Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,413 --> 00:00:11,513
SANADA MARU
2
00:00:14,713 --> 00:00:17,616
Written By: Mitani Koki
3
00:00:17,616 --> 00:00:20,653
Music By: Hattori Takayuki
4
00:00:23,088 --> 00:00:25,991
Narrator: Udo Yumiko
5
00:00:48,948 --> 00:00:50,482
CAST
6
00:00:53,152 --> 00:00:58,123
Sanada Nobushige: Sakai Masato
7
00:00:58,157 --> 00:01:02,227
Sanada Nobuyuki: Oizumi Yo
8
00:01:02,261 --> 00:01:06,265
Kiri: Nagasawa Masami
9
00:01:06,265 --> 00:01:10,302
Ume: Kuroki Haru
10
00:01:10,369 --> 00:01:14,406
Hotta Sakubei: Fujimoto Takahiro
11
00:01:14,440 --> 00:01:18,477
Sasuke: Fyjuii Takashi
12
00:01:37,596 --> 00:01:40,456
Ideura Masasuke: Terajima Susumu
13
00:01:41,267 --> 00:01:44,037
Takanashi Naiki: Nakahara Takeo
14
00:02:10,496 --> 00:02:14,066
Honda Tadakatsu: Fujioka Hiroshi
15
00:02:14,133 --> 00:02:17,937
Tori: Kusabue Mitsuko
16
00:02:18,003 --> 00:02:21,807
Kaoru: Takahata Atsuko
17
00:02:21,874 --> 00:02:25,678
Tokugawa Ieyasu: Uchino Seiyo
18
00:02:25,744 --> 00:02:30,082
Sanada Masayuki: Kusakari Masao
19
00:02:30,983 --> 00:02:34,320
Producers:
Yoshikawa Kunio Yashiki Yotaro
20
00:02:34,520 --> 00:02:37,556
Translation by MTI
21
00:02:38,223 --> 00:02:40,993
Director: Kimura Takafumi
22
00:02:41,026 --> 00:02:43,629
Episode 13: Decisive Battle
23
00:02:45,343 --> 00:02:49,747
Genjiro Nobushige became
a hostage of the Uesugi.
24
00:02:49,947 --> 00:02:53,918
Enabling the Sanada to become
allies with the Uesugi again.
25
00:02:54,118 --> 00:02:58,848
The decisive battle with
Tokugawa Ieyasu was imminent.
26
00:03:00,991 --> 00:03:05,629
SHINANO - KAIZU CASTLE
27
00:03:06,931 --> 00:03:10,621
Don't tell me they are our reinforcements.
28
00:03:20,911 --> 00:03:23,347
These are the folks I recruited in a hurry.
29
00:03:23,547 --> 00:03:25,849
I have no idea how useful they will be,
30
00:03:25,883 --> 00:03:27,251
but I'll leave them to you.
31
00:03:27,451 --> 00:03:29,387
We appreciate your help.
32
00:03:29,587 --> 00:03:31,355
I wish you well.
33
00:03:32,022 --> 00:03:35,426
I never thought I'd hear those words
from you (Councilor Nao)
34
00:03:35,459 --> 00:03:37,461
If the Sanada loses to
the Tokugawa,
35
00:03:37,461 --> 00:03:41,565
their next target will be the Uesugi.
36
00:03:46,203 --> 00:03:50,174
An unwelcome favor.
37
00:03:51,575 --> 00:03:55,279
Everyone, prepare for
battle and wait here.
38
00:03:55,279 --> 00:03:57,848
This castle will become
our defensive stronghold.
39
00:03:57,881 --> 00:04:01,919
You'll be called to battle
soon, so be ready.
40
00:04:04,490 --> 00:04:07,258
The enemy won't come this far, will they?
41
00:04:07,291 --> 00:04:10,171
I know what you're trying to say.
42
00:04:10,694 --> 00:04:13,964
We can't let these people die.
43
00:04:14,198 --> 00:04:15,499
Let's hurry.
44
00:04:18,168 --> 00:04:20,771
Why?! Why?!
45
00:04:21,071 --> 00:04:22,306
Why?
46
00:04:22,406 --> 00:04:23,407
TOTOMI - HAMAMATSU CASTLE
47
00:04:23,440 --> 00:04:26,644
Heihachiro, what's wrong?
TOTOMI - HAMAMATSU CASTLE
48
00:04:26,844 --> 00:04:32,449
Lord, why didn't you order
me to attack the Sanada?
49
00:04:32,483 --> 00:04:34,018
Why?
50
00:04:34,118 --> 00:04:37,388
We could be invaded at any time.
51
00:04:38,155 --> 00:04:40,255
Stay here to protect me.
52
00:04:42,593 --> 00:04:47,103
It's not a major battle
warranting your appearance.
53
00:04:55,339 --> 00:04:58,479
You have no reservations barging in.
54
00:05:02,580 --> 00:05:05,916
We'll finally be battling the Sanada.
55
00:05:07,184 --> 00:05:08,752
So I see.
56
00:05:09,753 --> 00:05:11,433
(Sanada) Nobutada.
57
00:05:12,256 --> 00:05:14,392
You're in a difficult position.
58
00:05:14,592 --> 00:05:16,226
It's nothing new.
59
00:05:19,863 --> 00:05:22,299
Make your choice.
60
00:05:23,334 --> 00:05:26,704
You can either remain a captive,
61
00:05:27,805 --> 00:05:29,945
or abandon the Sanada...
62
00:05:32,343 --> 00:05:34,511
and become my vassal.
63
00:05:35,045 --> 00:05:37,748
Can I go back to the Sanada?
64
00:05:38,649 --> 00:05:39,950
No.
65
00:05:48,926 --> 00:05:52,896
I think highly of you.
66
00:05:54,965 --> 00:05:57,015
For that very reason...
67
00:05:57,768 --> 00:06:01,138
I can't return you to Masayuki.
68
00:06:08,245 --> 00:06:11,345
Think it over carefully in the cell.
69
00:06:16,086 --> 00:06:18,622
In August of 1585,
70
00:06:19,056 --> 00:06:22,092
the Tokugawa army of 7,000
set up camp at Kan River,
71
00:06:22,126 --> 00:06:24,662
across from Ueda Castle.
72
00:06:27,231 --> 00:06:30,691
The Chief Commander
was Torii Mototada.
73
00:06:32,937 --> 00:06:33,938
He was Tokugawa Ieyasu's
most trusted veteran warlord.
74
00:06:33,971 --> 00:06:34,972
TORII MOTOTADA
75
00:06:35,005 --> 00:06:39,477
The Sanada are scared by
the size of our army.
TORII MOTOTADA
76
00:06:39,677 --> 00:06:43,480
Let's give him a chance
to surrender first.
77
00:06:44,648 --> 00:06:47,384
OKUBO TADAYO
78
00:06:48,619 --> 00:06:51,255
HIRAIWA CHIKAYOSHI
79
00:06:51,789 --> 00:06:55,926
SHINANO - UEDA CASTLE
80
00:07:01,498 --> 00:07:05,169
If we surrender Numata Castle,
they will withdraw their army.
81
00:07:05,369 --> 00:07:08,505
How will you respond?
82
00:07:09,206 --> 00:07:13,456
We can bide some time
while they wait for a reply.
83
00:07:13,677 --> 00:07:15,112
What is the progress
on the palisades?
84
00:07:15,246 --> 00:07:17,147
Sakubei and others are
frantically building them.
85
00:07:17,214 --> 00:07:18,904
Tell them to hurry.
86
00:07:19,683 --> 00:07:23,621
UEDA CASTLE TOWN
87
00:07:26,090 --> 00:07:28,659
Three more here.
88
00:07:28,659 --> 00:07:31,695
Also, two here.
89
00:07:31,729 --> 00:07:33,329
There's an extra.
90
00:07:34,064 --> 00:07:35,899
Let's put one here.
91
00:07:36,834 --> 00:07:38,569
Hey!
92
00:07:39,036 --> 00:07:40,896
Follow instructions!
93
00:07:41,105 --> 00:07:42,806
Follow the map.
94
00:07:50,080 --> 00:07:51,382
Everyone, work faster!
95
00:07:51,448 --> 00:07:52,449
Alright!
96
00:07:52,549 --> 00:07:54,018
Food, everyone!
97
00:07:54,051 --> 00:07:55,886
Please help yourself
when your hands are free.
98
00:07:56,086 --> 00:07:57,254
Thanks!
99
00:07:57,288 --> 00:07:58,848
I'm going to eat.
100
00:08:01,392 --> 00:08:02,493
I'm going to step away.
101
00:08:02,526 --> 00:08:03,327
Where to?
102
00:08:03,394 --> 00:08:04,495
Feed Sue milk.
103
00:08:04,528 --> 00:08:06,128
Oh, that's right.
104
00:08:09,867 --> 00:08:13,904
I hate this. Why does it turn to this?
105
00:08:14,405 --> 00:08:18,809
We should've handed Numata
to the Tokugawa or the Hojo.
106
00:08:18,842 --> 00:08:23,514
If we lose this battle, they'll
take everything we have.
107
00:08:23,614 --> 00:08:25,182
Don't worry.
108
00:08:25,683 --> 00:08:27,585
We will win this battle.
109
00:08:27,785 --> 00:08:29,453
How do you know?
110
00:08:29,920 --> 00:08:31,855
For losing battles,
111
00:08:31,855 --> 00:08:36,060
you can smell the defeat
even before the battle starts.
112
00:08:36,260 --> 00:08:38,295
What do you smell here now?
113
00:08:38,495 --> 00:08:41,365
I only smell your incense.
114
00:08:41,932 --> 00:08:44,468
Is it too strong?
115
00:08:45,502 --> 00:08:49,202
Hearing that from you
give me peace of mind
116
00:08:49,773 --> 00:08:54,378
Grandmother, how many times
have you been through this?
117
00:08:54,578 --> 00:08:57,348
Oh...this is my first time.
118
00:08:57,481 --> 00:08:58,782
Then...?
119
00:08:59,583 --> 00:09:03,988
Don't believe what I say.
120
00:09:06,657 --> 00:09:08,626
Kiri, thank you.
121
00:09:08,692 --> 00:09:10,561
She didn't cry at all.
122
00:09:10,761 --> 00:09:15,699
Sue, it's time for your milk.
123
00:09:15,733 --> 00:09:18,102
Isn't there someone who
can breastfeed her?
124
00:09:18,168 --> 00:09:21,278
I want to raise her with my own milk.
125
00:09:22,006 --> 00:09:24,241
It must be rough going back and forth.
126
00:09:24,308 --> 00:09:27,268
Like they say, mothers are strong.
127
00:09:31,515 --> 00:09:32,950
Stop that.
128
00:09:33,784 --> 00:09:36,320
Don't rush. Sit down and
feed her calmly.
129
00:09:36,353 --> 00:09:37,521
I'm sorry.
130
00:09:37,755 --> 00:09:42,393
When your body is swaying,
it's hard for her to drink.
131
00:09:42,593 --> 00:09:44,783
Thank you for the advice.
132
00:09:46,330 --> 00:09:49,967
Mother, did you breastfeed
your children too?
133
00:09:50,000 --> 00:09:52,136
Yes. I thought if the
nannies breastfed them,
134
00:09:52,136 --> 00:09:54,405
they wouldn't grow up attached to me.
135
00:09:54,605 --> 00:09:55,773
I see.
136
00:09:57,308 --> 00:10:01,312
It's natural to want to
breastfeed your child.
137
00:10:01,512 --> 00:10:03,681
She went to sleep.
138
00:10:05,115 --> 00:10:08,252
She must feel secure in
her mother's arms.
139
00:10:08,452 --> 00:10:12,112
When I carry her,
I feel a sense of relief.
140
00:10:14,191 --> 00:10:15,931
I felt the same way.
141
00:10:18,362 --> 00:10:21,422
You've given birth to a good child.
142
00:10:22,166 --> 00:10:26,096
I want Genjiro to see her
as soon as possible.
143
00:10:36,381 --> 00:10:40,517
I'll explain to you our strategy.
144
00:10:41,352 --> 00:10:44,553
- Naiki.
- Yes.
145
00:10:57,167 --> 00:11:01,405
We can't win by confronting
7,000 men head on.
146
00:11:03,774 --> 00:11:06,010
But if those 7,000....
147
00:11:09,480 --> 00:11:12,416
were to be...
148
00:11:13,584 --> 00:11:17,521
stretch out long and thin....
149
00:11:17,554 --> 00:11:21,625
then even a small force can level them.
150
00:11:31,936 --> 00:11:35,086
We can easily break them up this way.
151
00:11:40,311 --> 00:11:42,246
That's what we will do.
152
00:11:42,446 --> 00:11:45,583
Where do we set up camp?
153
00:11:52,256 --> 00:11:54,458
Let me wash my hands.
154
00:12:03,534 --> 00:12:05,494
What's bothering you?
155
00:12:09,473 --> 00:12:12,009
You're very perceptive.
156
00:12:17,181 --> 00:12:20,191
I've never fought a losing battle.
157
00:12:21,485 --> 00:12:24,021
I thought of an ironclad
strategy this time, too.
158
00:12:24,054 --> 00:12:25,522
What is it then?
159
00:12:25,522 --> 00:12:29,226
I'm short one move.
160
00:12:29,226 --> 00:12:30,894
We can't win.
161
00:12:30,894 --> 00:12:33,230
In the worst case scenario,
162
00:12:33,430 --> 00:12:35,299
I'll raid the main camp...
163
00:12:35,366 --> 00:12:37,968
Father!
164
00:12:39,937 --> 00:12:41,397
I have returned!
165
00:12:45,342 --> 00:12:46,544
It's our victory.
166
00:12:46,744 --> 00:12:48,946
The Uesugi have sent aid.
167
00:12:50,648 --> 00:12:51,649
Genjiro!
168
00:12:51,715 --> 00:12:53,685
I made it back in time!
169
00:12:56,353 --> 00:12:58,355
First, Genzaburo...
170
00:12:59,390 --> 00:13:04,929
Your force will go to Toishi Castle tonight,
171
00:13:05,596 --> 00:13:06,966
and wait there.
172
00:13:07,932 --> 00:13:09,133
Genjiro.
173
00:13:09,533 --> 00:13:14,538
Go to the riverbank and entice
the Tokugawa force to cross over.
174
00:13:14,672 --> 00:13:15,873
Yes.
175
00:13:16,040 --> 00:13:18,943
The enemy will cross the
river and come to you.
176
00:13:19,109 --> 00:13:21,889
Lure them into Ueda castle town.
177
00:13:22,146 --> 00:13:25,249
If we let them in easy,
they'll suspect it's a trap.
178
00:13:25,449 --> 00:13:28,039
While giving some resistance,
179
00:13:28,586 --> 00:13:32,489
let them inch their way
towards the castle.
180
00:13:32,957 --> 00:13:35,593
It's a difficult task, but
I know you can do it.
181
00:13:35,659 --> 00:13:37,529
I'm getting excited.
182
00:13:38,462 --> 00:13:39,630
Sakubei.
183
00:13:40,197 --> 00:13:41,498
Yes, Sir.
184
00:13:43,267 --> 00:13:46,557
Your men will hide in
the castle town.
185
00:13:47,071 --> 00:13:48,606
When the enemy shows up,
186
00:13:48,639 --> 00:13:52,610
attack them from the sides
and help Genjiro.
187
00:13:53,811 --> 00:13:55,112
Very well.
188
00:13:56,680 --> 00:14:01,510
Genjiro will draw the enemy
toward the main castle gate.
189
00:14:03,654 --> 00:14:08,174
When the timing is right,
we will open the main gate.
190
00:14:08,659 --> 00:14:10,928
Are you going to let the
enemy enter the castle?
191
00:14:10,961 --> 00:14:15,399
From the main gate, Genjiro
will flee to the Ninomaru Wing.
192
00:14:15,599 --> 00:14:18,429
The enemy will rush in after him.
193
00:14:19,970 --> 00:14:24,742
But for those unfamiliar with
Ninomaru, it is a maze.
194
00:14:25,409 --> 00:14:28,145
They will have trouble advancing.
195
00:14:28,345 --> 00:14:32,216
When their momentum
slows, then I come out.
196
00:14:34,685 --> 00:14:38,565
Our main army will attack
from the main wing.
197
00:14:39,189 --> 00:14:41,992
The enemy will be driven into a narrow area.
198
00:14:42,192 --> 00:14:46,202
So they will desperately
flee from the castle.
199
00:14:46,997 --> 00:14:48,999
Genzaburo, that's where you come in.
200
00:14:49,199 --> 00:14:49,967
Yes?
201
00:14:50,067 --> 00:14:53,347
After you verify the battle has begun,
202
00:14:53,871 --> 00:14:58,431
leave Toishi Castle and
head back to the castle town.
203
00:14:58,642 --> 00:15:01,612
When the fleeing Tokugawa
troops approach,
204
00:15:01,812 --> 00:15:05,082
attack their flank.
205
00:15:05,783 --> 00:15:07,117
Very well.
206
00:15:07,918 --> 00:15:09,788
They will fall apart.
207
00:15:10,921 --> 00:15:13,021
Masauke will wrap it up.
208
00:15:13,591 --> 00:15:15,691
Break the Kan River Dam,
209
00:15:17,061 --> 00:15:18,395
and cut off their escape route.
210
00:15:18,462 --> 00:15:19,597
Understood.
211
00:15:26,637 --> 00:15:29,017
I don't think we will lose.
212
00:15:30,274 --> 00:15:32,843
So...what about me?
213
00:15:33,344 --> 00:15:36,213
Please return to Numata
immediately.
214
00:15:36,413 --> 00:15:39,450
If the Tokugawa moves,
so will the Hojo.
215
00:15:39,650 --> 00:15:41,560
Please defend Numata.
216
00:15:41,986 --> 00:15:43,320
Understood.
217
00:15:44,154 --> 00:15:45,623
Men...
218
00:15:47,925 --> 00:15:49,460
Be on your guard.
219
00:15:50,160 --> 00:15:51,362
Yes!
220
00:15:52,696 --> 00:15:56,600
When I see you two together,
I can see the strong resemblance.
221
00:15:56,667 --> 00:15:57,702
Is that right?
222
00:15:57,902 --> 00:16:00,237
You're right. There is indeed
a strong resemblance.
223
00:16:00,437 --> 00:16:01,705
Take her.
224
00:16:02,106 --> 00:16:03,474
Carry her.
225
00:16:03,540 --> 00:16:04,341
I'm afraid.
226
00:16:04,408 --> 00:16:05,175
Of what?
227
00:16:05,209 --> 00:16:06,043
Of dropping her.
228
00:16:06,176 --> 00:16:07,144
Shall I carry her?
229
00:16:07,177 --> 00:16:08,112
It's alright.
230
00:16:08,312 --> 00:16:09,847
I'll take her.
231
00:16:09,947 --> 00:16:11,415
Go to Grandmother.
232
00:16:11,482 --> 00:16:12,883
Now, now.
233
00:16:12,983 --> 00:16:15,286
It's not Grandmother.
234
00:16:15,419 --> 00:16:17,755
Call me Kaoru.
235
00:16:22,993 --> 00:16:24,328
She likes the baby.
236
00:16:24,395 --> 00:16:26,225
I'm a bit surprised.
237
00:16:26,597 --> 00:16:30,401
Babies have that effect.
238
00:16:32,937 --> 00:16:34,138
Genjiro.
239
00:16:34,805 --> 00:16:36,865
I'm happy you're back.
240
00:16:37,241 --> 00:16:41,081
I have to go back to Echigo
after the battle.
241
00:16:41,612 --> 00:16:46,016
That assures our victory.
242
00:16:48,018 --> 00:16:49,053
Where's Ume?
243
00:16:49,253 --> 00:16:50,421
She went back to the Temple.
244
00:16:50,521 --> 00:16:51,422
Temple?
245
00:16:51,488 --> 00:16:55,359
In the mountain to the North,
there is a rundown temple.
246
00:16:55,559 --> 00:16:58,295
That's where Sakubei and
the others are hiding.
247
00:16:58,495 --> 00:17:00,598
Next, we go to battle.
248
00:17:01,398 --> 00:17:03,801
Sow confusion within
the enemy's force.
249
00:17:04,001 --> 00:17:08,421
Upon my brother's signal,
return to this hideout.
250
00:17:08,672 --> 00:17:10,140
Listen up!
251
00:17:12,343 --> 00:17:15,413
If we do as the Lord says,
we won't lose!
252
00:17:15,613 --> 00:17:19,983
Don't worry. The Tokugawa
soldiers are weaklings.
253
00:17:23,754 --> 00:17:24,989
Ume!
254
00:17:26,257 --> 00:17:28,459
The Young Lord is back!
255
00:17:29,260 --> 00:17:30,794
Is he really?
256
00:17:31,528 --> 00:17:36,233
UEDA CASTLE - NINOMARU
257
00:17:41,572 --> 00:17:43,708
The purpose of the structures
built in the Ninomaru,
258
00:17:43,908 --> 00:17:47,311
was to confuse the enemy
when they invade.
259
00:17:47,411 --> 00:17:52,216
I would like to see what
goes on in Father's head.
260
00:18:11,268 --> 00:18:13,003
What are you doing?
261
00:18:15,873 --> 00:18:18,923
The townspeople fled to the castle.
262
00:18:20,444 --> 00:18:22,112
I'll take you there.
263
00:18:22,146 --> 00:18:23,781
Amulet.
264
00:18:25,683 --> 00:18:26,684
What?
265
00:18:30,821 --> 00:18:32,691
You need your amulet?
266
00:18:34,792 --> 00:18:36,293
I'll get it for you.
267
00:18:36,493 --> 00:18:38,273
What kind of amulet?
268
00:18:50,307 --> 00:18:52,343
Ume went to the castle.
269
00:18:52,610 --> 00:18:54,278
Did I miss her?
270
00:18:55,879 --> 00:18:57,214
Let's go back then.
271
00:18:57,248 --> 00:19:00,351
I'd like to check on things
in the Castle Town.
272
00:19:00,351 --> 00:19:01,752
All right.
273
00:19:18,302 --> 00:19:19,536
Is this it?
274
00:19:20,137 --> 00:19:21,238
Yes.
275
00:19:22,740 --> 00:19:25,876
Will you let me have it?
276
00:19:26,911 --> 00:19:27,912
No!
277
00:19:28,345 --> 00:19:30,881
I want this very badly.
278
00:19:36,420 --> 00:19:39,070
Will you exchange it for this?
279
00:19:47,090 --> 00:19:51,893
Can we really beat the Tokugawa with this?
280
00:19:52,093 --> 00:19:55,730
The Tokugawa may have beaten
Hideyoshi at Komaki-Nagakute,
281
00:19:55,764 --> 00:19:57,499
and have the momentum.
282
00:19:57,699 --> 00:19:59,501
They have far more soldiers than us.
283
00:19:59,701 --> 00:20:04,106
It would normally be a cinch
for them to crush the Sanada.
284
00:20:04,306 --> 00:20:06,942
But at time like this,
285
00:20:06,975 --> 00:20:08,977
our father has a knack for
devising clever strategies.
286
00:20:09,144 --> 00:20:11,294
Let's have faith in him.
287
00:20:11,580 --> 00:20:14,716
No matter who looks at it,
we are at a disadvantage.
288
00:20:14,716 --> 00:20:19,654
Father thinks that will
in turn lead to victory.
289
00:20:19,688 --> 00:20:23,258
The enemy will try to
crush us in one sweep.
290
00:20:23,458 --> 00:20:26,528
That's where a chance
will open for us.
291
00:20:26,728 --> 00:20:31,108
A chance that happens
because they are a huge army.
292
00:20:33,435 --> 00:20:35,304
When will they attack?
293
00:20:35,504 --> 00:20:36,938
It'll soon be nightfall.
294
00:20:37,038 --> 00:20:38,941
So early morning, at the earliest.
295
00:20:39,141 --> 00:20:41,710
The enemy is the Tokugawa,
the war veteran.
296
00:20:41,776 --> 00:20:44,713
We can't take chances. We'll
be on guard from tonight.
297
00:20:44,913 --> 00:20:48,016
As soon as it gets dark,
I'll head to Toishi Castle.
298
00:20:48,216 --> 00:20:49,451
Be careful.
299
00:20:50,085 --> 00:20:52,053
You too, Genjiro.
300
00:20:53,788 --> 00:20:55,357
What are you two doing?!
301
00:20:55,390 --> 00:20:56,324
Where is Ume?
302
00:20:56,424 --> 00:20:58,426
Back at the temple.
Hurry over to see her.
303
00:20:58,560 --> 00:21:01,429
I can't. I'm heading to the
riverbank with the soldiers.
304
00:21:01,563 --> 00:21:02,631
Is it finally starting?
305
00:21:02,697 --> 00:21:03,965
Ask the enemy that.
306
00:21:04,132 --> 00:21:07,002
Here's an amulet from Ume.
307
00:21:13,275 --> 00:21:14,509
What does it mean?
308
00:21:14,709 --> 00:21:18,613
I told Ume before that the
Sanada have two crests.
309
00:21:18,747 --> 00:21:20,215
Oh, really? I didn't know that.
310
00:21:20,282 --> 00:21:23,285
This is our other family crest.
311
00:21:23,385 --> 00:21:24,486
I see.
312
00:21:24,519 --> 00:21:27,756
Six Mon is the fee to cross the River Styx.
313
00:21:27,956 --> 00:21:29,157
That's bad luck!
314
00:21:29,324 --> 00:21:33,028
It means to fight hard without regret.
315
00:21:39,167 --> 00:21:41,770
I'm counting on you.
316
00:21:51,880 --> 00:21:54,350
Shouldn't you go to see him?
317
00:21:56,084 --> 00:21:58,324
He's very busy right now.
318
00:21:59,387 --> 00:22:01,556
I'll only be in his way.
319
00:22:03,325 --> 00:22:08,025
I'll save our meeting for after
we repel the Tokugawa.
320
00:22:20,408 --> 00:22:22,210
Dawn has arrived.
321
00:22:24,379 --> 00:22:25,780
Shall we start?
322
00:22:26,114 --> 00:22:27,249
Yes.
323
00:23:06,755 --> 00:23:07,789
What is that?
324
00:23:07,889 --> 00:23:09,758
Our banner.
325
00:23:15,463 --> 00:23:16,665
Let's get started.
326
00:23:16,832 --> 00:23:18,133
Yes.
327
00:23:20,535 --> 00:23:26,741
Takasago ya...
328
00:23:38,320 --> 00:23:40,288
Everyone, sing along!
329
00:24:32,908 --> 00:24:34,943
Playing us for fools?!
330
00:24:35,277 --> 00:24:37,345
Men, after them!
331
00:24:42,350 --> 00:24:47,680
The Tokugawa initiated an attack
on the morning of August 2nd.
332
00:24:48,156 --> 00:24:52,160
This is the beginning of the
first battle at Ueda Castle.
333
00:24:52,360 --> 00:24:53,829
Good work.
334
00:24:55,697 --> 00:24:59,501
TOISHI CASTLE
335
00:25:02,070 --> 00:25:04,573
Time to sally.
336
00:25:17,452 --> 00:25:19,254
No...of all the time...
337
00:25:19,421 --> 00:25:20,489
What is it?
338
00:25:20,522 --> 00:25:23,390
- My breasts are swelling.
- What?!
339
00:25:23,458 --> 00:25:24,626
I'm going to feed her milk.
340
00:25:24,693 --> 00:25:26,328
I'm going for a bit.
341
00:25:26,528 --> 00:25:28,463
But what about the battle?
342
00:25:28,530 --> 00:25:30,332
Baby can't wait.
343
00:25:30,432 --> 00:25:32,172
I'll be right back.
344
00:25:42,110 --> 00:25:43,612
Sanjuro.
345
00:25:44,713 --> 00:25:46,083
Here they come!
346
00:25:52,320 --> 00:25:54,623
Fire!
347
00:26:06,401 --> 00:26:08,170
Fire!
348
00:26:14,142 --> 00:26:16,478
Damn you!
349
00:26:16,578 --> 00:26:17,779
Now!
350
00:26:17,846 --> 00:26:19,247
Retreat!
351
00:26:22,050 --> 00:26:23,652
Attack!
352
00:26:45,173 --> 00:26:48,043
It looks like the battle started.
353
00:27:18,707 --> 00:27:20,308
Damn them!
354
00:27:21,176 --> 00:27:23,416
The main gate is so close!
355
00:27:23,879 --> 00:27:25,947
Forge ahead!
356
00:27:31,987 --> 00:27:33,155
Go!
357
00:27:41,029 --> 00:27:42,330
Good!
358
00:27:51,773 --> 00:27:53,041
Damn!
359
00:27:53,308 --> 00:27:57,045
Don't hesitate! Forward!
360
00:28:07,789 --> 00:28:10,292
We've caused some confusion.
361
00:28:10,325 --> 00:28:11,493
Indeed.
362
00:28:12,093 --> 00:28:14,693
It's going as Father planned.
363
00:28:18,099 --> 00:28:19,734
Just stay here.
364
00:28:19,835 --> 00:28:21,102
I can't.
365
00:28:21,136 --> 00:28:22,871
Stay with Sue.
366
00:28:22,971 --> 00:28:24,039
I know that!
367
00:28:24,105 --> 00:28:25,006
Then stay.
368
00:28:25,073 --> 00:28:28,710
I'm going to battle for her.
369
00:28:29,945 --> 00:28:33,114
I thought you disliked battles.
370
00:28:34,749 --> 00:28:38,129
Now that I'm a parent, it's different.
371
00:28:45,961 --> 00:28:47,128
Sue...
372
00:28:50,532 --> 00:28:53,772
I'll be back before the next feeding.
373
00:29:15,087 --> 00:29:17,256
Attack!
374
00:29:32,071 --> 00:29:35,681
The enemy's vanguard
is at the main gate.
375
00:29:41,013 --> 00:29:42,081
Lord.
376
00:29:42,147 --> 00:29:44,483
Not quite yet.
377
00:29:54,560 --> 00:29:55,694
Please let me pass.
378
00:29:55,728 --> 00:29:57,196
The battle has already started.
379
00:29:57,229 --> 00:29:58,397
I can't open the gate.
380
00:29:58,430 --> 00:29:59,431
I want to go outside.
381
00:29:59,565 --> 00:30:00,866
You'll only be killed.
382
00:30:00,933 --> 00:30:03,083
Go back to the main wing!
383
00:30:07,473 --> 00:30:09,074
Charge!
384
00:30:11,443 --> 00:30:13,078
Move forward!
385
00:30:21,820 --> 00:30:23,522
Open the gate!
386
00:30:25,291 --> 00:30:27,026
Retreat!
387
00:30:35,834 --> 00:30:37,603
Go forward!
388
00:31:42,735 --> 00:31:44,803
Ume!
389
00:31:49,542 --> 00:31:51,844
Sir Genjiro!
390
00:32:00,920 --> 00:32:02,221
Sasuke!
391
00:33:05,551 --> 00:33:06,152
Sir Okubo!
392
00:33:06,352 --> 00:33:08,621
Fire!
393
00:33:31,477 --> 00:33:34,079
Retreat!
394
00:33:35,714 --> 00:33:36,715
Attack!
395
00:34:08,714 --> 00:34:10,015
Hurry!
396
00:34:18,891 --> 00:34:19,625
I'm vexed!
397
00:34:19,658 --> 00:34:20,759
Ume?
398
00:34:20,826 --> 00:34:22,976
I couldn't make it back.
399
00:34:23,395 --> 00:34:26,732
Leave the battle to the men.
400
00:34:26,899 --> 00:34:28,679
Here you go, Mother!
401
00:34:56,762 --> 00:34:57,492
Attack!
402
00:34:57,997 --> 00:35:00,399
Attack!!
403
00:35:15,481 --> 00:35:17,750
Shall we deal them the
finishing blow?
404
00:35:17,883 --> 00:35:19,051
Yes, sir!
405
00:35:30,095 --> 00:35:31,785
What is that sound?
406
00:35:32,898 --> 00:35:33,999
Reporting!
407
00:35:34,133 --> 00:35:37,336
There's a flash flood down the river.
Many men were washed away.
408
00:35:37,403 --> 00:35:38,704
What?!
409
00:35:44,777 --> 00:35:46,845
They broke the dam.
410
00:35:46,912 --> 00:35:48,948
We can't provide aid to the opposite bank.
411
00:35:49,081 --> 00:35:53,461
There are still many men
trapped on the other side.
412
00:36:14,109 --> 00:36:16,677
Shoot!
413
00:36:27,186 --> 00:36:29,755
The enemy who fled from the main wing...
414
00:36:29,788 --> 00:36:32,324
and the men who returned
from the riverbank...
415
00:36:32,524 --> 00:36:34,804
are clashing in the front.
416
00:36:40,366 --> 00:36:42,902
It's a terrible situation.
417
00:37:04,957 --> 00:37:07,057
It's our great victory.
418
00:37:08,427 --> 00:37:10,807
I have to hand it to Father!
419
00:37:11,397 --> 00:37:12,398
Sasuke!
420
00:37:12,464 --> 00:37:20,673
Sound the horn for a victory shout!
421
00:37:52,037 --> 00:37:54,940
The Tokugawa is dispersing.
422
00:37:56,408 --> 00:37:58,210
Will Ieyasu...
423
00:37:59,311 --> 00:38:01,091
back down with this?
424
00:38:01,714 --> 00:38:03,082
No.
425
00:38:04,149 --> 00:38:07,119
It may turn into a long war.
426
00:38:23,502 --> 00:38:24,737
What is this?
427
00:38:25,538 --> 00:38:27,172
The trapped enemy
428
00:38:27,206 --> 00:38:32,806
may have destroyed the fence
and fled into the Northern mountain.
429
00:38:58,204 --> 00:38:59,605
Sakubei!
430
00:39:04,777 --> 00:39:07,980
I'm sorry I couldn�t be here to help.
431
00:39:08,180 --> 00:39:12,740
I never thought the enemy
would rush into this place.
432
00:39:13,385 --> 00:39:15,354
Did Ume make it back safely?
433
00:39:15,387 --> 00:39:16,288
Yes.
434
00:39:16,355 --> 00:39:19,685
Sasuke delivered her
to the Main Wing.
435
00:39:20,960 --> 00:39:24,530
It was a good thing
that Ume wasn't here.
436
00:39:25,364 --> 00:39:29,802
I'm glad she had left
to feed the baby.
437
00:39:32,171 --> 00:39:33,672
Ume!
438
00:39:36,375 --> 00:39:37,810
Sir Genjiro...
439
00:39:49,922 --> 00:39:51,390
Where's Ume?
440
00:39:53,092 --> 00:39:55,261
She was in the tower...
441
00:39:55,794 --> 00:39:59,498
but when she saw the fence
being destroyed...
442
00:39:59,698 --> 00:40:01,333
she got worried.
443
00:40:02,268 --> 00:40:04,637
I tried to stop her.
444
00:40:05,771 --> 00:40:07,781
Did she come back here?
445
00:40:11,577 --> 00:40:14,013
Ume!
446
00:40:19,718 --> 00:40:21,120
Ume!
447
00:40:26,692 --> 00:40:28,127
Sir Genjiro!
448
00:40:45,945 --> 00:40:46,645
Ume...
449
00:40:59,124 --> 00:41:00,693
Ume...
450
00:41:33,525 --> 00:41:37,529
The Tokugawa army
withdrew that evening.
451
00:41:38,530 --> 00:41:41,934
The Tokugawa suffered 1,300 casualties.
452
00:41:42,134 --> 00:41:46,078
The Sanada side had less than 50.
453
00:41:56,215 --> 00:41:57,616
Ume...
454
00:41:58,684 --> 00:42:01,186
I will raise Sue.
455
00:42:02,288 --> 00:42:04,123
I will raise her.
456
00:42:25,377 --> 00:42:29,481
END OF EPISODE 13
457
00:42:30,849 --> 00:42:33,589
NOBUSHIGE GOES
TO A NEW LAND...
458
00:42:35,921 --> 00:42:36,471
OSAKA
459
00:42:37,489 --> 00:42:41,560
I am Imperial Regent,
Toyotomi Hideyoshi.
460
00:42:43,295 --> 00:42:44,830
You're my type.
461
00:42:44,930 --> 00:42:45,931
I'll bring him down.
462
00:42:46,031 --> 00:42:47,766
It's what the Regent decided.
463
00:42:47,866 --> 00:42:48,968
No compassion!
464
00:42:49,168 --> 00:42:51,170
A marriage tie with the Sanada.
465
00:42:51,303 --> 00:42:51,937
What?
466
00:42:52,071 --> 00:42:54,940
Even if you ask me that,
I wouldn't know.
467
00:42:55,140 --> 00:42:56,508
For me?
468
00:42:56,876 --> 00:42:58,277
Please help me!
469
00:42:58,410 --> 00:43:01,010
I'm counting on you, Genjiro.
470
00:43:02,020 --> 00:43:09,890
In the year 1585 the Sanada army of 2,000
battled the Tokugawa force of 7,000.
471
00:43:09,890 --> 00:43:14,190
It was the first battle fought at Ueda Castle
472
00:43:16,900 --> 00:43:20,700
5 kilometers away from Ueda Castle
was the Toishi Castle,
473
00:43:20,700 --> 00:43:24,400
where Sanada Nobuyuki was staging.
474
00:43:26,570 --> 00:43:31,040
At the start of the battle, the Sanada
sang "Takasago" Noh
475
00:43:31,040 --> 00:43:34,740
to provoke their enemy.
476
00:43:36,720 --> 00:43:42,590
The Tokugawa was coaxed to march up
to Ueda Castle's Ninomaru wing
477
00:43:42,590 --> 00:43:48,290
where the Sanada launched multiple
simultaneous attacks.
478
00:43:50,560 --> 00:43:57,730
On the bank of the Kan river, the Tokugawa was forced into a fierce battle.
479
00:44:00,070 --> 00:44:04,340
This temple was damaged during the battle,
480
00:44:04,340 --> 00:44:09,340
and was restored by Nobushige.
481
00:44:11,680 --> 00:44:16,020
The Sanada managed to repel the army of the Tokugawa.
482
00:44:16,020 --> 00:44:17,960
By this great victory,
483
00:44:17,960 --> 00:44:22,960
the name of Sanada was widely heard.
484
00:44:25,160 --> 00:44:28,160
Next Episode 14: Osaka
32078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.