All language subtitles for Sanada Maru EP13 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,413 --> 00:00:11,513 SANADA MARU 2 00:00:14,713 --> 00:00:17,616 Written By: Mitani Koki 3 00:00:17,616 --> 00:00:20,653 Music By: Hattori Takayuki 4 00:00:23,088 --> 00:00:25,991 Narrator: Udo Yumiko 5 00:00:48,948 --> 00:00:50,482 CAST 6 00:00:53,152 --> 00:00:58,123 Sanada Nobushige: Sakai Masato 7 00:00:58,157 --> 00:01:02,227 Sanada Nobuyuki: Oizumi Yo 8 00:01:02,261 --> 00:01:06,265 Kiri: Nagasawa Masami 9 00:01:06,265 --> 00:01:10,302 Ume: Kuroki Haru 10 00:01:10,369 --> 00:01:14,406 Hotta Sakubei: Fujimoto Takahiro 11 00:01:14,440 --> 00:01:18,477 Sasuke: Fyjuii Takashi 12 00:01:37,596 --> 00:01:40,456 Ideura Masasuke: Terajima Susumu 13 00:01:41,267 --> 00:01:44,037 Takanashi Naiki: Nakahara Takeo 14 00:02:10,496 --> 00:02:14,066 Honda Tadakatsu: Fujioka Hiroshi 15 00:02:14,133 --> 00:02:17,937 Tori: Kusabue Mitsuko 16 00:02:18,003 --> 00:02:21,807 Kaoru: Takahata Atsuko 17 00:02:21,874 --> 00:02:25,678 Tokugawa Ieyasu: Uchino Seiyo 18 00:02:25,744 --> 00:02:30,082 Sanada Masayuki: Kusakari Masao 19 00:02:30,983 --> 00:02:34,320 Producers: Yoshikawa Kunio Yashiki Yotaro 20 00:02:34,520 --> 00:02:37,556 Translation by MTI 21 00:02:38,223 --> 00:02:40,993 Director: Kimura Takafumi 22 00:02:41,026 --> 00:02:43,629 Episode 13: Decisive Battle 23 00:02:45,343 --> 00:02:49,747 Genjiro Nobushige became a hostage of the Uesugi. 24 00:02:49,947 --> 00:02:53,918 Enabling the Sanada to become allies with the Uesugi again. 25 00:02:54,118 --> 00:02:58,848 The decisive battle with Tokugawa Ieyasu was imminent. 26 00:03:00,991 --> 00:03:05,629 SHINANO - KAIZU CASTLE 27 00:03:06,931 --> 00:03:10,621 Don't tell me they are our reinforcements. 28 00:03:20,911 --> 00:03:23,347 These are the folks I recruited in a hurry. 29 00:03:23,547 --> 00:03:25,849 I have no idea how useful they will be, 30 00:03:25,883 --> 00:03:27,251 but I'll leave them to you. 31 00:03:27,451 --> 00:03:29,387 We appreciate your help. 32 00:03:29,587 --> 00:03:31,355 I wish you well. 33 00:03:32,022 --> 00:03:35,426 I never thought I'd hear those words from you (Councilor Nao) 34 00:03:35,459 --> 00:03:37,461 If the Sanada loses to the Tokugawa, 35 00:03:37,461 --> 00:03:41,565 their next target will be the Uesugi. 36 00:03:46,203 --> 00:03:50,174 An unwelcome favor. 37 00:03:51,575 --> 00:03:55,279 Everyone, prepare for battle and wait here. 38 00:03:55,279 --> 00:03:57,848 This castle will become our defensive stronghold. 39 00:03:57,881 --> 00:04:01,919 You'll be called to battle soon, so be ready. 40 00:04:04,490 --> 00:04:07,258 The enemy won't come this far, will they? 41 00:04:07,291 --> 00:04:10,171 I know what you're trying to say. 42 00:04:10,694 --> 00:04:13,964 We can't let these people die. 43 00:04:14,198 --> 00:04:15,499 Let's hurry. 44 00:04:18,168 --> 00:04:20,771 Why?! Why?! 45 00:04:21,071 --> 00:04:22,306 Why? 46 00:04:22,406 --> 00:04:23,407 TOTOMI - HAMAMATSU CASTLE 47 00:04:23,440 --> 00:04:26,644 Heihachiro, what's wrong? TOTOMI - HAMAMATSU CASTLE 48 00:04:26,844 --> 00:04:32,449 Lord, why didn't you order me to attack the Sanada? 49 00:04:32,483 --> 00:04:34,018 Why? 50 00:04:34,118 --> 00:04:37,388 We could be invaded at any time. 51 00:04:38,155 --> 00:04:40,255 Stay here to protect me. 52 00:04:42,593 --> 00:04:47,103 It's not a major battle warranting your appearance. 53 00:04:55,339 --> 00:04:58,479 You have no reservations barging in. 54 00:05:02,580 --> 00:05:05,916 We'll finally be battling the Sanada. 55 00:05:07,184 --> 00:05:08,752 So I see. 56 00:05:09,753 --> 00:05:11,433 (Sanada) Nobutada. 57 00:05:12,256 --> 00:05:14,392 You're in a difficult position. 58 00:05:14,592 --> 00:05:16,226 It's nothing new. 59 00:05:19,863 --> 00:05:22,299 Make your choice. 60 00:05:23,334 --> 00:05:26,704 You can either remain a captive, 61 00:05:27,805 --> 00:05:29,945 or abandon the Sanada... 62 00:05:32,343 --> 00:05:34,511 and become my vassal. 63 00:05:35,045 --> 00:05:37,748 Can I go back to the Sanada? 64 00:05:38,649 --> 00:05:39,950 No. 65 00:05:48,926 --> 00:05:52,896 I think highly of you. 66 00:05:54,965 --> 00:05:57,015 For that very reason... 67 00:05:57,768 --> 00:06:01,138 I can't return you to Masayuki. 68 00:06:08,245 --> 00:06:11,345 Think it over carefully in the cell. 69 00:06:16,086 --> 00:06:18,622 In August of 1585, 70 00:06:19,056 --> 00:06:22,092 the Tokugawa army of 7,000 set up camp at Kan River, 71 00:06:22,126 --> 00:06:24,662 across from Ueda Castle. 72 00:06:27,231 --> 00:06:30,691 The Chief Commander was Torii Mototada. 73 00:06:32,937 --> 00:06:33,938 He was Tokugawa Ieyasu's most trusted veteran warlord. 74 00:06:33,971 --> 00:06:34,972 TORII MOTOTADA 75 00:06:35,005 --> 00:06:39,477 The Sanada are scared by the size of our army. TORII MOTOTADA 76 00:06:39,677 --> 00:06:43,480 Let's give him a chance to surrender first. 77 00:06:44,648 --> 00:06:47,384 OKUBO TADAYO 78 00:06:48,619 --> 00:06:51,255 HIRAIWA CHIKAYOSHI 79 00:06:51,789 --> 00:06:55,926 SHINANO - UEDA CASTLE 80 00:07:01,498 --> 00:07:05,169 If we surrender Numata Castle, they will withdraw their army. 81 00:07:05,369 --> 00:07:08,505 How will you respond? 82 00:07:09,206 --> 00:07:13,456 We can bide some time while they wait for a reply. 83 00:07:13,677 --> 00:07:15,112 What is the progress on the palisades? 84 00:07:15,246 --> 00:07:17,147 Sakubei and others are frantically building them. 85 00:07:17,214 --> 00:07:18,904 Tell them to hurry. 86 00:07:19,683 --> 00:07:23,621 UEDA CASTLE TOWN 87 00:07:26,090 --> 00:07:28,659 Three more here. 88 00:07:28,659 --> 00:07:31,695 Also, two here. 89 00:07:31,729 --> 00:07:33,329 There's an extra. 90 00:07:34,064 --> 00:07:35,899 Let's put one here. 91 00:07:36,834 --> 00:07:38,569 Hey! 92 00:07:39,036 --> 00:07:40,896 Follow instructions! 93 00:07:41,105 --> 00:07:42,806 Follow the map. 94 00:07:50,080 --> 00:07:51,382 Everyone, work faster! 95 00:07:51,448 --> 00:07:52,449 Alright! 96 00:07:52,549 --> 00:07:54,018 Food, everyone! 97 00:07:54,051 --> 00:07:55,886 Please help yourself when your hands are free. 98 00:07:56,086 --> 00:07:57,254 Thanks! 99 00:07:57,288 --> 00:07:58,848 I'm going to eat. 100 00:08:01,392 --> 00:08:02,493 I'm going to step away. 101 00:08:02,526 --> 00:08:03,327 Where to? 102 00:08:03,394 --> 00:08:04,495 Feed Sue milk. 103 00:08:04,528 --> 00:08:06,128 Oh, that's right. 104 00:08:09,867 --> 00:08:13,904 I hate this. Why does it turn to this? 105 00:08:14,405 --> 00:08:18,809 We should've handed Numata to the Tokugawa or the Hojo. 106 00:08:18,842 --> 00:08:23,514 If we lose this battle, they'll take everything we have. 107 00:08:23,614 --> 00:08:25,182 Don't worry. 108 00:08:25,683 --> 00:08:27,585 We will win this battle. 109 00:08:27,785 --> 00:08:29,453 How do you know? 110 00:08:29,920 --> 00:08:31,855 For losing battles, 111 00:08:31,855 --> 00:08:36,060 you can smell the defeat even before the battle starts. 112 00:08:36,260 --> 00:08:38,295 What do you smell here now? 113 00:08:38,495 --> 00:08:41,365 I only smell your incense. 114 00:08:41,932 --> 00:08:44,468 Is it too strong? 115 00:08:45,502 --> 00:08:49,202 Hearing that from you give me peace of mind 116 00:08:49,773 --> 00:08:54,378 Grandmother, how many times have you been through this? 117 00:08:54,578 --> 00:08:57,348 Oh...this is my first time. 118 00:08:57,481 --> 00:08:58,782 Then...? 119 00:08:59,583 --> 00:09:03,988 Don't believe what I say. 120 00:09:06,657 --> 00:09:08,626 Kiri, thank you. 121 00:09:08,692 --> 00:09:10,561 She didn't cry at all. 122 00:09:10,761 --> 00:09:15,699 Sue, it's time for your milk. 123 00:09:15,733 --> 00:09:18,102 Isn't there someone who can breastfeed her? 124 00:09:18,168 --> 00:09:21,278 I want to raise her with my own milk. 125 00:09:22,006 --> 00:09:24,241 It must be rough going back and forth. 126 00:09:24,308 --> 00:09:27,268 Like they say, mothers are strong. 127 00:09:31,515 --> 00:09:32,950 Stop that. 128 00:09:33,784 --> 00:09:36,320 Don't rush. Sit down and feed her calmly. 129 00:09:36,353 --> 00:09:37,521 I'm sorry. 130 00:09:37,755 --> 00:09:42,393 When your body is swaying, it's hard for her to drink. 131 00:09:42,593 --> 00:09:44,783 Thank you for the advice. 132 00:09:46,330 --> 00:09:49,967 Mother, did you breastfeed your children too? 133 00:09:50,000 --> 00:09:52,136 Yes. I thought if the nannies breastfed them, 134 00:09:52,136 --> 00:09:54,405 they wouldn't grow up attached to me. 135 00:09:54,605 --> 00:09:55,773 I see. 136 00:09:57,308 --> 00:10:01,312 It's natural to want to breastfeed your child. 137 00:10:01,512 --> 00:10:03,681 She went to sleep. 138 00:10:05,115 --> 00:10:08,252 She must feel secure in her mother's arms. 139 00:10:08,452 --> 00:10:12,112 When I carry her, I feel a sense of relief. 140 00:10:14,191 --> 00:10:15,931 I felt the same way. 141 00:10:18,362 --> 00:10:21,422 You've given birth to a good child. 142 00:10:22,166 --> 00:10:26,096 I want Genjiro to see her as soon as possible. 143 00:10:36,381 --> 00:10:40,517 I'll explain to you our strategy. 144 00:10:41,352 --> 00:10:44,553 - Naiki. - Yes. 145 00:10:57,167 --> 00:11:01,405 We can't win by confronting 7,000 men head on. 146 00:11:03,774 --> 00:11:06,010 But if those 7,000.... 147 00:11:09,480 --> 00:11:12,416 were to be... 148 00:11:13,584 --> 00:11:17,521 stretch out long and thin.... 149 00:11:17,554 --> 00:11:21,625 then even a small force can level them. 150 00:11:31,936 --> 00:11:35,086 We can easily break them up this way. 151 00:11:40,311 --> 00:11:42,246 That's what we will do. 152 00:11:42,446 --> 00:11:45,583 Where do we set up camp? 153 00:11:52,256 --> 00:11:54,458 Let me wash my hands. 154 00:12:03,534 --> 00:12:05,494 What's bothering you? 155 00:12:09,473 --> 00:12:12,009 You're very perceptive. 156 00:12:17,181 --> 00:12:20,191 I've never fought a losing battle. 157 00:12:21,485 --> 00:12:24,021 I thought of an ironclad strategy this time, too. 158 00:12:24,054 --> 00:12:25,522 What is it then? 159 00:12:25,522 --> 00:12:29,226 I'm short one move. 160 00:12:29,226 --> 00:12:30,894 We can't win. 161 00:12:30,894 --> 00:12:33,230 In the worst case scenario, 162 00:12:33,430 --> 00:12:35,299 I'll raid the main camp... 163 00:12:35,366 --> 00:12:37,968 Father! 164 00:12:39,937 --> 00:12:41,397 I have returned! 165 00:12:45,342 --> 00:12:46,544 It's our victory. 166 00:12:46,744 --> 00:12:48,946 The Uesugi have sent aid. 167 00:12:50,648 --> 00:12:51,649 Genjiro! 168 00:12:51,715 --> 00:12:53,685 I made it back in time! 169 00:12:56,353 --> 00:12:58,355 First, Genzaburo... 170 00:12:59,390 --> 00:13:04,929 Your force will go to Toishi Castle tonight, 171 00:13:05,596 --> 00:13:06,966 and wait there. 172 00:13:07,932 --> 00:13:09,133 Genjiro. 173 00:13:09,533 --> 00:13:14,538 Go to the riverbank and entice the Tokugawa force to cross over. 174 00:13:14,672 --> 00:13:15,873 Yes. 175 00:13:16,040 --> 00:13:18,943 The enemy will cross the river and come to you. 176 00:13:19,109 --> 00:13:21,889 Lure them into Ueda castle town. 177 00:13:22,146 --> 00:13:25,249 If we let them in easy, they'll suspect it's a trap. 178 00:13:25,449 --> 00:13:28,039 While giving some resistance, 179 00:13:28,586 --> 00:13:32,489 let them inch their way towards the castle. 180 00:13:32,957 --> 00:13:35,593 It's a difficult task, but I know you can do it. 181 00:13:35,659 --> 00:13:37,529 I'm getting excited. 182 00:13:38,462 --> 00:13:39,630 Sakubei. 183 00:13:40,197 --> 00:13:41,498 Yes, Sir. 184 00:13:43,267 --> 00:13:46,557 Your men will hide in the castle town. 185 00:13:47,071 --> 00:13:48,606 When the enemy shows up, 186 00:13:48,639 --> 00:13:52,610 attack them from the sides and help Genjiro. 187 00:13:53,811 --> 00:13:55,112 Very well. 188 00:13:56,680 --> 00:14:01,510 Genjiro will draw the enemy toward the main castle gate. 189 00:14:03,654 --> 00:14:08,174 When the timing is right, we will open the main gate. 190 00:14:08,659 --> 00:14:10,928 Are you going to let the enemy enter the castle? 191 00:14:10,961 --> 00:14:15,399 From the main gate, Genjiro will flee to the Ninomaru Wing. 192 00:14:15,599 --> 00:14:18,429 The enemy will rush in after him. 193 00:14:19,970 --> 00:14:24,742 But for those unfamiliar with Ninomaru, it is a maze. 194 00:14:25,409 --> 00:14:28,145 They will have trouble advancing. 195 00:14:28,345 --> 00:14:32,216 When their momentum slows, then I come out. 196 00:14:34,685 --> 00:14:38,565 Our main army will attack from the main wing. 197 00:14:39,189 --> 00:14:41,992 The enemy will be driven into a narrow area. 198 00:14:42,192 --> 00:14:46,202 So they will desperately flee from the castle. 199 00:14:46,997 --> 00:14:48,999 Genzaburo, that's where you come in. 200 00:14:49,199 --> 00:14:49,967 Yes? 201 00:14:50,067 --> 00:14:53,347 After you verify the battle has begun, 202 00:14:53,871 --> 00:14:58,431 leave Toishi Castle and head back to the castle town. 203 00:14:58,642 --> 00:15:01,612 When the fleeing Tokugawa troops approach, 204 00:15:01,812 --> 00:15:05,082 attack their flank. 205 00:15:05,783 --> 00:15:07,117 Very well. 206 00:15:07,918 --> 00:15:09,788 They will fall apart. 207 00:15:10,921 --> 00:15:13,021 Masauke will wrap it up. 208 00:15:13,591 --> 00:15:15,691 Break the Kan River Dam, 209 00:15:17,061 --> 00:15:18,395 and cut off their escape route. 210 00:15:18,462 --> 00:15:19,597 Understood. 211 00:15:26,637 --> 00:15:29,017 I don't think we will lose. 212 00:15:30,274 --> 00:15:32,843 So...what about me? 213 00:15:33,344 --> 00:15:36,213 Please return to Numata immediately. 214 00:15:36,413 --> 00:15:39,450 If the Tokugawa moves, so will the Hojo. 215 00:15:39,650 --> 00:15:41,560 Please defend Numata. 216 00:15:41,986 --> 00:15:43,320 Understood. 217 00:15:44,154 --> 00:15:45,623 Men... 218 00:15:47,925 --> 00:15:49,460 Be on your guard. 219 00:15:50,160 --> 00:15:51,362 Yes! 220 00:15:52,696 --> 00:15:56,600 When I see you two together, I can see the strong resemblance. 221 00:15:56,667 --> 00:15:57,702 Is that right? 222 00:15:57,902 --> 00:16:00,237 You're right. There is indeed a strong resemblance. 223 00:16:00,437 --> 00:16:01,705 Take her. 224 00:16:02,106 --> 00:16:03,474 Carry her. 225 00:16:03,540 --> 00:16:04,341 I'm afraid. 226 00:16:04,408 --> 00:16:05,175 Of what? 227 00:16:05,209 --> 00:16:06,043 Of dropping her. 228 00:16:06,176 --> 00:16:07,144 Shall I carry her? 229 00:16:07,177 --> 00:16:08,112 It's alright. 230 00:16:08,312 --> 00:16:09,847 I'll take her. 231 00:16:09,947 --> 00:16:11,415 Go to Grandmother. 232 00:16:11,482 --> 00:16:12,883 Now, now. 233 00:16:12,983 --> 00:16:15,286 It's not Grandmother. 234 00:16:15,419 --> 00:16:17,755 Call me Kaoru. 235 00:16:22,993 --> 00:16:24,328 She likes the baby. 236 00:16:24,395 --> 00:16:26,225 I'm a bit surprised. 237 00:16:26,597 --> 00:16:30,401 Babies have that effect. 238 00:16:32,937 --> 00:16:34,138 Genjiro. 239 00:16:34,805 --> 00:16:36,865 I'm happy you're back. 240 00:16:37,241 --> 00:16:41,081 I have to go back to Echigo after the battle. 241 00:16:41,612 --> 00:16:46,016 That assures our victory. 242 00:16:48,018 --> 00:16:49,053 Where's Ume? 243 00:16:49,253 --> 00:16:50,421 She went back to the Temple. 244 00:16:50,521 --> 00:16:51,422 Temple? 245 00:16:51,488 --> 00:16:55,359 In the mountain to the North, there is a rundown temple. 246 00:16:55,559 --> 00:16:58,295 That's where Sakubei and the others are hiding. 247 00:16:58,495 --> 00:17:00,598 Next, we go to battle. 248 00:17:01,398 --> 00:17:03,801 Sow confusion within the enemy's force. 249 00:17:04,001 --> 00:17:08,421 Upon my brother's signal, return to this hideout. 250 00:17:08,672 --> 00:17:10,140 Listen up! 251 00:17:12,343 --> 00:17:15,413 If we do as the Lord says, we won't lose! 252 00:17:15,613 --> 00:17:19,983 Don't worry. The Tokugawa soldiers are weaklings. 253 00:17:23,754 --> 00:17:24,989 Ume! 254 00:17:26,257 --> 00:17:28,459 The Young Lord is back! 255 00:17:29,260 --> 00:17:30,794 Is he really? 256 00:17:31,528 --> 00:17:36,233 UEDA CASTLE - NINOMARU 257 00:17:41,572 --> 00:17:43,708 The purpose of the structures built in the Ninomaru, 258 00:17:43,908 --> 00:17:47,311 was to confuse the enemy when they invade. 259 00:17:47,411 --> 00:17:52,216 I would like to see what goes on in Father's head. 260 00:18:11,268 --> 00:18:13,003 What are you doing? 261 00:18:15,873 --> 00:18:18,923 The townspeople fled to the castle. 262 00:18:20,444 --> 00:18:22,112 I'll take you there. 263 00:18:22,146 --> 00:18:23,781 Amulet. 264 00:18:25,683 --> 00:18:26,684 What? 265 00:18:30,821 --> 00:18:32,691 You need your amulet? 266 00:18:34,792 --> 00:18:36,293 I'll get it for you. 267 00:18:36,493 --> 00:18:38,273 What kind of amulet? 268 00:18:50,307 --> 00:18:52,343 Ume went to the castle. 269 00:18:52,610 --> 00:18:54,278 Did I miss her? 270 00:18:55,879 --> 00:18:57,214 Let's go back then. 271 00:18:57,248 --> 00:19:00,351 I'd like to check on things in the Castle Town. 272 00:19:00,351 --> 00:19:01,752 All right. 273 00:19:18,302 --> 00:19:19,536 Is this it? 274 00:19:20,137 --> 00:19:21,238 Yes. 275 00:19:22,740 --> 00:19:25,876 Will you let me have it? 276 00:19:26,911 --> 00:19:27,912 No! 277 00:19:28,345 --> 00:19:30,881 I want this very badly. 278 00:19:36,420 --> 00:19:39,070 Will you exchange it for this? 279 00:19:47,090 --> 00:19:51,893 Can we really beat the Tokugawa with this? 280 00:19:52,093 --> 00:19:55,730 The Tokugawa may have beaten Hideyoshi at Komaki-Nagakute, 281 00:19:55,764 --> 00:19:57,499 and have the momentum. 282 00:19:57,699 --> 00:19:59,501 They have far more soldiers than us. 283 00:19:59,701 --> 00:20:04,106 It would normally be a cinch for them to crush the Sanada. 284 00:20:04,306 --> 00:20:06,942 But at time like this, 285 00:20:06,975 --> 00:20:08,977 our father has a knack for devising clever strategies. 286 00:20:09,144 --> 00:20:11,294 Let's have faith in him. 287 00:20:11,580 --> 00:20:14,716 No matter who looks at it, we are at a disadvantage. 288 00:20:14,716 --> 00:20:19,654 Father thinks that will in turn lead to victory. 289 00:20:19,688 --> 00:20:23,258 The enemy will try to crush us in one sweep. 290 00:20:23,458 --> 00:20:26,528 That's where a chance will open for us. 291 00:20:26,728 --> 00:20:31,108 A chance that happens because they are a huge army. 292 00:20:33,435 --> 00:20:35,304 When will they attack? 293 00:20:35,504 --> 00:20:36,938 It'll soon be nightfall. 294 00:20:37,038 --> 00:20:38,941 So early morning, at the earliest. 295 00:20:39,141 --> 00:20:41,710 The enemy is the Tokugawa, the war veteran. 296 00:20:41,776 --> 00:20:44,713 We can't take chances. We'll be on guard from tonight. 297 00:20:44,913 --> 00:20:48,016 As soon as it gets dark, I'll head to Toishi Castle. 298 00:20:48,216 --> 00:20:49,451 Be careful. 299 00:20:50,085 --> 00:20:52,053 You too, Genjiro. 300 00:20:53,788 --> 00:20:55,357 What are you two doing?! 301 00:20:55,390 --> 00:20:56,324 Where is Ume? 302 00:20:56,424 --> 00:20:58,426 Back at the temple. Hurry over to see her. 303 00:20:58,560 --> 00:21:01,429 I can't. I'm heading to the riverbank with the soldiers. 304 00:21:01,563 --> 00:21:02,631 Is it finally starting? 305 00:21:02,697 --> 00:21:03,965 Ask the enemy that. 306 00:21:04,132 --> 00:21:07,002 Here's an amulet from Ume. 307 00:21:13,275 --> 00:21:14,509 What does it mean? 308 00:21:14,709 --> 00:21:18,613 I told Ume before that the Sanada have two crests. 309 00:21:18,747 --> 00:21:20,215 Oh, really? I didn't know that. 310 00:21:20,282 --> 00:21:23,285 This is our other family crest. 311 00:21:23,385 --> 00:21:24,486 I see. 312 00:21:24,519 --> 00:21:27,756 Six Mon is the fee to cross the River Styx. 313 00:21:27,956 --> 00:21:29,157 That's bad luck! 314 00:21:29,324 --> 00:21:33,028 It means to fight hard without regret. 315 00:21:39,167 --> 00:21:41,770 I'm counting on you. 316 00:21:51,880 --> 00:21:54,350 Shouldn't you go to see him? 317 00:21:56,084 --> 00:21:58,324 He's very busy right now. 318 00:21:59,387 --> 00:22:01,556 I'll only be in his way. 319 00:22:03,325 --> 00:22:08,025 I'll save our meeting for after we repel the Tokugawa. 320 00:22:20,408 --> 00:22:22,210 Dawn has arrived. 321 00:22:24,379 --> 00:22:25,780 Shall we start? 322 00:22:26,114 --> 00:22:27,249 Yes. 323 00:23:06,755 --> 00:23:07,789 What is that? 324 00:23:07,889 --> 00:23:09,758 Our banner. 325 00:23:15,463 --> 00:23:16,665 Let's get started. 326 00:23:16,832 --> 00:23:18,133 Yes. 327 00:23:20,535 --> 00:23:26,741 Takasago ya... 328 00:23:38,320 --> 00:23:40,288 Everyone, sing along! 329 00:24:32,908 --> 00:24:34,943 Playing us for fools?! 330 00:24:35,277 --> 00:24:37,345 Men, after them! 331 00:24:42,350 --> 00:24:47,680 The Tokugawa initiated an attack on the morning of August 2nd. 332 00:24:48,156 --> 00:24:52,160 This is the beginning of the first battle at Ueda Castle. 333 00:24:52,360 --> 00:24:53,829 Good work. 334 00:24:55,697 --> 00:24:59,501 TOISHI CASTLE 335 00:25:02,070 --> 00:25:04,573 Time to sally. 336 00:25:17,452 --> 00:25:19,254 No...of all the time... 337 00:25:19,421 --> 00:25:20,489 What is it? 338 00:25:20,522 --> 00:25:23,390 - My breasts are swelling. - What?! 339 00:25:23,458 --> 00:25:24,626 I'm going to feed her milk. 340 00:25:24,693 --> 00:25:26,328 I'm going for a bit. 341 00:25:26,528 --> 00:25:28,463 But what about the battle? 342 00:25:28,530 --> 00:25:30,332 Baby can't wait. 343 00:25:30,432 --> 00:25:32,172 I'll be right back. 344 00:25:42,110 --> 00:25:43,612 Sanjuro. 345 00:25:44,713 --> 00:25:46,083 Here they come! 346 00:25:52,320 --> 00:25:54,623 Fire! 347 00:26:06,401 --> 00:26:08,170 Fire! 348 00:26:14,142 --> 00:26:16,478 Damn you! 349 00:26:16,578 --> 00:26:17,779 Now! 350 00:26:17,846 --> 00:26:19,247 Retreat! 351 00:26:22,050 --> 00:26:23,652 Attack! 352 00:26:45,173 --> 00:26:48,043 It looks like the battle started. 353 00:27:18,707 --> 00:27:20,308 Damn them! 354 00:27:21,176 --> 00:27:23,416 The main gate is so close! 355 00:27:23,879 --> 00:27:25,947 Forge ahead! 356 00:27:31,987 --> 00:27:33,155 Go! 357 00:27:41,029 --> 00:27:42,330 Good! 358 00:27:51,773 --> 00:27:53,041 Damn! 359 00:27:53,308 --> 00:27:57,045 Don't hesitate! Forward! 360 00:28:07,789 --> 00:28:10,292 We've caused some confusion. 361 00:28:10,325 --> 00:28:11,493 Indeed. 362 00:28:12,093 --> 00:28:14,693 It's going as Father planned. 363 00:28:18,099 --> 00:28:19,734 Just stay here. 364 00:28:19,835 --> 00:28:21,102 I can't. 365 00:28:21,136 --> 00:28:22,871 Stay with Sue. 366 00:28:22,971 --> 00:28:24,039 I know that! 367 00:28:24,105 --> 00:28:25,006 Then stay. 368 00:28:25,073 --> 00:28:28,710 I'm going to battle for her. 369 00:28:29,945 --> 00:28:33,114 I thought you disliked battles. 370 00:28:34,749 --> 00:28:38,129 Now that I'm a parent, it's different. 371 00:28:45,961 --> 00:28:47,128 Sue... 372 00:28:50,532 --> 00:28:53,772 I'll be back before the next feeding. 373 00:29:15,087 --> 00:29:17,256 Attack! 374 00:29:32,071 --> 00:29:35,681 The enemy's vanguard is at the main gate. 375 00:29:41,013 --> 00:29:42,081 Lord. 376 00:29:42,147 --> 00:29:44,483 Not quite yet. 377 00:29:54,560 --> 00:29:55,694 Please let me pass. 378 00:29:55,728 --> 00:29:57,196 The battle has already started. 379 00:29:57,229 --> 00:29:58,397 I can't open the gate. 380 00:29:58,430 --> 00:29:59,431 I want to go outside. 381 00:29:59,565 --> 00:30:00,866 You'll only be killed. 382 00:30:00,933 --> 00:30:03,083 Go back to the main wing! 383 00:30:07,473 --> 00:30:09,074 Charge! 384 00:30:11,443 --> 00:30:13,078 Move forward! 385 00:30:21,820 --> 00:30:23,522 Open the gate! 386 00:30:25,291 --> 00:30:27,026 Retreat! 387 00:30:35,834 --> 00:30:37,603 Go forward! 388 00:31:42,735 --> 00:31:44,803 Ume! 389 00:31:49,542 --> 00:31:51,844 Sir Genjiro! 390 00:32:00,920 --> 00:32:02,221 Sasuke! 391 00:33:05,551 --> 00:33:06,152 Sir Okubo! 392 00:33:06,352 --> 00:33:08,621 Fire! 393 00:33:31,477 --> 00:33:34,079 Retreat! 394 00:33:35,714 --> 00:33:36,715 Attack! 395 00:34:08,714 --> 00:34:10,015 Hurry! 396 00:34:18,891 --> 00:34:19,625 I'm vexed! 397 00:34:19,658 --> 00:34:20,759 Ume? 398 00:34:20,826 --> 00:34:22,976 I couldn't make it back. 399 00:34:23,395 --> 00:34:26,732 Leave the battle to the men. 400 00:34:26,899 --> 00:34:28,679 Here you go, Mother! 401 00:34:56,762 --> 00:34:57,492 Attack! 402 00:34:57,997 --> 00:35:00,399 Attack!! 403 00:35:15,481 --> 00:35:17,750 Shall we deal them the finishing blow? 404 00:35:17,883 --> 00:35:19,051 Yes, sir! 405 00:35:30,095 --> 00:35:31,785 What is that sound? 406 00:35:32,898 --> 00:35:33,999 Reporting! 407 00:35:34,133 --> 00:35:37,336 There's a flash flood down the river. Many men were washed away. 408 00:35:37,403 --> 00:35:38,704 What?! 409 00:35:44,777 --> 00:35:46,845 They broke the dam. 410 00:35:46,912 --> 00:35:48,948 We can't provide aid to the opposite bank. 411 00:35:49,081 --> 00:35:53,461 There are still many men trapped on the other side. 412 00:36:14,109 --> 00:36:16,677 Shoot! 413 00:36:27,186 --> 00:36:29,755 The enemy who fled from the main wing... 414 00:36:29,788 --> 00:36:32,324 and the men who returned from the riverbank... 415 00:36:32,524 --> 00:36:34,804 are clashing in the front. 416 00:36:40,366 --> 00:36:42,902 It's a terrible situation. 417 00:37:04,957 --> 00:37:07,057 It's our great victory. 418 00:37:08,427 --> 00:37:10,807 I have to hand it to Father! 419 00:37:11,397 --> 00:37:12,398 Sasuke! 420 00:37:12,464 --> 00:37:20,673 Sound the horn for a victory shout! 421 00:37:52,037 --> 00:37:54,940 The Tokugawa is dispersing. 422 00:37:56,408 --> 00:37:58,210 Will Ieyasu... 423 00:37:59,311 --> 00:38:01,091 back down with this? 424 00:38:01,714 --> 00:38:03,082 No. 425 00:38:04,149 --> 00:38:07,119 It may turn into a long war. 426 00:38:23,502 --> 00:38:24,737 What is this? 427 00:38:25,538 --> 00:38:27,172 The trapped enemy 428 00:38:27,206 --> 00:38:32,806 may have destroyed the fence and fled into the Northern mountain. 429 00:38:58,204 --> 00:38:59,605 Sakubei! 430 00:39:04,777 --> 00:39:07,980 I'm sorry I couldn�t be here to help. 431 00:39:08,180 --> 00:39:12,740 I never thought the enemy would rush into this place. 432 00:39:13,385 --> 00:39:15,354 Did Ume make it back safely? 433 00:39:15,387 --> 00:39:16,288 Yes. 434 00:39:16,355 --> 00:39:19,685 Sasuke delivered her to the Main Wing. 435 00:39:20,960 --> 00:39:24,530 It was a good thing that Ume wasn't here. 436 00:39:25,364 --> 00:39:29,802 I'm glad she had left to feed the baby. 437 00:39:32,171 --> 00:39:33,672 Ume! 438 00:39:36,375 --> 00:39:37,810 Sir Genjiro... 439 00:39:49,922 --> 00:39:51,390 Where's Ume? 440 00:39:53,092 --> 00:39:55,261 She was in the tower... 441 00:39:55,794 --> 00:39:59,498 but when she saw the fence being destroyed... 442 00:39:59,698 --> 00:40:01,333 she got worried. 443 00:40:02,268 --> 00:40:04,637 I tried to stop her. 444 00:40:05,771 --> 00:40:07,781 Did she come back here? 445 00:40:11,577 --> 00:40:14,013 Ume! 446 00:40:19,718 --> 00:40:21,120 Ume! 447 00:40:26,692 --> 00:40:28,127 Sir Genjiro! 448 00:40:45,945 --> 00:40:46,645 Ume... 449 00:40:59,124 --> 00:41:00,693 Ume... 450 00:41:33,525 --> 00:41:37,529 The Tokugawa army withdrew that evening. 451 00:41:38,530 --> 00:41:41,934 The Tokugawa suffered 1,300 casualties. 452 00:41:42,134 --> 00:41:46,078 The Sanada side had less than 50. 453 00:41:56,215 --> 00:41:57,616 Ume... 454 00:41:58,684 --> 00:42:01,186 I will raise Sue. 455 00:42:02,288 --> 00:42:04,123 I will raise her. 456 00:42:25,377 --> 00:42:29,481 END OF EPISODE 13 457 00:42:30,849 --> 00:42:33,589 NOBUSHIGE GOES TO A NEW LAND... 458 00:42:35,921 --> 00:42:36,471 OSAKA 459 00:42:37,489 --> 00:42:41,560 I am Imperial Regent, Toyotomi Hideyoshi. 460 00:42:43,295 --> 00:42:44,830 You're my type. 461 00:42:44,930 --> 00:42:45,931 I'll bring him down. 462 00:42:46,031 --> 00:42:47,766 It's what the Regent decided. 463 00:42:47,866 --> 00:42:48,968 No compassion! 464 00:42:49,168 --> 00:42:51,170 A marriage tie with the Sanada. 465 00:42:51,303 --> 00:42:51,937 What? 466 00:42:52,071 --> 00:42:54,940 Even if you ask me that, I wouldn't know. 467 00:42:55,140 --> 00:42:56,508 For me? 468 00:42:56,876 --> 00:42:58,277 Please help me! 469 00:42:58,410 --> 00:43:01,010 I'm counting on you, Genjiro. 470 00:43:02,020 --> 00:43:09,890 In the year 1585 the Sanada army of 2,000 battled the Tokugawa force of 7,000. 471 00:43:09,890 --> 00:43:14,190 It was the first battle fought at Ueda Castle 472 00:43:16,900 --> 00:43:20,700 5 kilometers away from Ueda Castle was the Toishi Castle, 473 00:43:20,700 --> 00:43:24,400 where Sanada Nobuyuki was staging. 474 00:43:26,570 --> 00:43:31,040 At the start of the battle, the Sanada sang "Takasago" Noh 475 00:43:31,040 --> 00:43:34,740 to provoke their enemy. 476 00:43:36,720 --> 00:43:42,590 The Tokugawa was coaxed to march up to Ueda Castle's Ninomaru wing 477 00:43:42,590 --> 00:43:48,290 where the Sanada launched multiple simultaneous attacks. 478 00:43:50,560 --> 00:43:57,730 On the bank of the Kan river, the Tokugawa was forced into a fierce battle. 479 00:44:00,070 --> 00:44:04,340 This temple was damaged during the battle, 480 00:44:04,340 --> 00:44:09,340 and was restored by Nobushige. 481 00:44:11,680 --> 00:44:16,020 The Sanada managed to repel the army of the Tokugawa. 482 00:44:16,020 --> 00:44:17,960 By this great victory, 483 00:44:17,960 --> 00:44:22,960 the name of Sanada was widely heard. 484 00:44:25,160 --> 00:44:28,160 Next Episode 14: Osaka 32078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.