Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,167 --> 00:00:02,917
TAIGA DRAMA
2
00:00:14,680 --> 00:00:16,130
Written By: Mitani Koki
3
00:00:17,716 --> 00:00:19,346
Music By: Hattori Takayuki
4
00:00:24,223 --> 00:00:25,503
Narrator: Udo Yumiko
5
00:00:48,747 --> 00:00:49,087
CAST
6
00:00:53,252 --> 00:00:55,122
Sanada Nobushige: Sakai Masato
7
00:00:57,423 --> 00:00:59,053
Sanada Nobuyuki: Oizumi Yo
8
00:01:00,592 --> 00:01:01,932
Kiri: Nagasawa Masami
9
00:01:03,696 --> 00:01:05,626
Ishida Mitsunari: Yamamoto Koji
10
00:01:06,965 --> 00:01:08,715
Kato Kiyomasa: Arai Hirofumi
11
00:01:10,135 --> 00:01:12,125
Hotta Sakubei: Fujimoto Takahiro
12
00:01:13,305 --> 00:01:14,645
Sasuke: Fujii Takashi
13
00:01:16,475 --> 00:01:18,765
Katagiri Katsumoto: Kobayashi Takashi
14
00:01:19,645 --> 00:01:21,755
Otani Yoshitsugu: Kataoka Ainosuke
15
00:01:33,559 --> 00:01:35,429
Uesugi Kagekatsu: Endo Kenichi
16
00:01:37,696 --> 00:01:39,686
Ideura Masasuke: Terajima Susumu
17
00:01:40,432 --> 00:01:42,422
Hirano Nagayasu: Kondo Yoshimasa
18
00:01:43,235 --> 00:01:44,335
Naka: Yamada Masa
19
00:01:46,005 --> 00:01:47,745
Sen no Rikyu: Katsura Bunshi
20
00:01:48,874 --> 00:01:50,214
Chacha: Takeuchi Yuko
21
00:02:10,095 --> 00:02:12,205
Hashiba Hideyoshi: Kohinata Fumiyo
22
00:02:15,267 --> 00:02:16,667
Kaoru: Takahata Atsuko
23
00:02:20,172 --> 00:02:21,272
Nei: Suzuki Kyoka
24
00:02:25,077 --> 00:02:27,007
Sanada Masayuki: Kusakari Masao
25
00:02:31,083 --> 00:02:33,653
Producers:
Yoshikawa Kunio Yashiki Yotaro
26
00:02:34,653 --> 00:02:35,873
Translations by MTI
27
00:02:38,290 --> 00:02:39,810
Director: Kiura Takafumi
28
00:02:41,126 --> 00:02:42,466
Episode 15: Hideyoshi
29
00:02:46,110 --> 00:02:48,090
Taking Uesugi Kagekatsu's lead,
30
00:02:48,779 --> 00:02:51,081
Nobushige visited Osaka to pay homage.
31
00:02:51,281 --> 00:02:54,051
(Sanada) Nobushige was astonished
by the size of Osaka Castle.
32
00:02:54,251 --> 00:02:56,871
Then Regent Hideyoshi
appeared before him.
33
00:03:20,577 --> 00:03:21,737
Hey, come quickly.
34
00:03:24,815 --> 00:03:26,850
You must be Lord Sanada
Masayuki's son.
35
00:03:26,917 --> 00:03:27,607
Excuse me.
36
00:03:28,652 --> 00:03:29,112
Later.
37
00:03:29,687 --> 00:03:30,207
Regent?
38
00:03:31,789 --> 00:03:32,309
Regent.
39
00:03:33,624 --> 00:03:34,304
I'm here.
40
00:03:39,263 --> 00:03:40,123
Will this do?
41
00:03:40,531 --> 00:03:41,221
Very good.
42
00:03:41,632 --> 00:03:42,499
Where's Mitsunari?
43
00:03:42,566 --> 00:03:43,434
I escaped from him.
44
00:03:43,500 --> 00:03:44,250
Keep watch.
45
00:03:45,502 --> 00:03:47,412
I'm going outside. Come along.
46
00:03:47,538 --> 00:03:47,938
What?
47
00:03:48,439 --> 00:03:49,349
It'll be fun.
48
00:03:50,274 --> 00:03:51,144
By chance...?
49
00:03:52,943 --> 00:03:55,033
I'm Hideyoshi.
HASHIBA HIDEYOSHI
50
00:03:56,046 --> 00:03:58,449
Aren't you supposed to
meet with Lord Uesugi?
51
00:03:58,482 --> 00:03:59,692
That will be later.
52
00:04:04,955 --> 00:04:05,755
It's clear.
53
00:04:23,173 --> 00:04:25,083
He did again!
ISHIDA MITSUNARI
54
00:04:30,114 --> 00:04:31,964
Didn't you know Sir Katagiri?
55
00:04:33,050 --> 00:04:34,220
KATAGIRI KATSUMOTO
56
00:05:49,126 --> 00:05:51,095
Please pardon me.
COURTESAN YOSHINO
57
00:05:51,095 --> 00:05:52,205
COURTESAN YOSHINO
58
00:05:53,564 --> 00:05:55,232
I want to take you back
to the castle with me.
59
00:05:55,299 --> 00:05:55,819
Regent.
60
00:05:56,767 --> 00:05:58,217
Please be my concubine.
61
00:05:59,069 --> 00:06:00,049
Not that again.
62
00:06:04,441 --> 00:06:07,201
Will you spend a night
in the castle with me?
63
00:06:11,682 --> 00:06:12,892
Please do not jest.
64
00:06:15,619 --> 00:06:16,489
Please enjoy.
65
00:06:18,522 --> 00:06:18,862
Yes.
66
00:06:19,556 --> 00:06:20,476
Are you going?
67
00:06:38,208 --> 00:06:40,010
Is there a more beautiful
woman in Shinano?
68
00:06:40,044 --> 00:06:41,045
No, there isn't.
69
00:06:41,111 --> 00:06:41,921
Right? Yes?!
70
00:06:43,947 --> 00:06:45,516
Masanori, are you drinking up?
71
00:06:45,616 --> 00:06:45,956
Yes.
72
00:06:46,750 --> 00:06:47,900
He loves his sake.
73
00:06:50,354 --> 00:06:52,556
Why are you drinking from
that big container?
74
00:06:52,589 --> 00:06:54,825
I asked for one out of habit.
FUKUSHIMA MASANORI
75
00:06:54,858 --> 00:06:57,398
What do I do with you?
FUKUSHIMA MASANORI
76
00:07:02,900 --> 00:07:04,820
Regent, what about Lord Uesugi?
77
00:07:06,136 --> 00:07:06,476
Huh?
78
00:07:06,904 --> 00:07:07,484
Nothing.
79
00:07:08,739 --> 00:07:10,239
What is your name again?
80
00:07:11,075 --> 00:07:12,585
It's Genjiro Nobushige.
81
00:07:12,976 --> 00:07:13,556
Genjiro.
82
00:07:15,612 --> 00:07:17,982
Your father is giving me
the run around.
83
00:07:18,182 --> 00:07:19,042
My father is?
84
00:07:19,350 --> 00:07:21,585
I've told him numerous
times to come to Osaka,
85
00:07:21,618 --> 00:07:23,253
but he shows no sign of complying.
86
00:07:23,387 --> 00:07:24,288
Is he defying me?
87
00:07:24,355 --> 00:07:25,289
I don't think so.
88
00:07:25,356 --> 00:07:28,056
Tell him, defying me
won't do him any good.
89
00:07:29,493 --> 00:07:30,193
Certainly.
90
00:07:31,862 --> 00:07:32,142
Oh!
91
00:07:34,131 --> 00:07:36,051
Regent, Lord Uesugi is waiting.
92
00:07:37,401 --> 00:07:38,869
I'm amazed you found me.
93
00:07:38,969 --> 00:07:42,079
This is the only place you'd
abandon work to come.
94
00:07:44,141 --> 00:07:45,411
Isn't he sarcastic?
95
00:07:46,643 --> 00:07:49,353
You've got it wrong.
It was Genjiro. Right?
96
00:07:50,614 --> 00:07:53,684
Genjiro wanted to have fun
upon arriving in Osaka.
97
00:07:55,519 --> 00:07:57,879
So I came reluctantly.
Isn't that so?
98
00:07:58,822 --> 00:07:59,562
Yes, it is.
99
00:08:00,024 --> 00:08:02,224
Osaka has good sake, food and women.
100
00:08:04,962 --> 00:08:06,392
I'm glad to hear that.
101
00:08:07,564 --> 00:08:09,994
Hence, I can't thank the Regent enough.
102
00:08:10,734 --> 00:08:11,644
I don't care.
103
00:08:12,236 --> 00:08:13,436
Let us go back now.
104
00:08:13,871 --> 00:08:14,911
Let Uesugi wait.
105
00:08:15,906 --> 00:08:16,186
No.
106
00:08:17,141 --> 00:08:18,175
I'll meet him tomorrow.
107
00:08:18,275 --> 00:08:20,778
Even if you postpone the
meeting until tomorrow,
108
00:08:20,811 --> 00:08:23,401
you have a mountain of
things to do today.
109
00:08:26,850 --> 00:08:29,950
Regent, I'm sorry you had
to take time out of your
110
00:08:29,953 --> 00:08:32,033
busy schedule to grant me my wish.
111
00:08:33,857 --> 00:08:37,217
I fully enjoyed myself, so
please return to the Castle.
112
00:08:41,198 --> 00:08:42,918
In that case, I'll go back.
113
00:08:49,540 --> 00:08:51,930
Mitsunari, I just thought of something.
114
00:08:52,009 --> 00:08:53,059
Gather everyone.
115
00:08:53,243 --> 00:08:55,853
Tomorrow, after you meet
with Lord Uesugi.
116
00:08:57,781 --> 00:08:59,061
SHINANO - UEDA CASTLE
117
00:08:59,061 --> 00:09:01,971
Is Hideyoshi asking again?
SHINANO - UEDA CASTLE
118
00:09:03,020 --> 00:09:05,570
He's constantly telling me to pay homage.
119
00:09:06,090 --> 00:09:07,420
He's truly annoying.
120
00:09:08,392 --> 00:09:10,012
Are you still holding out?
121
00:09:10,527 --> 00:09:11,207
Yes, I am.
122
00:09:12,296 --> 00:09:15,596
To submit now would defeat
the purpose of holding out.
123
00:09:16,300 --> 00:09:18,850
But, wouldn't Hideyoshi
lose his temper?
124
00:09:20,037 --> 00:09:21,357
He doesn't scare me.
125
00:09:21,739 --> 00:09:22,199
But...
126
00:09:24,308 --> 00:09:25,528
Tell me, Genzaburo.
127
00:09:26,977 --> 00:09:27,317
Yes.
128
00:09:28,512 --> 00:09:31,232
Do you really think he
can succeed Nobunaga?
129
00:09:37,454 --> 00:09:38,364
I don't know.
130
00:09:39,690 --> 00:09:41,200
But Nobunaga's vassals,
131
00:09:42,926 --> 00:09:45,095
as well as the Uesugi, and the Mouri,
132
00:09:45,129 --> 00:09:46,879
have submitted to Hideyoshi.
133
00:09:47,664 --> 00:09:49,904
If I knew he had the ability to lead,
134
00:09:50,634 --> 00:09:52,424
I would gladly be his vassal.
135
00:09:54,371 --> 00:09:55,481
But, Genzaburo...
136
00:09:57,107 --> 00:09:59,997
hasn't Hideyoshi reached
the peak of his rise?
137
00:10:04,815 --> 00:10:06,765
Won't he be on the decline now?
138
00:10:09,753 --> 00:10:11,133
That... I don't know.
139
00:10:15,025 --> 00:10:18,595
I don't want to make the same
mistake I did with Nobunaga.
140
00:10:21,865 --> 00:10:24,415
I'll watch the situation a little longer.
141
00:10:25,302 --> 00:10:26,452
Just a bit longer.
142
00:10:30,140 --> 00:10:32,160
Let's wait to hear from Genjiro.
143
00:10:48,025 --> 00:10:50,385
She looks bigger every
time I see her.
144
00:10:50,928 --> 00:10:51,678
Young Lord.
145
00:10:54,164 --> 00:10:57,684
I was playing around and had
her suck on my chest earlier.
146
00:10:58,035 --> 00:10:59,475
She kept sucking at it.
147
00:11:01,472 --> 00:11:02,922
It was really ticklish.
148
00:11:05,809 --> 00:11:08,509
I don't think you should let her suck at it.
149
00:11:23,894 --> 00:11:24,824
Sir Genzaburo.
150
00:11:26,897 --> 00:11:27,417
Sasuke.
151
00:11:28,966 --> 00:11:30,056
Are you idle now?
152
00:11:36,573 --> 00:11:38,483
Sir Genzaburo, I'm right here.
153
00:11:40,544 --> 00:11:41,114
Not bad.
154
00:11:41,812 --> 00:11:42,442
Yes, sir.
155
00:11:43,013 --> 00:11:44,223
What are you doing?
156
00:11:44,782 --> 00:11:47,392
I'll be formally trained under Sir Ideura.
157
00:11:47,618 --> 00:11:49,878
He wanted to polish his Ninja skills.
158
00:11:50,320 --> 00:11:51,930
So I decided to teach him.
159
00:11:55,159 --> 00:11:55,909
Train hard.
160
00:12:00,597 --> 00:12:02,967
That's it for the
"disappearing technique".
161
00:12:03,167 --> 00:12:04,967
Next is the "fire technique".
162
00:12:06,103 --> 00:12:06,733
Yes, sir.
163
00:12:56,720 --> 00:12:57,180
Kaoru.
164
00:12:57,888 --> 00:12:58,578
Yes, Dear.
165
00:13:01,091 --> 00:13:02,871
I may be going to Osaka soon.
166
00:13:03,727 --> 00:13:04,177
Oh my.
167
00:13:04,762 --> 00:13:06,430
Do you know what does that mean?
168
00:13:06,630 --> 00:13:09,290
Aren't you going to be Hideyoshi's vassal?
169
00:13:10,167 --> 00:13:11,547
You say it so lightly.
170
00:13:12,303 --> 00:13:15,703
Won't he protect us if the
Tokugawa or the Hojo invade?
171
00:13:15,903 --> 00:13:17,453
Isn't that a good thing?
172
00:13:18,042 --> 00:13:20,962
But I may not be able to
keep my promise to you.
173
00:13:22,580 --> 00:13:23,910
What promise is that?
174
00:13:24,481 --> 00:13:26,650
That I'd become a daimyo lord someday,
175
00:13:26,684 --> 00:13:28,944
and build you a castle. That promise.
176
00:13:31,956 --> 00:13:32,696
What is it?
177
00:13:33,958 --> 00:13:36,158
I can't believe everything you say.
178
00:13:40,030 --> 00:13:41,880
I'll leave everything to you.
179
00:13:42,132 --> 00:13:43,512
I'll just follow you.
180
00:13:44,134 --> 00:13:45,344
When are you going?
181
00:13:45,936 --> 00:13:47,376
I haven't decided yet.
182
00:13:48,973 --> 00:13:51,053
I'm waiting to hear from Genjiro.
183
00:13:52,443 --> 00:13:55,523
Is Hideyoshi really capable
of ruling the country?
184
00:13:56,947 --> 00:13:58,857
I have to determine that first.
185
00:14:00,017 --> 00:14:02,277
Genjiro is a good judge of character.
186
00:14:03,587 --> 00:14:04,667
He's a good son.
187
00:14:06,457 --> 00:14:08,297
Dear, he's not your only son.
188
00:14:10,261 --> 00:14:11,351
What do you mean?
189
00:14:12,096 --> 00:14:14,816
You always have a tendency
to favor Genjiro.
190
00:14:15,766 --> 00:14:16,856
That's not true.
191
00:14:17,301 --> 00:14:18,571
Genjiro is like you.
192
00:14:19,470 --> 00:14:20,910
He's clever and brave.
193
00:14:23,240 --> 00:14:24,970
and he can get carried away.
194
00:14:26,443 --> 00:14:29,003
Compared to Genjiro,
Genzaburo is boring.
195
00:14:32,816 --> 00:14:34,196
He's trying his best.
196
00:14:35,519 --> 00:14:36,319
I know that.
197
00:14:38,689 --> 00:14:41,969
It'll take a while before
he's useful to the Sanada.
198
00:14:44,628 --> 00:14:46,178
We live in a warring era.
199
00:14:47,331 --> 00:14:49,481
But there will eventually be peace.
200
00:14:51,368 --> 00:14:52,228
At that time,
201
00:14:53,737 --> 00:14:55,987
it'll be Genzaburo's turn to shine.
202
00:14:58,075 --> 00:14:59,805
He'll till the ruined land,
203
00:15:01,478 --> 00:15:02,988
and rebuild the country.
204
00:15:04,682 --> 00:15:06,992
That is the time he will prove useful.
205
00:15:10,654 --> 00:15:12,344
With his earnest character.
206
00:15:16,126 --> 00:15:18,086
I wish that time will come soon.
207
00:15:28,505 --> 00:15:31,542
The meeting with Hideyoshi
was postponed to tomorrow.
208
00:15:31,742 --> 00:15:33,532
After making me wait so long.
209
00:15:34,078 --> 00:15:35,108
How rude of him!
210
00:15:35,646 --> 00:15:36,216
I agree.
211
00:15:40,351 --> 00:15:41,621
What were you doing?
212
00:15:41,819 --> 00:15:44,359
I was resting at
Sir Ishida's residence.
213
00:15:47,958 --> 00:15:51,368
When I see Hideyoshi tomorrow,
I'll tell him about you.
214
00:15:51,562 --> 00:15:52,252
Thank you.
215
00:15:52,896 --> 00:15:56,596
I was told to ease tension between
the Regent and the Sanada.
216
00:15:57,868 --> 00:15:59,308
I'll be the middleman.
217
00:16:00,204 --> 00:16:01,174
Leave it to me.
218
00:16:03,707 --> 00:16:04,747
I appreciate it.
219
00:16:11,081 --> 00:16:12,516
Would you like to change?
220
00:16:12,583 --> 00:16:14,013
I can change on my own.
221
00:16:14,518 --> 00:16:17,388
If you're hungry I've got
a rice-flour cake.
222
00:16:17,554 --> 00:16:18,534
Leave me alone.
223
00:16:20,524 --> 00:16:21,264
What is it?
224
00:16:21,759 --> 00:16:23,199
You're back to normal.
225
00:16:27,164 --> 00:16:28,134
I'll have one.
226
00:16:37,308 --> 00:16:39,828
Will you ask me what I was
doing all day?
227
00:16:40,911 --> 00:16:42,181
What were you doing?
228
00:16:42,846 --> 00:16:44,226
This is Osaka for you.
229
00:16:44,949 --> 00:16:46,984
A huge difference from
the Sanada homeland.
230
00:16:47,184 --> 00:16:50,287
There were lines of shops selling
anything you can imagine.
231
00:16:50,354 --> 00:16:51,684
From sash and kimono,
232
00:16:52,022 --> 00:16:53,223
to flutes and drums.
233
00:16:53,290 --> 00:16:54,450
Even live octopus!
234
00:16:54,625 --> 00:16:57,345
The whole day was spent
just looking around.
235
00:16:59,496 --> 00:17:00,931
You're not listening, are you?
236
00:17:01,065 --> 00:17:01,815
Sir Sanada.
237
00:17:04,668 --> 00:17:05,418
Sir Ishida!
238
00:17:06,170 --> 00:17:07,270
Thanks for today.
239
00:17:08,105 --> 00:17:10,815
It appears the Regent
used you as an excuse.
240
00:17:11,308 --> 00:17:12,176
Sorry about that.
241
00:17:12,243 --> 00:17:12,983
Not at all.
242
00:17:13,577 --> 00:17:14,727
How about a drink?
243
00:17:15,779 --> 00:17:16,639
Are you sure?
244
00:17:16,914 --> 00:17:19,094
There's a guest I want you to meet.
245
00:17:27,057 --> 00:17:28,058
Are you Sanada Masayuki's son?
OTANI GYOBU YOSHITSUGU
246
00:17:28,092 --> 00:17:32,502
He defeated the Tokugawa
army with a small force.
OTANI GYOBU YOSHITSUGU
247
00:17:34,398 --> 00:17:35,838
He's a famous general.
248
00:17:36,667 --> 00:17:37,587
Is that right?
249
00:17:38,435 --> 00:17:40,865
Gyobu has supported
the Regent with me.
250
00:17:43,140 --> 00:17:46,110
As the sharpest man in Osaka,
he is a key person.
251
00:17:46,210 --> 00:17:47,020
Enough said.
252
00:17:49,046 --> 00:17:49,736
Excuse me.
253
00:17:52,016 --> 00:17:54,636
Oh, that's right. Regarding that matter...
254
00:17:55,386 --> 00:17:57,066
I'm thinking of declining.
255
00:17:57,521 --> 00:17:58,722
That would pose a problem.
256
00:17:58,822 --> 00:18:01,312
Being Governor of Sakai doesn't suit me.
257
00:18:01,592 --> 00:18:02,862
What are you saying?
258
00:18:03,193 --> 00:18:04,753
There isn't anyone else.
259
00:18:04,862 --> 00:18:05,952
It should be you.
260
00:18:06,563 --> 00:18:07,631
I'll work under you.
261
00:18:07,698 --> 00:18:08,508
Please wait.
262
00:18:08,632 --> 00:18:11,172
I refuse to become the
Governor of Sakai.
263
00:18:14,705 --> 00:18:16,205
That's atypical of you.
264
00:18:16,941 --> 00:18:18,391
The discussion is over.
265
00:18:19,009 --> 00:18:20,509
Let's change the topic.
266
00:18:21,645 --> 00:18:22,915
May I say something?
267
00:18:24,548 --> 00:18:24,998
Go on.
268
00:18:26,050 --> 00:18:27,080
Why did you lie?
269
00:18:29,820 --> 00:18:31,121
What are you talking about?
270
00:18:31,188 --> 00:18:34,008
You said you didn't tell
the Regent about me,
271
00:18:34,725 --> 00:18:35,525
but he knew.
272
00:18:36,493 --> 00:18:38,195
Who said I didn't tell him?
273
00:18:38,228 --> 00:18:38,798
You did.
274
00:18:40,264 --> 00:18:41,932
I would like to accompany him.
275
00:18:41,999 --> 00:18:42,279
No.
276
00:18:43,467 --> 00:18:45,947
I haven't told the Regent about you yet.
277
00:18:50,441 --> 00:18:51,991
I didn't mean to, but...
278
00:18:52,443 --> 00:18:55,312
I may have said it in a way
that was misunderstood.
279
00:18:55,412 --> 00:18:56,102
Excuse me.
280
00:19:00,551 --> 00:19:02,521
Lord, Sir Kato Kiyomasa is here.
281
00:19:04,788 --> 00:19:07,158
Tell him I have visitors,
and chase him away.
282
00:19:07,358 --> 00:19:08,726
I told him that, but...
283
00:19:08,759 --> 00:19:11,379
he insists on apologizing
about yesterday.
284
00:19:12,363 --> 00:19:13,813
What a troublesome man.
285
00:19:14,531 --> 00:19:16,271
Did Kato do something again?
286
00:19:17,801 --> 00:19:20,011
He got drunk and lost consciousness.
287
00:19:22,172 --> 00:19:25,052
he has a cute side to him,
coming to apologize.
288
00:19:27,311 --> 00:19:27,941
Meet him.
289
00:19:29,546 --> 00:19:30,806
I'll be right back.
290
00:19:41,725 --> 00:19:43,295
What a mysterious person.
291
00:19:43,727 --> 00:19:45,007
You mean, Mitsunari?
292
00:19:46,063 --> 00:19:47,443
How should I say this?
293
00:19:48,599 --> 00:19:50,559
He's been very cold towards me,
294
00:19:51,969 --> 00:19:54,869
but tonight he changed
and seems very friendly.
295
00:19:56,373 --> 00:19:59,263
He dislikes corruption.
That's why I like him.
296
00:20:00,344 --> 00:20:03,881
He's overly logical, and evaluates
people by their positions.
297
00:20:03,948 --> 00:20:05,108
By their position?
298
00:20:05,883 --> 00:20:07,418
He must have treated you coldly,
299
00:20:07,451 --> 00:20:09,421
because he thought lowly of you.
300
00:20:09,853 --> 00:20:12,957
He lied because he didn't
want to talk for long with you.
301
00:20:13,023 --> 00:20:14,858
Why the sudden change in attitude/
302
00:20:14,925 --> 00:20:17,405
Because the Regent
took a liking to you.
303
00:20:18,495 --> 00:20:22,275
From that point on, Sanada Genjiro
became an important person.
304
00:20:24,568 --> 00:20:26,078
That's the explanation.
305
00:20:28,072 --> 00:20:29,622
It makes sense to me now.
306
00:20:31,742 --> 00:20:33,782
You must have felt uncomfortable.
307
00:20:35,312 --> 00:20:37,232
Let me apologize for Mitsunari.
308
00:20:38,082 --> 00:20:39,083
Please don't do that.
309
00:20:39,216 --> 00:20:40,618
He's not a bad person.
310
00:20:40,684 --> 00:20:42,144
Please understand that.
311
00:20:42,319 --> 00:20:43,009
All right.
312
00:20:44,788 --> 00:20:46,278
Let me pour you a drink.
313
00:20:46,890 --> 00:20:47,580
Thank you.
314
00:20:50,227 --> 00:20:52,417
Has the Regent taken a liking to me?
315
00:20:52,930 --> 00:20:54,440
He likes capable youths.
316
00:20:55,833 --> 00:20:56,734
Is that a problem?
317
00:20:56,800 --> 00:20:57,540
Not at all.
318
00:20:58,035 --> 00:21:00,855
But when the Regent takes
a liking to a youth,
319
00:21:01,705 --> 00:21:04,408
he wants to always keep
that youth by his side.
320
00:21:04,608 --> 00:21:06,578
It'll get troublesome from now.
321
00:21:13,317 --> 00:21:14,347
Let's drink up.
322
00:21:14,952 --> 00:21:16,532
Otani Gyobu Yoshitsugu...
323
00:21:17,922 --> 00:21:20,592
His daughter will become
Nobushige's wife.
324
00:21:21,125 --> 00:21:24,005
He will play a major part
in Nobushige's life.
325
00:21:25,396 --> 00:21:27,006
But that is down the road.
326
00:21:30,759 --> 00:21:31,619
On June 14th,
327
00:21:33,161 --> 00:21:35,841
Uesugi Kagekatsu met
with Regent Hideyoshi.
328
00:21:37,933 --> 00:21:39,893
How I want to see you Kagekatsu.
329
00:21:40,702 --> 00:21:43,362
Having before me the son
of Uesugi Kenshin,
330
00:21:44,005 --> 00:21:46,375
the famous god of war, moves me deeply.
331
00:21:46,608 --> 00:21:48,108
Since you've come here,
332
00:21:49,077 --> 00:21:51,567
I must host you with
great appreciation.
333
00:21:53,582 --> 00:21:55,650
Your fief in Echigo will be secure.
334
00:21:55,850 --> 00:22:00,540
I want you to suppress Kanto (Hojo's
homeland) as the stronghold in the East.
335
00:22:00,789 --> 00:22:02,791
Your father used to
be the Kanto Kanrei (Deputy).
336
00:22:02,924 --> 00:22:05,054
Hence, you are most
suited for it.
337
00:22:06,394 --> 00:22:09,004
Which means you need
an appropriate title.
338
00:22:11,232 --> 00:22:13,268
I made a recommendation to the Court.
339
00:22:13,468 --> 00:22:14,703
Mitsunari, tell him.
340
00:22:14,903 --> 00:22:18,033
You will be receiving the
Lower Junior Fourth Rank.
341
00:22:24,079 --> 00:22:25,419
Are you dissatisfied?
342
00:22:27,315 --> 00:22:27,595
No.
343
00:22:29,284 --> 00:22:30,274
Absolutely not.
344
00:22:32,520 --> 00:22:33,500
One more thing.
345
00:22:35,957 --> 00:22:39,037
Going forward don't bother
supporting the Sanada.
346
00:22:41,496 --> 00:22:41,896
What?
347
00:22:43,098 --> 00:22:44,728
Unlike you, Lord Sanada...
348
00:22:46,935 --> 00:22:49,885
ignored my numerous demands
to pay homage to me.
349
00:22:50,939 --> 00:22:52,441
He's an impudent fellow.
350
00:22:52,641 --> 00:22:54,251
I must teach him a lesson.
351
00:22:59,014 --> 00:23:02,664
The Tokugawa will be marching
out soon to punish the Sanada.
352
00:23:04,052 --> 00:23:06,242
It is a battle that Ieyasu must win.
353
00:23:09,524 --> 00:23:12,454
In other words, I want
Ieyasu to owe me a favor.
354
00:23:14,729 --> 00:23:16,229
He's a troublesome guy.
355
00:23:16,965 --> 00:23:18,735
I want to put him on a leash.
356
00:23:21,469 --> 00:23:22,837
If I may speak, Regent.
357
00:23:22,871 --> 00:23:25,407
Are you saying when the Tokugawa
and the Sanada go to battle,
358
00:23:25,440 --> 00:23:27,460
not to provide aid to the Sanada?
359
00:23:28,276 --> 00:23:28,856
Exactly.
360
00:23:36,084 --> 00:23:37,534
Enough of serious talk.
361
00:23:39,888 --> 00:23:41,728
You came all the way to Osaka.
362
00:23:43,592 --> 00:23:44,512
Have some fun.
363
00:23:46,995 --> 00:23:49,125
How about a cup of teak with Rikyu?
364
00:23:52,400 --> 00:23:54,260
Mitsunari, arrange it at once.
365
00:23:55,136 --> 00:23:55,766
Yes, sir.
366
00:24:01,643 --> 00:24:04,313
Kagekatsu was really
panicking, wasn't he?
367
00:24:05,213 --> 00:24:06,481
By the way, Regent...
368
00:24:06,681 --> 00:24:09,281
Kagekatsu isn't Lord
Kenshin's real son.
369
00:24:10,285 --> 00:24:11,555
What? Is that right/
370
00:24:13,188 --> 00:24:15,658
I believe he's the older
sister's son.
371
00:24:16,691 --> 00:24:17,261
Oh well.
372
00:24:19,027 --> 00:24:21,227
Do you think Kagekatsu will obey me?
373
00:24:21,630 --> 00:24:22,710
I can't be sure.
374
00:24:24,232 --> 00:24:26,192
I want to hear Rikyu's opinion.
375
00:24:27,936 --> 00:24:30,171
What shall we do about
Sanada Genjiro?
376
00:24:30,338 --> 00:24:31,548
I have him waiting.
377
00:24:31,640 --> 00:24:32,460
Interesting.
378
00:24:32,941 --> 00:24:33,921
Invite him too.
379
00:24:34,509 --> 00:24:35,199
Very well.
380
00:24:43,685 --> 00:24:46,285
I... won't go under
Hideyoshi, after all.
381
00:24:47,856 --> 00:24:48,656
You have to.
382
00:24:49,057 --> 00:24:50,258
You want me to do
Hideyoshi's bidding?
383
00:24:50,292 --> 00:24:52,492
In return, he's securing your fief.
384
00:24:54,062 --> 00:24:55,912
I'll be betraying the Sanada.
385
00:24:56,765 --> 00:24:57,915
We have no choice.
386
00:24:59,301 --> 00:25:00,621
It's for the Uesugi.
387
00:25:04,973 --> 00:25:05,713
How am I...
388
00:25:08,843 --> 00:25:09,883
to face Genjiro?
389
00:25:12,247 --> 00:25:13,157
How did it go?
390
00:25:14,883 --> 00:25:16,693
The famed Regent Hideyoshi...
391
00:25:17,919 --> 00:25:19,539
was just a boisterous man.
392
00:25:22,457 --> 00:25:24,777
Did he make any
unreasonable demands?
393
00:25:25,794 --> 00:25:27,244
It went quite smoothly.
394
00:25:29,097 --> 00:25:30,527
I am glad to hear that.
395
00:25:31,566 --> 00:25:34,766
We completely forgot about
asking Hideyoshi for you.
396
00:25:36,104 --> 00:25:37,706
Please don't worry about that.
397
00:25:37,772 --> 00:25:39,502
We'll ask Sir Ishida later.
398
00:25:42,677 --> 00:25:46,147
After preparation, I'll escort
you to Rikyu's tea room.
399
00:25:47,148 --> 00:25:50,988
You'll be uncomfortable in your
current attire. Please change.
400
00:25:52,821 --> 00:25:53,511
Very well.
401
00:25:54,689 --> 00:25:55,789
Genjiro, you too.
402
00:25:56,591 --> 00:25:57,659
Am I invited, too?
403
00:25:57,726 --> 00:26:00,262
You don't have time to go
back and change now,
404
00:26:00,295 --> 00:26:02,163
so I sent someone over
to the mansion.
405
00:26:02,297 --> 00:26:03,447
Wait here for now.
406
00:26:04,032 --> 00:26:05,567
I don't know tea ceremony.
407
00:26:05,634 --> 00:26:07,134
That is not our problem.
408
00:26:18,146 --> 00:26:19,476
Wow, that's amazing!
409
00:26:19,581 --> 00:26:22,861
Isn't Sen no Rikyu the top
tea master in the country?
410
00:26:23,084 --> 00:26:24,853
I don't know about tea ceremony.
411
00:26:24,920 --> 00:26:27,022
Just put on a charade
and gulp it down.
412
00:26:27,088 --> 00:26:28,657
I don't think it's that simple.
413
00:26:28,723 --> 00:26:30,759
As in everything, you have to adjust.
414
00:26:30,825 --> 00:26:31,515
Good luck.
415
00:26:38,667 --> 00:26:40,447
Sen no Rikyu...
SEN NO RIKYU
416
00:26:40,602 --> 00:26:43,432
was formerly a merchant in Sakai.
SEN NO RIKYU
417
00:26:43,471 --> 00:26:45,440
He pursued the path of
the tea ceremony,
418
00:26:45,440 --> 00:26:47,650
and was now Hideyoshi's confidante.
419
00:26:49,878 --> 00:26:52,388
Regent, this is Sanada Genjiro Nobushige.
420
00:26:55,417 --> 00:26:56,627
Please to meet you.
421
00:26:59,220 --> 00:27:01,650
What are you saying?
We meet yesterday.
422
00:27:04,826 --> 00:27:05,396
Did you?
423
00:27:05,660 --> 00:27:06,640
Yes...sort of.
424
00:27:07,429 --> 00:27:09,219
We went to see the courtesan.
425
00:27:10,832 --> 00:27:11,682
Oh, I get it.
426
00:27:12,667 --> 00:27:14,737
He feels bad he met me before you.
427
00:27:16,338 --> 00:27:18,118
That is why he was hiding it.
428
00:27:21,076 --> 00:27:21,816
I'm sorry.
429
00:27:22,944 --> 00:27:24,504
What a kind-hearted man.
430
00:27:28,516 --> 00:27:30,416
I'm sorry to keep you waiting.
431
00:27:39,461 --> 00:27:40,961
We were waiting for you.
432
00:27:42,264 --> 00:27:44,244
Rikyu, this is Uesugi Kagekatsu.
433
00:27:46,568 --> 00:27:46,908
Hey.
434
00:27:49,170 --> 00:27:50,560
I'm Uesugi Kagekatsu.
435
00:27:51,373 --> 00:27:52,113
I am Rikyu.
436
00:27:53,909 --> 00:27:54,489
Genjiro.
437
00:27:55,343 --> 00:27:57,203
I'm Sanada Genjiro Nobushige.
438
00:27:59,014 --> 00:28:00,274
It's a bit crowded.
439
00:28:01,683 --> 00:28:02,893
Was three too many?
440
00:28:03,251 --> 00:28:04,461
No... this is fine.
441
00:28:06,988 --> 00:28:09,088
When strangers sit close together,
442
00:28:10,292 --> 00:28:11,672
we may see new things.
443
00:30:13,815 --> 00:30:14,795
That's enough.
444
00:30:15,917 --> 00:30:16,317
What?
445
00:30:16,751 --> 00:30:18,911
Kagekatsu, go outside with Genjiro.
446
00:30:20,722 --> 00:30:21,352
Yes, sir.
447
00:30:34,169 --> 00:30:35,269
Please excuse me.
448
00:30:35,503 --> 00:30:36,253
Come again.
449
00:30:47,616 --> 00:30:48,766
What do you think?
450
00:30:49,451 --> 00:30:51,601
Lord Uesugi seemed
very perturbed.
451
00:30:56,358 --> 00:30:57,278
I can imagine.
452
00:30:58,660 --> 00:31:00,150
But he made up his mind.
453
00:31:04,032 --> 00:31:05,642
He looked calm in the end.
454
00:31:08,236 --> 00:31:09,616
When he drank his tea.
455
00:31:11,706 --> 00:31:12,736
Will he obey me?
456
00:31:14,476 --> 00:31:15,236
Definitely.
457
00:31:20,613 --> 00:31:22,713
I saved myself from embarrassment,
458
00:31:24,316 --> 00:31:27,306
but I would have loved to drink
Sir Rikyu's tea.
459
00:31:29,722 --> 00:31:31,172
Did it taste different?
460
00:31:35,294 --> 00:31:35,874
Genjiro.
461
00:31:37,229 --> 00:31:37,569
Yes?
462
00:31:43,869 --> 00:31:44,269
No...
463
00:31:47,406 --> 00:31:48,326
It's nothing.
464
00:31:58,050 --> 00:31:58,680
For me...
465
00:32:00,653 --> 00:32:01,923
in my entire life...
466
00:32:03,756 --> 00:32:05,426
it was the most bitter tea.
467
00:32:20,739 --> 00:32:23,059
I must say, the garden is magnificent.
468
00:32:28,747 --> 00:32:29,437
Excuse me.
469
00:32:29,715 --> 00:32:30,055
Yes?
470
00:32:31,217 --> 00:32:32,887
I haven't seen you before.
471
00:32:33,619 --> 00:32:36,339
I'm a personal attendant
to Sanada Genjiro.
472
00:32:37,189 --> 00:32:38,179
Sanada Genjiro?
473
00:32:39,625 --> 00:32:41,105
I don't know who he is.
474
00:32:45,531 --> 00:32:47,967
Oh, never mind. I have
a favor to ask of you.
475
00:32:48,167 --> 00:32:49,847
I picked some nice loquats.
476
00:32:52,037 --> 00:32:55,441
I want to give them to my aunt,
but I have a meeting to attend.
477
00:32:55,541 --> 00:32:58,791
Please tell my aunt that these
are from Magoshichiro.
478
00:32:59,178 --> 00:33:00,268
Who is your aunt?
479
00:33:00,613 --> 00:33:01,243
Lady Nei.
480
00:33:04,617 --> 00:33:06,051
Don't you know who
Lady Nei is?
481
00:33:06,151 --> 00:33:07,991
I haven't been here for long.
482
00:33:09,054 --> 00:33:10,664
She's the Regent's wife.
483
00:33:12,258 --> 00:33:12,658
What?
484
00:33:13,392 --> 00:33:14,793
Please give these to her.
485
00:33:14,860 --> 00:33:16,395
I'm entrusting them to you.
486
00:33:16,595 --> 00:33:17,455
Where is she?
487
00:33:18,230 --> 00:33:19,040
Ask someone.
488
00:33:25,004 --> 00:33:26,154
What is your name?
489
00:33:27,106 --> 00:33:28,136
My name is Kiri.
490
00:33:29,608 --> 00:33:30,008
Kiri?
491
00:33:33,345 --> 00:33:33,745
Kiri.
492
00:33:40,486 --> 00:33:41,987
This youth would later become
Regent Toyotomi Hidetsugu,
493
00:33:42,021 --> 00:33:44,089
HASHIBA HIDETSUGU
This youth would later become
Regent Toyotomi Hidetsugu,
494
00:33:44,089 --> 00:33:45,691
HASHIBA HIDETSUGU
..
and meet an adverse fate.
495
00:33:45,691 --> 00:33:47,371
HASHIBA HIDETSUGU
..
Kiri.
496
00:33:58,304 --> 00:33:59,338
Start.
HASHIBA HIDENAGA
497
00:33:59,538 --> 00:34:01,158
Sir Hidetsugu isn't here.
498
00:34:01,407 --> 00:34:02,497
What is he doing?
499
00:34:02,841 --> 00:34:05,044
He said he was going
hunting this morning.
500
00:34:05,077 --> 00:34:06,412
He should be here soon.
501
00:34:06,478 --> 00:34:07,638
Forget him. Start.
502
00:34:08,380 --> 00:34:09,070
Very well.
503
00:34:10,883 --> 00:34:12,043
I invited Genjiro.
504
00:34:12,251 --> 00:34:13,686
Is it all right for me to be here?
505
00:34:13,752 --> 00:34:14,552
Just sit in.
506
00:34:18,057 --> 00:34:19,367
I'm sorry I'm late.
507
00:34:26,265 --> 00:34:27,415
We will start now.
508
00:34:31,370 --> 00:34:31,820
Oh my.
509
00:34:33,505 --> 00:34:35,775
Magoshichiro picked these for me?NEI
510
00:34:35,941 --> 00:34:37,821
He has a kind side to him.
NEI
511
00:34:40,446 --> 00:34:42,236
I have delivered them to you.
512
00:34:42,481 --> 00:34:43,581
Please excuse me.
513
00:34:44,083 --> 00:34:44,943
Kiri, was it?
514
00:34:46,151 --> 00:34:46,491
Yes.
515
00:34:47,019 --> 00:34:49,279
Would you like to join our gathering?
516
00:34:50,656 --> 00:34:51,056
Stay.
517
00:34:55,995 --> 00:34:57,596
Regarding the land survey...
518
00:34:57,696 --> 00:34:58,506
Land survey?
519
00:34:59,231 --> 00:35:02,011
Simply put, what is a land
survey, Hidetsugu?
520
00:35:04,603 --> 00:35:05,983
What is a land survey?
521
00:35:07,506 --> 00:35:08,906
Never mind. Mitsunari.
522
00:35:09,942 --> 00:35:13,662
It's to check property nationwide
and determine their value.
523
00:35:14,079 --> 00:35:15,929
What will you learn from that?
524
00:35:17,850 --> 00:35:18,250
Well?
525
00:35:23,322 --> 00:35:24,592
All kinds of things.
526
00:35:25,124 --> 00:35:25,958
Never mind now.
527
00:35:26,025 --> 00:35:26,725
Mitsunari.
528
00:35:27,092 --> 00:35:28,302
By the land survey,
529
00:35:28,894 --> 00:35:31,144
you can determine
a fief's stipend.
530
00:35:31,964 --> 00:35:35,844
From that, you can calculate
the number of soldiers you can get.
531
00:35:36,135 --> 00:35:39,538
But the land surveys haven't
been very accurate so far.
532
00:35:39,738 --> 00:35:41,440
I've been pondering the reason for it.
533
00:35:41,640 --> 00:35:42,680
The reason is...
534
00:35:43,576 --> 00:35:46,646
the scale to measure the
rice isn't standardized.
535
00:35:47,479 --> 00:35:49,715
Some provinces use rice
measurement this small,
536
00:35:49,915 --> 00:35:51,684
while some use rice
measurement this big.
537
00:35:51,850 --> 00:35:54,587
That doesn't tell us anything.
Isn't that right, Mitsunari?
538
00:35:54,620 --> 00:35:55,250
Yes, sir.
539
00:35:56,121 --> 00:35:57,201
So what do we do?
540
00:35:58,724 --> 00:35:59,304
Genjiro.
541
00:36:06,265 --> 00:36:08,025
Standardize the measurement.
542
00:36:10,135 --> 00:36:11,055
You're smart.
543
00:36:12,238 --> 00:36:15,441
We'll standardize the size
of the measuring squares.
544
00:36:15,641 --> 00:36:19,121
We'll set the size to determine
the stipends nationwide.
545
00:36:19,645 --> 00:36:22,205
But that would require
considerable work.
546
00:36:24,116 --> 00:36:25,786
It's something we must do.
547
00:36:26,785 --> 00:36:27,485
Mitsunari.
548
00:36:28,954 --> 00:36:30,284
Head up this project.
549
00:36:31,223 --> 00:36:31,853
Yes, sir.
550
00:36:33,125 --> 00:36:35,694
With that said, I leave
the rest to all of you.
551
00:36:35,761 --> 00:36:38,181
Where will you be
if we have questions?
552
00:36:38,898 --> 00:36:40,266
I'll be in the castle.
553
00:36:40,332 --> 00:36:41,534
If you need to see me,
come and look for me.
554
00:36:41,600 --> 00:36:42,360
Understood.
555
00:36:46,105 --> 00:36:46,685
Genjiro.
556
00:36:50,209 --> 00:36:51,309
Please excuse me.
557
00:36:52,478 --> 00:36:54,098
I don't like formalities.
558
00:36:54,446 --> 00:36:55,881
They will handle the rest.
559
00:36:55,948 --> 00:36:57,416
Is this how you always handle things?
560
00:36:57,449 --> 00:36:58,369
That's right.
561
00:36:58,851 --> 00:37:00,121
Where are you going?
562
00:37:08,227 --> 00:37:11,997
Chacha is the daughter of Lord
Nobunaga's sister, Lady Oichi.
563
00:37:12,231 --> 00:37:14,891
She's the prettiest woman
in Osaka Castle.
564
00:37:15,868 --> 00:37:17,898
Regent, you're such a flatterer.
565
00:37:18,137 --> 00:37:21,140
He's the son of Lord Sanada,
who I told you about yesterday.
566
00:37:21,340 --> 00:37:22,408
I already met him.
567
00:37:22,474 --> 00:37:24,043
What? You're a fast mover.
568
00:37:24,109 --> 00:37:24,389
No.
569
00:37:24,944 --> 00:37:27,934
You told me a boar's son
is coming from Shinano,
570
00:37:29,848 --> 00:37:31,738
so I had to see him for myself.
571
00:37:33,285 --> 00:37:34,785
When I actually saw him,
572
00:37:35,020 --> 00:37:36,800
he was quite fair for a boar.
573
00:37:40,059 --> 00:37:40,919
Let us start.
574
00:37:42,695 --> 00:37:44,063
This is my first time.
575
00:37:44,163 --> 00:37:45,423
It's not that hard.
576
00:37:46,065 --> 00:37:49,115
You flip them,and if they
match, you get a point.
577
00:37:50,669 --> 00:37:52,238
You'll get it as you play it.
578
00:37:52,338 --> 00:37:53,428
I'm going first.
579
00:37:57,109 --> 00:37:57,739
This one.
580
00:38:01,146 --> 00:38:03,249
You have to remember what I flipped.
581
00:38:03,449 --> 00:38:04,479
I'm going next.
582
00:38:17,863 --> 00:38:20,693
Oh well.... that's how it is in the beginning.
583
00:38:21,767 --> 00:38:23,437
It's your turn next, boar.
584
00:38:23,869 --> 00:38:24,559
All right.
585
00:38:27,573 --> 00:38:29,313
Hey... I saw that somewhere.
586
00:38:37,049 --> 00:38:38,050
That's how you play it.
587
00:38:38,117 --> 00:38:38,687
Not bad.
588
00:38:39,618 --> 00:38:40,619
Please continue.
589
00:38:40,719 --> 00:38:41,353
I can go on?
590
00:38:41,453 --> 00:38:42,263
Yes, please.
591
00:38:48,294 --> 00:38:49,974
Wait. I saw this somewhere.
592
00:38:54,867 --> 00:38:56,997
You're doing well
for a beginner.
593
00:38:59,138 --> 00:39:00,673
Hey, wait a minute.
LADY OKURAKYO
594
00:39:00,739 --> 00:39:02,309
Excellent!
LADY OKURAKYO
595
00:39:28,734 --> 00:39:30,174
I picked the wrong one.
596
00:39:30,469 --> 00:39:31,439
I will go next.
597
00:39:49,054 --> 00:39:49,454
Next.
598
00:39:51,123 --> 00:39:51,463
Men!
599
00:39:52,725 --> 00:39:53,655
Pay attention!
600
00:39:55,562 --> 00:39:56,362
Who's next?
601
00:39:56,662 --> 00:39:57,412
The Regent.
602
00:39:57,696 --> 00:39:58,856
What, me? Alright.
603
00:40:00,799 --> 00:40:02,229
I'll get it this time.
604
00:40:05,170 --> 00:40:06,370
I don't like this!
605
00:40:08,574 --> 00:40:09,342
What are you doing?
606
00:40:09,542 --> 00:40:11,310
After I remembered where they were!
607
00:40:11,510 --> 00:40:12,610
Please stop that!
608
00:40:14,880 --> 00:40:17,130
Everyone, let's eat while it's hot.
609
00:40:21,020 --> 00:40:21,854
I'll have one.
610
00:40:21,921 --> 00:40:23,141
Everyone gets five.
611
00:40:23,689 --> 00:40:25,189
Just know I'm watching.
612
00:40:27,126 --> 00:40:28,616
It's hot so be careful.
613
00:40:32,331 --> 00:40:33,399
I'm sorry I'm late.
614
00:40:33,432 --> 00:40:35,042
You're always late.
NAKA
615
00:40:36,268 --> 00:40:37,008
I'm sorry.
616
00:40:39,805 --> 00:40:43,295
Hideyoshi had no children,
so he cherished his relatives.
617
00:40:44,810 --> 00:40:48,070
Hashiba Hidenaga was his
brother three years younger.
618
00:40:49,114 --> 00:40:52,714
Fukushima Masanori was his
father's younger sister's son.
619
00:40:53,886 --> 00:40:57,586
Kato Kiyomasa was his
mother's cousin's son.
KATO KIYOMASA
620
00:41:00,793 --> 00:41:03,573
Hidetsugu was his older
sister's eldest son.
621
00:41:04,930 --> 00:41:08,170
This boy is Tatsunosuke,
Nei's older brother's son.
622
00:41:08,767 --> 00:41:11,787
He will later become known
as Kobayakawa Hideaki.
623
00:41:13,873 --> 00:41:15,203
Have you all started?
624
00:41:16,141 --> 00:41:16,661
Regent.
625
00:41:17,343 --> 00:41:18,503
We started eating.
626
00:41:18,544 --> 00:41:19,584
It's delicious.
627
00:41:21,046 --> 00:41:22,716
That's Lord Sanada's son.
628
00:41:22,882 --> 00:41:24,332
I'm Genjiro Nobushige.
629
00:41:24,516 --> 00:41:24,976
Relax.
630
00:41:27,219 --> 00:41:27,859
Surprise!
631
00:41:28,587 --> 00:41:29,677
Why are you here?
632
00:41:34,126 --> 00:41:35,286
This is delicious!
633
00:41:38,764 --> 00:41:40,314
I made sure she got them.
634
00:41:41,333 --> 00:41:42,023
Thank you.
635
00:41:42,501 --> 00:41:43,941
I'll reward you later.
636
00:41:44,403 --> 00:41:44,683
Ma!
637
00:41:45,638 --> 00:41:46,388
Eat slowly.
638
00:41:48,073 --> 00:41:49,803
Don't worry, I'm watching.
639
00:41:52,912 --> 00:41:56,332
The scene that Nobushige glimpsed
that day may have been
640
00:41:57,583 --> 00:42:00,493
the fleeting happiness
of the Hideyoshi family.
641
00:42:04,390 --> 00:42:07,970
One of them will be forced
to commit hara-kiri by another.
642
00:42:09,261 --> 00:42:12,311
This boy will be haunted by
the sin of his action.
643
00:42:13,832 --> 00:42:16,762
He will die a mysterious
death at the age of 21.
644
00:42:18,003 --> 00:42:19,033
Is he the ruler?
645
00:42:20,439 --> 00:42:22,239
He seems like an ordinary man.
646
00:42:22,274 --> 00:42:23,184
No, he's not.
647
00:42:24,476 --> 00:42:26,496
I've never seen anyone like him.
648
00:42:29,415 --> 00:42:30,575
This is delicious!
649
00:42:32,418 --> 00:42:33,928
Have some....Have some!
650
00:42:37,089 --> 00:42:38,179
END OF EPISODE 15
651
00:42:40,693 --> 00:42:42,773
Genjiro, I'll be counting on you.
652
00:42:44,330 --> 00:42:47,160
Those who incur the wrath
of the Regent, dies.
653
00:42:47,766 --> 00:42:49,726
It's time to punish the Sanada.
654
00:42:50,269 --> 00:42:52,137
I feel like destroying them myself.
655
00:42:52,204 --> 00:42:53,772
We are in a bad situation.
656
00:42:53,806 --> 00:42:54,626
Interesting.
657
00:42:54,773 --> 00:42:56,208
I don't like this at all!
658
00:42:56,242 --> 00:42:59,432
If the Tokugawa invades,
the Sanada stand no chance!
659
00:43:02,980 --> 00:43:07,390
Nestled on the banks of the Lake Biwa
is Nagahama City, Shiga Prefecture.
660
00:43:07,850 --> 00:43:10,630
This is a home for Mitsunari Ishida and Chacha
661
00:43:14,320 --> 00:43:18,960
Chacha was the eldest of the three daughters
of Asai Nagamasa at Odani Castle
662
00:43:25,330 --> 00:43:28,600
However her father Nagamasa became enemy with Nobunaga
663
00:43:30,210 --> 00:43:33,750
and was attacked and destroyed by a force lead by Hideyoshi
664
00:43:35,680 --> 00:43:40,090
Chacha had to live under the protection of
her father's enemy, Hideyoshi
665
00:43:45,633 --> 00:43:48,883
Ishida Mitsunari was born in Takaomi, home of the Asai
666
00:43:55,173 --> 00:43:58,023
Nearby is the Hachiman Shrine in Yashiki, where
667
00:43:59,006 --> 00:44:02,946
Mitsunari prayed (as a monk) here
for the prosperity of the clan.
668
00:44:06,640 --> 00:44:09,360
Later he was found and taken in by Hideyoshi.
669
00:44:13,706 --> 00:44:16,496
Both Chacha and Mitsunari grew up in Nagahama.
670
00:44:17,460 --> 00:44:22,440
These two people would cause a big change
of fate in the life of (Sanada) Nobushige
45216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.