Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,760 --> 00:00:05,066
No sábado, 14 de fevereiro de 1900,
um grupo de alunas do colégio Appleyard
2
00:00:05,091 --> 00:00:09,847
foi fazer um piquenique em Hanging Rock,
perto do monte Macedônia, na Virgínia.
3
00:00:09,872 --> 00:00:14,430
Durante a tarde, algumas
participantes da excursão
4
00:00:14,455 --> 00:00:18,062
desapareceram sem deixar rastro.
5
00:01:12,492 --> 00:01:20,392
PIQUENIQUE NA
MONTANHA MISTERIOSA
6
00:01:24,293 --> 00:01:26,416
O que vemos
7
00:01:27,391 --> 00:01:29,707
e o que somos
8
00:01:31,083 --> 00:01:33,333
não é mais que um sonho,
9
00:01:35,583 --> 00:01:37,499
um sonho dentro de um sonho.
10
00:02:58,961 --> 00:03:02,212
"Me encontre no final da tarde.
11
00:03:04,003 --> 00:03:07,753
"A quero
pelo seu grande coração,
12
00:03:07,836 --> 00:03:10,711
por seus olhos
profundos e brilhantes,
13
00:03:10,794 --> 00:03:14,670
pela doçura do seu rosto expressivo
14
00:03:14,754 --> 00:03:17,961
e por sua presença inesquecível."
15
00:03:20,337 --> 00:03:22,253
e 7
16
00:03:23,295 --> 00:03:25,213
e oito
17
00:03:26,296 --> 00:03:28,545
e 9
18
00:03:28,629 --> 00:03:30,795
e 10
19
00:03:30,837 --> 00:03:32,795
e 11.
20
00:03:33,921 --> 00:03:37,837
"A quero não por sua beleza,
21
00:03:37,921 --> 00:03:42,421
tão meiga,
tão suave como o ar.
22
00:03:42,505 --> 00:03:45,338
não pelos cupidos
que repousam
23
00:03:45,420 --> 00:03:48,755
nos seus olhos.
24
00:03:48,838 --> 00:03:52,047
Sabe então
qual é a razão?
25
00:03:52,130 --> 00:03:56,005
A quero porque me ama...
tanto quanto eu a amo."
26
00:05:07,924 --> 00:05:11,632
Cavalo negro, cavalo branco
27
00:05:11,674 --> 00:05:14,841
Cavalo marrom, cinza,
28
00:05:14,925 --> 00:05:17,341
Trotando pelo campo
29
00:05:17,383 --> 00:05:20,841
num dia brilhante e ensolarado.
30
00:05:23,008 --> 00:05:26,926
Algum dia, Sara, deveria vir
comigo até minha casa,
31
00:05:27,009 --> 00:05:28,926
em Queensland,
32
00:05:29,009 --> 00:05:33,675
assim poderia
conhecer minha família.
33
00:05:33,759 --> 00:05:35,675
Você gostaria?
34
00:05:42,342 --> 00:05:46,425
Precisa aprender a gostar
de outras pessoas
35
00:05:46,509 --> 00:05:49,842
além de mim, Sara.
36
00:05:52,176 --> 00:05:54,426
Não estarei aqui
por muito tempo.
37
00:06:01,550 --> 00:06:03,968
O que acha, Miranda?
38
00:06:04,010 --> 00:06:06,967
Alguém mandou uma carta
para a senhorita McCraw,
39
00:06:07,009 --> 00:06:10,176
escrita em papel de caderno
e com uma pequena soma.
40
00:06:14,468 --> 00:06:16,760
Meninas! Meninas!
41
00:06:16,843 --> 00:06:18,886
Se não se comportarem
42
00:06:18,969 --> 00:06:21,719
com mais educação e
fizerem menos barulho,
43
00:06:21,803 --> 00:06:25,260
a senhora Appleyard não levará
nenhuma de vocês a Hanging Rock.
44
00:06:25,344 --> 00:06:26,718
Bom dia, senhorita Lumley.
45
00:06:26,802 --> 00:06:28,802
Bom dia,
senhorita Poitiers.
46
00:06:33,261 --> 00:06:37,594
Parece que a senhora Appleyard decidiu
não levá-la ao piquenique, Sara.
47
00:06:38,928 --> 00:06:41,428
Assim ficaremos juntas.
48
00:06:42,802 --> 00:06:44,718
Fora!
49
00:06:45,803 --> 00:06:47,719
São Valentim!
50
00:07:10,178 --> 00:07:12,805
Frere Jacques
Frere Jacques
51
00:07:12,845 --> 00:07:14,803
Dormez vous...
52
00:07:22,554 --> 00:07:25,179
Silêncio, Irma.
A senhorita McCraw acaba de chegar.
53
00:07:26,846 --> 00:07:28,930
Tenho meu livro
de álgebra para estudar.
54
00:07:29,012 --> 00:07:31,429
Hoje?
55
00:08:00,805 --> 00:08:02,723
Bom dia, meninas.
56
00:08:02,806 --> 00:08:04,888
Bom dia, senhora Appleyard.
57
00:08:04,972 --> 00:08:07,223
Bem, parece que estamos
com sorte quanto ao tempo
58
00:08:07,306 --> 00:08:09,223
para nosso piquenique
em Hanging Rock.
59
00:08:09,306 --> 00:08:12,348
Já instruí a senhorita para que,
como dia promete ser quente,
60
00:08:12,430 --> 00:08:17,098
permita tirarem as luvas
quando chegarem a Woodend.
61
00:08:17,181 --> 00:08:21,056
Almoçarão na área de recreio,
perto da rocha.
62
00:08:21,139 --> 00:08:26,140
Lembro novamente
que a rocha é muito perigosa,
63
00:08:26,223 --> 00:08:29,265
portanto é proibido fazer
qualquer tipo de tolice
64
00:08:29,347 --> 00:08:32,807
como tentar explorá-la,
nem nas beiradas mais baixas.
65
00:08:32,848 --> 00:08:37,181
Também é bom lembrar que a área
é famosa por suas cobras
66
00:08:37,265 --> 00:08:39,516
e formigas venenosas
de várias espécies.
67
00:08:39,558 --> 00:08:42,974
Apesar de tudo, é uma
maravilha geológica,
68
00:08:43,015 --> 00:08:47,224
sobre a qual farão uma redação
na 2ª feira pela manhã.
69
00:08:47,306 --> 00:08:50,224
Isso é tudo.
Tenham um ótimo dia
70
00:08:50,307 --> 00:08:53,974
e espero que se comportem conforme
o bom nome do nosso colégio.
71
00:08:54,015 --> 00:08:56,849
Senhor Hussey!
Senhor Hussey!
72
00:08:59,100 --> 00:09:02,141
Estarei esperando por vocês e
pela senhorita
73
00:09:02,183 --> 00:09:04,225
de volta às 20:00,
para um jantar leve.
74
00:09:04,307 --> 00:09:06,225
Bem, meninas.
75
00:09:07,934 --> 00:09:09,851
Whoa!
76
00:09:36,892 --> 00:09:39,518
Vamos fazer isto
para nos divertirmos
77
00:09:39,601 --> 00:09:42,393
já que logo estaremos
à mercê
78
00:09:42,476 --> 00:09:44,851
de serpentes e
formigas venenosas.
79
00:09:46,226 --> 00:09:49,144
Como o ser humano é ridículo.
80
00:10:44,477 --> 00:10:46,979
Lá está, senhoritas,
Hanging Rock.
81
00:10:50,770 --> 00:10:53,437
A montanha vem a Maomé.
82
00:10:53,520 --> 00:10:55,937
Hanging Rock
vem até o senhor Hussey.
83
00:10:57,729 --> 00:11:00,229
Tem mais de 170 metros
de altura.
84
00:11:00,311 --> 00:11:03,979
É vulcânica, claro,
tem milhares de anos.
85
00:11:04,020 --> 00:11:07,854
Um milhão de anos,
senhor Hussey, pelo menos.
86
00:11:07,937 --> 00:11:11,229
Sim, você tem razão.
87
00:11:11,312 --> 00:11:13,812
Milhares, milhões.
88
00:11:13,895 --> 00:11:17,896
De qualquer forma, a perder
de vista, por assim dizer.
89
00:11:17,980 --> 00:11:22,688
Apenas 1 milhão de anos.
Foi uma erupção muito recente.
90
00:11:24,355 --> 00:11:28,188
As rochas ao redor
do Monte Macedônia
91
00:11:28,230 --> 00:11:31,313
devem ter pelo menos
350 milhões de anos.
92
00:11:33,856 --> 00:11:39,564
A lava silicosa foi empurrada
desde as profundezas.
93
00:11:41,188 --> 00:11:43,439
e se arrastando
94
00:11:43,522 --> 00:11:48,148
em estado viscoso,
95
00:11:48,189 --> 00:11:52,106
formou as montanhas empinadas
que vemos em Hanging Rock.
96
00:11:54,023 --> 00:11:58,481
É muito jovem, geologicamente
falando, 1 milhão de anos.
97
00:12:00,064 --> 00:12:04,106
Esperando 1 milhão de anos por nós.
98
00:12:33,816 --> 00:12:37,065
Mais torta, Michael?
99
00:12:37,149 --> 00:12:40,233
Não, obrigado, tia,
Vou...
100
00:12:40,316 --> 00:12:42,566
Vou esticar as pernas,
darei um passeio.
101
00:12:42,649 --> 00:12:46,149
Não vá longe e
tenha cuidado.
102
00:12:46,232 --> 00:12:48,733
Pode haver cobras.
103
00:13:24,067 --> 00:13:26,026
Que tal?
104
00:13:26,067 --> 00:13:28,360
Tudo bem.
105
00:13:28,402 --> 00:13:30,692
Terminaram de comer, não é?
106
00:13:32,734 --> 00:13:34,693
Eh?
107
00:13:34,735 --> 00:13:38,235
O coronel e a senhora...
terminaram de comer, não é?
108
00:13:38,319 --> 00:13:40,610
Sim, terminaram.
109
00:13:41,734 --> 00:13:44,110
Estão me esperando lá
em um minuto, acho.
110
00:13:44,193 --> 00:13:46,110
Para limpar.
111
00:13:51,359 --> 00:13:54,027
Não deve ser mais de meio dia.
112
00:13:54,110 --> 00:13:55,527
Não.
113
00:13:58,651 --> 00:14:01,903
É muito cedo para almoçar.
114
00:14:01,985 --> 00:14:03,902
Sim.
115
00:14:05,694 --> 00:14:07,652
Um gole?
116
00:14:07,694 --> 00:14:09,653
Obrigado.
117
00:14:14,445 --> 00:14:18,652
Sabe, eles sempre chegam
uma hora antes do necessário,
118
00:14:18,694 --> 00:14:21,944
e vão direto para lá.
119
00:14:22,028 --> 00:14:24,361
Obrigado.
120
00:14:31,237 --> 00:14:33,820
Ah.
121
00:14:33,904 --> 00:14:36,570
Não que não tenham
nada para fazer.
122
00:14:36,653 --> 00:14:39,653
Quero dizer, nunca vão dar
um passeio ou algo assim.
123
00:14:54,196 --> 00:14:56,862
Vamos!
124
00:14:56,945 --> 00:14:58,362
Vamos!
125
00:15:13,280 --> 00:15:16,280
Peguem os chapéus,
vamos caminhar agora.
126
00:15:39,323 --> 00:15:41,239
Por São Valentim!
127
00:15:41,323 --> 00:15:43,947
Por São Valentim!
128
00:16:04,323 --> 00:16:07,573
Espero que tenha aprendido
sua poesia, Sara.
129
00:16:07,657 --> 00:16:10,407
Sente-se corretamente,
ponha os ombros para trás.
130
00:16:10,491 --> 00:16:12,574
Desse jeito terá dores
nas costas.
131
00:16:12,656 --> 00:16:16,157
Bem, já sabe de memória?
132
00:16:16,240 --> 00:16:18,824
Sabe?
133
00:16:18,866 --> 00:16:21,824
Não posso,
não faz sentido.
134
00:16:21,866 --> 00:16:24,825
Fazer sentido!
Sua pequena ignorante!
135
00:16:24,865 --> 00:16:27,823
Não sabe que Felicia Heymans
136
00:16:27,865 --> 00:16:30,949
é uma poetisa reconhecida
na Inglaterra?
137
00:16:32,657 --> 00:16:35,575
Sei outra poesia
de memória, senhora.
138
00:16:35,657 --> 00:16:39,200
Tem muitos versos, mais
que "A Ruína de Vênus."
139
00:16:39,283 --> 00:16:40,574
Será que serve?
140
00:16:40,657 --> 00:16:42,575
Como se chama?
141
00:16:42,658 --> 00:16:44,575
"Ode a São Valentim."
142
00:16:44,658 --> 00:16:47,408
Não a conheço.
Onde o encontrou?
143
00:16:47,492 --> 00:16:49,909
Não encontrei.
Fui eu que escrevi.
144
00:16:49,992 --> 00:16:51,909
Você escreveu?
145
00:16:53,408 --> 00:16:56,034
"O amor...,
o amor envolve..."
146
00:16:56,117 --> 00:16:57,658
Não, obrigada, Sara.
147
00:16:57,742 --> 00:17:01,867
Ainda que pareça estranho,
prefiro Felicia Heymans.
148
00:17:01,950 --> 00:17:06,117
Me dê seu livro e
comece a recitar.
149
00:17:06,201 --> 00:17:08,283
Seu livro, por favor, Sara.
150
00:17:10,241 --> 00:17:12,451
Obrigada.
151
00:17:12,534 --> 00:17:15,076
Vamos.
152
00:17:15,159 --> 00:17:17,535
Não posso.
153
00:17:17,577 --> 00:17:19,535
Nem ao menos uma estrofe?
154
00:17:22,202 --> 00:17:24,493
Vou deixá-la agora, Sara.
155
00:17:24,534 --> 00:17:28,743
Espero que a saiba direito quando for
mostrá-la à senhorita Lumley em meia hora.
156
00:17:28,826 --> 00:17:31,659
Do contrário terá
que ir para a cama
157
00:17:31,701 --> 00:17:35,326
sem esperar que as outras
voltem do piquenique.
158
00:17:48,744 --> 00:17:52,578
Bertie! Bertie!
159
00:17:54,203 --> 00:17:56,869
Jesus, onde você está?
160
00:17:58,494 --> 00:18:00,410
Oh, Miranda!
161
00:18:09,203 --> 00:18:12,245
Esta é minha favorita.
162
00:18:12,329 --> 00:18:16,328
"Devo compará-la
com um dia de verão?
163
00:18:16,370 --> 00:18:21,079
É mais bonita e mais tranqüila.
164
00:18:21,162 --> 00:18:25,079
Os ventos fortes sopram
no mês de maio,
165
00:18:25,162 --> 00:18:29,371
e as folhas de verão duram
pouco tempo nos dias quentes."
166
00:18:34,663 --> 00:18:37,579
Que estranho,
167
00:18:37,663 --> 00:18:40,162
meu relógio parou
168
00:18:42,580 --> 00:18:45,372
às 12:00 em ponto.
169
00:18:48,955 --> 00:18:50,871
É muito estranho.
170
00:18:53,162 --> 00:18:56,163
Que lugar tão bonito.
171
00:18:57,413 --> 00:19:00,456
Poderia me dizer as horas, senhorita?
172
00:19:03,829 --> 00:19:07,538
Miranda, onde está
seu relógio com diamantes?
173
00:19:07,622 --> 00:19:09,664
Não estou usando mais.
174
00:19:09,705 --> 00:19:11,871
Não agüento o tique-taque
perto do meu coração.
175
00:19:11,955 --> 00:19:12,956
Oh!
176
00:19:14,872 --> 00:19:18,580
Se fosse meu usaria sempre,
177
00:19:18,664 --> 00:19:20,580
até no banho.
178
00:19:20,664 --> 00:19:23,455
O que faria, senhor Hussey?
179
00:19:28,456 --> 00:19:31,373
Parou às 12:00.
180
00:19:31,456 --> 00:19:35,914
Não tinha parado antes.
Deve ser algo magnético.
181
00:19:35,997 --> 00:19:39,207
Eu diria que são mais de 12:00.
182
00:19:39,289 --> 00:19:43,081
É preciso ter cuidado.
Prometi à senhora Appleyard
183
00:19:43,164 --> 00:19:46,748
que traria todos de volta
ao colégio às 20:00.
184
00:19:50,332 --> 00:19:52,915
Não fossem aquelas pessoas
lá em baixo,
185
00:19:52,998 --> 00:19:56,665
poderíamos ser os únicos
seres vivos no mundo inteiro.
186
00:20:12,374 --> 00:20:13,875
Desculpe, senhorita.
187
00:20:13,916 --> 00:20:15,792
Sim, Maria?
188
00:20:15,874 --> 00:20:18,832
Gostaria de tomar umas medidas
sobre a rocha, se for possível,
189
00:20:18,915 --> 00:20:21,458
em relação a Miranda e Irma.
190
00:20:24,501 --> 00:20:28,749
Por favor, senhorita,
voltaremos antes do chá.
191
00:20:31,208 --> 00:20:33,416
Está bem, podem ir.
192
00:20:34,875 --> 00:20:37,416
Posso ir também?
193
00:20:37,500 --> 00:20:39,583
Se prometer não reclamar.
194
00:20:39,666 --> 00:20:41,416
Não vou reclamar.
Prometo.
195
00:20:41,499 --> 00:20:43,834
Não se preocupe
conosco, senhorita.
196
00:20:43,875 --> 00:20:46,750
Logo estaremos de volta.
197
00:21:03,417 --> 00:21:05,376
Ah.
198
00:21:08,084 --> 00:21:10,042
Agora eu sei.
199
00:21:11,085 --> 00:21:13,544
O que você sabe?
200
00:21:15,210 --> 00:21:19,001
Agora sei que Miranda
é um anjo de Botticelli.
201
00:21:44,085 --> 00:21:46,044
Espere!
202
00:21:56,669 --> 00:21:58,919
Pode conseguir, Edith?
203
00:21:59,002 --> 00:22:00,752
Não sei.
204
00:22:02,710 --> 00:22:05,585
Não quero molhar os pés.
205
00:22:11,337 --> 00:22:12,420
Oh!
206
00:22:19,504 --> 00:22:22,586
Acho que a gorducha
vai tomar um banho.
207
00:22:26,629 --> 00:22:29,337
Algumas são muito bonitas.
208
00:22:29,379 --> 00:22:32,714
Olhe que corpo tem a
morena com cachos,
209
00:22:32,797 --> 00:22:35,754
construído como
uma ampulheta.
210
00:22:38,296 --> 00:22:42,004
Olhe a última, a loira!
211
00:22:42,046 --> 00:22:46,088
Deve ter um belo par de pernas,
212
00:22:46,171 --> 00:22:48,338
dos pés ao traseiro.
213
00:22:48,380 --> 00:22:52,339
Não seja tão grosseiro!
214
00:22:52,381 --> 00:22:56,880
Eu falo de modo grosseiro e
você pensa.
215
00:22:56,964 --> 00:22:59,255
Miranda!
216
00:22:59,338 --> 00:23:01,256
Acredite,
217
00:23:01,338 --> 00:23:04,422
são todas iguais
quando se trata de rapazes.
218
00:23:04,505 --> 00:23:07,589
É a mesma coisa se você está
num colégio de luxo
219
00:23:07,673 --> 00:23:11,588
ou no orfanato de Ballarat, onde
eu e minha irmã mais nova estivemos.
220
00:23:11,672 --> 00:23:14,589
Não sabia que era órfão.
221
00:23:14,673 --> 00:23:19,256
Jesus. Não me lembrava
disso faz muito tempo.
222
00:23:34,382 --> 00:23:36,506
Miranda!
223
00:23:45,715 --> 00:23:49,465
Acho que é justo. Vou caminhar
um pouco antes de voltarmos.
224
00:25:02,468 --> 00:25:03,884
Olhe!
225
00:25:05,759 --> 00:25:09,843
Não para o chão, Edith.
para cima, o céu.
226
00:26:41,347 --> 00:26:43,763
Por que não nos sentamos
neste tronco
227
00:26:43,846 --> 00:26:46,763
e olhamos aquela rocha
tão feia lá?
228
00:26:49,055 --> 00:26:50,972
Não me ouviu?
229
00:26:51,055 --> 00:26:53,513
É horrível, se soubesse
que era tão horrível
230
00:26:53,555 --> 00:26:55,598
não teria vindo.
231
00:27:54,725 --> 00:27:57,558
Não podemos ir muito longe.
232
00:27:57,641 --> 00:27:59,683
Prometemos à senhorita
233
00:28:01,558 --> 00:28:03,933
que não iríamos longe!
234
00:28:21,851 --> 00:28:25,017
Oxalá pudéssemos ficar
aqui a noite toda
235
00:28:25,059 --> 00:28:27,185
e ver a lua nascer.
236
00:28:28,600 --> 00:28:32,225
Blanca disse que Sara
escreve poesias!
237
00:28:32,309 --> 00:28:37,059
Encontrou uma no chão do quarto
do estúdio, era sobre Miranda.
238
00:28:37,142 --> 00:28:39,518
Sara é órfã.
239
00:28:45,642 --> 00:28:50,393
Sara me lembra um cervo pequeno
que meu pai trouxe para casa.
240
00:28:51,893 --> 00:28:55,852
Cuidei dele, mas morreu.
241
00:28:58,726 --> 00:29:00,768
Minha mãe sempre dizia
que ele estava condenado.
242
00:29:03,144 --> 00:29:06,269
Condenado?
O que quer dizer, Irma?
243
00:29:06,352 --> 00:29:08,936
Condenado a morrer, é claro.
244
00:29:09,020 --> 00:29:11,393
"O menino ficou
no convés em chamas,
245
00:29:11,477 --> 00:29:14,019
enquanto todos
já tinham fugido, tra la..."
246
00:29:14,061 --> 00:29:16,561
Não lembro mais.
247
00:29:16,643 --> 00:29:22,186
Acho que eu também estou condenada.
Não me sinto nada bem.
248
00:29:22,269 --> 00:29:26,269
Vocês poderiam parar
de falar um pouco.
249
00:29:26,353 --> 00:29:30,811
Pobre Edith.
Voltaremos logo.
250
00:30:49,481 --> 00:30:52,564
Irma! Olhe para eles!
251
00:30:55,356 --> 00:30:58,773
Mas aonde podem ir?
252
00:30:58,856 --> 00:31:01,357
Sem sapatos!
253
00:31:03,232 --> 00:31:05,898
Irma, espere!
Espere, por favor!
254
00:31:05,981 --> 00:31:09,232
Espere, Irma, espere!
255
00:31:16,898 --> 00:31:20,024
O que essas pessoas
fazem lá em baixo?
256
00:31:20,107 --> 00:31:23,774
Parecem formigas.
257
00:31:23,857 --> 00:31:28,774
Fico surpresa com o número
de humanos sem objetivos.
258
00:31:28,857 --> 00:31:31,107
Ainda que seja possível
259
00:31:31,191 --> 00:31:35,775
que desempenhem uma função
estranha para eles mesmos.
260
00:31:47,775 --> 00:31:52,734
Tudo tem um começo e um fim
261
00:31:52,775 --> 00:31:55,900
e é exatamente
262
00:31:55,983 --> 00:31:57,942
o momento preciso.
263
00:31:59,025 --> 00:31:59,942
Olhe!
264
00:33:57,904 --> 00:34:01,363
Miranda, estou me sentindo muito mal,
265
00:34:01,446 --> 00:34:03,238
muito mal.
266
00:34:04,322 --> 00:34:06,446
Oh.
267
00:34:06,530 --> 00:34:09,530
Miranda, estou muito mal.
268
00:34:09,613 --> 00:34:12,196
Quando voltaremos para casa?
269
00:34:15,322 --> 00:34:17,197
Quando voltaremos para casa?
270
00:34:23,030 --> 00:34:24,115
Miranda?
271
00:34:27,864 --> 00:34:29,781
Miranda!
272
00:34:33,531 --> 00:34:35,614
Miranda!
273
00:34:35,698 --> 00:34:39,447
Miranda, não suba aí!
Volte!
274
00:35:14,324 --> 00:35:16,573
Estão me chamando,
é a senhora Appleyard.
275
00:35:16,615 --> 00:35:18,199
Deixe que outra vá!
276
00:35:18,282 --> 00:35:20,741
Não posso, é a minha vez!
277
00:35:20,825 --> 00:35:22,740
Que horas são?
278
00:35:30,200 --> 00:35:32,282
O que tem que fazer?
279
00:35:35,575 --> 00:35:37,784
A senhora Appleyard vai me matar.
280
00:35:37,865 --> 00:35:40,075
Temos muito tempo.
281
00:35:50,700 --> 00:35:52,617
É melhor você ir.
282
00:36:21,660 --> 00:36:24,118
Por que demoram tanto?
283
00:36:53,036 --> 00:36:55,661
Graças a Deus!
284
00:37:06,912 --> 00:37:09,871
Senhorita,
por que chegam tão tarde?
285
00:37:09,911 --> 00:37:14,287
Senhora, algo terrível
nos aconteceu.
286
00:37:14,370 --> 00:37:17,745
O quê? O que está dizendo?
287
00:37:17,828 --> 00:37:19,621
Não posso...
288
00:37:19,704 --> 00:37:23,121
Onde diabos está
a senhorita McCraw?
289
00:37:23,204 --> 00:37:25,954
Ficou ali, na rocha.
290
00:37:26,037 --> 00:37:27,954
Vocês a deixaram na rocha?
291
00:37:29,579 --> 00:37:32,453
Perderam o juízo?
292
00:37:32,537 --> 00:37:35,871
Senhorita Lumley, mande todas as
meninas para a cama.
293
00:37:35,912 --> 00:37:39,371
Cozinheira! Cozinheira!
Traga sopa quente.
294
00:37:41,537 --> 00:37:44,872
Senhora Appleyard, precisamos
conversar a sós.
295
00:37:44,913 --> 00:37:46,413
Muito bem.
296
00:37:54,079 --> 00:37:57,872
Para cima, meninas,
vamos, bem depressa!
297
00:37:57,913 --> 00:38:00,288
Cozinheira, pedi sopa quente!
298
00:38:12,913 --> 00:38:17,622
Bem, senhora... o que aconteceu...
foi que...
299
00:38:20,581 --> 00:38:23,873
três das jovens
300
00:38:23,914 --> 00:38:26,914
e a senhorita McCraw
301
00:38:28,415 --> 00:38:32,165
desapareceram na rocha.
302
00:38:34,832 --> 00:38:36,247
O que aconteceu?
303
00:38:38,665 --> 00:38:41,582
Bem, agora, senhora Appleyard,
304
00:38:41,665 --> 00:38:44,748
esse é que é o problema.
305
00:38:44,831 --> 00:38:47,623
Ninguém sabe o que aconteceu.
306
00:38:50,331 --> 00:38:53,999
Quanto tempo antes das meninas a
senhorita McCraw desapareceu?
307
00:38:54,081 --> 00:38:57,582
Não sei, ninguém sabe.
308
00:38:58,874 --> 00:39:01,623
Não a vimos sair,
estávamos dormindo.
309
00:39:04,832 --> 00:39:06,958
E a menina?
310
00:39:07,041 --> 00:39:09,125
Edith Horton.
311
00:39:11,249 --> 00:39:13,916
Como já disse,
312
00:39:14,000 --> 00:39:16,499
chegou correndo,
313
00:39:16,583 --> 00:39:19,249
com o vestido todo rasgado,
314
00:39:19,333 --> 00:39:22,624
gritando como...
315
00:39:24,208 --> 00:39:27,459
Depois de tranqüilizá-la,
só conseguiu nos dizer que
316
00:39:27,542 --> 00:39:31,459
tinha deixado as outras na rocha.
317
00:39:36,041 --> 00:39:38,791
Isso é tudo o que sei.
318
00:39:44,417 --> 00:39:47,541
Miranda! Miranda!
319
00:39:51,791 --> 00:39:53,749
Marion!
320
00:39:56,249 --> 00:39:57,665
Marion!
321
00:40:27,289 --> 00:40:29,247
Vamos, fora daqui...
322
00:40:32,246 --> 00:40:34,495
Quieto!
323
00:40:37,246 --> 00:40:39,163
Vamos.
324
00:40:41,871 --> 00:40:44,287
Miranda!
325
00:41:00,453 --> 00:41:03,411
Tente lembrar, Edith,
326
00:41:07,285 --> 00:41:10,535
o que a assustou na rocha?
327
00:41:14,743 --> 00:41:17,493
Pense com cuidado, querida.
Com cuidado.
328
00:41:18,867 --> 00:41:21,783
Conversou com alguém?
329
00:41:22,909 --> 00:41:25,325
Algo deve ter acontecido.
330
00:41:26,950 --> 00:41:28,491
Havia algum homem?
331
00:41:35,491 --> 00:41:38,741
Suas pernas estavam
cheias de arranhões.
332
00:41:38,824 --> 00:41:41,783
De correr pelo mato,
imagino.
333
00:41:46,240 --> 00:41:48,198
Nada mais?
334
00:41:52,574 --> 00:41:54,906
Nada que possa lembrar.
335
00:42:01,822 --> 00:42:05,281
Ela foi... molestada?
336
00:42:06,488 --> 00:42:09,364
Não, não, nada disso.
337
00:42:09,405 --> 00:42:14,031
Eu a examinei.
Está intacta.
338
00:42:26,863 --> 00:42:29,778
Se não me contar os detalhes,
339
00:42:29,862 --> 00:42:32,944
como posso dar
minha opinião, Lionel?
340
00:42:33,028 --> 00:42:35,153
Não há mais detalhes.
341
00:42:35,236 --> 00:42:37,819
Pessoas não desaparecem,
querido.
342
00:42:37,903 --> 00:42:40,195
não sem uma boa razão.
343
00:42:41,861 --> 00:42:43,777
Há comentários, não é?
344
00:42:43,861 --> 00:42:47,777
Não são apenas fofocas.
As pessoas têm teorias...
345
00:42:47,861 --> 00:42:50,152
Continue.
346
00:42:50,235 --> 00:42:53,110
Não poderia ser daqui.
347
00:42:53,195 --> 00:42:55,277
Por que não?
348
00:42:55,360 --> 00:42:59,400
Ninguém daqui
faria uma coisa dessas.
349
00:42:59,484 --> 00:43:03,110
Já disse. Apenas reparei
nas 3 jovens atravessando o riacho.
350
00:43:03,193 --> 00:43:05,567
E como elas eram?
351
00:43:05,609 --> 00:43:07,860
Hmm?
352
00:43:07,901 --> 00:43:10,276
As meninas.
Descreva-as para mim
353
00:43:10,359 --> 00:43:15,275
A primeira era alta e morena.
354
00:43:18,734 --> 00:43:21,691
E havia uma gorducha,
355
00:43:21,733 --> 00:43:24,650
e outra usando óculos,
356
00:43:24,733 --> 00:43:28,566
e a última, que era magra e loira.
357
00:43:30,149 --> 00:43:32,648
São 4.
358
00:43:34,565 --> 00:43:36,482
Perdão?
359
00:43:36,565 --> 00:43:39,606
Agora há pouco
disse que eram 3.
360
00:43:39,690 --> 00:43:42,148
Oh, sim...
361
00:43:42,231 --> 00:43:45,940
por que a gorducha
ficou um pouco para trás.
362
00:43:46,024 --> 00:43:49,731
E logo desapareceram
entre as árvores.
363
00:43:49,814 --> 00:43:52,898
Foi a última vez que as vi.
364
00:43:56,189 --> 00:43:59,313
Talvez possamos
avançar um pouco mais.
365
00:44:01,062 --> 00:44:02,980
Estava cansada,
366
00:44:04,354 --> 00:44:06,606
me sentei num tronco.
367
00:44:06,689 --> 00:44:09,104
Que tronco, Edith?
Este?
368
00:44:09,188 --> 00:44:12,854
Olhe à sua volta, querida,
talvez possa vê-lo.
369
00:44:12,896 --> 00:44:15,353
É esse?
Você foi por aqui?
370
00:44:15,395 --> 00:44:17,354
Não sei.
371
00:44:17,396 --> 00:44:21,270
Estava cansada e
estou cansada agora.
372
00:44:27,478 --> 00:44:29,686
Há algo de que me lembro.
373
00:44:29,769 --> 00:44:32,187
O que é, Edith?
Diga-nos.
374
00:44:32,228 --> 00:44:34,352
Foi quando eu estava descendo,
375
00:44:34,436 --> 00:44:36,852
quando corria,
376
00:44:36,894 --> 00:44:38,978
havia uma nuvem...
377
00:44:39,062 --> 00:44:41,351
Que tipo de nuvem?
378
00:44:41,393 --> 00:44:44,310
Era vermelha.
379
00:44:44,393 --> 00:44:48,268
Lembro dela muito bem. Foi quando
cruzei com a senhorita McCraw.
380
00:44:50,560 --> 00:44:52,518
Quem você disse que viu?
381
00:44:52,560 --> 00:44:54,435
A senhorita McCraw.
382
00:44:54,517 --> 00:44:57,851
Ela estava subindo
enquanto eu descia.
383
00:44:57,892 --> 00:45:01,185
Ela parou?
Falou com ela?
384
00:45:01,226 --> 00:45:03,892
Não. Ela não me viu.
385
00:45:03,975 --> 00:45:08,183
Estava muito distante,
como estão aquelas árvores.
386
00:45:12,557 --> 00:45:14,725
Ela estava engraçada.
387
00:45:14,808 --> 00:45:17,308
Engraçada?
388
00:45:17,391 --> 00:45:19,515
Como?
389
00:45:19,557 --> 00:45:21,683
Não posso contar.
390
00:45:21,725 --> 00:45:26,015
Precisa contar, Edith.
Pode ser muito importante.
391
00:45:26,057 --> 00:45:28,016
É grosseiro.
392
00:45:39,930 --> 00:45:42,181
As ceroulas de baixo.
393
00:45:42,221 --> 00:45:46,306
Ela não usava saia.
Só as ceroulas.
394
00:45:46,389 --> 00:45:51,804
Calcinhas? Quer dizer
que só usava calcinhas?
395
00:46:31,801 --> 00:46:33,718
Só mais uma,
396
00:46:35,302 --> 00:46:37,218
para o cão de caça.
397
00:46:43,967 --> 00:46:45,383
Miranda.
398
00:47:48,880 --> 00:47:51,879
Por que não nos disse que
tinha seguido as 4 meninas?
399
00:47:53,503 --> 00:47:55,420
Por que...
400
00:47:57,961 --> 00:48:00,003
Não as segui exatamente.
401
00:48:00,087 --> 00:48:02,920
Apenas pulei o riacho
402
00:48:03,003 --> 00:48:05,669
e caminhei em direção
à rocha por alguns instantes.
403
00:48:07,711 --> 00:48:09,669
Por curiosidade.
404
00:48:13,045 --> 00:48:18,252
Na Inglaterra não se permite
que jovens passeiem desse jeito.
405
00:48:18,335 --> 00:48:21,252
Não sozinhas, digo.
406
00:48:21,335 --> 00:48:25,710
Mas elas foram quando saí
do bosque. Então, virei para trás.
407
00:48:31,627 --> 00:48:35,667
Enquanto elas atravessavam o riacho,
408
00:48:38,042 --> 00:48:39,958
em que você pensava?
409
00:48:46,709 --> 00:48:48,792
Hmm?
410
00:49:12,081 --> 00:49:14,040
Ah, Michael!
411
00:49:54,495 --> 00:49:56,411
Oh, Michael!
412
00:50:19,993 --> 00:50:23,494
O velho me contratou
para tomar conta dos cavalos.
413
00:50:23,534 --> 00:50:26,284
Canso só de pensar em ser
criado de festa de grã-finos.
414
00:50:28,618 --> 00:50:31,533
Foi isso que eu disse a ele.
415
00:50:31,617 --> 00:50:33,533
Mais ou menos.
416
00:50:45,866 --> 00:50:48,783
Trouxeram o cão de caça outro dia.
417
00:50:56,031 --> 00:50:58,157
Acordo toda noite
suando frio.
418
00:51:00,074 --> 00:51:03,114
E fico imaginando
se elas ainda estão vivas.
419
00:51:03,198 --> 00:51:06,114
Se quer saber minha opinião
420
00:51:06,198 --> 00:51:09,365
se nem a polícia,
nem o investigador,
421
00:51:09,448 --> 00:51:13,365
nem o cachorro conseguiram
encontrá-las, ninguém conseguirá.
422
00:51:14,656 --> 00:51:16,905
As pessoas ficaram
exaustas até hoje,
423
00:51:16,989 --> 00:51:19,529
e, na minha opinião,
essa história terminou.
424
00:51:19,614 --> 00:51:22,155
Não terminou,
na minha opinião.
425
00:51:24,488 --> 00:51:27,487
Pode ser que elas estejam lá,
morrendo de sede na...
426
00:51:29,403 --> 00:51:32,363
naquela maldita rocha.
427
00:51:32,404 --> 00:51:35,362
E nós dois sentados aqui,
bebendo essa maldita cerveja.
428
00:51:40,196 --> 00:51:42,654
Isso é o que nos diferencia.
429
00:51:48,027 --> 00:51:51,486
Se quer meu conselho, quanto
mais cedo esquecer tudo, melhor.
430
00:51:51,527 --> 00:51:54,860
Não consigo esquecer,
nunca vou esquecer.
431
00:52:04,069 --> 00:52:06,485
Não entendo de música,
432
00:52:06,526 --> 00:52:09,567
mas parece que o governador
está indo embora.
433
00:52:11,484 --> 00:52:13,901
Sua tia vai matá-lo
se não estiver lá.
434
00:52:13,984 --> 00:52:16,359
Albert.
435
00:52:16,400 --> 00:52:18,859
Quero voltar àquele rocha.
436
00:52:22,692 --> 00:52:24,608
Para procurá-las.
437
00:52:26,817 --> 00:52:28,899
Você vem comigo?
438
00:52:43,066 --> 00:52:45,898
Os cisnes são preciosos
439
00:52:49,233 --> 00:52:51,481
Basta uma semana ali
440
00:52:52,814 --> 00:52:54,564
e já estarão mortos.
441
00:52:57,855 --> 00:52:59,772
Então vou sozinho.
442
00:55:11,304 --> 00:55:12,720
Albert!
443
00:55:14,303 --> 00:55:15,720
Olá?
444
00:55:32,636 --> 00:55:35,552
Mike!
445
00:55:36,802 --> 00:55:39,760
Michael!
446
00:55:52,967 --> 00:55:55,801
Michael!
447
00:56:08,966 --> 00:56:11,549
Precisamos ir.
448
00:56:11,633 --> 00:56:14,383
Logo irá escurecer.
449
00:56:14,466 --> 00:56:16,632
Vou ficar aqui.
450
00:56:16,716 --> 00:56:18,675
O que está dizendo?
451
00:56:20,173 --> 00:56:22,091
Vou ficar.
452
00:56:22,174 --> 00:56:24,091
Aqui? Na rocha?
453
00:56:24,173 --> 00:56:25,799
Sim.
454
00:56:25,840 --> 00:56:30,215
Para quê?
Você é louco.
455
00:56:30,298 --> 00:56:33,340
Sim, pode ser, mas alguém
tem que procurá-las.
456
00:56:33,423 --> 00:56:35,339
Só porque vocês são australianos...
457
00:56:35,422 --> 00:56:36,631
Você é um sujeito engraçado.
458
00:56:39,505 --> 00:56:42,881
O que vou dizer a eles
quando voltar sem você?
459
00:56:42,964 --> 00:56:45,130
Diga o que quiser.
460
00:56:47,922 --> 00:56:51,338
¿Hmm? O que? Em Woodend?
461
00:56:51,380 --> 00:56:53,337
Está em Victoria, senhor.
462
00:56:53,379 --> 00:56:56,712
Num bar perto da esquina.
463
00:56:56,796 --> 00:57:01,128
O senhor Michael estava
um pouco zonzo e dormiu lá.
464
00:57:03,255 --> 00:57:05,462
No bar.
465
00:57:05,504 --> 00:57:08,420
Sim, oh...
466
00:57:08,503 --> 00:57:11,127
Sua tia não vai gostar
nem um pouco.
467
00:57:14,128 --> 00:57:15,544
Sim...
468
00:57:24,002 --> 00:57:25,961
Continue, Crundall.
469
00:57:26,002 --> 00:57:27,961
Obrigado, senhor.
470
00:59:48,699 --> 00:59:50,866
Parou às 12:00.
471
00:59:50,950 --> 00:59:52,866
Nunca tinha parado.
472
00:59:54,282 --> 00:59:58,240
Tudo tem um começo e um fim,
473
01:00:00,073 --> 01:00:01,990
que é exatamente
o momento preciso.
474
01:00:02,073 --> 01:00:05,657
Tinha esperado tanto por nós.
475
01:00:05,740 --> 01:00:08,989
Olhe, para cima, o céu!
476
01:00:09,073 --> 01:00:10,988
Agora sei.
477
01:00:11,072 --> 01:00:13,323
O que sabe?
478
01:00:13,407 --> 01:00:15,948
Fico surpreso com o
número de humanos
479
01:00:16,030 --> 01:00:18,738
sem objetivos.
480
01:00:18,822 --> 01:00:20,655
Ainda que seja possível
481
01:00:20,738 --> 01:00:23,697
que desempenhem uma função
estranha para eles mesmos.
482
01:00:23,780 --> 01:00:29,029
Tudo começa e termina
483
01:00:29,114 --> 01:00:33,946
no momento preciso.
484
01:00:43,487 --> 01:00:45,404
Miranda.
485
01:00:55,444 --> 01:00:57,361
Miranda!
486
01:01:00,985 --> 01:01:02,943
Miranda!
487
01:01:07,443 --> 01:01:09,361
Miranda!
488
01:03:23,141 --> 01:03:25,100
Deixe eu ajudá-lo, filho.
489
01:03:25,183 --> 01:03:28,641
Tenho 30 anos de experiência
em colocar bem as pessoas
490
01:03:28,683 --> 01:03:31,850
para que não caiam da carroça.
491
01:03:38,808 --> 01:03:41,224
Deite aí atrás e cuidado, sargento.
492
01:05:26,299 --> 01:05:30,465
Oh! Jesus. Jesus.
493
01:05:42,714 --> 01:05:44,923
Me ajude!
494
01:05:56,588 --> 01:05:58,505
Me ajude!
495
01:06:02,796 --> 01:06:04,713
Senhorita, encontraram Irma.
496
01:06:04,796 --> 01:06:05,921
O que está dizendo?
497
01:06:05,963 --> 01:06:08,587
Que encontraram a Irma e
ela está viva.
498
01:06:10,004 --> 01:06:11,962
Oh!
499
01:06:15,462 --> 01:06:17,670
E ninguém mais?
500
01:06:17,753 --> 01:06:19,170
Não.
501
01:06:35,501 --> 01:06:39,085
Escutem, rapazes,
não há nada o que fazer.
502
01:06:42,668 --> 01:06:46,085
Vamos, para casa,
agora é assunto da polícia.
503
01:06:51,584 --> 01:06:53,500
Vamos.
504
01:07:09,250 --> 01:07:11,416
Temos o direito de saber
o que aconteceu!
505
01:07:11,457 --> 01:07:13,708
Queremos saber
o que está acontecendo!
506
01:07:13,790 --> 01:07:16,790
Ele tem razão!
507
01:07:16,873 --> 01:07:21,124
Só queremos saber alguma coisa.
508
01:07:21,207 --> 01:07:23,124
Onde está Bumpher?
509
01:07:25,956 --> 01:07:29,040
O que deveríamos fazer é ir àquela
maldita rocha nós mesmos.
510
01:07:30,956 --> 01:07:33,206
Precisamos esclarecer
esses desaparecimentos.
511
01:07:33,290 --> 01:07:37,039
Tem razão. Vamos
512
01:07:37,122 --> 01:07:39,039
Caia fora, Bumpher!
513
01:07:42,121 --> 01:07:43,913
Para trás.
514
01:07:43,955 --> 01:07:47,912
Todos para casa!
515
01:07:47,954 --> 01:07:49,996
Não há nada o que fazer.
516
01:08:00,954 --> 01:08:02,912
Devemos dar graças a Deus
517
01:08:02,954 --> 01:08:06,245
por salvar a vida
de nossa queridíssima Irma
518
01:08:06,287 --> 01:08:08,619
e rezar para que Maria, Miranda
519
01:08:08,703 --> 01:08:12,078
e a senhorita McCraw
também estejam salvas.
520
01:08:12,161 --> 01:08:15,160
Decidimos que Irma
vai se recuperar
521
01:08:15,244 --> 01:08:18,494
na casa do coronel Fitzhubert,
no monte Macedônia.
522
01:08:18,577 --> 01:08:21,703
Ainda que estejam alegres
com esta boa notícia,
523
01:08:21,786 --> 01:08:24,159
peço que lembrem que outras
524
01:08:24,244 --> 01:08:26,160
3 integrantes do grupo
525
01:08:26,243 --> 01:08:29,326
ainda não foram encontrados e
as buscas continuam.
526
01:08:29,410 --> 01:08:32,200
Pode me acompanhar
até minha sala, senhorita Lumley?
527
01:08:32,285 --> 01:08:34,702
Pode continuar, senhorita.
528
01:08:56,116 --> 01:08:58,575
É uma notícia maravilhosa,
senhora Appleyard.
529
01:08:59,992 --> 01:09:02,407
Não seja tola, mulher!
530
01:09:02,490 --> 01:09:05,198
Se tivessem encontrado todas,
mas apenas uma...
531
01:09:05,282 --> 01:09:08,448
Isso é pior.
Muito pior.
532
01:09:09,657 --> 01:09:12,073
Esta tragédia aconteceu
533
01:09:12,157 --> 01:09:14,490
há apenas alguns dias e
já são 3 os pais
534
01:09:14,574 --> 01:09:19,406
que me avisaram que suas filhas
não estarão mais conosco.
535
01:09:19,489 --> 01:09:23,239
Os jornais se aproveitam
dessa notícia sensacionalista.
536
01:09:23,323 --> 01:09:26,406
Os jornais do mundo inteiro informaram
na 1ª página sobre este caso espantoso.
537
01:09:26,489 --> 01:09:28,905
Quero dizer, você está consciente
disso, acredito.
538
01:09:29,947 --> 01:09:32,406
Contando as 3
que não voltaram,
539
01:09:32,489 --> 01:09:34,406
mais as 3 desaparecidas
na rocha...
540
01:09:34,488 --> 01:09:37,738
Duas, senhorita Appleyard. Só duas.
Estou certa de que Irma voltará para nós.
541
01:09:37,780 --> 01:09:41,404
Fazem um total de 6,
senhorita Lumley,
542
01:09:41,487 --> 01:09:44,071
que não estarão
no próximo período.
543
01:09:46,071 --> 01:09:50,736
Além disso, há várias mensalidades
que não foram cobradas.
544
01:09:50,778 --> 01:09:53,236
A de Sara Waybourne, por exemplo.
545
01:09:55,487 --> 01:09:58,736
Muito imprudente, se posso
chamar assim, senhora Appleyard.
546
01:10:00,069 --> 01:10:01,986
Sim.
547
01:10:03,403 --> 01:10:05,361
Bem. Eu...
548
01:10:05,445 --> 01:10:09,736
Eu espero que superemos isso.
549
01:10:09,819 --> 01:10:12,736
Não quero retê-la mais. Tem uma
classe dentro de alguns minutos.
550
01:10:12,818 --> 01:10:14,860
Sim, de costura.
551
01:10:14,943 --> 01:10:18,736
Diga a Waybourne que
venha me ver, por favor.
552
01:10:18,818 --> 01:10:21,735
Depois do almoço será melhor.
553
01:10:21,818 --> 01:10:23,067
Sim, senhora Appleyard.
554
01:10:24,942 --> 01:10:27,735
Oh, e senhorita Lumley
555
01:10:27,776 --> 01:10:31,900
procure conter os rumores
mórbidos sobre este assunto.
556
01:10:31,942 --> 01:10:34,400
Sim, senhora Appleyard.
Cuidarei disso.
557
01:11:26,688 --> 01:11:28,104
Shh!
558
01:11:32,438 --> 01:11:33,854
¡Ah!
559
01:11:41,687 --> 01:11:46,395
Olá, incrível.
560
01:11:46,438 --> 01:11:50,644
Uma semana na montanha e
não aconteceu nada grave,
561
01:11:50,728 --> 01:11:54,352
além do choque e de ter ficado
sob a intempérie.
562
01:11:54,436 --> 01:11:57,312
É extraordinário.
563
01:11:57,395 --> 01:12:00,103
Nenhum osso quebrado.
564
01:12:00,186 --> 01:12:04,893
Apenas alguns cortes e
escoriações no rosto e nas mãos.
565
01:12:06,560 --> 01:12:08,977
Principalmente nas mãos.
566
01:12:13,602 --> 01:12:15,559
Tem alguns cortes
567
01:12:17,267 --> 01:12:21,601
e as unhas estão quebradas.
568
01:12:21,684 --> 01:12:25,850
Existem também
outros fatores incomuns,
569
01:12:25,933 --> 01:12:28,642
A cabeça sofreu danos,
570
01:12:29,725 --> 01:12:33,434
uma choque, possivelmente.
571
01:12:33,516 --> 01:12:36,266
Talvez um golpe?
572
01:12:36,349 --> 01:12:39,350
Ou uma queda?
573
01:12:39,433 --> 01:12:42,682
Mas se caiu,
574
01:12:42,765 --> 01:12:46,182
me pergunto por que
não tem outros sinais.
575
01:12:47,265 --> 01:12:49,224
É surpreendente.
576
01:12:50,848 --> 01:12:56,180
Os pés tampouco têm
marcas, é muito estranho.
577
01:12:56,265 --> 01:13:00,431
Quando a encontraram
não usava sapatos nem meias.
578
01:13:00,514 --> 01:13:02,806
Não os encontramos na rocha.
579
01:13:02,890 --> 01:13:04,806
Mmm.
580
01:13:06,847 --> 01:13:08,764
Não abusaram dela.
581
01:13:11,764 --> 01:13:16,055
Daria qualquer coisa
para saber o que aconteceu.
582
01:13:19,597 --> 01:13:21,555
Não abusaram dela.
583
01:13:26,387 --> 01:13:28,679
O que foi, minha menina?
584
01:13:28,762 --> 01:13:31,263
Senhora, trata-se de Irma,
585
01:13:31,346 --> 01:13:32,971
E então?
586
01:13:33,054 --> 01:13:36,303
É que...
É sobre a roupa dela.
587
01:13:36,386 --> 01:13:38,303
O que foi, minha querida?
588
01:13:38,386 --> 01:13:42,594
Bem, não sabia se deveria
ter contado ao sargento.
589
01:13:42,677 --> 01:13:46,218
Não encontrei o espartilho.
590
01:13:46,302 --> 01:13:50,052
O espartilho da senhorita Irma.
Desapareceu.
591
01:13:50,094 --> 01:13:52,177
Fez muito bem, querida.
592
01:13:52,260 --> 01:13:55,093
Não tem nenhuma importância.
593
01:13:57,177 --> 01:14:01,843
O vento do norte não me traz descanso
594
01:14:03,594 --> 01:14:05,925
Há muitos assassinatos
sem solução.
595
01:14:08,967 --> 01:14:11,633
Veja o caso de Jack, o estripador,
por exemplo.
596
01:14:21,175 --> 01:14:23,674
A polícia voltou a subir lá, é claro.
597
01:14:23,757 --> 01:14:25,717
Com ajuda.
598
01:14:28,049 --> 01:14:31,008
Alguém disse ter visto uma luz
perto de um curral de porcos,
599
01:14:31,091 --> 01:14:34,215
num lugar a 1 km e meio da rocha.
600
01:14:34,299 --> 01:14:38,214
Algumas perguntas têm respostas
e outras, não.
601
01:14:42,799 --> 01:14:47,506
Não. Encontrarão logo uma resposta,
muito provavelmente.
602
01:14:51,131 --> 01:14:53,047
Um seqüestro.
603
01:14:54,423 --> 01:14:59,422
Ou algo parecido, não acha?
604
01:15:01,088 --> 01:15:03,504
Talvez tenham caído no vazio.
605
01:15:08,255 --> 01:15:12,546
Não, não. Há uma solução
em algum lugar, com certeza.
606
01:15:13,837 --> 01:15:16,005
Tem que haver.
607
01:15:16,088 --> 01:15:18,378
Venha comigo.
608
01:15:18,462 --> 01:15:20,379
Vamos.
609
01:15:24,587 --> 01:15:28,335
Sabia que existem algumas
plantas que se movem?
610
01:15:30,420 --> 01:15:32,378
Não.
611
01:15:56,751 --> 01:15:59,917
A senhorita Lumley disse que
queria me ver, senhora Appleyard.
612
01:16:00,001 --> 01:16:03,167
É verdade.
Venha aqui.
613
01:16:04,625 --> 01:16:06,542
Feche a porta, por favor.
614
01:16:19,374 --> 01:16:23,957
Enviei várias cartas ao seu tutor,
o senhor Cosgrove, Sara,
615
01:16:24,041 --> 01:16:27,248
mas não tive nenhuma resposta.
616
01:16:29,040 --> 01:16:34,123
Já se passaram 6 meses sem
que tenha recebido uma carta dele
617
01:16:34,206 --> 01:16:37,290
ou um cheque.
618
01:16:37,372 --> 01:16:42,289
Por isso, não tenho outra saída
a não ser cancelar suas aulas extras.
619
01:16:42,372 --> 01:16:44,456
Isso significa que,
a partir de hoje,
620
01:16:44,539 --> 01:16:49,204
não poderá participar
das classes de dança e costura.
621
01:16:49,246 --> 01:16:53,496
E se todas as suas mensalidades
não forem pagas até a Páscoa,
622
01:16:53,580 --> 01:16:58,204
teremos que encontrar
outra solução.
623
01:16:59,371 --> 01:17:02,538
Sabe o que quero dizer
com isso, não é, Sara?
624
01:17:05,288 --> 01:17:07,203
Terá que ir embora.
625
01:17:09,037 --> 01:17:13,953
Existem lugares para meninas
com o seu problema. Instituições.
626
01:17:21,411 --> 01:17:23,368
Agora vá.
627
01:17:25,119 --> 01:17:27,036
Sara.
628
01:17:50,742 --> 01:17:53,867
Sara!
O que aconteceu?
629
01:17:56,075 --> 01:17:57,992
Não se sente bem?
630
01:18:00,783 --> 01:18:04,449
As pessoas normais não costumam
sentar nas escadas na escuridão.
631
01:18:08,699 --> 01:18:12,158
Ouviu o sinal.
Vá se lavar para o jantar.
632
01:18:17,782 --> 01:18:19,698
Não tem fome?
633
01:18:23,031 --> 01:18:25,740
Bem, vá para a cama.
634
01:18:33,198 --> 01:18:34,615
Rápido.
635
01:18:41,821 --> 01:18:45,196
Diga à senhorita
que não quero, obrigada.
636
01:18:45,238 --> 01:18:49,863
Mas precisa comer alguma coisa.
Vai adoecer se não comer.
637
01:18:49,946 --> 01:18:54,487
Já estou doente.
Se comer isso será pior.
638
01:18:54,570 --> 01:18:56,570
Isso não tem sentido, Sara.
639
01:18:56,653 --> 01:18:59,236
Sabe, Minnie?
640
01:18:59,320 --> 01:19:01,778
Não. O quê?
641
01:19:01,862 --> 01:19:04,819
Estive num orfanato uma vez.
642
01:19:04,904 --> 01:19:06,820
Verdade, Sara?
643
01:19:11,611 --> 01:19:16,402
Eu tinha um irmão...
se chamava Bertie.
644
01:19:25,318 --> 01:19:29,985
Contei à diretora
que queria ser artista de circo
645
01:19:30,068 --> 01:19:33,484
e montar num cavalo negro
com uma roupa de lantejoulas.
646
01:19:36,484 --> 01:19:41,317
Ela ficou com medo que eu fugisse e
raspou a minha cabeça.
647
01:19:42,901 --> 01:19:46,775
Mordi o braço dela. E sangrou.
648
01:19:48,608 --> 01:19:52,149
Então, ela pintou minha cabeça
da cor violeta.
649
01:20:08,856 --> 01:20:14,106
O vento não me deixa descansar
650
01:20:14,190 --> 01:20:19,105
E a morte está no céu
651
01:20:21,439 --> 01:20:25,189
Te amo, Minnie
652
01:20:27,730 --> 01:20:29,646
Te amo, querida.
653
01:20:32,022 --> 01:20:35,187
Sinto muita pena
dessas meninas.
654
01:20:38,604 --> 01:20:41,563
As que estão na rocha,
quer dizer?
655
01:20:41,646 --> 01:20:43,563
Sim, elas também.
656
01:20:45,520 --> 01:20:51,103
Mas estava me referindo às outras
pobres meninas, as da colégio.
657
01:20:53,395 --> 01:20:57,728
Estão bem,
658
01:20:57,811 --> 01:21:00,769
Têm muito dinheiro, não acha?
659
01:21:00,852 --> 01:21:02,769
Ou ao menos seus pais têm.
660
01:21:02,852 --> 01:21:05,977
Algumas delas são órfãs
661
01:21:06,061 --> 01:21:08,186
ou estão sob tutela...
662
01:21:09,852 --> 01:21:11,769
Você já sabe...
663
01:21:41,350 --> 01:21:44,266
Agora sei.
664
01:21:44,350 --> 01:21:48,433
O que sabe?
O que sabe?
665
01:21:50,515 --> 01:21:54,974
Agora sei que Miranda
é um anjo de Botticelli.
666
01:22:26,639 --> 01:22:28,720
Quietos, assim,
obrigado, cavalheiros.
667
01:22:28,803 --> 01:22:30,721
Isso mesmo, sorriam, por favor.
668
01:22:30,804 --> 01:22:33,596
Vamos, um belo sorriso.
669
01:22:33,678 --> 01:22:35,970
Obrigado, obrigado.
670
01:22:42,553 --> 01:22:44,511
Levem essas mulheres
daqui, por favor.
671
01:22:49,427 --> 01:22:52,886
A corda.
Preciso de uma corda.
672
01:22:52,969 --> 01:22:55,011
Tragam a corda até aqui.
673
01:22:55,093 --> 01:22:57,802
Que tal uma xícara de chá?
674
01:22:57,886 --> 01:23:00,010
Oh, chá.
675
01:23:02,718 --> 01:23:04,635
Obrigado!
676
01:23:14,218 --> 01:23:17,009
Bem, bem.
677
01:23:17,051 --> 01:23:19,008
Olhem para cima.
678
01:23:19,051 --> 01:23:21,467
Isso mesmo, como se procurassem
uma caverna ou algo assim.
679
01:23:21,549 --> 01:23:23,966
Ponha mais expressão
em seu rosto, senhor
680
01:23:32,716 --> 01:23:34,674
Olá, Irma.
681
01:23:38,382 --> 01:23:40,799
A senhora Fitzhubert
me deixou entrar.
682
01:23:45,423 --> 01:23:47,340
Como está se sentindo?
683
01:23:52,381 --> 01:23:54,507
Oh, Irma!
684
01:23:54,590 --> 01:23:56,506
Oh, Irma.
685
01:23:57,881 --> 01:24:00,340
Achei que perderíamos você
para sempre.
686
01:24:07,088 --> 01:24:09,505
Deixe-me olhá-la, querida.
687
01:24:11,880 --> 01:24:15,047
Está pálida
688
01:24:15,129 --> 01:24:17,546
mas mais bonita do que nunca.
689
01:24:21,880 --> 01:24:25,004
Meu sobrinho já veio visitá-la,
690
01:24:25,087 --> 01:24:27,712
ele te encontrou?
691
01:24:27,795 --> 01:24:29,711
Sim.
692
01:24:31,837 --> 01:24:33,754
E a polícia também.
693
01:24:36,128 --> 01:24:38,045
E o que disse...
694
01:24:41,002 --> 01:24:44,918
Não me lembro de nada.
695
01:24:45,002 --> 01:24:48,169
Nada.
Não me lembro de nada.
696
01:27:29,406 --> 01:27:31,322
Bom dia.
697
01:27:32,531 --> 01:27:34,490
Saia daqui com essa câmera!
698
01:27:34,531 --> 01:27:36,489
Meninas! Meninas!
Entrem imediatamente.
699
01:27:39,072 --> 01:27:41,905
Aqui tem, Miranda.
700
01:27:41,988 --> 01:27:45,030
São as suas preferidas.
701
01:27:45,113 --> 01:27:48,821
O senhor Whitehead me pediu
para dá-las a você.
702
01:27:48,905 --> 01:27:52,905
Minha querida e doce Miranda.
703
01:28:03,196 --> 01:28:05,654
São suas flores preferidas.
704
01:28:06,904 --> 01:28:10,154
Oh, Sara... Sara!
705
01:28:12,194 --> 01:28:15,778
Sabia que Miranda pode
não voltar, é verdade?
706
01:28:23,319 --> 01:28:26,777
Miranda sabe coisas
que os outros desconhecem.
707
01:28:29,984 --> 01:28:31,901
Segredos.
708
01:28:38,401 --> 01:28:40,817
Ela sabia que não voltaria.
709
01:28:50,816 --> 01:28:55,358
Fanny, está completamente fora
de ritmo. Preste atenção, por favor.
710
01:29:17,898 --> 01:29:21,189
Desculpe, senhorita Lumley.
Isso, meninas!
711
01:29:21,272 --> 01:29:23,772
Quem veio nos ver?
712
01:29:23,814 --> 01:29:28,439
Nossa querida Irma veio hoje
passar algumas horas conosco.
713
01:29:28,522 --> 01:29:32,356
Ele partirá logo para encontrar
os pais na Europa.
714
01:29:34,647 --> 01:29:37,064
Então, minhas crianças,
715
01:29:37,147 --> 01:29:39,938
10 minutos para conversar com ela.
716
01:29:39,979 --> 01:29:42,687
Com sua licença,
senhorita Lumley.
717
01:30:09,936 --> 01:30:11,894
Conte para nós, Irma!
718
01:30:11,977 --> 01:30:13,894
Nos diga!
Nos diga!
719
01:30:13,977 --> 01:30:15,893
O que aconteceu
com Miranda, Irma?
720
01:30:15,976 --> 01:30:17,894
- Vocês sabem o que aconteceu!
- Nos diga!
721
01:30:21,393 --> 01:30:23,352
Fale, Irma!
722
01:30:23,434 --> 01:30:26,351
Por que não diz nada, Irma?
Você sabe onde elas estão!
723
01:30:26,434 --> 01:30:30,266
Fale, Irma!
Fale!
724
01:30:30,351 --> 01:30:32,892
Sabem que estão mortas,
725
01:30:35,851 --> 01:30:39,141
nesse lugar monstruoso!
726
01:30:39,225 --> 01:30:41,184
É uma mentirosa!
Está louca!
727
01:31:08,555 --> 01:31:10,514
Senhorita?
728
01:31:10,597 --> 01:31:12,515
Senhorita?
729
01:31:12,598 --> 01:31:16,597
É para o próprio bem dela!
Para que não fique abatida!
730
01:31:35,681 --> 01:31:37,638
Entre.
731
01:31:45,513 --> 01:31:48,595
Bem? Entre.
732
01:32:01,053 --> 01:32:03,469
Minha demissão, senhora.
733
01:32:51,799 --> 01:32:54,632
Há um inválido na casa?
734
01:32:54,674 --> 01:32:57,047
É o jantar de Sara, senhora.
735
01:32:57,131 --> 01:33:00,464
A senhorita me pediu,
sabendo que ela não está bem...
736
01:33:00,506 --> 01:33:02,674
Ah...
Minnie!
737
01:33:02,757 --> 01:33:04,756
Sim?
738
01:33:04,798 --> 01:33:09,381
Diga à Sara que não apague a luz até
que eu tenha subido para falar com ela.
739
01:33:20,879 --> 01:33:23,796
Esta não é uma instituição
de caridade...
740
01:33:38,379 --> 01:33:41,586
Lembra-se da nossa última
conversa, Sara?
741
01:33:44,586 --> 01:33:47,795
Responda quando pergunto!
742
01:33:47,836 --> 01:33:49,961
Sim.
743
01:33:50,044 --> 01:33:53,545
Analisei sua situação com cuidado.
744
01:33:55,043 --> 01:33:59,418
E procurei na minha mente e
na minha consciência uma solução.
745
01:33:59,502 --> 01:34:03,960
Isto não é uma instituição
de caridade.
746
01:34:04,043 --> 01:34:06,668
E como suas mensalidades
não tem sido pagas,
747
01:34:06,750 --> 01:34:11,292
me vejo obrigada a tomar
certas medidas a seu respeito.
748
01:34:14,625 --> 01:34:16,667
Voltará ao orfanato.
749
01:35:53,785 --> 01:35:55,743
Continua pensando
nessa maldita rocha?
750
01:35:55,785 --> 01:35:58,326
Não consigo evitar.
751
01:35:58,409 --> 01:36:01,283
Ela me vem em sonhos.
752
01:36:02,283 --> 01:36:05,242
Tive um sonho
curioso esta noite.
753
01:36:05,283 --> 01:36:08,492
Havia um perfume, era intenso.
754
01:36:09,950 --> 01:36:13,824
Como se estivesse acordado e
fosse real.
755
01:36:15,449 --> 01:36:17,700
Flores, perfume de plantas.
756
01:36:17,783 --> 01:36:20,865
De repente, tudo começou
a ficar iluminado, claro como o dia.
757
01:36:23,782 --> 01:36:25,740
Lá fora continuava escuro.
758
01:36:27,282 --> 01:36:29,241
E lá estava ela.
759
01:36:30,699 --> 01:36:32,614
Quem era?
760
01:36:32,698 --> 01:36:34,615
Era só um maldito sonho.
761
01:36:37,698 --> 01:36:41,824
Era minha irmã,
não a via desde o orfanato.
762
01:36:41,906 --> 01:36:44,322
Ela sempre gostou de plantas.
763
01:36:46,489 --> 01:36:51,321
E ela desapareceu na neblina.
764
01:36:53,821 --> 01:36:58,655
"Sara, não vá embora", eu disse.
765
01:37:00,988 --> 01:37:03,696
"Adeus, Bertie", ela disse.
766
01:37:03,779 --> 01:37:07,737
"Vim de longe só para vê-lo,
agora preciso ir".
767
01:37:08,779 --> 01:37:10,696
E se foi,
768
01:37:11,861 --> 01:37:13,778
atravessando aquela parede ali.
769
01:37:23,652 --> 01:37:25,443
Sente-se, por favor, senhorita.
770
01:37:25,485 --> 01:37:27,444
Obrigada.
771
01:37:27,486 --> 01:37:31,402
Na outra noite falamos
sobre a senhorita Sara.
772
01:37:31,443 --> 01:37:35,235
Você ficou preocupada
com o estado de saúde dela.
773
01:37:35,276 --> 01:37:36,652
Sim, senhora.
774
01:37:36,735 --> 01:37:40,235
Pois terminaram
nossas responsabilidades.
775
01:37:40,277 --> 01:37:45,610
Seu tutor, o senhor Cosgrove,
chegou esta manhã e a levou.
776
01:37:49,943 --> 01:37:53,650
Mas... ela estava
preparada para viajar?
777
01:37:54,733 --> 01:37:57,067
Aparentemente.
778
01:37:57,109 --> 01:38:00,109
Eu deveria estar aqui
para ajudá-la a fazer as malas.
779
01:38:00,192 --> 01:38:03,024
Eu mesma ajudei Sara a arrumar
algumas poucas coisas que queria,
780
01:38:03,108 --> 01:38:05,025
numa pequena cesta.
781
01:38:05,109 --> 01:38:07,440
O senhor Cosgrove
tinha pressa em sair.
782
01:38:07,482 --> 01:38:10,108
Não vou almoçar, senhorita.
783
01:38:10,190 --> 01:38:12,315
Diga para não preparem
um lugar para mim.
784
01:38:12,399 --> 01:38:14,315
Nem o de Sara?
785
01:38:14,399 --> 01:38:16,024
Nem o de Sara.
786
01:38:21,357 --> 01:38:24,691
Isso no seu rosto
é ruge, senhorita?
787
01:38:25,897 --> 01:38:30,147
É pó-de-arroz, senhora.
Me sinto mais atraente com ele.
788
01:38:34,814 --> 01:38:36,772
Oh, senhor...
789
01:38:50,437 --> 01:38:51,896
Adeus!
790
01:38:51,938 --> 01:38:53,396
Adeus!
791
01:38:53,437 --> 01:38:55,938
Obrigada pelo delicioso
café da manhã!
792
01:38:56,021 --> 01:38:58,145
Adeus!
793
01:38:59,938 --> 01:39:01,854
Espero que tenha ótimas férias.
794
01:39:01,937 --> 01:39:03,854
Adeus!
795
01:39:03,937 --> 01:39:06,103
Adeus!
796
01:39:06,144 --> 01:39:08,019
Adeus!
797
01:39:08,103 --> 01:39:10,353
Frere Jacques
Frere Jacques
798
01:39:10,436 --> 01:39:12,353
Adeus, meninas.
799
01:39:12,436 --> 01:39:16,269
Dormez vous
Dormez vous
800
01:39:16,310 --> 01:39:18,353
Adeus!
801
01:39:56,307 --> 01:40:00,099
Arthur, meu falecido marido, e eu
802
01:40:00,182 --> 01:40:04,682
sempre passamos o verão
em Bournemouth.
803
01:40:04,765 --> 01:40:07,932
Mmm.
Um lugar esplêndido.
804
01:40:07,974 --> 01:40:11,848
Absolutamente delicioso,
nada mudava.
805
01:40:11,931 --> 01:40:15,765
Nada, em 40 anos,
806
01:40:15,807 --> 01:40:20,223
O píer, a areia, as pessoas
807
01:40:20,265 --> 01:40:23,140
e o hotel.
808
01:40:23,223 --> 01:40:25,806
Um lugar confiável,
809
01:40:25,889 --> 01:40:29,889
de absoluta confiança.
810
01:40:34,304 --> 01:40:36,222
Quer mais, senhorita?
811
01:40:36,264 --> 01:40:38,221
Não.
812
01:40:39,221 --> 01:40:41,179
Como quiser.
813
01:40:50,762 --> 01:40:55,429
Cheguei a depender muito
de Greta McCraw.
814
01:40:55,470 --> 01:40:58,761
Tinha um intelecto
muito masculino.
815
01:40:58,803 --> 01:41:01,678
Eu dependia
daquela mulher.
816
01:41:01,761 --> 01:41:03,802
Confiava nela.
817
01:41:03,886 --> 01:41:07,678
Como pôde sumir repentinamente,
818
01:41:07,761 --> 01:41:10,220
se perder,
819
01:41:10,302 --> 01:41:12,635
ser violentada
820
01:41:12,719 --> 01:41:15,760
ou assassinada a sangue frio
como uma estudante idiota...
821
01:41:15,844 --> 01:41:19,343
nesse miserável
Hanging Rock?
822
01:41:27,634 --> 01:41:31,217
Acha que Sara voltará
para nós, senhora?
823
01:41:31,259 --> 01:41:33,175
Oh!
824
01:41:34,384 --> 01:41:37,092
O que disse?
825
01:41:37,175 --> 01:41:41,633
Oh, sim!
Bournemouth.
826
01:41:41,717 --> 01:41:45,134
Que lugar maravilhoso,
827
01:41:45,217 --> 01:41:49,216
nunca mudava, nunca.
828
01:41:52,008 --> 01:41:53,923
Malditas crianças...
829
01:42:29,753 --> 01:42:31,671
Oh!
830
01:42:31,754 --> 01:42:35,380
Oh! Oh!
831
01:42:48,586 --> 01:42:52,503
Sara!
Sara!
832
01:43:08,586 --> 01:43:10,917
O corpo sem vida
da senhora Appleyard,
833
01:43:10,960 --> 01:43:13,085
a diretora da colégio Appleyard,
834
01:43:13,168 --> 01:43:18,293
foi encontrado ao pé de Hanging Rock
na 6ª feira, 27 de maio de 1900.
835
01:43:18,376 --> 01:43:22,126
Ainda não se sabe, à luz da ciência,
a causa da sua morte.
836
01:43:22,209 --> 01:43:26,500
Acredita-se que tenha caído
ao tentar escalar a rocha.
837
01:43:26,584 --> 01:43:29,416
A busca das alunas
desaparecidas e sua professora
838
01:43:29,457 --> 01:43:34,833
continuou durante os anos
seguintes, sem êxito.
839
01:43:34,916 --> 01:43:39,332
Até hoje, seu desaparecimento
continua sendo um mistério.
58595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.