All language subtitles for Picnic at Hanging Rock 1975 Directors Cut 1080p BluRay x264-OFT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,760 --> 00:00:05,066 No sábado, 14 de fevereiro de 1900, um grupo de alunas do colégio Appleyard 2 00:00:05,091 --> 00:00:09,847 foi fazer um piquenique em Hanging Rock, perto do monte Macedônia, na Virgínia. 3 00:00:09,872 --> 00:00:14,430 Durante a tarde, algumas participantes da excursão 4 00:00:14,455 --> 00:00:18,062 desapareceram sem deixar rastro. 5 00:01:12,492 --> 00:01:20,392 PIQUENIQUE NA MONTANHA MISTERIOSA 6 00:01:24,293 --> 00:01:26,416 O que vemos 7 00:01:27,391 --> 00:01:29,707 e o que somos 8 00:01:31,083 --> 00:01:33,333 não é mais que um sonho, 9 00:01:35,583 --> 00:01:37,499 um sonho dentro de um sonho. 10 00:02:58,961 --> 00:03:02,212 "Me encontre no final da tarde. 11 00:03:04,003 --> 00:03:07,753 "A quero pelo seu grande coração, 12 00:03:07,836 --> 00:03:10,711 por seus olhos profundos e brilhantes, 13 00:03:10,794 --> 00:03:14,670 pela doçura do seu rosto expressivo 14 00:03:14,754 --> 00:03:17,961 e por sua presença inesquecível." 15 00:03:20,337 --> 00:03:22,253 e 7 16 00:03:23,295 --> 00:03:25,213 e oito 17 00:03:26,296 --> 00:03:28,545 e 9 18 00:03:28,629 --> 00:03:30,795 e 10 19 00:03:30,837 --> 00:03:32,795 e 11. 20 00:03:33,921 --> 00:03:37,837 "A quero não por sua beleza, 21 00:03:37,921 --> 00:03:42,421 tão meiga, tão suave como o ar. 22 00:03:42,505 --> 00:03:45,338 não pelos cupidos que repousam 23 00:03:45,420 --> 00:03:48,755 nos seus olhos. 24 00:03:48,838 --> 00:03:52,047 Sabe então qual é a razão? 25 00:03:52,130 --> 00:03:56,005 A quero porque me ama... tanto quanto eu a amo." 26 00:05:07,924 --> 00:05:11,632 Cavalo negro, cavalo branco 27 00:05:11,674 --> 00:05:14,841 Cavalo marrom, cinza, 28 00:05:14,925 --> 00:05:17,341 Trotando pelo campo 29 00:05:17,383 --> 00:05:20,841 num dia brilhante e ensolarado. 30 00:05:23,008 --> 00:05:26,926 Algum dia, Sara, deveria vir comigo até minha casa, 31 00:05:27,009 --> 00:05:28,926 em Queensland, 32 00:05:29,009 --> 00:05:33,675 assim poderia conhecer minha família. 33 00:05:33,759 --> 00:05:35,675 Você gostaria? 34 00:05:42,342 --> 00:05:46,425 Precisa aprender a gostar de outras pessoas 35 00:05:46,509 --> 00:05:49,842 além de mim, Sara. 36 00:05:52,176 --> 00:05:54,426 Não estarei aqui por muito tempo. 37 00:06:01,550 --> 00:06:03,968 O que acha, Miranda? 38 00:06:04,010 --> 00:06:06,967 Alguém mandou uma carta para a senhorita McCraw, 39 00:06:07,009 --> 00:06:10,176 escrita em papel de caderno e com uma pequena soma. 40 00:06:14,468 --> 00:06:16,760 Meninas! Meninas! 41 00:06:16,843 --> 00:06:18,886 Se não se comportarem 42 00:06:18,969 --> 00:06:21,719 com mais educação e fizerem menos barulho, 43 00:06:21,803 --> 00:06:25,260 a senhora Appleyard não levará nenhuma de vocês a Hanging Rock. 44 00:06:25,344 --> 00:06:26,718 Bom dia, senhorita Lumley. 45 00:06:26,802 --> 00:06:28,802 Bom dia, senhorita Poitiers. 46 00:06:33,261 --> 00:06:37,594 Parece que a senhora Appleyard decidiu não levá-la ao piquenique, Sara. 47 00:06:38,928 --> 00:06:41,428 Assim ficaremos juntas. 48 00:06:42,802 --> 00:06:44,718 Fora! 49 00:06:45,803 --> 00:06:47,719 São Valentim! 50 00:07:10,178 --> 00:07:12,805 Frere Jacques Frere Jacques 51 00:07:12,845 --> 00:07:14,803 Dormez vous... 52 00:07:22,554 --> 00:07:25,179 Silêncio, Irma. A senhorita McCraw acaba de chegar. 53 00:07:26,846 --> 00:07:28,930 Tenho meu livro de álgebra para estudar. 54 00:07:29,012 --> 00:07:31,429 Hoje? 55 00:08:00,805 --> 00:08:02,723 Bom dia, meninas. 56 00:08:02,806 --> 00:08:04,888 Bom dia, senhora Appleyard. 57 00:08:04,972 --> 00:08:07,223 Bem, parece que estamos com sorte quanto ao tempo 58 00:08:07,306 --> 00:08:09,223 para nosso piquenique em Hanging Rock. 59 00:08:09,306 --> 00:08:12,348 Já instruí a senhorita para que, como dia promete ser quente, 60 00:08:12,430 --> 00:08:17,098 permita tirarem as luvas quando chegarem a Woodend. 61 00:08:17,181 --> 00:08:21,056 Almoçarão na área de recreio, perto da rocha. 62 00:08:21,139 --> 00:08:26,140 Lembro novamente que a rocha é muito perigosa, 63 00:08:26,223 --> 00:08:29,265 portanto é proibido fazer qualquer tipo de tolice 64 00:08:29,347 --> 00:08:32,807 como tentar explorá-la, nem nas beiradas mais baixas. 65 00:08:32,848 --> 00:08:37,181 Também é bom lembrar que a área é famosa por suas cobras 66 00:08:37,265 --> 00:08:39,516 e formigas venenosas de várias espécies. 67 00:08:39,558 --> 00:08:42,974 Apesar de tudo, é uma maravilha geológica, 68 00:08:43,015 --> 00:08:47,224 sobre a qual farão uma redação na 2ª feira pela manhã. 69 00:08:47,306 --> 00:08:50,224 Isso é tudo. Tenham um ótimo dia 70 00:08:50,307 --> 00:08:53,974 e espero que se comportem conforme o bom nome do nosso colégio. 71 00:08:54,015 --> 00:08:56,849 Senhor Hussey! Senhor Hussey! 72 00:08:59,100 --> 00:09:02,141 Estarei esperando por vocês e pela senhorita 73 00:09:02,183 --> 00:09:04,225 de volta às 20:00, para um jantar leve. 74 00:09:04,307 --> 00:09:06,225 Bem, meninas. 75 00:09:07,934 --> 00:09:09,851 Whoa! 76 00:09:36,892 --> 00:09:39,518 Vamos fazer isto para nos divertirmos 77 00:09:39,601 --> 00:09:42,393 já que logo estaremos à mercê 78 00:09:42,476 --> 00:09:44,851 de serpentes e formigas venenosas. 79 00:09:46,226 --> 00:09:49,144 Como o ser humano é ridículo. 80 00:10:44,477 --> 00:10:46,979 Lá está, senhoritas, Hanging Rock. 81 00:10:50,770 --> 00:10:53,437 A montanha vem a Maomé. 82 00:10:53,520 --> 00:10:55,937 Hanging Rock vem até o senhor Hussey. 83 00:10:57,729 --> 00:11:00,229 Tem mais de 170 metros de altura. 84 00:11:00,311 --> 00:11:03,979 É vulcânica, claro, tem milhares de anos. 85 00:11:04,020 --> 00:11:07,854 Um milhão de anos, senhor Hussey, pelo menos. 86 00:11:07,937 --> 00:11:11,229 Sim, você tem razão. 87 00:11:11,312 --> 00:11:13,812 Milhares, milhões. 88 00:11:13,895 --> 00:11:17,896 De qualquer forma, a perder de vista, por assim dizer. 89 00:11:17,980 --> 00:11:22,688 Apenas 1 milhão de anos. Foi uma erupção muito recente. 90 00:11:24,355 --> 00:11:28,188 As rochas ao redor do Monte Macedônia 91 00:11:28,230 --> 00:11:31,313 devem ter pelo menos 350 milhões de anos. 92 00:11:33,856 --> 00:11:39,564 A lava silicosa foi empurrada desde as profundezas. 93 00:11:41,188 --> 00:11:43,439 e se arrastando 94 00:11:43,522 --> 00:11:48,148 em estado viscoso, 95 00:11:48,189 --> 00:11:52,106 formou as montanhas empinadas que vemos em Hanging Rock. 96 00:11:54,023 --> 00:11:58,481 É muito jovem, geologicamente falando, 1 milhão de anos. 97 00:12:00,064 --> 00:12:04,106 Esperando 1 milhão de anos por nós. 98 00:12:33,816 --> 00:12:37,065 Mais torta, Michael? 99 00:12:37,149 --> 00:12:40,233 Não, obrigado, tia, Vou... 100 00:12:40,316 --> 00:12:42,566 Vou esticar as pernas, darei um passeio. 101 00:12:42,649 --> 00:12:46,149 Não vá longe e tenha cuidado. 102 00:12:46,232 --> 00:12:48,733 Pode haver cobras. 103 00:13:24,067 --> 00:13:26,026 Que tal? 104 00:13:26,067 --> 00:13:28,360 Tudo bem. 105 00:13:28,402 --> 00:13:30,692 Terminaram de comer, não é? 106 00:13:32,734 --> 00:13:34,693 Eh? 107 00:13:34,735 --> 00:13:38,235 O coronel e a senhora... terminaram de comer, não é? 108 00:13:38,319 --> 00:13:40,610 Sim, terminaram. 109 00:13:41,734 --> 00:13:44,110 Estão me esperando lá em um minuto, acho. 110 00:13:44,193 --> 00:13:46,110 Para limpar. 111 00:13:51,359 --> 00:13:54,027 Não deve ser mais de meio dia. 112 00:13:54,110 --> 00:13:55,527 Não. 113 00:13:58,651 --> 00:14:01,903 É muito cedo para almoçar. 114 00:14:01,985 --> 00:14:03,902 Sim. 115 00:14:05,694 --> 00:14:07,652 Um gole? 116 00:14:07,694 --> 00:14:09,653 Obrigado. 117 00:14:14,445 --> 00:14:18,652 Sabe, eles sempre chegam uma hora antes do necessário, 118 00:14:18,694 --> 00:14:21,944 e vão direto para lá. 119 00:14:22,028 --> 00:14:24,361 Obrigado. 120 00:14:31,237 --> 00:14:33,820 Ah. 121 00:14:33,904 --> 00:14:36,570 Não que não tenham nada para fazer. 122 00:14:36,653 --> 00:14:39,653 Quero dizer, nunca vão dar um passeio ou algo assim. 123 00:14:54,196 --> 00:14:56,862 Vamos! 124 00:14:56,945 --> 00:14:58,362 Vamos! 125 00:15:13,280 --> 00:15:16,280 Peguem os chapéus, vamos caminhar agora. 126 00:15:39,323 --> 00:15:41,239 Por São Valentim! 127 00:15:41,323 --> 00:15:43,947 Por São Valentim! 128 00:16:04,323 --> 00:16:07,573 Espero que tenha aprendido sua poesia, Sara. 129 00:16:07,657 --> 00:16:10,407 Sente-se corretamente, ponha os ombros para trás. 130 00:16:10,491 --> 00:16:12,574 Desse jeito terá dores nas costas. 131 00:16:12,656 --> 00:16:16,157 Bem, já sabe de memória? 132 00:16:16,240 --> 00:16:18,824 Sabe? 133 00:16:18,866 --> 00:16:21,824 Não posso, não faz sentido. 134 00:16:21,866 --> 00:16:24,825 Fazer sentido! Sua pequena ignorante! 135 00:16:24,865 --> 00:16:27,823 Não sabe que Felicia Heymans 136 00:16:27,865 --> 00:16:30,949 é uma poetisa reconhecida na Inglaterra? 137 00:16:32,657 --> 00:16:35,575 Sei outra poesia de memória, senhora. 138 00:16:35,657 --> 00:16:39,200 Tem muitos versos, mais que "A Ruína de Vênus." 139 00:16:39,283 --> 00:16:40,574 Será que serve? 140 00:16:40,657 --> 00:16:42,575 Como se chama? 141 00:16:42,658 --> 00:16:44,575 "Ode a São Valentim." 142 00:16:44,658 --> 00:16:47,408 Não a conheço. Onde o encontrou? 143 00:16:47,492 --> 00:16:49,909 Não encontrei. Fui eu que escrevi. 144 00:16:49,992 --> 00:16:51,909 Você escreveu? 145 00:16:53,408 --> 00:16:56,034 "O amor..., o amor envolve..." 146 00:16:56,117 --> 00:16:57,658 Não, obrigada, Sara. 147 00:16:57,742 --> 00:17:01,867 Ainda que pareça estranho, prefiro Felicia Heymans. 148 00:17:01,950 --> 00:17:06,117 Me dê seu livro e comece a recitar. 149 00:17:06,201 --> 00:17:08,283 Seu livro, por favor, Sara. 150 00:17:10,241 --> 00:17:12,451 Obrigada. 151 00:17:12,534 --> 00:17:15,076 Vamos. 152 00:17:15,159 --> 00:17:17,535 Não posso. 153 00:17:17,577 --> 00:17:19,535 Nem ao menos uma estrofe? 154 00:17:22,202 --> 00:17:24,493 Vou deixá-la agora, Sara. 155 00:17:24,534 --> 00:17:28,743 Espero que a saiba direito quando for mostrá-la à senhorita Lumley em meia hora. 156 00:17:28,826 --> 00:17:31,659 Do contrário terá que ir para a cama 157 00:17:31,701 --> 00:17:35,326 sem esperar que as outras voltem do piquenique. 158 00:17:48,744 --> 00:17:52,578 Bertie! Bertie! 159 00:17:54,203 --> 00:17:56,869 Jesus, onde você está? 160 00:17:58,494 --> 00:18:00,410 Oh, Miranda! 161 00:18:09,203 --> 00:18:12,245 Esta é minha favorita. 162 00:18:12,329 --> 00:18:16,328 "Devo compará-la com um dia de verão? 163 00:18:16,370 --> 00:18:21,079 É mais bonita e mais tranqüila. 164 00:18:21,162 --> 00:18:25,079 Os ventos fortes sopram no mês de maio, 165 00:18:25,162 --> 00:18:29,371 e as folhas de verão duram pouco tempo nos dias quentes." 166 00:18:34,663 --> 00:18:37,579 Que estranho, 167 00:18:37,663 --> 00:18:40,162 meu relógio parou 168 00:18:42,580 --> 00:18:45,372 às 12:00 em ponto. 169 00:18:48,955 --> 00:18:50,871 É muito estranho. 170 00:18:53,162 --> 00:18:56,163 Que lugar tão bonito. 171 00:18:57,413 --> 00:19:00,456 Poderia me dizer as horas, senhorita? 172 00:19:03,829 --> 00:19:07,538 Miranda, onde está seu relógio com diamantes? 173 00:19:07,622 --> 00:19:09,664 Não estou usando mais. 174 00:19:09,705 --> 00:19:11,871 Não agüento o tique-taque perto do meu coração. 175 00:19:11,955 --> 00:19:12,956 Oh! 176 00:19:14,872 --> 00:19:18,580 Se fosse meu usaria sempre, 177 00:19:18,664 --> 00:19:20,580 até no banho. 178 00:19:20,664 --> 00:19:23,455 O que faria, senhor Hussey? 179 00:19:28,456 --> 00:19:31,373 Parou às 12:00. 180 00:19:31,456 --> 00:19:35,914 Não tinha parado antes. Deve ser algo magnético. 181 00:19:35,997 --> 00:19:39,207 Eu diria que são mais de 12:00. 182 00:19:39,289 --> 00:19:43,081 É preciso ter cuidado. Prometi à senhora Appleyard 183 00:19:43,164 --> 00:19:46,748 que traria todos de volta ao colégio às 20:00. 184 00:19:50,332 --> 00:19:52,915 Não fossem aquelas pessoas lá em baixo, 185 00:19:52,998 --> 00:19:56,665 poderíamos ser os únicos seres vivos no mundo inteiro. 186 00:20:12,374 --> 00:20:13,875 Desculpe, senhorita. 187 00:20:13,916 --> 00:20:15,792 Sim, Maria? 188 00:20:15,874 --> 00:20:18,832 Gostaria de tomar umas medidas sobre a rocha, se for possível, 189 00:20:18,915 --> 00:20:21,458 em relação a Miranda e Irma. 190 00:20:24,501 --> 00:20:28,749 Por favor, senhorita, voltaremos antes do chá. 191 00:20:31,208 --> 00:20:33,416 Está bem, podem ir. 192 00:20:34,875 --> 00:20:37,416 Posso ir também? 193 00:20:37,500 --> 00:20:39,583 Se prometer não reclamar. 194 00:20:39,666 --> 00:20:41,416 Não vou reclamar. Prometo. 195 00:20:41,499 --> 00:20:43,834 Não se preocupe conosco, senhorita. 196 00:20:43,875 --> 00:20:46,750 Logo estaremos de volta. 197 00:21:03,417 --> 00:21:05,376 Ah. 198 00:21:08,084 --> 00:21:10,042 Agora eu sei. 199 00:21:11,085 --> 00:21:13,544 O que você sabe? 200 00:21:15,210 --> 00:21:19,001 Agora sei que Miranda é um anjo de Botticelli. 201 00:21:44,085 --> 00:21:46,044 Espere! 202 00:21:56,669 --> 00:21:58,919 Pode conseguir, Edith? 203 00:21:59,002 --> 00:22:00,752 Não sei. 204 00:22:02,710 --> 00:22:05,585 Não quero molhar os pés. 205 00:22:11,337 --> 00:22:12,420 Oh! 206 00:22:19,504 --> 00:22:22,586 Acho que a gorducha vai tomar um banho. 207 00:22:26,629 --> 00:22:29,337 Algumas são muito bonitas. 208 00:22:29,379 --> 00:22:32,714 Olhe que corpo tem a morena com cachos, 209 00:22:32,797 --> 00:22:35,754 construído como uma ampulheta. 210 00:22:38,296 --> 00:22:42,004 Olhe a última, a loira! 211 00:22:42,046 --> 00:22:46,088 Deve ter um belo par de pernas, 212 00:22:46,171 --> 00:22:48,338 dos pés ao traseiro. 213 00:22:48,380 --> 00:22:52,339 Não seja tão grosseiro! 214 00:22:52,381 --> 00:22:56,880 Eu falo de modo grosseiro e você pensa. 215 00:22:56,964 --> 00:22:59,255 Miranda! 216 00:22:59,338 --> 00:23:01,256 Acredite, 217 00:23:01,338 --> 00:23:04,422 são todas iguais quando se trata de rapazes. 218 00:23:04,505 --> 00:23:07,589 É a mesma coisa se você está num colégio de luxo 219 00:23:07,673 --> 00:23:11,588 ou no orfanato de Ballarat, onde eu e minha irmã mais nova estivemos. 220 00:23:11,672 --> 00:23:14,589 Não sabia que era órfão. 221 00:23:14,673 --> 00:23:19,256 Jesus. Não me lembrava disso faz muito tempo. 222 00:23:34,382 --> 00:23:36,506 Miranda! 223 00:23:45,715 --> 00:23:49,465 Acho que é justo. Vou caminhar um pouco antes de voltarmos. 224 00:25:02,468 --> 00:25:03,884 Olhe! 225 00:25:05,759 --> 00:25:09,843 Não para o chão, Edith. para cima, o céu. 226 00:26:41,347 --> 00:26:43,763 Por que não nos sentamos neste tronco 227 00:26:43,846 --> 00:26:46,763 e olhamos aquela rocha tão feia lá? 228 00:26:49,055 --> 00:26:50,972 Não me ouviu? 229 00:26:51,055 --> 00:26:53,513 É horrível, se soubesse que era tão horrível 230 00:26:53,555 --> 00:26:55,598 não teria vindo. 231 00:27:54,725 --> 00:27:57,558 Não podemos ir muito longe. 232 00:27:57,641 --> 00:27:59,683 Prometemos à senhorita 233 00:28:01,558 --> 00:28:03,933 que não iríamos longe! 234 00:28:21,851 --> 00:28:25,017 Oxalá pudéssemos ficar aqui a noite toda 235 00:28:25,059 --> 00:28:27,185 e ver a lua nascer. 236 00:28:28,600 --> 00:28:32,225 Blanca disse que Sara escreve poesias! 237 00:28:32,309 --> 00:28:37,059 Encontrou uma no chão do quarto do estúdio, era sobre Miranda. 238 00:28:37,142 --> 00:28:39,518 Sara é órfã. 239 00:28:45,642 --> 00:28:50,393 Sara me lembra um cervo pequeno que meu pai trouxe para casa. 240 00:28:51,893 --> 00:28:55,852 Cuidei dele, mas morreu. 241 00:28:58,726 --> 00:29:00,768 Minha mãe sempre dizia que ele estava condenado. 242 00:29:03,144 --> 00:29:06,269 Condenado? O que quer dizer, Irma? 243 00:29:06,352 --> 00:29:08,936 Condenado a morrer, é claro. 244 00:29:09,020 --> 00:29:11,393 "O menino ficou no convés em chamas, 245 00:29:11,477 --> 00:29:14,019 enquanto todos já tinham fugido, tra la..." 246 00:29:14,061 --> 00:29:16,561 Não lembro mais. 247 00:29:16,643 --> 00:29:22,186 Acho que eu também estou condenada. Não me sinto nada bem. 248 00:29:22,269 --> 00:29:26,269 Vocês poderiam parar de falar um pouco. 249 00:29:26,353 --> 00:29:30,811 Pobre Edith. Voltaremos logo. 250 00:30:49,481 --> 00:30:52,564 Irma! Olhe para eles! 251 00:30:55,356 --> 00:30:58,773 Mas aonde podem ir? 252 00:30:58,856 --> 00:31:01,357 Sem sapatos! 253 00:31:03,232 --> 00:31:05,898 Irma, espere! Espere, por favor! 254 00:31:05,981 --> 00:31:09,232 Espere, Irma, espere! 255 00:31:16,898 --> 00:31:20,024 O que essas pessoas fazem lá em baixo? 256 00:31:20,107 --> 00:31:23,774 Parecem formigas. 257 00:31:23,857 --> 00:31:28,774 Fico surpresa com o número de humanos sem objetivos. 258 00:31:28,857 --> 00:31:31,107 Ainda que seja possível 259 00:31:31,191 --> 00:31:35,775 que desempenhem uma função estranha para eles mesmos. 260 00:31:47,775 --> 00:31:52,734 Tudo tem um começo e um fim 261 00:31:52,775 --> 00:31:55,900 e é exatamente 262 00:31:55,983 --> 00:31:57,942 o momento preciso. 263 00:31:59,025 --> 00:31:59,942 Olhe! 264 00:33:57,904 --> 00:34:01,363 Miranda, estou me sentindo muito mal, 265 00:34:01,446 --> 00:34:03,238 muito mal. 266 00:34:04,322 --> 00:34:06,446 Oh. 267 00:34:06,530 --> 00:34:09,530 Miranda, estou muito mal. 268 00:34:09,613 --> 00:34:12,196 Quando voltaremos para casa? 269 00:34:15,322 --> 00:34:17,197 Quando voltaremos para casa? 270 00:34:23,030 --> 00:34:24,115 Miranda? 271 00:34:27,864 --> 00:34:29,781 Miranda! 272 00:34:33,531 --> 00:34:35,614 Miranda! 273 00:34:35,698 --> 00:34:39,447 Miranda, não suba aí! Volte! 274 00:35:14,324 --> 00:35:16,573 Estão me chamando, é a senhora Appleyard. 275 00:35:16,615 --> 00:35:18,199 Deixe que outra vá! 276 00:35:18,282 --> 00:35:20,741 Não posso, é a minha vez! 277 00:35:20,825 --> 00:35:22,740 Que horas são? 278 00:35:30,200 --> 00:35:32,282 O que tem que fazer? 279 00:35:35,575 --> 00:35:37,784 A senhora Appleyard vai me matar. 280 00:35:37,865 --> 00:35:40,075 Temos muito tempo. 281 00:35:50,700 --> 00:35:52,617 É melhor você ir. 282 00:36:21,660 --> 00:36:24,118 Por que demoram tanto? 283 00:36:53,036 --> 00:36:55,661 Graças a Deus! 284 00:37:06,912 --> 00:37:09,871 Senhorita, por que chegam tão tarde? 285 00:37:09,911 --> 00:37:14,287 Senhora, algo terrível nos aconteceu. 286 00:37:14,370 --> 00:37:17,745 O quê? O que está dizendo? 287 00:37:17,828 --> 00:37:19,621 Não posso... 288 00:37:19,704 --> 00:37:23,121 Onde diabos está a senhorita McCraw? 289 00:37:23,204 --> 00:37:25,954 Ficou ali, na rocha. 290 00:37:26,037 --> 00:37:27,954 Vocês a deixaram na rocha? 291 00:37:29,579 --> 00:37:32,453 Perderam o juízo? 292 00:37:32,537 --> 00:37:35,871 Senhorita Lumley, mande todas as meninas para a cama. 293 00:37:35,912 --> 00:37:39,371 Cozinheira! Cozinheira! Traga sopa quente. 294 00:37:41,537 --> 00:37:44,872 Senhora Appleyard, precisamos conversar a sós. 295 00:37:44,913 --> 00:37:46,413 Muito bem. 296 00:37:54,079 --> 00:37:57,872 Para cima, meninas, vamos, bem depressa! 297 00:37:57,913 --> 00:38:00,288 Cozinheira, pedi sopa quente! 298 00:38:12,913 --> 00:38:17,622 Bem, senhora... o que aconteceu... foi que... 299 00:38:20,581 --> 00:38:23,873 três das jovens 300 00:38:23,914 --> 00:38:26,914 e a senhorita McCraw 301 00:38:28,415 --> 00:38:32,165 desapareceram na rocha. 302 00:38:34,832 --> 00:38:36,247 O que aconteceu? 303 00:38:38,665 --> 00:38:41,582 Bem, agora, senhora Appleyard, 304 00:38:41,665 --> 00:38:44,748 esse é que é o problema. 305 00:38:44,831 --> 00:38:47,623 Ninguém sabe o que aconteceu. 306 00:38:50,331 --> 00:38:53,999 Quanto tempo antes das meninas a senhorita McCraw desapareceu? 307 00:38:54,081 --> 00:38:57,582 Não sei, ninguém sabe. 308 00:38:58,874 --> 00:39:01,623 Não a vimos sair, estávamos dormindo. 309 00:39:04,832 --> 00:39:06,958 E a menina? 310 00:39:07,041 --> 00:39:09,125 Edith Horton. 311 00:39:11,249 --> 00:39:13,916 Como já disse, 312 00:39:14,000 --> 00:39:16,499 chegou correndo, 313 00:39:16,583 --> 00:39:19,249 com o vestido todo rasgado, 314 00:39:19,333 --> 00:39:22,624 gritando como... 315 00:39:24,208 --> 00:39:27,459 Depois de tranqüilizá-la, só conseguiu nos dizer que 316 00:39:27,542 --> 00:39:31,459 tinha deixado as outras na rocha. 317 00:39:36,041 --> 00:39:38,791 Isso é tudo o que sei. 318 00:39:44,417 --> 00:39:47,541 Miranda! Miranda! 319 00:39:51,791 --> 00:39:53,749 Marion! 320 00:39:56,249 --> 00:39:57,665 Marion! 321 00:40:27,289 --> 00:40:29,247 Vamos, fora daqui... 322 00:40:32,246 --> 00:40:34,495 Quieto! 323 00:40:37,246 --> 00:40:39,163 Vamos. 324 00:40:41,871 --> 00:40:44,287 Miranda! 325 00:41:00,453 --> 00:41:03,411 Tente lembrar, Edith, 326 00:41:07,285 --> 00:41:10,535 o que a assustou na rocha? 327 00:41:14,743 --> 00:41:17,493 Pense com cuidado, querida. Com cuidado. 328 00:41:18,867 --> 00:41:21,783 Conversou com alguém? 329 00:41:22,909 --> 00:41:25,325 Algo deve ter acontecido. 330 00:41:26,950 --> 00:41:28,491 Havia algum homem? 331 00:41:35,491 --> 00:41:38,741 Suas pernas estavam cheias de arranhões. 332 00:41:38,824 --> 00:41:41,783 De correr pelo mato, imagino. 333 00:41:46,240 --> 00:41:48,198 Nada mais? 334 00:41:52,574 --> 00:41:54,906 Nada que possa lembrar. 335 00:42:01,822 --> 00:42:05,281 Ela foi... molestada? 336 00:42:06,488 --> 00:42:09,364 Não, não, nada disso. 337 00:42:09,405 --> 00:42:14,031 Eu a examinei. Está intacta. 338 00:42:26,863 --> 00:42:29,778 Se não me contar os detalhes, 339 00:42:29,862 --> 00:42:32,944 como posso dar minha opinião, Lionel? 340 00:42:33,028 --> 00:42:35,153 Não há mais detalhes. 341 00:42:35,236 --> 00:42:37,819 Pessoas não desaparecem, querido. 342 00:42:37,903 --> 00:42:40,195 não sem uma boa razão. 343 00:42:41,861 --> 00:42:43,777 Há comentários, não é? 344 00:42:43,861 --> 00:42:47,777 Não são apenas fofocas. As pessoas têm teorias... 345 00:42:47,861 --> 00:42:50,152 Continue. 346 00:42:50,235 --> 00:42:53,110 Não poderia ser daqui. 347 00:42:53,195 --> 00:42:55,277 Por que não? 348 00:42:55,360 --> 00:42:59,400 Ninguém daqui faria uma coisa dessas. 349 00:42:59,484 --> 00:43:03,110 Já disse. Apenas reparei nas 3 jovens atravessando o riacho. 350 00:43:03,193 --> 00:43:05,567 E como elas eram? 351 00:43:05,609 --> 00:43:07,860 Hmm? 352 00:43:07,901 --> 00:43:10,276 As meninas. Descreva-as para mim 353 00:43:10,359 --> 00:43:15,275 A primeira era alta e morena. 354 00:43:18,734 --> 00:43:21,691 E havia uma gorducha, 355 00:43:21,733 --> 00:43:24,650 e outra usando óculos, 356 00:43:24,733 --> 00:43:28,566 e a última, que era magra e loira. 357 00:43:30,149 --> 00:43:32,648 São 4. 358 00:43:34,565 --> 00:43:36,482 Perdão? 359 00:43:36,565 --> 00:43:39,606 Agora há pouco disse que eram 3. 360 00:43:39,690 --> 00:43:42,148 Oh, sim... 361 00:43:42,231 --> 00:43:45,940 por que a gorducha ficou um pouco para trás. 362 00:43:46,024 --> 00:43:49,731 E logo desapareceram entre as árvores. 363 00:43:49,814 --> 00:43:52,898 Foi a última vez que as vi. 364 00:43:56,189 --> 00:43:59,313 Talvez possamos avançar um pouco mais. 365 00:44:01,062 --> 00:44:02,980 Estava cansada, 366 00:44:04,354 --> 00:44:06,606 me sentei num tronco. 367 00:44:06,689 --> 00:44:09,104 Que tronco, Edith? Este? 368 00:44:09,188 --> 00:44:12,854 Olhe à sua volta, querida, talvez possa vê-lo. 369 00:44:12,896 --> 00:44:15,353 É esse? Você foi por aqui? 370 00:44:15,395 --> 00:44:17,354 Não sei. 371 00:44:17,396 --> 00:44:21,270 Estava cansada e estou cansada agora. 372 00:44:27,478 --> 00:44:29,686 Há algo de que me lembro. 373 00:44:29,769 --> 00:44:32,187 O que é, Edith? Diga-nos. 374 00:44:32,228 --> 00:44:34,352 Foi quando eu estava descendo, 375 00:44:34,436 --> 00:44:36,852 quando corria, 376 00:44:36,894 --> 00:44:38,978 havia uma nuvem... 377 00:44:39,062 --> 00:44:41,351 Que tipo de nuvem? 378 00:44:41,393 --> 00:44:44,310 Era vermelha. 379 00:44:44,393 --> 00:44:48,268 Lembro dela muito bem. Foi quando cruzei com a senhorita McCraw. 380 00:44:50,560 --> 00:44:52,518 Quem você disse que viu? 381 00:44:52,560 --> 00:44:54,435 A senhorita McCraw. 382 00:44:54,517 --> 00:44:57,851 Ela estava subindo enquanto eu descia. 383 00:44:57,892 --> 00:45:01,185 Ela parou? Falou com ela? 384 00:45:01,226 --> 00:45:03,892 Não. Ela não me viu. 385 00:45:03,975 --> 00:45:08,183 Estava muito distante, como estão aquelas árvores. 386 00:45:12,557 --> 00:45:14,725 Ela estava engraçada. 387 00:45:14,808 --> 00:45:17,308 Engraçada? 388 00:45:17,391 --> 00:45:19,515 Como? 389 00:45:19,557 --> 00:45:21,683 Não posso contar. 390 00:45:21,725 --> 00:45:26,015 Precisa contar, Edith. Pode ser muito importante. 391 00:45:26,057 --> 00:45:28,016 É grosseiro. 392 00:45:39,930 --> 00:45:42,181 As ceroulas de baixo. 393 00:45:42,221 --> 00:45:46,306 Ela não usava saia. Só as ceroulas. 394 00:45:46,389 --> 00:45:51,804 Calcinhas? Quer dizer que só usava calcinhas? 395 00:46:31,801 --> 00:46:33,718 Só mais uma, 396 00:46:35,302 --> 00:46:37,218 para o cão de caça. 397 00:46:43,967 --> 00:46:45,383 Miranda. 398 00:47:48,880 --> 00:47:51,879 Por que não nos disse que tinha seguido as 4 meninas? 399 00:47:53,503 --> 00:47:55,420 Por que... 400 00:47:57,961 --> 00:48:00,003 Não as segui exatamente. 401 00:48:00,087 --> 00:48:02,920 Apenas pulei o riacho 402 00:48:03,003 --> 00:48:05,669 e caminhei em direção à rocha por alguns instantes. 403 00:48:07,711 --> 00:48:09,669 Por curiosidade. 404 00:48:13,045 --> 00:48:18,252 Na Inglaterra não se permite que jovens passeiem desse jeito. 405 00:48:18,335 --> 00:48:21,252 Não sozinhas, digo. 406 00:48:21,335 --> 00:48:25,710 Mas elas foram quando saí do bosque. Então, virei para trás. 407 00:48:31,627 --> 00:48:35,667 Enquanto elas atravessavam o riacho, 408 00:48:38,042 --> 00:48:39,958 em que você pensava? 409 00:48:46,709 --> 00:48:48,792 Hmm? 410 00:49:12,081 --> 00:49:14,040 Ah, Michael! 411 00:49:54,495 --> 00:49:56,411 Oh, Michael! 412 00:50:19,993 --> 00:50:23,494 O velho me contratou para tomar conta dos cavalos. 413 00:50:23,534 --> 00:50:26,284 Canso só de pensar em ser criado de festa de grã-finos. 414 00:50:28,618 --> 00:50:31,533 Foi isso que eu disse a ele. 415 00:50:31,617 --> 00:50:33,533 Mais ou menos. 416 00:50:45,866 --> 00:50:48,783 Trouxeram o cão de caça outro dia. 417 00:50:56,031 --> 00:50:58,157 Acordo toda noite suando frio. 418 00:51:00,074 --> 00:51:03,114 E fico imaginando se elas ainda estão vivas. 419 00:51:03,198 --> 00:51:06,114 Se quer saber minha opinião 420 00:51:06,198 --> 00:51:09,365 se nem a polícia, nem o investigador, 421 00:51:09,448 --> 00:51:13,365 nem o cachorro conseguiram encontrá-las, ninguém conseguirá. 422 00:51:14,656 --> 00:51:16,905 As pessoas ficaram exaustas até hoje, 423 00:51:16,989 --> 00:51:19,529 e, na minha opinião, essa história terminou. 424 00:51:19,614 --> 00:51:22,155 Não terminou, na minha opinião. 425 00:51:24,488 --> 00:51:27,487 Pode ser que elas estejam lá, morrendo de sede na... 426 00:51:29,403 --> 00:51:32,363 naquela maldita rocha. 427 00:51:32,404 --> 00:51:35,362 E nós dois sentados aqui, bebendo essa maldita cerveja. 428 00:51:40,196 --> 00:51:42,654 Isso é o que nos diferencia. 429 00:51:48,027 --> 00:51:51,486 Se quer meu conselho, quanto mais cedo esquecer tudo, melhor. 430 00:51:51,527 --> 00:51:54,860 Não consigo esquecer, nunca vou esquecer. 431 00:52:04,069 --> 00:52:06,485 Não entendo de música, 432 00:52:06,526 --> 00:52:09,567 mas parece que o governador está indo embora. 433 00:52:11,484 --> 00:52:13,901 Sua tia vai matá-lo se não estiver lá. 434 00:52:13,984 --> 00:52:16,359 Albert. 435 00:52:16,400 --> 00:52:18,859 Quero voltar àquele rocha. 436 00:52:22,692 --> 00:52:24,608 Para procurá-las. 437 00:52:26,817 --> 00:52:28,899 Você vem comigo? 438 00:52:43,066 --> 00:52:45,898 Os cisnes são preciosos 439 00:52:49,233 --> 00:52:51,481 Basta uma semana ali 440 00:52:52,814 --> 00:52:54,564 e já estarão mortos. 441 00:52:57,855 --> 00:52:59,772 Então vou sozinho. 442 00:55:11,304 --> 00:55:12,720 Albert! 443 00:55:14,303 --> 00:55:15,720 Olá? 444 00:55:32,636 --> 00:55:35,552 Mike! 445 00:55:36,802 --> 00:55:39,760 Michael! 446 00:55:52,967 --> 00:55:55,801 Michael! 447 00:56:08,966 --> 00:56:11,549 Precisamos ir. 448 00:56:11,633 --> 00:56:14,383 Logo irá escurecer. 449 00:56:14,466 --> 00:56:16,632 Vou ficar aqui. 450 00:56:16,716 --> 00:56:18,675 O que está dizendo? 451 00:56:20,173 --> 00:56:22,091 Vou ficar. 452 00:56:22,174 --> 00:56:24,091 Aqui? Na rocha? 453 00:56:24,173 --> 00:56:25,799 Sim. 454 00:56:25,840 --> 00:56:30,215 Para quê? Você é louco. 455 00:56:30,298 --> 00:56:33,340 Sim, pode ser, mas alguém tem que procurá-las. 456 00:56:33,423 --> 00:56:35,339 Só porque vocês são australianos... 457 00:56:35,422 --> 00:56:36,631 Você é um sujeito engraçado. 458 00:56:39,505 --> 00:56:42,881 O que vou dizer a eles quando voltar sem você? 459 00:56:42,964 --> 00:56:45,130 Diga o que quiser. 460 00:56:47,922 --> 00:56:51,338 ¿Hmm? O que? Em Woodend? 461 00:56:51,380 --> 00:56:53,337 Está em Victoria, senhor. 462 00:56:53,379 --> 00:56:56,712 Num bar perto da esquina. 463 00:56:56,796 --> 00:57:01,128 O senhor Michael estava um pouco zonzo e dormiu lá. 464 00:57:03,255 --> 00:57:05,462 No bar. 465 00:57:05,504 --> 00:57:08,420 Sim, oh... 466 00:57:08,503 --> 00:57:11,127 Sua tia não vai gostar nem um pouco. 467 00:57:14,128 --> 00:57:15,544 Sim... 468 00:57:24,002 --> 00:57:25,961 Continue, Crundall. 469 00:57:26,002 --> 00:57:27,961 Obrigado, senhor. 470 00:59:48,699 --> 00:59:50,866 Parou às 12:00. 471 00:59:50,950 --> 00:59:52,866 Nunca tinha parado. 472 00:59:54,282 --> 00:59:58,240 Tudo tem um começo e um fim, 473 01:00:00,073 --> 01:00:01,990 que é exatamente o momento preciso. 474 01:00:02,073 --> 01:00:05,657 Tinha esperado tanto por nós. 475 01:00:05,740 --> 01:00:08,989 Olhe, para cima, o céu! 476 01:00:09,073 --> 01:00:10,988 Agora sei. 477 01:00:11,072 --> 01:00:13,323 O que sabe? 478 01:00:13,407 --> 01:00:15,948 Fico surpreso com o número de humanos 479 01:00:16,030 --> 01:00:18,738 sem objetivos. 480 01:00:18,822 --> 01:00:20,655 Ainda que seja possível 481 01:00:20,738 --> 01:00:23,697 que desempenhem uma função estranha para eles mesmos. 482 01:00:23,780 --> 01:00:29,029 Tudo começa e termina 483 01:00:29,114 --> 01:00:33,946 no momento preciso. 484 01:00:43,487 --> 01:00:45,404 Miranda. 485 01:00:55,444 --> 01:00:57,361 Miranda! 486 01:01:00,985 --> 01:01:02,943 Miranda! 487 01:01:07,443 --> 01:01:09,361 Miranda! 488 01:03:23,141 --> 01:03:25,100 Deixe eu ajudá-lo, filho. 489 01:03:25,183 --> 01:03:28,641 Tenho 30 anos de experiência em colocar bem as pessoas 490 01:03:28,683 --> 01:03:31,850 para que não caiam da carroça. 491 01:03:38,808 --> 01:03:41,224 Deite aí atrás e cuidado, sargento. 492 01:05:26,299 --> 01:05:30,465 Oh! Jesus. Jesus. 493 01:05:42,714 --> 01:05:44,923 Me ajude! 494 01:05:56,588 --> 01:05:58,505 Me ajude! 495 01:06:02,796 --> 01:06:04,713 Senhorita, encontraram Irma. 496 01:06:04,796 --> 01:06:05,921 O que está dizendo? 497 01:06:05,963 --> 01:06:08,587 Que encontraram a Irma e ela está viva. 498 01:06:10,004 --> 01:06:11,962 Oh! 499 01:06:15,462 --> 01:06:17,670 E ninguém mais? 500 01:06:17,753 --> 01:06:19,170 Não. 501 01:06:35,501 --> 01:06:39,085 Escutem, rapazes, não há nada o que fazer. 502 01:06:42,668 --> 01:06:46,085 Vamos, para casa, agora é assunto da polícia. 503 01:06:51,584 --> 01:06:53,500 Vamos. 504 01:07:09,250 --> 01:07:11,416 Temos o direito de saber o que aconteceu! 505 01:07:11,457 --> 01:07:13,708 Queremos saber o que está acontecendo! 506 01:07:13,790 --> 01:07:16,790 Ele tem razão! 507 01:07:16,873 --> 01:07:21,124 Só queremos saber alguma coisa. 508 01:07:21,207 --> 01:07:23,124 Onde está Bumpher? 509 01:07:25,956 --> 01:07:29,040 O que deveríamos fazer é ir àquela maldita rocha nós mesmos. 510 01:07:30,956 --> 01:07:33,206 Precisamos esclarecer esses desaparecimentos. 511 01:07:33,290 --> 01:07:37,039 Tem razão. Vamos 512 01:07:37,122 --> 01:07:39,039 Caia fora, Bumpher! 513 01:07:42,121 --> 01:07:43,913 Para trás. 514 01:07:43,955 --> 01:07:47,912 Todos para casa! 515 01:07:47,954 --> 01:07:49,996 Não há nada o que fazer. 516 01:08:00,954 --> 01:08:02,912 Devemos dar graças a Deus 517 01:08:02,954 --> 01:08:06,245 por salvar a vida de nossa queridíssima Irma 518 01:08:06,287 --> 01:08:08,619 e rezar para que Maria, Miranda 519 01:08:08,703 --> 01:08:12,078 e a senhorita McCraw também estejam salvas. 520 01:08:12,161 --> 01:08:15,160 Decidimos que Irma vai se recuperar 521 01:08:15,244 --> 01:08:18,494 na casa do coronel Fitzhubert, no monte Macedônia. 522 01:08:18,577 --> 01:08:21,703 Ainda que estejam alegres com esta boa notícia, 523 01:08:21,786 --> 01:08:24,159 peço que lembrem que outras 524 01:08:24,244 --> 01:08:26,160 3 integrantes do grupo 525 01:08:26,243 --> 01:08:29,326 ainda não foram encontrados e as buscas continuam. 526 01:08:29,410 --> 01:08:32,200 Pode me acompanhar até minha sala, senhorita Lumley? 527 01:08:32,285 --> 01:08:34,702 Pode continuar, senhorita. 528 01:08:56,116 --> 01:08:58,575 É uma notícia maravilhosa, senhora Appleyard. 529 01:08:59,992 --> 01:09:02,407 Não seja tola, mulher! 530 01:09:02,490 --> 01:09:05,198 Se tivessem encontrado todas, mas apenas uma... 531 01:09:05,282 --> 01:09:08,448 Isso é pior. Muito pior. 532 01:09:09,657 --> 01:09:12,073 Esta tragédia aconteceu 533 01:09:12,157 --> 01:09:14,490 há apenas alguns dias e já são 3 os pais 534 01:09:14,574 --> 01:09:19,406 que me avisaram que suas filhas não estarão mais conosco. 535 01:09:19,489 --> 01:09:23,239 Os jornais se aproveitam dessa notícia sensacionalista. 536 01:09:23,323 --> 01:09:26,406 Os jornais do mundo inteiro informaram na 1ª página sobre este caso espantoso. 537 01:09:26,489 --> 01:09:28,905 Quero dizer, você está consciente disso, acredito. 538 01:09:29,947 --> 01:09:32,406 Contando as 3 que não voltaram, 539 01:09:32,489 --> 01:09:34,406 mais as 3 desaparecidas na rocha... 540 01:09:34,488 --> 01:09:37,738 Duas, senhorita Appleyard. Só duas. Estou certa de que Irma voltará para nós. 541 01:09:37,780 --> 01:09:41,404 Fazem um total de 6, senhorita Lumley, 542 01:09:41,487 --> 01:09:44,071 que não estarão no próximo período. 543 01:09:46,071 --> 01:09:50,736 Além disso, há várias mensalidades que não foram cobradas. 544 01:09:50,778 --> 01:09:53,236 A de Sara Waybourne, por exemplo. 545 01:09:55,487 --> 01:09:58,736 Muito imprudente, se posso chamar assim, senhora Appleyard. 546 01:10:00,069 --> 01:10:01,986 Sim. 547 01:10:03,403 --> 01:10:05,361 Bem. Eu... 548 01:10:05,445 --> 01:10:09,736 Eu espero que superemos isso. 549 01:10:09,819 --> 01:10:12,736 Não quero retê-la mais. Tem uma classe dentro de alguns minutos. 550 01:10:12,818 --> 01:10:14,860 Sim, de costura. 551 01:10:14,943 --> 01:10:18,736 Diga a Waybourne que venha me ver, por favor. 552 01:10:18,818 --> 01:10:21,735 Depois do almoço será melhor. 553 01:10:21,818 --> 01:10:23,067 Sim, senhora Appleyard. 554 01:10:24,942 --> 01:10:27,735 Oh, e senhorita Lumley 555 01:10:27,776 --> 01:10:31,900 procure conter os rumores mórbidos sobre este assunto. 556 01:10:31,942 --> 01:10:34,400 Sim, senhora Appleyard. Cuidarei disso. 557 01:11:26,688 --> 01:11:28,104 Shh! 558 01:11:32,438 --> 01:11:33,854 ¡Ah! 559 01:11:41,687 --> 01:11:46,395 Olá, incrível. 560 01:11:46,438 --> 01:11:50,644 Uma semana na montanha e não aconteceu nada grave, 561 01:11:50,728 --> 01:11:54,352 além do choque e de ter ficado sob a intempérie. 562 01:11:54,436 --> 01:11:57,312 É extraordinário. 563 01:11:57,395 --> 01:12:00,103 Nenhum osso quebrado. 564 01:12:00,186 --> 01:12:04,893 Apenas alguns cortes e escoriações no rosto e nas mãos. 565 01:12:06,560 --> 01:12:08,977 Principalmente nas mãos. 566 01:12:13,602 --> 01:12:15,559 Tem alguns cortes 567 01:12:17,267 --> 01:12:21,601 e as unhas estão quebradas. 568 01:12:21,684 --> 01:12:25,850 Existem também outros fatores incomuns, 569 01:12:25,933 --> 01:12:28,642 A cabeça sofreu danos, 570 01:12:29,725 --> 01:12:33,434 uma choque, possivelmente. 571 01:12:33,516 --> 01:12:36,266 Talvez um golpe? 572 01:12:36,349 --> 01:12:39,350 Ou uma queda? 573 01:12:39,433 --> 01:12:42,682 Mas se caiu, 574 01:12:42,765 --> 01:12:46,182 me pergunto por que não tem outros sinais. 575 01:12:47,265 --> 01:12:49,224 É surpreendente. 576 01:12:50,848 --> 01:12:56,180 Os pés tampouco têm marcas, é muito estranho. 577 01:12:56,265 --> 01:13:00,431 Quando a encontraram não usava sapatos nem meias. 578 01:13:00,514 --> 01:13:02,806 Não os encontramos na rocha. 579 01:13:02,890 --> 01:13:04,806 Mmm. 580 01:13:06,847 --> 01:13:08,764 Não abusaram dela. 581 01:13:11,764 --> 01:13:16,055 Daria qualquer coisa para saber o que aconteceu. 582 01:13:19,597 --> 01:13:21,555 Não abusaram dela. 583 01:13:26,387 --> 01:13:28,679 O que foi, minha menina? 584 01:13:28,762 --> 01:13:31,263 Senhora, trata-se de Irma, 585 01:13:31,346 --> 01:13:32,971 E então? 586 01:13:33,054 --> 01:13:36,303 É que... É sobre a roupa dela. 587 01:13:36,386 --> 01:13:38,303 O que foi, minha querida? 588 01:13:38,386 --> 01:13:42,594 Bem, não sabia se deveria ter contado ao sargento. 589 01:13:42,677 --> 01:13:46,218 Não encontrei o espartilho. 590 01:13:46,302 --> 01:13:50,052 O espartilho da senhorita Irma. Desapareceu. 591 01:13:50,094 --> 01:13:52,177 Fez muito bem, querida. 592 01:13:52,260 --> 01:13:55,093 Não tem nenhuma importância. 593 01:13:57,177 --> 01:14:01,843 O vento do norte não me traz descanso 594 01:14:03,594 --> 01:14:05,925 Há muitos assassinatos sem solução. 595 01:14:08,967 --> 01:14:11,633 Veja o caso de Jack, o estripador, por exemplo. 596 01:14:21,175 --> 01:14:23,674 A polícia voltou a subir lá, é claro. 597 01:14:23,757 --> 01:14:25,717 Com ajuda. 598 01:14:28,049 --> 01:14:31,008 Alguém disse ter visto uma luz perto de um curral de porcos, 599 01:14:31,091 --> 01:14:34,215 num lugar a 1 km e meio da rocha. 600 01:14:34,299 --> 01:14:38,214 Algumas perguntas têm respostas e outras, não. 601 01:14:42,799 --> 01:14:47,506 Não. Encontrarão logo uma resposta, muito provavelmente. 602 01:14:51,131 --> 01:14:53,047 Um seqüestro. 603 01:14:54,423 --> 01:14:59,422 Ou algo parecido, não acha? 604 01:15:01,088 --> 01:15:03,504 Talvez tenham caído no vazio. 605 01:15:08,255 --> 01:15:12,546 Não, não. Há uma solução em algum lugar, com certeza. 606 01:15:13,837 --> 01:15:16,005 Tem que haver. 607 01:15:16,088 --> 01:15:18,378 Venha comigo. 608 01:15:18,462 --> 01:15:20,379 Vamos. 609 01:15:24,587 --> 01:15:28,335 Sabia que existem algumas plantas que se movem? 610 01:15:30,420 --> 01:15:32,378 Não. 611 01:15:56,751 --> 01:15:59,917 A senhorita Lumley disse que queria me ver, senhora Appleyard. 612 01:16:00,001 --> 01:16:03,167 É verdade. Venha aqui. 613 01:16:04,625 --> 01:16:06,542 Feche a porta, por favor. 614 01:16:19,374 --> 01:16:23,957 Enviei várias cartas ao seu tutor, o senhor Cosgrove, Sara, 615 01:16:24,041 --> 01:16:27,248 mas não tive nenhuma resposta. 616 01:16:29,040 --> 01:16:34,123 Já se passaram 6 meses sem que tenha recebido uma carta dele 617 01:16:34,206 --> 01:16:37,290 ou um cheque. 618 01:16:37,372 --> 01:16:42,289 Por isso, não tenho outra saída a não ser cancelar suas aulas extras. 619 01:16:42,372 --> 01:16:44,456 Isso significa que, a partir de hoje, 620 01:16:44,539 --> 01:16:49,204 não poderá participar das classes de dança e costura. 621 01:16:49,246 --> 01:16:53,496 E se todas as suas mensalidades não forem pagas até a Páscoa, 622 01:16:53,580 --> 01:16:58,204 teremos que encontrar outra solução. 623 01:16:59,371 --> 01:17:02,538 Sabe o que quero dizer com isso, não é, Sara? 624 01:17:05,288 --> 01:17:07,203 Terá que ir embora. 625 01:17:09,037 --> 01:17:13,953 Existem lugares para meninas com o seu problema. Instituições. 626 01:17:21,411 --> 01:17:23,368 Agora vá. 627 01:17:25,119 --> 01:17:27,036 Sara. 628 01:17:50,742 --> 01:17:53,867 Sara! O que aconteceu? 629 01:17:56,075 --> 01:17:57,992 Não se sente bem? 630 01:18:00,783 --> 01:18:04,449 As pessoas normais não costumam sentar nas escadas na escuridão. 631 01:18:08,699 --> 01:18:12,158 Ouviu o sinal. Vá se lavar para o jantar. 632 01:18:17,782 --> 01:18:19,698 Não tem fome? 633 01:18:23,031 --> 01:18:25,740 Bem, vá para a cama. 634 01:18:33,198 --> 01:18:34,615 Rápido. 635 01:18:41,821 --> 01:18:45,196 Diga à senhorita que não quero, obrigada. 636 01:18:45,238 --> 01:18:49,863 Mas precisa comer alguma coisa. Vai adoecer se não comer. 637 01:18:49,946 --> 01:18:54,487 Já estou doente. Se comer isso será pior. 638 01:18:54,570 --> 01:18:56,570 Isso não tem sentido, Sara. 639 01:18:56,653 --> 01:18:59,236 Sabe, Minnie? 640 01:18:59,320 --> 01:19:01,778 Não. O quê? 641 01:19:01,862 --> 01:19:04,819 Estive num orfanato uma vez. 642 01:19:04,904 --> 01:19:06,820 Verdade, Sara? 643 01:19:11,611 --> 01:19:16,402 Eu tinha um irmão... se chamava Bertie. 644 01:19:25,318 --> 01:19:29,985 Contei à diretora que queria ser artista de circo 645 01:19:30,068 --> 01:19:33,484 e montar num cavalo negro com uma roupa de lantejoulas. 646 01:19:36,484 --> 01:19:41,317 Ela ficou com medo que eu fugisse e raspou a minha cabeça. 647 01:19:42,901 --> 01:19:46,775 Mordi o braço dela. E sangrou. 648 01:19:48,608 --> 01:19:52,149 Então, ela pintou minha cabeça da cor violeta. 649 01:20:08,856 --> 01:20:14,106 O vento não me deixa descansar 650 01:20:14,190 --> 01:20:19,105 E a morte está no céu 651 01:20:21,439 --> 01:20:25,189 Te amo, Minnie 652 01:20:27,730 --> 01:20:29,646 Te amo, querida. 653 01:20:32,022 --> 01:20:35,187 Sinto muita pena dessas meninas. 654 01:20:38,604 --> 01:20:41,563 As que estão na rocha, quer dizer? 655 01:20:41,646 --> 01:20:43,563 Sim, elas também. 656 01:20:45,520 --> 01:20:51,103 Mas estava me referindo às outras pobres meninas, as da colégio. 657 01:20:53,395 --> 01:20:57,728 Estão bem, 658 01:20:57,811 --> 01:21:00,769 Têm muito dinheiro, não acha? 659 01:21:00,852 --> 01:21:02,769 Ou ao menos seus pais têm. 660 01:21:02,852 --> 01:21:05,977 Algumas delas são órfãs 661 01:21:06,061 --> 01:21:08,186 ou estão sob tutela... 662 01:21:09,852 --> 01:21:11,769 Você já sabe... 663 01:21:41,350 --> 01:21:44,266 Agora sei. 664 01:21:44,350 --> 01:21:48,433 O que sabe? O que sabe? 665 01:21:50,515 --> 01:21:54,974 Agora sei que Miranda é um anjo de Botticelli. 666 01:22:26,639 --> 01:22:28,720 Quietos, assim, obrigado, cavalheiros. 667 01:22:28,803 --> 01:22:30,721 Isso mesmo, sorriam, por favor. 668 01:22:30,804 --> 01:22:33,596 Vamos, um belo sorriso. 669 01:22:33,678 --> 01:22:35,970 Obrigado, obrigado. 670 01:22:42,553 --> 01:22:44,511 Levem essas mulheres daqui, por favor. 671 01:22:49,427 --> 01:22:52,886 A corda. Preciso de uma corda. 672 01:22:52,969 --> 01:22:55,011 Tragam a corda até aqui. 673 01:22:55,093 --> 01:22:57,802 Que tal uma xícara de chá? 674 01:22:57,886 --> 01:23:00,010 Oh, chá. 675 01:23:02,718 --> 01:23:04,635 Obrigado! 676 01:23:14,218 --> 01:23:17,009 Bem, bem. 677 01:23:17,051 --> 01:23:19,008 Olhem para cima. 678 01:23:19,051 --> 01:23:21,467 Isso mesmo, como se procurassem uma caverna ou algo assim. 679 01:23:21,549 --> 01:23:23,966 Ponha mais expressão em seu rosto, senhor 680 01:23:32,716 --> 01:23:34,674 Olá, Irma. 681 01:23:38,382 --> 01:23:40,799 A senhora Fitzhubert me deixou entrar. 682 01:23:45,423 --> 01:23:47,340 Como está se sentindo? 683 01:23:52,381 --> 01:23:54,507 Oh, Irma! 684 01:23:54,590 --> 01:23:56,506 Oh, Irma. 685 01:23:57,881 --> 01:24:00,340 Achei que perderíamos você para sempre. 686 01:24:07,088 --> 01:24:09,505 Deixe-me olhá-la, querida. 687 01:24:11,880 --> 01:24:15,047 Está pálida 688 01:24:15,129 --> 01:24:17,546 mas mais bonita do que nunca. 689 01:24:21,880 --> 01:24:25,004 Meu sobrinho já veio visitá-la, 690 01:24:25,087 --> 01:24:27,712 ele te encontrou? 691 01:24:27,795 --> 01:24:29,711 Sim. 692 01:24:31,837 --> 01:24:33,754 E a polícia também. 693 01:24:36,128 --> 01:24:38,045 E o que disse... 694 01:24:41,002 --> 01:24:44,918 Não me lembro de nada. 695 01:24:45,002 --> 01:24:48,169 Nada. Não me lembro de nada. 696 01:27:29,406 --> 01:27:31,322 Bom dia. 697 01:27:32,531 --> 01:27:34,490 Saia daqui com essa câmera! 698 01:27:34,531 --> 01:27:36,489 Meninas! Meninas! Entrem imediatamente. 699 01:27:39,072 --> 01:27:41,905 Aqui tem, Miranda. 700 01:27:41,988 --> 01:27:45,030 São as suas preferidas. 701 01:27:45,113 --> 01:27:48,821 O senhor Whitehead me pediu para dá-las a você. 702 01:27:48,905 --> 01:27:52,905 Minha querida e doce Miranda. 703 01:28:03,196 --> 01:28:05,654 São suas flores preferidas. 704 01:28:06,904 --> 01:28:10,154 Oh, Sara... Sara! 705 01:28:12,194 --> 01:28:15,778 Sabia que Miranda pode não voltar, é verdade? 706 01:28:23,319 --> 01:28:26,777 Miranda sabe coisas que os outros desconhecem. 707 01:28:29,984 --> 01:28:31,901 Segredos. 708 01:28:38,401 --> 01:28:40,817 Ela sabia que não voltaria. 709 01:28:50,816 --> 01:28:55,358 Fanny, está completamente fora de ritmo. Preste atenção, por favor. 710 01:29:17,898 --> 01:29:21,189 Desculpe, senhorita Lumley. Isso, meninas! 711 01:29:21,272 --> 01:29:23,772 Quem veio nos ver? 712 01:29:23,814 --> 01:29:28,439 Nossa querida Irma veio hoje passar algumas horas conosco. 713 01:29:28,522 --> 01:29:32,356 Ele partirá logo para encontrar os pais na Europa. 714 01:29:34,647 --> 01:29:37,064 Então, minhas crianças, 715 01:29:37,147 --> 01:29:39,938 10 minutos para conversar com ela. 716 01:29:39,979 --> 01:29:42,687 Com sua licença, senhorita Lumley. 717 01:30:09,936 --> 01:30:11,894 Conte para nós, Irma! 718 01:30:11,977 --> 01:30:13,894 Nos diga! Nos diga! 719 01:30:13,977 --> 01:30:15,893 O que aconteceu com Miranda, Irma? 720 01:30:15,976 --> 01:30:17,894 - Vocês sabem o que aconteceu! - Nos diga! 721 01:30:21,393 --> 01:30:23,352 Fale, Irma! 722 01:30:23,434 --> 01:30:26,351 Por que não diz nada, Irma? Você sabe onde elas estão! 723 01:30:26,434 --> 01:30:30,266 Fale, Irma! Fale! 724 01:30:30,351 --> 01:30:32,892 Sabem que estão mortas, 725 01:30:35,851 --> 01:30:39,141 nesse lugar monstruoso! 726 01:30:39,225 --> 01:30:41,184 É uma mentirosa! Está louca! 727 01:31:08,555 --> 01:31:10,514 Senhorita? 728 01:31:10,597 --> 01:31:12,515 Senhorita? 729 01:31:12,598 --> 01:31:16,597 É para o próprio bem dela! Para que não fique abatida! 730 01:31:35,681 --> 01:31:37,638 Entre. 731 01:31:45,513 --> 01:31:48,595 Bem? Entre. 732 01:32:01,053 --> 01:32:03,469 Minha demissão, senhora. 733 01:32:51,799 --> 01:32:54,632 Há um inválido na casa? 734 01:32:54,674 --> 01:32:57,047 É o jantar de Sara, senhora. 735 01:32:57,131 --> 01:33:00,464 A senhorita me pediu, sabendo que ela não está bem... 736 01:33:00,506 --> 01:33:02,674 Ah... Minnie! 737 01:33:02,757 --> 01:33:04,756 Sim? 738 01:33:04,798 --> 01:33:09,381 Diga à Sara que não apague a luz até que eu tenha subido para falar com ela. 739 01:33:20,879 --> 01:33:23,796 Esta não é uma instituição de caridade... 740 01:33:38,379 --> 01:33:41,586 Lembra-se da nossa última conversa, Sara? 741 01:33:44,586 --> 01:33:47,795 Responda quando pergunto! 742 01:33:47,836 --> 01:33:49,961 Sim. 743 01:33:50,044 --> 01:33:53,545 Analisei sua situação com cuidado. 744 01:33:55,043 --> 01:33:59,418 E procurei na minha mente e na minha consciência uma solução. 745 01:33:59,502 --> 01:34:03,960 Isto não é uma instituição de caridade. 746 01:34:04,043 --> 01:34:06,668 E como suas mensalidades não tem sido pagas, 747 01:34:06,750 --> 01:34:11,292 me vejo obrigada a tomar certas medidas a seu respeito. 748 01:34:14,625 --> 01:34:16,667 Voltará ao orfanato. 749 01:35:53,785 --> 01:35:55,743 Continua pensando nessa maldita rocha? 750 01:35:55,785 --> 01:35:58,326 Não consigo evitar. 751 01:35:58,409 --> 01:36:01,283 Ela me vem em sonhos. 752 01:36:02,283 --> 01:36:05,242 Tive um sonho curioso esta noite. 753 01:36:05,283 --> 01:36:08,492 Havia um perfume, era intenso. 754 01:36:09,950 --> 01:36:13,824 Como se estivesse acordado e fosse real. 755 01:36:15,449 --> 01:36:17,700 Flores, perfume de plantas. 756 01:36:17,783 --> 01:36:20,865 De repente, tudo começou a ficar iluminado, claro como o dia. 757 01:36:23,782 --> 01:36:25,740 Lá fora continuava escuro. 758 01:36:27,282 --> 01:36:29,241 E lá estava ela. 759 01:36:30,699 --> 01:36:32,614 Quem era? 760 01:36:32,698 --> 01:36:34,615 Era só um maldito sonho. 761 01:36:37,698 --> 01:36:41,824 Era minha irmã, não a via desde o orfanato. 762 01:36:41,906 --> 01:36:44,322 Ela sempre gostou de plantas. 763 01:36:46,489 --> 01:36:51,321 E ela desapareceu na neblina. 764 01:36:53,821 --> 01:36:58,655 "Sara, não vá embora", eu disse. 765 01:37:00,988 --> 01:37:03,696 "Adeus, Bertie", ela disse. 766 01:37:03,779 --> 01:37:07,737 "Vim de longe só para vê-lo, agora preciso ir". 767 01:37:08,779 --> 01:37:10,696 E se foi, 768 01:37:11,861 --> 01:37:13,778 atravessando aquela parede ali. 769 01:37:23,652 --> 01:37:25,443 Sente-se, por favor, senhorita. 770 01:37:25,485 --> 01:37:27,444 Obrigada. 771 01:37:27,486 --> 01:37:31,402 Na outra noite falamos sobre a senhorita Sara. 772 01:37:31,443 --> 01:37:35,235 Você ficou preocupada com o estado de saúde dela. 773 01:37:35,276 --> 01:37:36,652 Sim, senhora. 774 01:37:36,735 --> 01:37:40,235 Pois terminaram nossas responsabilidades. 775 01:37:40,277 --> 01:37:45,610 Seu tutor, o senhor Cosgrove, chegou esta manhã e a levou. 776 01:37:49,943 --> 01:37:53,650 Mas... ela estava preparada para viajar? 777 01:37:54,733 --> 01:37:57,067 Aparentemente. 778 01:37:57,109 --> 01:38:00,109 Eu deveria estar aqui para ajudá-la a fazer as malas. 779 01:38:00,192 --> 01:38:03,024 Eu mesma ajudei Sara a arrumar algumas poucas coisas que queria, 780 01:38:03,108 --> 01:38:05,025 numa pequena cesta. 781 01:38:05,109 --> 01:38:07,440 O senhor Cosgrove tinha pressa em sair. 782 01:38:07,482 --> 01:38:10,108 Não vou almoçar, senhorita. 783 01:38:10,190 --> 01:38:12,315 Diga para não preparem um lugar para mim. 784 01:38:12,399 --> 01:38:14,315 Nem o de Sara? 785 01:38:14,399 --> 01:38:16,024 Nem o de Sara. 786 01:38:21,357 --> 01:38:24,691 Isso no seu rosto é ruge, senhorita? 787 01:38:25,897 --> 01:38:30,147 É pó-de-arroz, senhora. Me sinto mais atraente com ele. 788 01:38:34,814 --> 01:38:36,772 Oh, senhor... 789 01:38:50,437 --> 01:38:51,896 Adeus! 790 01:38:51,938 --> 01:38:53,396 Adeus! 791 01:38:53,437 --> 01:38:55,938 Obrigada pelo delicioso café da manhã! 792 01:38:56,021 --> 01:38:58,145 Adeus! 793 01:38:59,938 --> 01:39:01,854 Espero que tenha ótimas férias. 794 01:39:01,937 --> 01:39:03,854 Adeus! 795 01:39:03,937 --> 01:39:06,103 Adeus! 796 01:39:06,144 --> 01:39:08,019 Adeus! 797 01:39:08,103 --> 01:39:10,353 Frere Jacques Frere Jacques 798 01:39:10,436 --> 01:39:12,353 Adeus, meninas. 799 01:39:12,436 --> 01:39:16,269 Dormez vous Dormez vous 800 01:39:16,310 --> 01:39:18,353 Adeus! 801 01:39:56,307 --> 01:40:00,099 Arthur, meu falecido marido, e eu 802 01:40:00,182 --> 01:40:04,682 sempre passamos o verão em Bournemouth. 803 01:40:04,765 --> 01:40:07,932 Mmm. Um lugar esplêndido. 804 01:40:07,974 --> 01:40:11,848 Absolutamente delicioso, nada mudava. 805 01:40:11,931 --> 01:40:15,765 Nada, em 40 anos, 806 01:40:15,807 --> 01:40:20,223 O píer, a areia, as pessoas 807 01:40:20,265 --> 01:40:23,140 e o hotel. 808 01:40:23,223 --> 01:40:25,806 Um lugar confiável, 809 01:40:25,889 --> 01:40:29,889 de absoluta confiança. 810 01:40:34,304 --> 01:40:36,222 Quer mais, senhorita? 811 01:40:36,264 --> 01:40:38,221 Não. 812 01:40:39,221 --> 01:40:41,179 Como quiser. 813 01:40:50,762 --> 01:40:55,429 Cheguei a depender muito de Greta McCraw. 814 01:40:55,470 --> 01:40:58,761 Tinha um intelecto muito masculino. 815 01:40:58,803 --> 01:41:01,678 Eu dependia daquela mulher. 816 01:41:01,761 --> 01:41:03,802 Confiava nela. 817 01:41:03,886 --> 01:41:07,678 Como pôde sumir repentinamente, 818 01:41:07,761 --> 01:41:10,220 se perder, 819 01:41:10,302 --> 01:41:12,635 ser violentada 820 01:41:12,719 --> 01:41:15,760 ou assassinada a sangue frio como uma estudante idiota... 821 01:41:15,844 --> 01:41:19,343 nesse miserável Hanging Rock? 822 01:41:27,634 --> 01:41:31,217 Acha que Sara voltará para nós, senhora? 823 01:41:31,259 --> 01:41:33,175 Oh! 824 01:41:34,384 --> 01:41:37,092 O que disse? 825 01:41:37,175 --> 01:41:41,633 Oh, sim! Bournemouth. 826 01:41:41,717 --> 01:41:45,134 Que lugar maravilhoso, 827 01:41:45,217 --> 01:41:49,216 nunca mudava, nunca. 828 01:41:52,008 --> 01:41:53,923 Malditas crianças... 829 01:42:29,753 --> 01:42:31,671 Oh! 830 01:42:31,754 --> 01:42:35,380 Oh! Oh! 831 01:42:48,586 --> 01:42:52,503 Sara! Sara! 832 01:43:08,586 --> 01:43:10,917 O corpo sem vida da senhora Appleyard, 833 01:43:10,960 --> 01:43:13,085 a diretora da colégio Appleyard, 834 01:43:13,168 --> 01:43:18,293 foi encontrado ao pé de Hanging Rock na 6ª feira, 27 de maio de 1900. 835 01:43:18,376 --> 01:43:22,126 Ainda não se sabe, à luz da ciência, a causa da sua morte. 836 01:43:22,209 --> 01:43:26,500 Acredita-se que tenha caído ao tentar escalar a rocha. 837 01:43:26,584 --> 01:43:29,416 A busca das alunas desaparecidas e sua professora 838 01:43:29,457 --> 01:43:34,833 continuou durante os anos seguintes, sem êxito. 839 01:43:34,916 --> 01:43:39,332 Até hoje, seu desaparecimento continua sendo um mistério. 58595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.