit on this side. 455 00:38:03,620 --> 00:38:06,290 Because of my eye. 456 00:38:06,490 --> 00:38:08,490 Come here and sit. 457 00:38:10,190 --> 00:38:11,690 I said, come. 458 00:38:13,364 --> 00:38:15,399 - Excuse me. - The Regent has taken a liking to me. 459 00:38:15,566 --> 00:38:16,934 Congratulations. 460 00:38:17,534 --> 00:38:19,703 The zunda-mochi came out well, too. 461 00:38:19,903 --> 00:38:21,538 Fortunate for me. 462 00:38:21,972 --> 00:38:23,374 That's good. 463 00:38:24,675 --> 00:38:27,277 The Regent and I have similar traits. 464 00:38:27,544 --> 00:38:29,546 I knew we would get along. 465 00:38:36,487 --> 00:38:41,458 Had the Hojo surrendered first, 466 00:38:42,192 --> 00:38:44,495 wouldn't I be dead? 467 00:38:46,830 --> 00:38:49,033 That's what the Regent said. 468 00:38:52,102 --> 00:38:54,972 I'm walking on a tight rope. 469 00:38:59,343 --> 00:39:01,779 You must think I'm small-minded. 470 00:39:04,748 --> 00:39:08,886 Hojo Ujimasa was waiting for you. 471 00:39:10,354 --> 00:39:11,689 What do you mean? 472 00:39:12,423 --> 00:39:14,291 You were his last hope. 473 00:39:14,558 --> 00:39:16,060 That's not my concern. 474 00:39:23,634 --> 00:39:25,469 It was a means of survival. 475 00:39:30,474 --> 00:39:34,611 As one born in a warring era, 476 00:39:35,112 --> 00:39:37,781 I want to fight in a decisive war, 477 00:39:38,182 --> 00:39:41,785 and rout the enemy with a huge army. 478 00:39:43,153 --> 00:39:44,855 Don't you feel the same? 479 00:39:45,189 --> 00:39:45,689 No. 480 00:39:45,789 --> 00:39:46,857 Think that way. 481 00:39:46,924 --> 00:39:48,992 I lack the abilities. 482 00:39:51,462 --> 00:39:54,098 I don't know what your abilities are, 483 00:39:54,398 --> 00:39:57,268 but it's only natural for a man to think that. 484 00:40:19,490 --> 00:40:20,958 If I... 485 00:40:22,493 --> 00:40:25,396 were born 20 years earlier... 486 00:40:26,463 --> 00:40:28,032 If I... 487 00:40:29,633 --> 00:40:32,803 were born closer to Kyoto... 488 00:40:35,305 --> 00:40:38,245 the one sitting at the head of the grand hall... 489 00:40:41,111 --> 00:40:43,280 wouldn't be Hideyoshi... 490 00:40:43,881 --> 00:40:45,482 but me! 491 00:41:28,459 --> 00:41:30,060 Lord Sanada's son. 492 00:41:31,095 --> 00:41:32,830 May we meet again. 493 00:41:36,033 --> 00:41:39,003 Sanada Nobushige and Date Masamune. 494 00:41:39,937 --> 00:41:41,972 These two who are of the same age, 495 00:41:42,006 --> 00:41:44,675 will at the Osaka Summer Campaign, 496 00:41:44,708 --> 00:41:47,644 have their fateful reunion. 497 00:41:59,089 --> 00:42:03,327 KYOTO - JURAKUTEI 498 00:42:06,230 --> 00:42:09,290 Thank you for your hard work in the recent battle. 499 00:42:09,633 --> 00:42:12,336 The Hojo in Odawara have finally fallen, 500 00:42:13,170 --> 00:42:16,540 and the country is unified! 501 00:42:20,477 --> 00:42:22,546 With the demise of the Hojo, 502 00:42:22,546 --> 00:42:26,617 Regent Hideyoshi had become the country's supreme ruler. 503 00:42:28,519 --> 00:42:30,320 The warring era had ended, 504 00:42:30,387 --> 00:42:34,997 and the country was moving from destruction toward a construction phase. 505 00:42:35,025 --> 00:42:39,396 It'd be ten more years until the Battle of Sekigahara. 506 00:42:39,396 --> 00:42:40,486 END OF EPISODE 24 507 00:42:40,864 --> 00:42:42,299 It's destiny. 508 00:42:42,366 --> 00:42:43,367 Destiny? 509 00:42:44,468 --> 00:42:48,639 I know you can't live on ideals alone. 510 00:42:49,073 --> 00:42:50,240 I'm going to scream. 511 00:42:50,274 --> 00:42:52,176 Always united at heart. 512 00:42:52,242 --> 00:42:55,112 That's what family is. 513 00:42:55,245 --> 00:42:58,949 The Toyotomi rule won't last very long. 514 00:43:02,600 --> 00:43:08,940 Odawara-jo Castle withstood the attack of both Uesugi Kenshin and Takeda Shingen. 515 00:43:08,940 --> 00:43:14,279 For that, it was called the impregnable Fortress. 516 00:43:14,279 --> 00:43:21,152 To face the large army of Hideyoshi, huge earthworks was dug. 517 00:43:21,152 --> 00:43:27,852 These earthworks ultimately extended around the castle town of Oyobi encompassing 9km. 518 00:43:29,627 --> 00:43:33,265 The country's daimyos all gathered at the siege of Odawara. 519 00:43:33,365 --> 00:43:38,365 At this time Sanada Nobushige was thought to be present also. 520 00:43:41,039 --> 00:43:47,339 To the south of Odawara-jo Castle, Hideyoshi built a mountain fortress called Ishigaki Yamashiro. 521 00:43:48,914 --> 00:43:56,388 It was constructed in just 80 days. 522 00:43:56,388 --> 00:44:00,259 Facing the overwhelming forces of Hideyoshi 523 00:44:00,259 --> 00:44:04,959 the Hojo finally capitulated. 524 00:44:06,665 --> 00:44:13,338 Located in downtown Odawara is Hojo Ujimasa tomb. 525 00:44:13,338 --> 00:44:18,010 With Ujimasa's death, the Sengoku jidai Warring Era came to an end. 526 00:44:18,010 --> 00:44:23,310 Hideyoshi unwaveringly took control of the country. 527 00:44:25,584 --> 00:44:29,053 NEXT EPISODE: Parting 36299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.