Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,267 --> 00:00:03,268
TAIGA DRAMA
2
00:00:08,468 --> 00:00:12,468
SANADA MARU
3
00:00:14,713 --> 00:00:17,750
Written By: Mitani Koki
4
00:00:17,750 --> 00:00:20,786
Music By: Hattori Takayuki
5
00:00:23,222 --> 00:00:26,125
Narrator: Udo Yumiko
6
00:00:53,285 --> 00:00:58,257
Sanada Nobushige: Sakai Masato
7
00:00:58,290 --> 00:01:01,760
Sanada Nobuyuki: Oizumi Yo
8
00:01:01,794 --> 00:01:05,264
Kiri: Nagasawa Masami
9
00:01:05,264 --> 00:01:08,767
Fuji: Kimura Yoshino
10
00:01:08,801 --> 00:01:12,271
Ishida Mitsunari: Yamamoto Koji
11
00:01:12,271 --> 00:01:15,774
Kato Kiyomasa: Arai Hirofumi
12
00:01:15,774 --> 00:01:19,278
Otani Yoshitsugu: Kataoka Ainosuke
13
00:01:33,592 --> 00:01:37,696
Ideura Masasuke: Terajima Susumu
14
00:01:37,730 --> 00:01:40,466
Katagiri Katsumoto: Kobayashi Takashi
15
00:01:40,466 --> 00:01:43,202
Takanashi Naiki: Nakahara Takeo
16
00:01:43,235 --> 00:01:46,005
Sen no Rikyu: Katsura Bunshi
17
00:01:46,038 --> 00:01:48,841
Chacha: Takeuchi Yuko
18
00:02:10,195 --> 00:02:12,798
Toyotomi Hideyoshi: Kohinata Fumiyo
19
00:02:12,798 --> 00:02:15,234
Tori: Kusabue Mitsuko
20
00:02:15,234 --> 00:02:17,636
Honda Tadakatsu: Fujioka Hiroshi
21
00:02:17,703 --> 00:02:20,105
Kaoru: Takahata Atsuko
22
00:02:20,105 --> 00:02:22,508
Nei: Suzuki Kyoka
23
00:02:22,541 --> 00:02:24,943
Honda Masanobu: Kondo Masaomi
24
00:02:24,977 --> 00:02:27,413
Tokugawa Ieyasu: Uchino Seiyo
25
00:02:27,413 --> 00:02:30,215
Sanada Masayuki: Kusakari Masao
26
00:02:31,116 --> 00:02:33,886
Producers:
YOSHIKAWA KUNIO YASHIKI YOTARO
27
00:02:34,687 --> 00:02:37,690
Translations by MTI
28
00:02:38,357 --> 00:02:41,126
Director: Tanaka Tadashi
29
00:02:41,126 --> 00:02:43,762
Episode 18: Homage
30
00:02:46,125 --> 00:02:51,330
Hideyoshi offered his mother
to Ieyasu as a hostage.
31
00:02:51,864 --> 00:02:54,566
Which compelled Ieyasu
to pay homage.
32
00:02:55,034 --> 00:02:59,338
Regent Hideyoshi unification
of the Land was within reach.
33
00:03:06,278 --> 00:03:08,781
We received a letter from Genjiro.
34
00:03:12,885 --> 00:03:17,790
Hideyoshi will promote
you to daimyo status.
35
00:03:18,324 --> 00:03:20,793
Ishida Mitsunari assures you of that.
36
00:03:22,528 --> 00:03:25,130
Father, you will finally...
37
00:03:25,364 --> 00:03:29,134
be equal to the Tokugawa and the Uesugi.
38
00:03:31,003 --> 00:03:32,171
I don't like it.
39
00:03:33,739 --> 00:03:34,974
Why?
40
00:03:35,174 --> 00:03:38,244
The status of Daimyo should be
gained by strength.
41
00:03:39,245 --> 00:03:41,013
Who does Hideyoshi think he is?
42
00:03:41,080 --> 00:03:44,183
It means he recognizes our strength.
43
00:03:44,250 --> 00:03:45,985
I am not his vassal.
44
00:03:46,051 --> 00:03:48,187
He acknowledges you.
45
00:03:48,420 --> 00:03:49,588
Hence, the promotion.
46
00:03:49,655 --> 00:03:51,190
I'm not paying homage.
47
00:03:55,527 --> 00:03:57,896
Jump in and turn.
48
00:03:58,931 --> 00:04:00,266
Try it.
49
00:04:05,137 --> 00:04:08,107
Alright. One, two, three.
50
00:04:08,407 --> 00:04:10,109
Good. Do it again.
51
00:04:15,414 --> 00:04:18,017
Alright. One, two, three.
52
00:04:29,895 --> 00:04:33,532
Alright. One, two, three.
53
00:04:33,766 --> 00:04:37,036
Alright. Let's do it again.
54
00:05:16,609 --> 00:05:20,079
Sir Rikyu, I need to ask you something.
55
00:05:20,579 --> 00:05:22,081
Ask me anything.
56
00:05:23,349 --> 00:05:27,886
When a person experiences
extreme sorrow,
57
00:05:28,621 --> 00:05:32,324
is it possible to completely
forget the past?
58
00:05:32,758 --> 00:05:37,296
Then live as a different person?
59
00:05:38,063 --> 00:05:39,999
Well...
60
00:05:40,566 --> 00:05:44,904
The mind is a mystery, Gennjiro...
61
00:05:44,970 --> 00:05:46,572
Yes?
62
00:05:46,972 --> 00:05:50,776
I don't know the answer to everything.
63
00:05:52,278 --> 00:05:56,649
I wouldn't know how
to answer that.
64
00:05:58,083 --> 00:05:59,318
Forgive me.
65
00:06:01,754 --> 00:06:02,755
UEDA CASTLE
66
00:06:02,788 --> 00:06:04,908
What can I do for you?
UEDA CASTLE
67
00:06:05,824 --> 00:06:09,662
Lord Sanada, go to Osaka
as soon as possible.
68
00:06:10,229 --> 00:06:12,464
My Lord is worried.
69
00:06:12,932 --> 00:06:14,967
Don't take the Regent lightly.
70
00:06:15,601 --> 00:06:20,072
I decide whether to go or not to go.
71
00:06:20,906 --> 00:06:24,610
The Regent plans to make
you his immediate vassal.
72
00:06:25,144 --> 00:06:29,481
If you reject him, he'll invade
Ueda with full force.
73
00:06:30,916 --> 00:06:32,151
What?
74
00:06:32,651 --> 00:06:34,787
He has the momentum.
75
00:06:35,287 --> 00:06:38,591
Most of the Daimyo in Japan
have become his subjects.
76
00:06:38,624 --> 00:06:41,260
Battle wise as you may be,
77
00:06:41,927 --> 00:06:43,395
you stand no chance.
78
00:06:46,265 --> 00:06:49,735
Daimyo...or death...
79
00:06:51,203 --> 00:06:53,439
The choice is obvious.
80
00:06:57,409 --> 00:07:01,981
My Lord is negotiating with the
Regent on behalf of the Sanada.
81
00:07:02,748 --> 00:07:05,417
Thank you for thinking of us.
82
00:07:06,218 --> 00:07:08,854
Don't make the Uesugi lose face.
83
00:07:09,688 --> 00:07:12,524
For the sakes of the Sanada
and the Uesugi,
84
00:07:12,791 --> 00:07:14,593
please go soon.
85
00:07:21,400 --> 00:07:23,636
What should I do?
86
00:07:26,372 --> 00:07:29,909
I have a duty to protect my fiefs.
87
00:07:31,577 --> 00:07:34,880
To do that, I must become a daimyo lord.
88
00:07:36,615 --> 00:07:38,484
That's true.
89
00:07:39,518 --> 00:07:43,856
But that would mean becoming
Hideyoshi's vassal.
90
00:07:46,792 --> 00:07:49,461
After a desperate battle,
91
00:07:50,529 --> 00:07:54,233
becoming a subject of a man
unrelated to the Takeda,
92
00:07:56,502 --> 00:07:58,604
is unthinkable to me.
93
00:08:00,873 --> 00:08:02,608
That's true.
94
00:08:03,842 --> 00:08:07,947
I have to decide soon.
95
00:08:24,863 --> 00:08:27,333
Why don't you...
96
00:08:28,534 --> 00:08:31,904
bow your head to him,
under pretense.
97
00:08:33,339 --> 00:08:35,374
Obeying the powerful.
98
00:08:36,075 --> 00:08:38,711
That's how the Sanada survived.
99
00:08:40,079 --> 00:08:45,451
Humble yourself, and hide
your fangs and claws.
100
00:08:47,519 --> 00:08:54,026
When you see Hideyoshi's
momentum declining,
101
00:08:54,893 --> 00:08:56,862
attack while he's asleep.
102
00:08:59,999 --> 00:09:02,669
There's nothing wrong
with being cowardly.
103
00:09:21,553 --> 00:09:24,957
I'm going to see Hideyoshi.
I'll pay homage to him.
104
00:09:25,691 --> 00:09:26,592
Yes.
105
00:09:26,659 --> 00:09:32,331
Doesn't that mean you'll
become his subject?
106
00:09:32,398 --> 00:09:34,033
That's the gist of it.
107
00:09:34,099 --> 00:09:36,001
What will become of Numata?
108
00:09:36,669 --> 00:09:40,506
We fought desperately
to defend Numata.
109
00:09:40,573 --> 00:09:44,173
Those who went under Hideyoshi
were secured of their fiefs.
110
00:09:45,377 --> 00:09:46,879
Nothing will change.
111
00:09:46,946 --> 00:09:48,414
I'm against it!
112
00:09:48,814 --> 00:09:53,118
Why do we have to go
under Hideyoshi?
113
00:09:53,552 --> 00:09:55,332
This is the end of the World!
114
00:09:58,524 --> 00:09:59,825
Don't worry.
115
00:10:00,859 --> 00:10:05,996
I'll bow to him, but it won't
be from the heart.
116
00:10:11,971 --> 00:10:14,707
Father has finally decided
to pay homage.
117
00:10:15,608 --> 00:10:17,776
The Sanada will survive now.
118
00:10:19,745 --> 00:10:21,547
Congratulations.
119
00:10:33,454 --> 00:10:37,625
As I keep saying, I don't
know you people.
120
00:10:37,659 --> 00:10:41,062
After the Honno-ji Incident,
you escaped from Azuchi Castle,
121
00:10:41,095 --> 00:10:43,698
and jumped into Lake Biwa
with the Akechi men in pursuit.
122
00:10:43,731 --> 00:10:45,166
Leave me alone!
123
00:10:47,268 --> 00:10:49,938
What do you want from me?
124
00:10:50,004 --> 00:10:53,141
You have a husband named
Oyamada Shigemasa.
125
00:10:53,174 --> 00:10:55,877
He is lamenting your death.
126
00:10:55,944 --> 00:10:57,545
He's probably still around
Lake Biwa.
127
00:10:57,612 --> 00:10:58,980
My name is Fuji.
128
00:10:59,047 --> 00:11:02,016
I'm second to Okuni as a
dancer in this troupe.
129
00:11:02,083 --> 00:11:03,685
I don't know you!
130
00:11:03,751 --> 00:11:05,253
Please remember!
131
00:11:05,620 --> 00:11:08,056
It's me, Genjiro Nobushige!
132
00:11:18,032 --> 00:11:19,033
When we were performing near Otsu,
IZUMO NO OKUNI
133
00:11:19,067 --> 00:11:22,597
she appeared at the shrine where we stayed.
IZUMO NO OKUNI
134
00:11:23,905 --> 00:11:27,375
She wouldn't tell me her name
or where she's from.
135
00:11:28,243 --> 00:11:30,044
It seemed like she had
nowhere to go,
136
00:11:30,078 --> 00:11:32,547
so we picked her up
to join our troupe.
137
00:11:32,614 --> 00:11:34,182
When was this?
138
00:11:34,716 --> 00:11:36,484
About three years ago.
139
00:11:36,551 --> 00:11:37,952
The timing matches.
140
00:11:38,453 --> 00:11:39,888
Are you her family?
141
00:11:39,988 --> 00:11:41,548
I'm her younger brother.
142
00:11:44,859 --> 00:11:46,459
I have a favor to ask you.
143
00:11:46,828 --> 00:11:48,863
As selfish as this sounds,
144
00:11:48,963 --> 00:11:51,032
can I take her with me?
145
00:11:51,666 --> 00:11:55,103
Her homeland might
trigger her memory.
146
00:11:56,871 --> 00:12:00,975
I couldn't be happier if
you'd take her with you.
147
00:12:01,442 --> 00:12:02,343
What?
148
00:12:02,777 --> 00:12:04,812
She's a problem.
149
00:12:05,146 --> 00:12:07,382
She has no talent for dancing.
150
00:12:07,749 --> 00:12:08,983
Is that so?
151
00:12:09,250 --> 00:12:11,386
Her hands and feet just go
through the motion,
152
00:12:11,452 --> 00:12:12,921
and it's creepy.
153
00:12:13,021 --> 00:12:15,456
Isn't she second to you
in popularity?
154
00:12:16,257 --> 00:12:18,393
She's not popular at all.
155
00:12:18,893 --> 00:12:20,094
Is that so?
156
00:12:21,863 --> 00:12:25,166
Therefore, I'm taking her in.
157
00:12:25,667 --> 00:12:26,968
She lives here?
158
00:12:27,035 --> 00:12:29,671
I can't impose on Sir Ishida
any more than I have.
159
00:12:29,771 --> 00:12:31,472
I have a favor to ask of you.
160
00:12:31,539 --> 00:12:34,776
All right. I'll ask Lady Nei.
161
00:12:34,842 --> 00:12:35,977
Thanks.
162
00:12:37,812 --> 00:12:40,648
I hope you regain your
memory soon.
163
00:12:42,016 --> 00:12:44,085
What did Okuni say?
164
00:12:44,152 --> 00:12:45,653
She doesn't want me?
165
00:12:45,687 --> 00:12:47,455
She didn't say that.
166
00:12:47,589 --> 00:12:49,924
Was I a burden after all?
167
00:12:50,191 --> 00:12:52,160
I knew I was terrible at it.
168
00:12:52,227 --> 00:12:55,163
You have nothing to worry about.
169
00:12:55,430 --> 00:12:57,732
Please focus on recuperating.
170
00:12:57,765 --> 00:12:59,834
I'm not tired.
171
00:12:59,901 --> 00:13:04,973
Having amnesia means you are
not well, aneue (older sister).
172
00:13:05,139 --> 00:13:07,876
Don't call me aneue.
173
00:13:09,143 --> 00:13:11,446
Call me your younger sister.
174
00:13:11,479 --> 00:13:12,914
I can't do that.
175
00:13:15,416 --> 00:13:18,386
We could use all the help we can get.
176
00:13:18,553 --> 00:13:20,221
That would be appreciated.
177
00:13:20,521 --> 00:13:21,956
Thank you!
178
00:13:22,891 --> 00:13:25,360
Nei! Where are you?
179
00:13:25,393 --> 00:13:27,523
The title of Daijo-daiji
is mine!
180
00:13:27,795 --> 00:13:29,063
Daijo-daijin...
181
00:13:29,264 --> 00:13:32,300
That's what I'm going to be.
182
00:13:32,800 --> 00:13:34,135
Daijo-daijin?
183
00:13:34,335 --> 00:13:36,945
The imperial envoys came
from Kyoto today.
184
00:13:37,272 --> 00:13:39,674
Even Lord Nobunaga
couldn't get that title!
185
00:13:39,807 --> 00:13:42,877
I've finally outdone him!
186
00:13:44,412 --> 00:13:46,281
Congratulations.
187
00:13:47,682 --> 00:13:51,286
Minamoto-no-Yoritomo became Shogun,
188
00:13:51,486 --> 00:13:52,954
but not Daijo-daijin.
189
00:13:54,222 --> 00:13:55,690
Congratulations.
190
00:13:55,757 --> 00:13:57,125
Congratulations!
191
00:13:58,426 --> 00:13:59,794
Congratulations.
192
00:14:00,995 --> 00:14:02,630
Thank you!
193
00:14:05,433 --> 00:14:07,213
I'm not that happy about it.
194
00:14:07,535 --> 00:14:10,738
Isn't that higher than Shogun?
195
00:14:12,307 --> 00:14:13,942
The title means nothing.
196
00:14:14,742 --> 00:14:17,712
I didn't strive hard for that.
197
00:14:19,147 --> 00:14:21,849
Fulfilling Lord Nobunaga's
aspirations...
198
00:14:22,417 --> 00:14:24,085
That is my only wish.
199
00:14:25,153 --> 00:14:26,988
Uncle's aspirations?
200
00:14:27,288 --> 00:14:31,659
You need to be of high rank
to control all the Daimyo.
201
00:14:33,027 --> 00:14:37,432
Once peace is established,
I plan to relinquish that title.
202
00:14:42,570 --> 00:14:46,074
Genjiro, your father is coming.
203
00:14:46,307 --> 00:14:47,175
What?
204
00:14:47,575 --> 00:14:49,477
I finally heard back from him.
205
00:14:49,811 --> 00:14:52,711
He should have come bowing
in deference sooner.
206
00:14:52,981 --> 00:14:54,883
What will become of the Sanada?
207
00:14:55,083 --> 00:14:56,473
Are you crushing them?
208
00:14:57,952 --> 00:14:59,721
I'm thinking.
209
00:15:05,693 --> 00:15:10,298
Nobunaga died right before
he unified the land.
210
00:15:11,299 --> 00:15:15,770
No one can deny that could
also happen to Hideyoshi.
211
00:15:16,204 --> 00:15:19,807
Hideyoshi's rule will be short-lived.
212
00:15:21,209 --> 00:15:23,578
Something is bound to happen.
213
00:15:25,013 --> 00:15:27,023
I'll have to bear it until then.
214
00:15:28,049 --> 00:15:32,153
Are you going to join him and wait?
215
00:15:34,322 --> 00:15:36,124
If you want,
216
00:15:36,724 --> 00:15:39,994
I could play the part
of Akechi Mitsuhide.
217
00:15:41,963 --> 00:15:43,398
That's interesting.
218
00:16:02,784 --> 00:16:05,019
In February 1587,
219
00:16:05,920 --> 00:16:09,490
Sanada Masayuki and his
party arrived in Osaka.
220
00:16:14,562 --> 00:16:16,564
Handle them with care.
221
00:16:17,899 --> 00:16:19,000
Brother!
222
00:16:19,067 --> 00:16:20,902
Genjiro!
223
00:16:22,070 --> 00:16:24,305
I'm glad you persuaded Father.
224
00:16:24,372 --> 00:16:25,607
He gave me a hard time.
225
00:16:25,673 --> 00:16:28,309
When Father sees how
things are in Osaka,
226
00:16:28,343 --> 00:16:31,123
he'll understand how
powerful the Regent is.
227
00:16:31,379 --> 00:16:33,181
I am a bit upset.
228
00:16:33,848 --> 00:16:35,917
I heard we are spending a night here.
229
00:16:36,117 --> 00:16:37,118
Yes.
230
00:16:37,652 --> 00:16:41,389
We can’t enter the castle and
must stay at this old temple.
231
00:16:41,456 --> 00:16:42,523
What's going on?
232
00:16:42,590 --> 00:16:45,226
There aren't many vacant
rooms in Osaka Castle.
233
00:16:45,326 --> 00:16:48,696
Didn't the Tokugawa and
the Uesugi stay in the castle?
234
00:16:50,298 --> 00:16:54,836
Compared to them,
our fiefs are small.
235
00:16:54,936 --> 00:16:55,904
Even then...
236
00:16:55,970 --> 00:16:57,580
Let me talk to Sir Ishida.
237
00:16:58,206 --> 00:16:59,374
All right.
238
00:17:01,142 --> 00:17:04,345
Go and see Father right away.
239
00:17:04,946 --> 00:17:05,980
Yes.
240
00:17:14,322 --> 00:17:15,523
Father!
241
00:17:17,859 --> 00:17:19,661
You look good.
242
00:17:21,461 --> 00:17:22,761
Have you been well?
243
00:17:22,764 --> 00:17:25,133
Yes. I've finally adjusted to Osaka.
244
00:17:26,768 --> 00:17:30,171
My, my, just look at you.
245
00:17:30,371 --> 00:17:32,440
You must enjoy life here.
246
00:17:32,440 --> 00:17:34,776
Does it seem that way?
I can't tell.
247
00:17:34,876 --> 00:17:36,411
You have a Kyoto aura.
248
00:17:37,145 --> 00:17:38,813
Brother...
249
00:17:39,314 --> 00:17:40,515
you smell like soil.
250
00:17:40,548 --> 00:17:42,016
Ridiculous!
251
00:17:44,352 --> 00:17:46,054
Have you seen Osaka Castle?
252
00:17:46,120 --> 00:17:48,923
Yes. I had a view of it
before I came here.
253
00:17:49,591 --> 00:17:53,294
What a huge castle!
254
00:17:53,328 --> 00:17:56,878
The Regent does everything
on an entirely different scale.
255
00:17:59,667 --> 00:18:01,202
Genjiro.
256
00:18:02,303 --> 00:18:04,572
How would you about attacking it?
257
00:18:06,841 --> 00:18:08,610
I'm talking about down the road.
258
00:18:08,643 --> 00:18:11,312
There's no guarantee
it won't come to that.
259
00:18:11,412 --> 00:18:13,781
Osaka Castle is impregnable.
260
00:18:14,549 --> 00:18:18,519
It doesn't make it difficult
to seize because it's large.
261
00:18:19,687 --> 00:18:23,791
If anything, the bigger it is,
the harder to defend.
262
00:18:24,859 --> 00:18:26,469
I'll find it's weakness.
263
00:18:28,596 --> 00:18:31,599
I'd like a map of the
castle's surroundings.
264
00:18:48,349 --> 00:18:50,685
My father has safely arrived.
265
00:18:50,752 --> 00:18:52,587
Sanada Masayuki is here?
266
00:18:52,987 --> 00:18:55,490
He's supposed to meet
the Regent tomorrow.
267
00:18:55,690 --> 00:19:00,361
They're staying at a temple
1-ri (2.44 miles) away.
268
00:19:01,095 --> 00:19:02,564
I arranged it.
269
00:19:02,664 --> 00:19:04,933
It's a breezy old temple.
270
00:19:05,300 --> 00:19:08,102
Can't they move into town?
271
00:19:08,536 --> 00:19:09,737
Impossible.
272
00:19:10,004 --> 00:19:13,241
The Uesugi and Tokugawa
stayed in the castle.
273
00:19:13,541 --> 00:19:14,909
They're of different status.
274
00:19:15,109 --> 00:19:16,711
They are high rank Daimyo Lords.
275
00:19:16,811 --> 00:19:19,547
Sanada is a provincial lord.
276
00:19:20,748 --> 00:19:21,983
I understand.
277
00:19:32,894 --> 00:19:34,529
Here you go.
278
00:19:40,535 --> 00:19:43,375
I'm worried about Father
for various reasons.
279
00:19:43,771 --> 00:19:47,508
Isn't he going to be a subject
of the Regent?
280
00:19:47,775 --> 00:19:49,043
I guess.
281
00:19:49,410 --> 00:19:50,345
I'm glad.
282
00:19:50,411 --> 00:19:52,814
The Regent will protect us now.
283
00:19:53,181 --> 00:19:54,849
It's not that simple.
284
00:19:55,917 --> 00:20:00,822
You just have to work
things out between the two.
285
00:20:11,332 --> 00:20:13,182
Did you tell them about Matsu?
286
00:20:13,835 --> 00:20:17,672
Father is preoccupied by his
meeting with the Regent.
287
00:20:17,739 --> 00:20:19,140
I'll find the right time to tell him.
288
00:20:19,207 --> 00:20:20,608
That might be best.
289
00:20:23,077 --> 00:20:25,079
I have to go back now.
290
00:20:27,849 --> 00:20:29,183
Do your best.
291
00:20:36,691 --> 00:20:39,794
He promised to take me
when he went to Osaka.
292
00:20:40,628 --> 00:20:45,733
That shows how important
this homage is.
293
00:20:46,467 --> 00:20:49,070
He could have mentioned it to me.
294
00:20:49,237 --> 00:20:53,074
Why did he have to leave
while I'm in Kusatsu?
295
00:20:53,675 --> 00:20:58,046
If he told you, you would have
come back with a mouthful.
296
00:20:58,947 --> 00:21:02,584
He didn't want to deal with that.
297
00:21:07,855 --> 00:21:10,959
COURTESAN YOSHINO
298
00:21:22,570 --> 00:21:27,876
The Regent arranged this setting for us.
299
00:21:28,877 --> 00:21:30,678
How considerate of him.
300
00:21:30,745 --> 00:21:32,480
He's an attentive man.
301
00:21:43,358 --> 00:21:45,760
Excellent!
302
00:21:50,598 --> 00:21:53,101
Please enjoy.
303
00:21:54,135 --> 00:21:57,539
Would you like a drink?
304
00:22:01,609 --> 00:22:04,913
Please excuse me now.
305
00:22:09,584 --> 00:22:11,653
Thank you for heeding
my unreasonable request.
306
00:22:11,786 --> 00:22:13,788
What are you saying?
307
00:22:14,222 --> 00:22:19,928
After one visit, you are
considered a regular.
308
00:22:19,994 --> 00:22:24,098
Please don't send the bill
to Sir Ishida. I'll pay for it.
309
00:22:24,332 --> 00:22:25,934
I understand.
310
00:22:34,008 --> 00:22:35,610
Father, have a drink.
311
00:22:36,211 --> 00:22:39,681
Please relax tonight.
312
00:22:40,615 --> 00:22:42,984
What is Hideyoshi like?
313
00:22:45,987 --> 00:22:47,722
He's an incredible man.
314
00:22:48,289 --> 00:22:52,360
I feel hes greater than
Nobunaga or Ieyasu.
315
00:22:54,128 --> 00:22:55,797
Someone deserving respect?
316
00:22:55,897 --> 00:22:58,399
He appears frivolous,
but behind that,
317
00:22:58,433 --> 00:23:01,336
he is a man of depth,
who is to be feared.
318
00:23:02,704 --> 00:23:05,940
You would know.
319
00:23:06,841 --> 00:23:09,944
I can't wait to meet him.
320
00:23:10,011 --> 00:23:10,979
Where to?
321
00:23:11,045 --> 00:23:12,180
The bathroom.
322
00:23:14,849 --> 00:23:17,018
No need to accompany me.
323
00:23:24,559 --> 00:23:25,827
Genjiro.
324
00:23:26,461 --> 00:23:27,462
Yes.
325
00:23:32,100 --> 00:23:34,035
Tell me the truth.
326
00:23:35,837 --> 00:23:38,327
Do you think Hideyoshi's rule will last?
327
00:23:39,774 --> 00:23:43,745
He's determined to end the warring era.
328
00:23:44,178 --> 00:23:49,784
The Daimyo cannot engage in
battle without permission.
329
00:23:50,552 --> 00:23:54,856
He's trying to standardize the
measuring squares for rice.
330
00:23:55,590 --> 00:23:59,060
The Provinces will be unified
into one large country.
331
00:24:00,228 --> 00:24:02,096
Which means, Genjiro...
332
00:24:03,064 --> 00:24:06,801
no more raging battles!
333
00:24:08,136 --> 00:24:10,872
I can understand how Father feels.
334
00:24:10,939 --> 00:24:12,499
This isn't about Father.
335
00:24:13,975 --> 00:24:15,410
It's about us.
336
00:24:20,281 --> 00:24:24,052
We may have been born...
337
00:24:25,520 --> 00:24:27,822
... a little late.
338
00:25:19,886 --> 00:25:21,688
He looks unusually nervous.
339
00:25:22,122 --> 00:25:24,257
I hope the Regent likes it.
340
00:25:24,858 --> 00:25:26,493
These are top quality.
341
00:25:26,693 --> 00:25:28,762
He should be pleased.
342
00:25:29,563 --> 00:25:30,931
I'd want if for myself.
343
00:25:31,064 --> 00:25:32,065
Excuse me.
344
00:25:33,535 --> 00:25:37,104
Father...This is Sir Ishida.
345
00:25:38,505 --> 00:25:40,207
I'm Sanada Masayuki.
346
00:25:40,307 --> 00:25:41,708
I've been waiting for you.
347
00:25:41,908 --> 00:25:44,618
Thank you for being good
to my son, Genjiro.
348
00:25:45,579 --> 00:25:46,546
I'm his older brother...
349
00:25:46,613 --> 00:25:48,482
Let us not waste time.
350
00:25:49,750 --> 00:25:52,986
We came to inspect the Regent's gifts.
351
00:25:53,920 --> 00:25:56,256
They are products from Shinano.
352
00:25:56,323 --> 00:25:59,760
They are rare items which can't
be acquired in Kamigata.
353
00:25:59,793 --> 00:26:02,053
Overall, it has a
displeasing color.
354
00:26:02,396 --> 00:26:05,732
Let's switch it to a box
with vivid colors.
355
00:26:05,799 --> 00:26:07,901
That would make it look
more attractive.
356
00:26:08,101 --> 00:26:09,303
Arrange it at once.
357
00:26:09,403 --> 00:26:10,370
Very well.
358
00:26:10,437 --> 00:26:11,772
Thank you.
359
00:26:12,272 --> 00:26:13,674
What is this?
360
00:26:14,341 --> 00:26:16,576
Boar and bear furs.
361
00:26:16,643 --> 00:26:18,278
It'll keep you warm in winter.
362
00:26:18,445 --> 00:26:19,780
It smells.
363
00:26:20,647 --> 00:26:22,983
Can't something be done about the smell?
364
00:26:23,183 --> 00:26:25,052
That's how it is.
365
00:26:25,786 --> 00:26:26,820
Put it away.
366
00:26:27,587 --> 00:26:28,522
But...
367
00:26:28,588 --> 00:26:29,489
Just put it away.
368
00:26:29,556 --> 00:26:31,558
Since you brought it...
369
00:26:31,658 --> 00:26:33,727
Shove it in the back.
370
00:26:34,361 --> 00:26:35,829
Very well.
371
00:27:05,359 --> 00:27:09,196
I'm Toyotomi Hidetsugu
372
00:27:09,529 --> 00:27:13,333
Sanada Masayuki, thank you
for coming to Osaka.
373
00:27:23,377 --> 00:27:24,411
Mitsunari.
374
00:27:24,611 --> 00:27:28,315
Lord Sanada, your fiefs are secured.
375
00:27:29,049 --> 00:27:34,421
No one can invade your fiefs
without the Regent's consent.
376
00:27:35,856 --> 00:27:38,058
Thank you.
377
00:27:39,026 --> 00:27:43,830
You will devote yourself to
the Regent as his subject.
378
00:27:44,665 --> 00:27:46,533
That will be all.
379
00:28:03,450 --> 00:28:05,519
How rude is that?
380
00:28:05,552 --> 00:28:10,457
Father came from Ueda
to meet the Regent.
381
00:28:10,524 --> 00:28:12,492
The Regent is a busy man.
382
00:28:12,626 --> 00:28:14,795
He ignored Father.
383
00:28:15,262 --> 00:28:16,697
Doesn't it upset you?
384
00:28:16,730 --> 00:28:18,632
Of course, it does.
385
00:28:18,632 --> 00:28:22,169
What does Hideyoshi think of Father?
386
00:28:22,169 --> 00:28:25,739
He's concerned about Tokugawa Ieyasu.
387
00:28:26,106 --> 00:28:28,175
Father repelled Ieyasu.
388
00:28:28,275 --> 00:28:30,310
There's no doubt that
he acknowledges Father.
389
00:28:30,510 --> 00:28:32,512
Then why is he being
treated like this?
390
00:28:32,546 --> 00:28:35,606
We can't back down after
being ignored like this.
391
00:28:35,882 --> 00:28:38,885
Unless we hear directly
from the Regent,
392
00:28:38,885 --> 00:28:41,254
we cannot return to Ueda.
393
00:28:41,254 --> 00:28:43,090
Tell Ishida that.
394
00:28:43,090 --> 00:28:45,192
Genzaburo.
395
00:28:46,259 --> 00:28:49,096
Stop saying I've been ignored.
396
00:28:51,131 --> 00:28:53,133
I'm sorry.
397
00:28:54,735 --> 00:28:57,685
How can Hideyoshi do this
after calling me here?
398
00:29:01,375 --> 00:29:04,311
He's a big fool who knows
no etiquette.
399
00:29:06,780 --> 00:29:08,248
He won't last very...
400
00:29:08,282 --> 00:29:09,449
Father!
401
00:29:09,816 --> 00:29:11,652
Someone might be listening.
402
00:29:17,591 --> 00:29:18,558
Genjiro!
403
00:29:18,625 --> 00:29:19,626
Sir Gyobu!
404
00:29:19,726 --> 00:29:24,331
I heard Lord Sanada is here,
so I had to come see him.
405
00:29:24,398 --> 00:29:27,100
Father, this is Sir Otani Gyobu.
406
00:29:27,167 --> 00:29:29,836
He works with Sir Ishida
as governor of Sakai.
407
00:29:29,903 --> 00:29:31,638
Are you Lord Sanada?
408
00:29:32,072 --> 00:29:36,410
Your army of 2,000 confronted
Ieyasu's army of 7,000 at Ueda.
409
00:29:36,643 --> 00:29:38,612
You are described as the
the second Kusunoki Masashige.
410
00:29:38,679 --> 00:29:41,214
I've been wanting to meet you.
411
00:29:41,548 --> 00:29:45,619
Is that so?
Please have a seat.
412
00:29:49,690 --> 00:29:50,757
The Regent?
413
00:29:50,824 --> 00:29:52,826
I have a favor to ask of him.
414
00:29:53,026 --> 00:29:57,097
I can arrange that, but will you
heed my request in return?
415
00:29:57,164 --> 00:29:58,432
Yes, of course.
416
00:30:01,034 --> 00:30:02,803
I'm busy right now.
417
00:30:03,236 --> 00:30:05,956
I have to prepare for the
Kyushu expedition.
418
00:30:06,206 --> 00:30:08,375
Why don't you meet him?
419
00:30:08,709 --> 00:30:11,178
You were playing cards with me all day.
420
00:30:11,244 --> 00:30:12,245
Don't mention it.
421
00:30:12,312 --> 00:30:14,781
My father was wrong in coming late.
422
00:30:14,848 --> 00:30:19,152
But my father has his pride to uphold.
423
00:30:19,653 --> 00:30:23,557
If he doesn't meet you,
his visit has no meaning.
424
00:30:24,524 --> 00:30:27,584
My Father plans to go home
and prepare for battle.
425
00:30:28,929 --> 00:30:32,599
It would not be wise to make
the Sanada into enemies.
426
00:30:36,136 --> 00:30:40,173
If we gain the Hojo and
Tokugawa as allies,
427
00:30:40,674 --> 00:30:45,078
we will stand before you
as formidable foes.
428
00:30:49,750 --> 00:30:51,351
Are you threatening me?
429
00:30:53,120 --> 00:30:54,688
Yes, I am.
430
00:31:19,646 --> 00:31:23,784
I'm Regent and Daijo-daijin,
Toyotomi Hideyoshi.
431
00:31:27,154 --> 00:31:29,022
Lord Sanada Masayuki.
432
00:31:32,459 --> 00:31:36,129
Thank you for coming here.
433
00:31:55,282 --> 00:31:59,319
I wanted you as a subject very badly.
434
00:32:00,454 --> 00:32:02,322
Your tactical strategies and courage...
435
00:32:02,456 --> 00:32:06,159
I want you to use them for me
as a Toyotomi Daimyo.
436
00:32:07,794 --> 00:32:08,929
All right?
437
00:32:09,429 --> 00:32:10,697
Certainly.
438
00:32:15,535 --> 00:32:18,038
I'm counting on you.
439
00:32:22,242 --> 00:32:23,510
(Ishida) Mitsunari.
440
00:32:24,811 --> 00:32:28,915
The Regent will establish
a new rule.
441
00:32:29,549 --> 00:32:33,120
The peace edict is one of them.
You are aware of it, aren't you?
442
00:32:33,153 --> 00:32:34,187
Yes.
443
00:32:34,288 --> 00:32:36,790
However, if war breaks out,
444
00:32:36,990 --> 00:32:41,662
the order of command must be clarified.
445
00:32:42,396 --> 00:32:45,966
The Daimyo will follow the
nearest High Daimyo.
446
00:32:46,433 --> 00:32:48,902
and obey their orders
in time of war.
447
00:32:49,503 --> 00:32:50,604
Is that clear?
448
00:32:50,671 --> 00:32:51,838
Yes.
449
00:32:52,706 --> 00:32:56,910
Lord Sanada, you will be
under the Tokugawa.
450
00:32:58,745 --> 00:32:59,713
The Tokugawa?
451
00:32:59,813 --> 00:33:00,814
Please wait.
452
00:33:01,081 --> 00:33:02,182
Regent.
453
00:33:02,482 --> 00:33:06,186
Are you telling the Sanada to
become Tokugawa's vassals?
454
00:33:06,253 --> 00:33:08,555
Not vassals.
Enforcement officers.
455
00:33:08,822 --> 00:33:10,442
You will be providing aid.
456
00:33:10,991 --> 00:33:15,595
Are you ordering my Father
to fight under the Tokugawa?
457
00:33:16,263 --> 00:33:20,033
In return, the Sanada fiefs will
be protected by the Tokugawa.
458
00:33:21,034 --> 00:33:24,905
If the Hojo invade, the Tokugawa
will act as your shield.
459
00:33:25,939 --> 00:33:27,649
It's not a bad deal, is it?
460
00:33:28,709 --> 00:33:30,677
What do you say to it?
461
00:33:32,412 --> 00:33:33,680
Yes, sir.
462
00:33:38,619 --> 00:33:42,489
On the way back to Ueda,
pay your respect to Ieyasu.
463
00:33:43,724 --> 00:33:47,854
Depart tomorrow morning
and go to Sunpu (Ieyasu's new headquarter).
464
00:33:53,100 --> 00:33:57,838
How clever of the Regent.
465
00:34:03,377 --> 00:34:07,481
Who would have thought
there'd be a day when
466
00:34:07,481 --> 00:34:10,684
Lord Sanada Masayuki
would bow to me?
467
00:34:11,985 --> 00:34:14,988
So soon, too.
468
00:34:33,774 --> 00:34:38,779
The human world is...
very interesting.
469
00:34:43,216 --> 00:34:46,053
After the Takeda's demise
and until now...
470
00:34:47,955 --> 00:34:50,257
we deceived and were deceived...
471
00:34:51,158 --> 00:34:53,193
we betrayed and were betrayed...
472
00:34:53,927 --> 00:34:56,163
and has desperately survived.
473
00:34:58,365 --> 00:35:00,701
We staked everything we had...
474
00:35:02,002 --> 00:35:05,072
to fight ingeniously.
475
00:35:09,109 --> 00:35:12,646
The end result of all that...
476
00:35:14,915 --> 00:35:22,689
is being the vassal of Tokugawa,
who is a vassal of Hideyoshi.
477
00:35:26,326 --> 00:35:28,595
How interesting is that?
478
00:35:28,629 --> 00:35:30,330
I'm sorry.
479
00:35:31,231 --> 00:35:33,133
It's not your fault.
480
00:35:37,271 --> 00:35:40,674
Father. It's getting chilly.
481
00:35:43,076 --> 00:35:44,544
Come inside.
482
00:35:45,078 --> 00:35:46,446
Genzaburo.
483
00:35:48,215 --> 00:35:49,483
Genjiro.
484
00:35:52,653 --> 00:35:55,022
Where did I go wrong?
485
00:35:57,424 --> 00:35:59,159
Please tell me.
486
00:36:02,129 --> 00:36:06,767
Where... did I go wrong?
487
00:36:06,867 --> 00:36:08,897
You haven't done anything wrong.
488
00:36:11,838 --> 00:36:13,978
Father, you've become
a Daimyo...
489
00:36:15,208 --> 00:36:17,210
and can protect your fiefs.
490
00:36:24,184 --> 00:36:25,552
So, now...
491
00:36:28,989 --> 00:36:30,691
let's get some rest.
492
00:36:31,491 --> 00:36:33,001
We leave early tomorrow.
493
00:36:33,293 --> 00:36:34,494
Father.
494
00:36:35,362 --> 00:36:39,333
I have something else to tell you.
495
00:36:39,866 --> 00:36:42,516
I couldn't find the right time to tell you.
496
00:36:43,170 --> 00:36:45,530
There's someone I'd like you to meet.
497
00:36:49,286 --> 00:36:52,686
Please come in.
498
00:36:56,886 --> 00:36:58,446
Sister (Matsu)!!
499
00:37:02,057 --> 00:37:03,492
You're alive!
500
00:37:05,127 --> 00:37:06,195
Matsu!
501
00:37:06,262 --> 00:37:09,932
Unfortunately, she doesn't
remember any of us.
502
00:37:10,833 --> 00:37:11,934
She doesn't remember?
503
00:37:11,967 --> 00:37:13,836
She was traumatized.
504
00:37:13,936 --> 00:37:15,137
Excuse me.
505
00:37:15,805 --> 00:37:17,907
Please let me go.
506
00:37:18,641 --> 00:37:20,409
Don't you recognize me?
507
00:37:20,810 --> 00:37:23,879
Matsu! It's me, Genzaburo!
508
00:37:25,548 --> 00:37:26,849
It's me, Genzaburo!
509
00:37:26,882 --> 00:37:28,184
I'm your father!
510
00:37:30,453 --> 00:37:33,355
You must have the wrong
person, after all.
511
00:37:33,422 --> 00:37:34,623
That's not true.
512
00:37:34,690 --> 00:37:38,828
Let's share our memories of
our homeland with her.
513
00:37:38,861 --> 00:37:41,063
That might trigger her memory.
514
00:37:45,768 --> 00:37:47,002
Father.
515
00:37:49,638 --> 00:37:51,273
When you were little...
516
00:37:51,574 --> 00:37:54,334
I'd carry you on my back
into the mountains.
517
00:37:54,743 --> 00:37:57,963
Whenever I carried you one
my back, you'd pee on me.
518
00:38:01,517 --> 00:38:02,685
Brother.
519
00:38:04,720 --> 00:38:08,724
When I was a child, you'd
always make me cry.
520
00:38:09,625 --> 00:38:12,595
You'd pinch my nose
with the crab claws.
521
00:38:15,164 --> 00:38:16,332
Next.
522
00:38:16,765 --> 00:38:19,135
There's a tall tree
in the central area.
523
00:38:19,268 --> 00:38:20,903
We'd climb that together,
524
00:38:20,936 --> 00:38:23,005
and mock the village men who passed by.
525
00:38:23,105 --> 00:38:28,010
Like he's handsome, his head
is too big, and such.
526
00:38:29,044 --> 00:38:30,746
Is that what you did?
527
00:38:32,314 --> 00:38:33,849
When I was yet a child,
528
00:38:33,916 --> 00:38:38,187
the dried up frog that you
gave me was very creepy.
529
00:38:41,857 --> 00:38:46,729
Your older sister sounds
like a very odd person.
530
00:38:48,164 --> 00:38:49,398
Father.
531
00:38:50,332 --> 00:38:51,600
Don't look at me.
532
00:38:52,935 --> 00:38:56,105
You always pee when I
carry you on my back!
533
00:38:56,205 --> 00:38:57,740
Is that all you can say?
534
00:38:57,773 --> 00:39:02,144
I'm sorry, but... I don't remember anything.
535
00:39:03,479 --> 00:39:06,015
There's no need to rush.
536
00:39:06,081 --> 00:39:08,417
Take it slowly.
537
00:39:17,426 --> 00:39:20,262
Come. Let's get some fresh air.
538
00:39:21,562 --> 00:39:23,462
Sound good.
539
00:39:25,968 --> 00:39:28,704
I'm just happy she is alive.
540
00:39:32,308 --> 00:39:33,776
I agree.
541
00:39:34,410 --> 00:39:38,314
Good things will follow the bad things.
542
00:39:40,015 --> 00:39:42,251
It evens out in the end.
543
00:39:59,368 --> 00:40:00,936
Dry skin...
544
00:40:08,210 --> 00:40:10,713
My heels are dry lately.
545
00:40:11,647 --> 00:40:13,048
Look.
546
00:40:13,315 --> 00:40:16,819
Oh my. It lacks moisture.
547
00:40:16,952 --> 00:40:19,889
When you're lonely, it gets dry.
548
00:40:24,326 --> 00:40:25,761
Kiri...
549
00:40:26,595 --> 00:40:27,596
Yes?
550
00:40:29,632 --> 00:40:36,972
You never did return the
hand mirror I lent you.
551
00:40:40,276 --> 00:40:41,744
Matsu?
552
00:40:45,581 --> 00:40:46,715
Father!
553
00:40:47,917 --> 00:40:49,084
Genzaburo!
554
00:40:50,486 --> 00:40:51,921
Genjiro!
555
00:41:03,199 --> 00:41:04,533
Matsu!!
556
00:41:14,977 --> 00:41:18,481
SURUGA - SUNPU CASTLE
(TOKUGAWA HEADQUARTER)
557
00:41:20,683 --> 00:41:23,119
Per order from the Regent,
558
00:41:23,652 --> 00:41:25,921
I, Sanada Masayuki,
559
00:41:27,389 --> 00:41:32,161
will do my beast as your
enforcement officer.
560
00:41:34,196 --> 00:41:36,165
You have my word on it.
561
00:41:39,235 --> 00:41:41,470
Face me.
562
00:41:43,205 --> 00:41:45,274
Lord Sanada.
563
00:41:46,142 --> 00:41:47,309
Yes.
564
00:41:50,279 --> 00:41:56,218
If Lord Sanada, who is
famed for his bravery,
565
00:41:56,819 --> 00:41:59,688
allies with us,
566
00:42:00,856 --> 00:42:02,925
we are secure.
567
00:42:04,426 --> 00:42:07,830
I am counting on you.
568
00:42:08,330 --> 00:42:09,498
Certainly.
569
00:42:11,934 --> 00:42:13,569
Going forward...
570
00:42:14,737 --> 00:42:18,841
let us work together.
571
00:42:29,718 --> 00:42:32,421
Lord Sanada Masayuki..
572
00:42:32,822 --> 00:42:36,025
became a Daimyo under the
Tokugawa from that year.
573
00:42:36,125 --> 00:42:39,929
END OF EPISODE 18
574
00:42:41,163 --> 00:42:42,398
Just a bit longer.
575
00:42:43,833 --> 00:42:45,067
No one is coming.
576
00:42:45,234 --> 00:42:50,106
You killed her parents.
577
00:42:50,306 --> 00:42:51,307
No!
578
00:42:51,373 --> 00:42:52,608
Father!
579
00:42:52,675 --> 00:42:55,077
It's all for you.
580
00:42:55,511 --> 00:42:58,013
You'll become the wife of the ruler.
581
00:42:58,247 --> 00:42:59,482
Regent...
582
00:43:01,930 --> 00:43:05,400
Shizuoka (Sunpu) City, Shizuoka Prefecture.
583
00:43:05,400 --> 00:43:10,070
It was called the Tokugawa Ieyasu (Takechiyo) childhood home.
584
00:43:10,070 --> 00:43:15,940
It was here where he spent years as hostage of Yoshimoto Imagawa.
585
00:43:15,940 --> 00:43:19,580
At the Rinzai-ji Temple, Ieyasu...
586
00:43:19,580 --> 00:43:23,420
met the monk Sessei, who served the Imagawa Clan.
587
00:43:23,420 --> 00:43:28,090
From him, Ieyasu received instructions on military science .
588
00:43:28,090 --> 00:43:35,760
Then, at age 16, he left Shizuoka to get married.
589
00:43:35,760 --> 00:43:40,440
In Tensho 14, (1586)
Tokugawa became a Toyotomi vassal.
590
00:43:40,440 --> 00:43:43,770
Ieyasu was 45-year-old at that time.
591
00:43:43,770 --> 00:43:49,650
He returned to Shizuoka/Sunpu making it his new headquarters.
592
00:43:49,650 --> 00:43:53,780
The following year Sanada Masayuki...
593
00:43:53,780 --> 00:43:58,620
was ordered to come under the control of the Tokugawa.
594
00:43:58,620 --> 00:44:05,820
Then, at Sunpu Castle, Masayuki came face-to-face with Ieyasu.
595
00:44:07,450 --> 00:44:13,120
Fate has forced the Sanada to be vassal of their opponent, the Tokugawa!
596
00:44:13,120 --> 00:44:18,500
The relationship between the two Clans
will get more complicated!
597
00:44:26,000 --> 00:44:29,500
NEXT EPISODE: Love Affair
41026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.