Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,429 --> 00:00:04,770
Internado de señorita, primer curso.
2
00:00:35,690 --> 00:00:38,010
Thank you.
3
00:01:44,940 --> 00:01:45,940
We've arrived.
4
00:01:47,560 --> 00:01:49,460
That's me, Natalia.
5
00:01:49,680 --> 00:01:54,680
I'm going to spend a whole year learning
the secrets of mundane education in an
6
00:01:54,680 --> 00:01:58,560
institute reserved for the young
daughters of the new Moscow bourgeoisie.
7
00:01:59,200 --> 00:02:05,120
It was my mother's will. Despite having
already turned 20, nothing is discussed
8
00:02:05,120 --> 00:02:06,098
in my family.
9
00:02:06,100 --> 00:02:08,560
In fact, Igor was the one who insisted
the most.
10
00:02:09,580 --> 00:02:12,620
Igor had been the man of confidence of
my father.
11
00:02:13,370 --> 00:02:16,030
Su hombre de confianza. Vaya si lo era.
12
00:02:16,390 --> 00:02:20,830
Con la muerte de mi padre, un hecho
brutal y trágico, mi madre derramó las
13
00:02:20,830 --> 00:02:21,830
lágrimas de rigor.
14
00:02:26,110 --> 00:02:30,710
Pero tres meses más tarde, Igor ya se
había metido en la cama con ella.
15
00:02:36,850 --> 00:02:37,850
Firmete.
16
00:02:38,930 --> 00:02:41,150
Ya está. Ya estoy matriculada.
17
00:02:41,760 --> 00:02:46,020
Será la primera vez que me ausente
durante un periodo largo de tiempo del
18
00:02:46,020 --> 00:02:47,760
familiar y lejos de los míos.
19
00:02:49,260 --> 00:02:52,320
Tengo la sensación de que quieren
apartarme de sus vidas.
20
00:02:52,960 --> 00:02:57,880
También es la primera vez que afrontaré
la vida en comunidad y voy a tener que
21
00:02:57,880 --> 00:03:00,620
compartirla con desconocidas de las que
no sé nada.
22
00:03:07,380 --> 00:03:09,820
Mi compañera de cuarto se llama Tatiana.
23
00:03:10,510 --> 00:03:11,510
She seems nice.
24
00:03:15,650 --> 00:03:18,250
Her friend Alexandra also seems nice.
25
00:03:28,330 --> 00:03:33,450
Obviously, they haven't received the
same strict education as I have. Let's
26
00:03:33,450 --> 00:03:34,450
less strict.
27
00:03:35,910 --> 00:03:39,210
Without any shame, they examine me while
I change.
28
00:03:41,130 --> 00:03:43,670
It's something that can't be described
with words.
29
00:03:43,990 --> 00:03:45,170
Only with facts.
30
00:03:49,030 --> 00:03:52,250
I feel strange naked in front of them.
31
00:03:54,910 --> 00:03:59,690
I feel naked, physically and morally.
32
00:04:02,190 --> 00:04:07,590
They don't say anything, but their
intense, almost inquisitive looks
33
00:05:37,640 --> 00:05:38,640
Ya esta.
34
00:05:38,700 --> 00:05:43,560
Con el uniforme de la casa ya no soy la
misma. Tan solo una pensionista más en
35
00:05:43,560 --> 00:05:44,560
medio de las demás.
36
00:06:18,220 --> 00:06:19,220
Hmm.
37
00:07:09,900 --> 00:07:10,900
Thank you.
38
00:11:41,390 --> 00:11:42,390
you
39
00:12:37,270 --> 00:12:43,410
En clase, las chicas son simpáticas y en
conjunto, más bien empollonas.
40
00:12:44,240 --> 00:12:49,040
La directora personalmente se ocupa de
la clase de compostura, además de la
41
00:12:49,040 --> 00:12:50,760
clase de seducción.
42
00:12:51,540 --> 00:12:54,140
Sus opiniones son un tanto feministas.
43
00:12:54,720 --> 00:12:59,940
Si el hombre se cree el amo, dice ella,
su punto débil somos nosotras, las
44
00:12:59,940 --> 00:13:02,100
mujeres, su objeto de deseo.
45
00:13:02,420 --> 00:13:07,160
Para la mujer, el arte de la seducción
es un arma que puede usar para conseguir
46
00:13:07,160 --> 00:13:08,340
sus propios fines.
47
00:13:13,480 --> 00:13:16,980
Al parecer repite el mismo discurso
todos los años.
48
00:13:22,460 --> 00:13:25,780
La primera noche, el lado más sensual
del curso.
49
00:13:26,380 --> 00:13:31,520
Pero también el recuerdo de las
caricias, aunque reales no cabe duda por
50
00:13:31,520 --> 00:13:32,339
de Tatiana.
51
00:13:32,340 --> 00:13:37,520
No me dejan dormir y me arrastran hacia
un delirio sexual bajo la cómplice
52
00:13:37,520 --> 00:13:38,980
mirada de la directora.
53
00:13:39,280 --> 00:13:43,160
Estoy sola ante la codicia de todas las
chicas que me rodean.
54
00:13:44,200 --> 00:13:47,000
Es un sueño, una pesadilla.
55
00:13:47,460 --> 00:13:48,980
Ya no sé qué pensar.
56
00:20:02,640 --> 00:20:04,520
Este sueño me ha afectado mucho.
57
00:20:06,000 --> 00:20:07,720
¿Realmente ha sido un sueño?
58
00:20:08,200 --> 00:20:09,520
Me examino.
59
00:20:10,080 --> 00:20:12,280
Mi coñito está intacto.
60
00:20:13,100 --> 00:20:14,100
Entonces...
61
00:20:37,000 --> 00:20:38,460
No es fácil ser la nueva.
62
00:20:38,920 --> 00:20:43,040
Sentir que todas las demás chicas te
observan interesadas y que parecen
63
00:20:43,040 --> 00:20:45,260
impacientes por descubrir mi intimidad.
64
00:21:29,100 --> 00:21:30,700
There is one in particular, Anna.
65
00:21:31,140 --> 00:21:36,180
A little girl who, under the image of a
good girl, hides a real vicious one.
66
00:21:40,260 --> 00:21:44,340
She can't find anything better to do
than to stay with her friend Carl, who
67
00:21:44,340 --> 00:21:47,440
spends time wandering around the
surroundings of the building.
68
00:21:55,080 --> 00:22:00,020
Bajo cualquier pretexto, desaparece y no
duda en correr riesgos insensatos para
69
00:22:00,020 --> 00:22:01,340
sus encuentros con él.
70
00:22:02,640 --> 00:22:05,040
Y no para jugar al domino, precisamente.
71
00:23:47,370 --> 00:23:48,370
um
72
00:25:05,070 --> 00:25:06,130
Thank you.
73
00:25:45,800 --> 00:25:46,800
um
74
00:28:27,760 --> 00:28:29,160
um
75
00:33:05,960 --> 00:33:11,240
In the class of composure and seduction,
one of the first things one learns is
76
00:33:11,240 --> 00:33:12,560
to walk with high heels.
77
00:33:13,540 --> 00:33:16,140
It is not easy for a novice.
78
00:33:18,440 --> 00:33:24,100
A harmonious walk is an infallible
weapon to dismantle any man who crosses
79
00:33:54,760 --> 00:33:58,840
It is Alexandra's responsibility to do
the honors during the first class in
80
00:33:58,840 --> 00:34:01,560
front of Moffat's eyes and the laughter
of her classmates.
81
00:34:49,639 --> 00:34:51,820
Although he quickly gains confidence.
82
00:35:41,420 --> 00:35:46,380
Esta noche es el hermano de la
directora, Alexis, el que supuestamente
83
00:35:46,380 --> 00:35:50,380
velar porque reine la disciplina y el
encargado de controlar cualquier
84
00:35:50,380 --> 00:35:51,380
incidente.
85
00:35:57,020 --> 00:35:57,760
No
86
00:35:57,760 --> 00:36:05,400
es
87
00:36:05,400 --> 00:36:09,480
una tarea fácil hacerse respetar cuando
uno está rodeado de chicas
88
00:36:09,480 --> 00:36:10,480
desenfrenadas.
89
00:36:15,310 --> 00:36:16,310
You need to push.
90
00:36:54,830 --> 00:36:56,650
At night, everything is different.
91
00:36:57,670 --> 00:37:02,190
I must confess that I learn more about
life during the night than during the
92
00:37:02,190 --> 00:37:03,190
course.
93
00:37:03,470 --> 00:37:05,850
Some girls are capable of anything.
94
00:37:07,650 --> 00:37:13,070
Alexis and Marika, for example, embark
on nocturnal expeditions with no other
95
00:37:13,070 --> 00:37:15,990
goal than to break all the prohibitions.
96
00:37:32,330 --> 00:37:37,430
The exciting side is to run into Alexis
during one of her night rounds.
97
00:38:47,920 --> 00:38:48,920
Thank you.
98
00:39:59,020 --> 00:40:00,020
What's going on?
99
00:40:01,440 --> 00:40:02,440
Nothing.
100
00:40:41,000 --> 00:40:43,800
um um
101
00:41:01,840 --> 00:41:06,840
Hace una semana que Nikita nos calienta
con las historias sobre las fiestas que
102
00:41:06,840 --> 00:41:12,040
su novio Vasili organiza en la dacha de
sus padres cuando ellos no están.
103
00:41:12,820 --> 00:41:15,860
Por curiosidad, me apunto a la
excursión.
104
00:41:17,000 --> 00:41:20,300
El problema era saltar el muro sin que
te vieran.
105
00:41:21,540 --> 00:41:24,520
No hay duda de que el riesgo ha valido
la pena.
106
00:41:33,810 --> 00:41:36,250
I don't know.
107
00:41:37,490 --> 00:41:38,490
I don't know.
108
00:46:10,360 --> 00:46:12,080
Do you want chicken?
109
00:46:12,660 --> 00:46:14,940
You want chicken too?
110
00:46:17,900 --> 00:46:18,900
No.
111
00:51:08,650 --> 00:51:10,050
Oh.
112
00:51:44,600 --> 00:51:47,400
Thank you.
113
00:52:19,839 --> 00:52:21,260
Thank you.
114
00:52:22,660 --> 00:52:23,660
Thank you.
115
00:52:46,850 --> 00:52:49,010
Thank you.
116
00:53:21,700 --> 00:53:24,000
Thank you.
117
00:53:56,390 --> 00:53:57,790
Oh,
118
00:54:03,530 --> 00:54:04,530
dear.
119
00:59:10,060 --> 00:59:13,500
In case the night gets cold, night
encounters are the hottest.
120
00:59:42,990 --> 00:59:44,730
Even for those who don't go out.
121
00:59:45,510 --> 00:59:48,210
Some girls knew how to take advantage of
the night.
122
00:59:57,550 --> 00:59:58,670
Sofía, for example.
123
00:59:59,410 --> 01:00:02,430
The youngest, but also the most
spirited.
124
01:00:03,590 --> 01:00:07,090
At 19 years old, she knew how to live
life to the fullest.
125
01:00:15,970 --> 01:00:19,810
Dice estar harta del uniforme, del
instituto y de su padre.
126
01:00:20,170 --> 01:00:25,450
Así que por la noche se viste con
lencerías super sexy y aprovecha a
127
01:00:25,450 --> 01:00:28,530
sus amigos a los que confirma sus gustos
sáficos.
128
01:02:08,880 --> 01:02:09,880
What?
129
01:04:14,480 --> 01:04:15,480
Thank you.
130
01:04:49,220 --> 01:04:50,620
Ah!
131
01:05:31,820 --> 01:05:32,820
Okay.
132
01:13:43,539 --> 01:13:47,020
La dacha de los padres de Vasily es muy
confortable.
133
01:13:52,360 --> 01:13:59,120
El único problema
134
01:13:59,120 --> 01:14:03,120
es que su viejo ha vuelto sin avisar y
está durmiendo en la planta de abajo.
135
01:14:04,330 --> 01:14:06,790
Who said this was a perfect plan?
136
01:14:57,800 --> 01:14:59,200
Do you want a little drink? Oh, yes.
137
01:15:05,600 --> 01:15:09,180
My colleagues seem to have fun.
138
01:15:09,540 --> 01:15:10,880
They seem used to it.
139
01:15:11,560 --> 01:15:13,880
I feel alone, different.
140
01:15:14,880 --> 01:15:17,280
I decide to leave the room for a moment.
141
01:15:25,650 --> 01:15:28,710
My companions have forgotten to keep
quiet.
142
01:15:29,870 --> 01:15:31,150
He was about to come.
143
01:15:31,650 --> 01:15:33,130
The old man wakes up.
144
01:16:41,650 --> 01:16:43,050
Oh,
145
01:16:45,790 --> 01:16:47,490
my God.
146
01:18:08,940 --> 01:18:10,820
Shit! The old man!
147
01:18:11,040 --> 01:18:13,280
If he calls the institute, we're
screwed.
148
01:18:19,300 --> 01:18:21,920
If the others don't find out anything...
149
01:19:07,240 --> 01:19:08,240
Thank you.
150
01:19:55,540 --> 01:19:58,340
Thank you.
151
01:20:55,720 --> 01:20:57,120
That's it.
152
01:21:07,850 --> 01:21:08,850
Thank you.
153
01:21:57,800 --> 01:21:58,800
Oh.
154
01:23:00,330 --> 01:23:01,330
Thank you.
155
01:24:15,280 --> 01:24:16,280
What is this?
156
01:24:16,740 --> 01:24:17,740
What is this?
157
01:27:17,560 --> 01:27:18,560
We'll see.
158
01:40:49,450 --> 01:40:52,250
Thank you.
11075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.