All language subtitles for Our.Golden.Days.S01E36.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BiOMA_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,300 --> 00:00:42,900 {\an8}You're already at the hospital? 2 00:00:43,466 --> 00:00:44,733 {\an8}What time did you go? 3 00:00:45,666 --> 00:00:48,966 {\an8}I just came early. 4 00:00:50,033 --> 00:00:51,933 {\an8}Did she let you in the room? 5 00:00:53,000 --> 00:00:54,033 {\an8}She doesn't know. 6 00:00:54,100 --> 00:00:56,266 {\an8}I'm standing where I can see her room. 7 00:00:57,166 --> 00:00:58,300 {\an8}Goodness. 8 00:00:58,366 --> 00:01:00,900 {\an8}You must feel so worried and anxious. 9 00:01:02,066 --> 00:01:04,599 When she heads to the OR, send her my regards. 10 00:01:05,533 --> 00:01:07,966 I doubt I'll even get a chance to say a word. 11 00:01:08,466 --> 00:01:10,966 I don't know how it is in the morning of surgery. 12 00:01:11,800 --> 00:01:13,600 It may not be okay to barge in. 13 00:01:13,666 --> 00:01:15,833 You're right. 14 00:01:16,266 --> 00:01:18,933 Why don't you go to work and come back after the surgery? 15 00:01:20,100 --> 00:01:23,066 But I want to see her and wish her luck 16 00:01:23,133 --> 00:01:24,933 before the surgery. 17 00:01:26,366 --> 00:01:29,333 Then, just barge in and wish her luck, punk. 18 00:01:30,666 --> 00:01:32,066 It's my business to handle. 19 00:01:32,533 --> 00:01:33,600 - I'm hanging up. - Hey. 20 00:01:33,666 --> 00:01:36,733 - Do let me know how the surgery goes. - Okay, bye. 21 00:01:42,833 --> 00:01:43,666 Yes? 22 00:01:44,266 --> 00:01:47,466 Sir, the chairman's chief secretary has called. 23 00:01:50,366 --> 00:01:51,466 Dad! 24 00:01:52,733 --> 00:01:55,466 I'm not dead. 25 00:01:55,533 --> 00:01:56,800 Goodness. 26 00:01:57,800 --> 00:02:00,666 Did you hear it from Secretary Jang? 27 00:02:01,933 --> 00:02:03,666 I said I wanted to rest alone. 28 00:02:04,200 --> 00:02:06,100 Gosh, go back to work. 29 00:02:06,166 --> 00:02:07,800 - Yes, sir. - Goodness. 30 00:02:08,900 --> 00:02:10,933 Let's go see a doctor first. 31 00:02:11,700 --> 00:02:13,866 I felt dizzy for a second. That's all. 32 00:02:13,933 --> 00:02:16,200 You staggered out of dizziness. 33 00:02:16,266 --> 00:02:17,933 So, you need to see a doctor. 34 00:02:19,366 --> 00:02:21,800 My blood pressure probably went up a bit 35 00:02:21,866 --> 00:02:24,133 because of CEO Choi a few days ago. 36 00:02:24,200 --> 00:02:26,366 You're not a doctor. 37 00:02:26,433 --> 00:02:30,466 It may be your blood pressure or your brain. Think of your age. 38 00:02:31,333 --> 00:02:33,300 Don't take me for an old man. 39 00:02:35,066 --> 00:02:37,533 I got my medical checkup a few months ago. 40 00:02:37,600 --> 00:02:39,133 The result said I was fine. 41 00:02:41,966 --> 00:02:45,233 If you keep insisting, I'll call Mom. 42 00:02:50,000 --> 00:02:52,100 Neverance is too far away. 43 00:02:52,166 --> 00:02:54,033 I have a lot to go over today. 44 00:02:54,100 --> 00:02:56,533 Then, let's go to Cheong Ah. It's close by. 45 00:02:57,066 --> 00:02:58,333 Stand up. 46 00:02:58,400 --> 00:03:00,633 Goodness. Okay, fine. 47 00:03:02,233 --> 00:03:06,266 He's felt slightly dizzy since yesterday afternoon. 48 00:03:06,333 --> 00:03:08,233 He doesn't have any chronic illnesses, right? 49 00:03:08,300 --> 00:03:09,333 No. 50 00:03:09,966 --> 00:03:11,233 A few days ago, 51 00:03:11,300 --> 00:03:14,466 I was faced with a business issue that raised my blood pressure. 52 00:03:15,033 --> 00:03:17,533 Then, why don't we start with a brain CT scan? 53 00:03:19,133 --> 00:03:22,633 I've already done it during the medical checkup a few months-- 54 00:03:23,700 --> 00:03:25,800 Dad, please do it. 55 00:03:26,966 --> 00:03:30,366 Are you satisfied that you dragged me here and got me checked up? 56 00:03:32,533 --> 00:03:36,200 From customer responses to the new product to the remanufacturing schedule, 57 00:03:36,266 --> 00:03:37,700 I have so much to work on. 58 00:03:37,766 --> 00:03:40,800 Your health comes before the new products. 59 00:03:44,200 --> 00:03:46,433 Why the sudden concern for your father? 60 00:03:46,500 --> 00:03:49,566 Others might think you're a devoted son. 61 00:03:50,233 --> 00:03:51,366 I may not be devoted, 62 00:03:52,366 --> 00:03:53,533 but I'm still your son. 63 00:04:29,866 --> 00:04:31,900 {\an8}WOO-JIN 64 00:04:38,400 --> 00:04:40,266 {\an8}GOOD LUCK WITH SURGERY YOU'VE GOT THIS 65 00:05:16,400 --> 00:05:17,700 I got caught. 66 00:05:31,433 --> 00:05:32,766 Who is this? 67 00:05:37,866 --> 00:05:40,266 Excuse me. Elevators are for surgery patients first. 68 00:05:43,033 --> 00:05:45,200 It's just one floor up. Let's walk upstairs. 69 00:05:45,266 --> 00:05:46,300 Sure. 70 00:05:55,366 --> 00:05:57,466 Good luck to you. 71 00:06:16,533 --> 00:06:18,733 What is my dad doing here? 72 00:06:19,400 --> 00:06:20,266 With Seong-jae. 73 00:06:21,966 --> 00:06:23,500 Anyway, 74 00:06:23,566 --> 00:06:25,433 you're so quick-witted. 75 00:06:26,000 --> 00:06:27,900 I couldn't move an inch back there. 76 00:06:28,633 --> 00:06:32,100 I don't know. I just felt like Ms. Ko shouldn't get caught. 77 00:06:32,166 --> 00:06:33,600 Yes, you're right. 78 00:06:34,166 --> 00:06:37,066 My dad will be shocked to find out that she deceived him. 79 00:06:37,800 --> 00:06:39,733 No, not just shocked. 80 00:06:39,800 --> 00:06:41,800 He'll never accept it. 81 00:06:41,866 --> 00:06:43,800 My family will become… You know, 82 00:06:43,866 --> 00:06:44,800 a total mess. 83 00:06:46,666 --> 00:06:50,033 But she recognized me. 84 00:06:51,133 --> 00:06:54,466 So what? You saved her from possible misery. 85 00:06:56,400 --> 00:06:57,666 You're right. 86 00:06:57,733 --> 00:06:59,866 I guess I saved her. 87 00:07:00,533 --> 00:07:03,800 Ji-wan, we're saved. We're good now. 88 00:07:04,766 --> 00:07:07,200 You're literally her life savior. 89 00:07:08,766 --> 00:07:10,866 She may not misunderstand us anymore. 90 00:07:11,633 --> 00:07:14,833 It's too farfetched to say I'm her life savior. 91 00:07:14,900 --> 00:07:18,300 He hates those who deceive him more than any kind of person. 92 00:07:18,933 --> 00:07:21,833 She's the only one who has his full trust. 93 00:07:22,966 --> 00:07:26,433 Then, what would have happened 94 00:07:27,100 --> 00:07:29,133 if the chairman had seen her? 95 00:07:31,500 --> 00:07:32,700 At the least, 96 00:07:34,233 --> 00:07:35,433 divorce. 97 00:07:39,333 --> 00:07:40,566 OPERATING ROOM 98 00:07:40,633 --> 00:07:42,033 Goodness. 99 00:07:43,933 --> 00:07:44,900 Mom. 100 00:07:44,966 --> 00:07:46,466 - Yes? - Go wait in Eun-o's room. 101 00:07:46,966 --> 00:07:47,866 Goodness. 102 00:07:48,466 --> 00:07:50,766 Eun-o's going through a big operation. 103 00:07:51,300 --> 00:07:53,266 I feel too anxious to wait in the room. 104 00:07:55,366 --> 00:07:56,866 She's going to be okay, right? 105 00:07:57,466 --> 00:07:58,800 She'll be okay. 106 00:08:10,266 --> 00:08:11,333 Good luck. 107 00:08:16,666 --> 00:08:17,800 Wait. 108 00:08:24,000 --> 00:08:25,066 I'm sorry. 109 00:08:26,466 --> 00:08:27,866 It's all right. 110 00:08:28,733 --> 00:08:31,400 Everything's going to be okay. 111 00:08:32,100 --> 00:08:33,100 Don't worry. 112 00:08:33,966 --> 00:08:35,133 Goodness. 113 00:08:40,233 --> 00:08:41,533 Good luck. 114 00:08:45,600 --> 00:08:47,666 Does Chairman Park know anything? 115 00:08:48,600 --> 00:08:49,733 Or is he sick? 116 00:08:50,400 --> 00:08:52,566 If so, he may ask for me. 117 00:08:54,433 --> 00:08:55,700 He may come to see me. 118 00:08:56,866 --> 00:08:59,666 Why are you sure that no one called for me? 119 00:08:59,733 --> 00:09:01,266 Didn't you go to the bathroom? 120 00:09:01,966 --> 00:09:03,266 Check the call history. 121 00:09:03,833 --> 00:09:04,666 Yes, ma'am. 122 00:09:09,333 --> 00:09:11,266 If he'd wanted to call me about his illness, 123 00:09:11,833 --> 00:09:13,866 he would've dialed my number first. 124 00:09:21,633 --> 00:09:23,333 Was he sick at the company? 125 00:09:24,000 --> 00:09:27,600 Why did he go to that hospital, not his personal doctor? 126 00:09:34,066 --> 00:09:35,800 Fortunately, the result is clean. 127 00:09:35,866 --> 00:09:37,866 You must've been overly stressed out. 128 00:09:37,933 --> 00:09:39,966 See? I said I was okay. 129 00:09:40,633 --> 00:09:42,600 This brat easily gets scared. 130 00:09:42,666 --> 00:09:45,066 Don't say that, sir. 131 00:09:45,133 --> 00:09:46,533 Once you're over 60, 132 00:09:46,600 --> 00:09:49,200 you need to get checked right away when you have an early symptom. 133 00:09:49,266 --> 00:09:51,933 Please don't tell your son off for caring. 134 00:09:52,000 --> 00:09:54,566 Was I telling him off? 135 00:09:55,133 --> 00:09:57,833 Are you saying his dizziness was caused by stress? 136 00:09:57,900 --> 00:10:00,533 - Yes. - Any possibilities of other illnesses? 137 00:10:00,600 --> 00:10:02,000 Don't worry. 138 00:10:02,066 --> 00:10:04,300 He says it's clean. 139 00:10:06,066 --> 00:10:07,033 OUTPATIENT CLINIC 140 00:10:08,500 --> 00:10:10,066 Now that I know I'm fine, 141 00:10:10,600 --> 00:10:12,766 all this feels like a waste of time and energy, brat. 142 00:10:13,533 --> 00:10:15,933 It's good that nothing's wrong. 143 00:10:17,800 --> 00:10:19,600 He's leaving only after the checkup. 144 00:10:19,666 --> 00:10:21,033 I guess it's not anything serious. 145 00:10:21,100 --> 00:10:24,033 I know. It's such a relief. He didn't get admitted, either. 146 00:10:24,333 --> 00:10:26,300 Gosh, I'm so tired. 147 00:10:26,366 --> 00:10:28,033 Ji-wan, let's hurry out of here. 148 00:10:28,100 --> 00:10:29,233 Okay, let's go. 149 00:10:36,900 --> 00:10:38,166 What's up, honey? 150 00:10:38,733 --> 00:10:40,133 He sounds fine. 151 00:10:40,766 --> 00:10:42,266 So, it's nothing. 152 00:10:42,866 --> 00:10:46,066 Honey. You have a dinner appointment today, right? 153 00:10:46,566 --> 00:10:49,133 I'd like to make a plan if it hasn't changed. 154 00:10:49,200 --> 00:10:50,366 It hasn't changed. 155 00:10:50,933 --> 00:10:53,233 It's not like you to make a plan on the day. 156 00:10:54,600 --> 00:10:55,833 Wait. 157 00:10:55,900 --> 00:10:58,100 You sound a little off. 158 00:10:58,700 --> 00:11:00,666 Are you feeling unwell? Are you sick? 159 00:11:01,600 --> 00:11:03,466 You're almost psychic. 160 00:11:04,133 --> 00:11:05,966 It was really nothing, 161 00:11:06,033 --> 00:11:07,566 but Seong-jae… 162 00:11:07,633 --> 00:11:10,033 - Dad, let me go get the car. - What? Okay. 163 00:11:10,100 --> 00:11:11,333 Honey. 164 00:11:11,400 --> 00:11:13,933 Tell me how sick you are first. Come on. 165 00:11:15,566 --> 00:11:18,000 I felt slightly dizzy. 166 00:11:18,066 --> 00:11:21,466 Seong-jae dragged me to a hospital and got me to do a CT scan. 167 00:11:21,533 --> 00:11:23,700 Nothing came up, okay? 168 00:11:23,766 --> 00:11:26,466 Gosh, my heart dropped. 169 00:11:27,233 --> 00:11:29,900 Why did you feel dizzy? What did Dr. Han say? 170 00:11:29,966 --> 00:11:32,833 Neverance was too far away, 171 00:11:32,900 --> 00:11:35,366 so we came to Cheong Ah, it's closer. 172 00:11:36,500 --> 00:11:39,266 Seong-jae did a great job. 173 00:11:40,933 --> 00:11:43,700 Okay. Hurry back to the office. 174 00:11:47,866 --> 00:11:49,166 I got scared for nothing. 175 00:11:50,766 --> 00:11:52,366 Goodness, I'm so tired. 176 00:11:53,700 --> 00:11:56,633 Mr. Han Woo-jin's operation will take over eight hours. 177 00:11:56,700 --> 00:11:58,866 We'll send you a text when the operation is over. 178 00:11:59,466 --> 00:12:03,266 He needs to go to his family doctor if he's unwell. 179 00:12:03,333 --> 00:12:06,400 Seong-jae shouldn't take his father to any hospital like this. 180 00:12:19,400 --> 00:12:20,700 Eun-o, please. 181 00:12:22,300 --> 00:12:23,466 Please… 182 00:12:32,366 --> 00:12:34,800 Ms. Ji's operation is over. She's now in the recovery room. 183 00:12:34,866 --> 00:12:37,300 She'll be transferred to her room in a few hours. 184 00:12:37,366 --> 00:12:40,266 It's been an hour and 30 minutes. Why isn't she coming? 185 00:12:41,433 --> 00:12:42,466 Mom. 186 00:12:42,533 --> 00:12:45,633 Her surgery went well. Why do you keep praying? 187 00:12:46,133 --> 00:12:49,466 I won't be relieved until I see her face. 188 00:12:50,000 --> 00:12:51,900 She's too skinny, you know. 189 00:12:53,933 --> 00:12:54,900 Maybe he feels the same. 190 00:12:56,433 --> 00:12:59,000 I mean, her senior from the morning. He's still waiting for her. 191 00:12:59,966 --> 00:13:01,000 What do you mean, still? 192 00:13:01,066 --> 00:13:03,166 I saw him every time I went to the bathroom. 193 00:13:04,300 --> 00:13:05,300 Really? 194 00:13:06,633 --> 00:13:09,466 Maybe they're dating. 195 00:13:09,533 --> 00:13:11,366 I doubt it. 196 00:13:11,433 --> 00:13:13,866 Or he wouldn't be worried in hiding like that. 197 00:13:17,366 --> 00:13:19,566 Patient Ji is coming from the recovery room. 198 00:13:19,633 --> 00:13:21,366 Oh, I see. 199 00:13:21,433 --> 00:13:23,066 Thank you. 200 00:13:24,100 --> 00:13:25,000 Goodness. 201 00:13:27,833 --> 00:13:29,533 This beeper is to call a nurse. 202 00:13:29,600 --> 00:13:30,900 I see. 203 00:13:32,433 --> 00:13:33,833 This is a pain pump. 204 00:13:33,900 --> 00:13:36,333 Press it once when she's in pain. 205 00:13:36,400 --> 00:13:37,800 Okay. 206 00:13:37,866 --> 00:13:39,933 She probably won't wake up today. 207 00:13:40,000 --> 00:13:42,033 I see. Thank you. 208 00:13:42,900 --> 00:13:44,233 Thank you. 209 00:13:46,866 --> 00:13:48,866 Eun-o. 210 00:13:49,500 --> 00:13:51,500 It must've been hard. 211 00:13:52,233 --> 00:13:55,233 It must be so painful. 212 00:13:57,633 --> 00:13:58,700 Goodness. 213 00:13:59,866 --> 00:14:01,000 Well done. 214 00:14:10,666 --> 00:14:11,566 Hey. 215 00:14:12,300 --> 00:14:13,333 Yeah. 216 00:14:14,000 --> 00:14:15,933 My mom told me to let you know that my sister was 217 00:14:16,000 --> 00:14:17,133 moved to the room just now. 218 00:14:17,200 --> 00:14:18,500 How is she? She was transferred? 219 00:14:18,566 --> 00:14:21,633 Did the surgery go well? Is Eun-o okay? 220 00:14:21,700 --> 00:14:22,833 She's okay. 221 00:14:23,933 --> 00:14:26,266 But you can't see her. She's asleep. 222 00:14:28,700 --> 00:14:30,333 I don't have to see her. 223 00:14:30,400 --> 00:14:31,300 As long as she's okay. 224 00:14:32,200 --> 00:14:33,200 Then, leave. 225 00:14:33,566 --> 00:14:35,700 Stop hovering around within 30 meters of her room. 226 00:14:35,766 --> 00:14:37,000 It's really annoying. 227 00:14:38,333 --> 00:14:40,566 Got it, punk. I'll see you tomorrow. 228 00:14:40,633 --> 00:14:41,966 Brat. 229 00:14:44,033 --> 00:14:45,400 He's coming again tomorrow? 230 00:14:53,466 --> 00:14:54,933 Did you see her awake too? 231 00:14:56,000 --> 00:14:58,533 I was told she safely returned to the room. 232 00:14:58,600 --> 00:15:00,133 Try calling later. 233 00:15:00,900 --> 00:15:04,033 CEO Lee. About the HQ's feedback and this week's schedule, 234 00:15:04,100 --> 00:15:05,866 I have a few things to tell you. 235 00:15:06,566 --> 00:15:07,766 Good. Follow me in. 236 00:15:09,300 --> 00:15:10,133 Yes, sir. 237 00:15:13,666 --> 00:15:17,666 He was at the hospital all along, but he didn't even get to see her? 238 00:15:18,966 --> 00:15:22,333 I realized it when we worked together for the acquisition 239 00:15:22,400 --> 00:15:23,933 that we hit it off quite well. 240 00:15:24,533 --> 00:15:27,333 Would you be willing to assist me from up closer? 241 00:15:28,966 --> 00:15:32,600 Don't tell me you already saw this coming. 242 00:15:33,766 --> 00:15:36,700 I wanted to hide my identity in case you'd keep doing this. 243 00:15:38,100 --> 00:15:39,633 Then, let me ask you directly. 244 00:15:39,700 --> 00:15:41,833 The IT team is all settled now. 245 00:15:41,900 --> 00:15:44,633 Will you assist me as an assistant manager of the planning team? 246 00:15:45,733 --> 00:15:47,366 Like a secretary? 247 00:15:48,100 --> 00:15:51,366 You won't simply assist me with my schedule. 248 00:15:51,433 --> 00:15:53,466 You'll be a key employee 249 00:15:53,533 --> 00:15:55,833 who understands my methods well and leads this business 250 00:15:56,433 --> 00:15:57,766 together with me. 251 00:15:59,400 --> 00:16:01,466 You knew I'd say yes, didn't you? 252 00:16:02,000 --> 00:16:02,866 I didn't. 253 00:16:03,600 --> 00:16:06,366 I thought you knew I was fond of you. 254 00:16:07,200 --> 00:16:09,566 Didn't you have things to tell me? 255 00:16:19,733 --> 00:16:20,900 Doctor. 256 00:16:20,966 --> 00:16:22,166 How did it go? 257 00:16:22,233 --> 00:16:25,300 The surgery went well. He was moved to the ICU just now. 258 00:16:26,333 --> 00:16:29,366 Is there nothing to worry, then? 259 00:16:29,433 --> 00:16:31,600 The surgery did go well, 260 00:16:31,666 --> 00:16:35,600 but we'll have to see how he recovers in the ICU for at least a week. 261 00:16:35,666 --> 00:16:38,466 But you can be relieved now. 262 00:16:38,533 --> 00:16:42,133 Thank you so much, Dr. Jin. 263 00:16:42,200 --> 00:16:45,666 You should go home and get some rest. 264 00:16:50,500 --> 00:16:52,633 Goodness. 265 00:16:53,900 --> 00:16:55,433 We're over the crisis. 266 00:17:12,366 --> 00:17:14,400 They've been acting that audaciously? 267 00:17:20,099 --> 00:17:21,599 Welcome home. 268 00:17:25,033 --> 00:17:26,200 What? 269 00:17:31,200 --> 00:17:32,166 Mom. 270 00:17:32,800 --> 00:17:34,833 You must've been startled at the hospital earlier. 271 00:17:35,666 --> 00:17:37,933 It could've been terrible. 272 00:17:38,800 --> 00:17:41,633 Anyway, why did Dad come to the hospital? 273 00:17:43,433 --> 00:17:45,066 You didn't get caught, right? 274 00:17:46,733 --> 00:17:49,666 Driver Lee covered me so I wouldn't get caught. 275 00:17:51,500 --> 00:17:53,766 Isn't he so quick to react? 276 00:17:53,833 --> 00:17:55,633 Why were you there? 277 00:17:57,833 --> 00:17:59,600 I wanted to wish him luck from afar 278 00:18:00,133 --> 00:18:02,333 before he went to the OR today. 279 00:18:04,166 --> 00:18:07,100 While playing fake doctor with that pathetic lowlife? 280 00:18:07,700 --> 00:18:08,766 Excuse me? 281 00:18:10,100 --> 00:18:12,133 Mom, how could you say that? 282 00:18:12,200 --> 00:18:14,266 We saved you. 283 00:18:17,200 --> 00:18:18,666 No. 284 00:18:19,233 --> 00:18:21,366 You saved yourself. 285 00:18:22,333 --> 00:18:23,900 If your dad found out about Woo-jin, 286 00:18:23,966 --> 00:18:27,266 our family would become a mess. You were well aware of it. 287 00:18:28,300 --> 00:18:29,800 That was why you helped. 288 00:18:30,400 --> 00:18:33,766 You knew how you'd end up if your parents got divorced. 289 00:18:37,900 --> 00:18:39,466 I'm tired. Get out. 290 00:18:53,366 --> 00:18:54,533 JINHWA LEE SANG-HOON 291 00:18:59,100 --> 00:19:00,133 Hello? 292 00:19:01,066 --> 00:19:03,266 Hello, Ms. Ko. 293 00:19:03,333 --> 00:19:05,966 This is Vice President Lee Sang-hoon of Jinhwa Pharmaceuticals. 294 00:19:07,866 --> 00:19:10,800 Oh, hello. Vice President Lee. 295 00:19:18,500 --> 00:19:20,400 I just felt like Ms. Ko shouldn't get caught. 296 00:19:21,333 --> 00:19:22,466 Yes, you're right. 297 00:19:23,400 --> 00:19:25,933 To find out that she deceived him… He'll never accept it. 298 00:19:26,000 --> 00:19:29,266 He hates those who deceive him more than any kind of person. 299 00:19:29,833 --> 00:19:33,133 Then, what would have happened 300 00:19:33,900 --> 00:19:35,833 if the chairman had seen her? 301 00:19:38,166 --> 00:19:39,533 At the least, 302 00:19:40,900 --> 00:19:41,866 divorce. 303 00:19:43,433 --> 00:19:46,166 She knew what I was going for already at that moment? 304 00:19:49,666 --> 00:19:50,566 Then, 305 00:19:50,633 --> 00:19:52,700 how is our agreement going to be? 306 00:19:53,666 --> 00:19:54,766 THANK YOU 307 00:19:54,833 --> 00:19:55,766 Ha-eun. 308 00:19:55,833 --> 00:19:59,066 I just wired your share. Hurry up and check your account. 309 00:20:00,166 --> 00:20:01,633 Are you serious? 310 00:20:02,266 --> 00:20:05,733 Soo-bin, are we making profits for real now? 311 00:20:05,800 --> 00:20:07,200 That's right. 312 00:20:07,266 --> 00:20:09,833 This is all thanks to my grandma. 313 00:20:10,400 --> 00:20:11,500 I agree. 314 00:20:11,566 --> 00:20:13,966 We started getting popular when we went through her closet. 315 00:20:14,933 --> 00:20:17,200 I'm going to give half the profits we get 316 00:20:17,266 --> 00:20:20,766 from Cho Ok-rye's Senior Model Challenge to my grandma. 317 00:20:22,500 --> 00:20:24,866 Of course, I've even had an envelope prepared. 318 00:20:27,100 --> 00:20:28,200 THANK YOU 319 00:20:28,266 --> 00:20:30,466 - An appearance fee? - Yes. 320 00:20:30,533 --> 00:20:33,800 Not everything, though. Half of it is from me, 321 00:20:33,866 --> 00:20:36,633 and the other half is for your appearance on my channel. 322 00:20:37,566 --> 00:20:39,433 Gosh, it's heavy. 323 00:20:39,500 --> 00:20:41,266 Are you giving me too much? 324 00:20:41,333 --> 00:20:44,600 Grandma, I'm giving you this much because you deserve it. 325 00:20:44,666 --> 00:20:47,166 I'm not going to give you all the money I make. 326 00:20:47,933 --> 00:20:51,066 You make enough to pay me? 327 00:20:51,133 --> 00:20:52,400 That's right. 328 00:20:52,466 --> 00:20:54,700 But of course, it's thanks to you. 329 00:20:55,266 --> 00:20:59,433 I might even start Okrye Entertainment. 330 00:20:59,500 --> 00:21:01,600 A senior model management company. 331 00:21:02,700 --> 00:21:04,233 What are you talking about? 332 00:21:04,300 --> 00:21:05,700 Make me understand. 333 00:21:05,766 --> 00:21:07,966 Feel free to use this money first. 334 00:21:08,033 --> 00:21:10,666 I'm going to wire you your appearance fee from next month. 335 00:21:11,900 --> 00:21:12,933 What? 336 00:21:15,300 --> 00:21:16,333 - Grandma. - Yes? 337 00:21:16,400 --> 00:21:18,300 Teach me how to make porridge. 338 00:21:18,366 --> 00:21:21,733 You're much better at making porridge than Mom. 339 00:21:23,333 --> 00:21:25,733 Ji-hyeok, why the sudden porridge? 340 00:21:30,566 --> 00:21:31,533 Okay. 341 00:21:33,466 --> 00:21:34,366 All right. 342 00:21:45,300 --> 00:21:48,366 What's so great about this young lady 343 00:21:48,433 --> 00:21:51,900 that you're making thin rice porridge, not just porridge, for her? 344 00:21:52,933 --> 00:21:56,666 I didn't know it'd take this long. 345 00:21:56,733 --> 00:21:59,033 It takes longer because it's thin ride porridge. 346 00:21:59,933 --> 00:22:01,800 What surgery did she have? 347 00:22:02,500 --> 00:22:04,666 My eldest grandson's wife 348 00:22:05,433 --> 00:22:07,066 has to be healthy, Ji-hyeok. 349 00:22:07,800 --> 00:22:09,166 She's mostly healthy. 350 00:22:10,133 --> 00:22:11,133 Don't worry. 351 00:22:12,833 --> 00:22:13,866 Don't worry. 352 00:22:18,500 --> 00:22:19,733 Honey. 353 00:22:20,466 --> 00:22:22,500 Do you really not know who she is? 354 00:22:22,566 --> 00:22:25,066 Who on earth is he doing this for? 355 00:22:25,133 --> 00:22:28,200 Beats me. I guess he likes her lots. 356 00:22:28,266 --> 00:22:31,300 It's almost like he's crazy about her. 357 00:22:31,366 --> 00:22:32,666 Right. 358 00:22:32,733 --> 00:22:36,100 Even you have never made porridge for me. You've bought me some. 359 00:22:36,166 --> 00:22:40,233 Yes, exactly. That's why I'm saying he's crazy. 360 00:22:40,300 --> 00:22:42,766 Well, I'd make rice balls. 361 00:22:42,833 --> 00:22:45,366 He's standing in the kitchen to make porridge or whatever. 362 00:22:45,433 --> 00:22:46,700 Goodness, that punk. 363 00:22:46,766 --> 00:22:49,533 I really wonder who she is. 364 00:22:49,600 --> 00:22:51,166 She's not even his girlfriend. 365 00:23:01,566 --> 00:23:04,300 I expected she'd at least say thanks for saving her. 366 00:23:04,366 --> 00:23:06,566 When I helped her, it wasn't to get her appreciation. 367 00:23:06,633 --> 00:23:09,233 She's not going to break our agreement anyway. 368 00:23:09,300 --> 00:23:10,600 About firing you? 369 00:23:11,933 --> 00:23:14,033 I got worried at first, 370 00:23:14,100 --> 00:23:17,466 but she can't do that. To do that, she has to tell on me to my dad. 371 00:23:18,033 --> 00:23:20,600 - I won't stay still, then. - Exactly. 372 00:23:21,500 --> 00:23:24,200 But we did wish Woo-jin good luck with his surgery, 373 00:23:24,266 --> 00:23:26,533 so let's focus on your webcomic for now. 374 00:23:28,333 --> 00:23:31,200 Do you want to drink anything? Iced Americano? Matcha? 375 00:23:31,800 --> 00:23:33,900 Iced Americano and a scone, please. 376 00:23:33,966 --> 00:23:36,766 Okay. Keep the door locked after I step outside. 377 00:23:36,866 --> 00:23:37,700 Okay. 378 00:24:02,233 --> 00:24:03,300 What is he doing? 379 00:24:27,033 --> 00:24:28,500 Ji-wan, what happened to your leg? 380 00:24:29,233 --> 00:24:32,566 I almost got killed just now. 381 00:24:33,200 --> 00:24:34,133 Why? 382 00:24:37,066 --> 00:24:40,266 Some lunatic drove a motorbike in zigzags 383 00:24:40,333 --> 00:24:42,033 and almost hit me. 384 00:24:42,100 --> 00:24:44,766 Thank goodness, I went to athletic school. 385 00:24:45,333 --> 00:24:46,933 It looks bad. 386 00:24:47,166 --> 00:24:49,933 It needs to be disinfected. Let me go get some medicine. 387 00:24:58,766 --> 00:25:01,933 Hey, you shouldn't go outside alone. 388 00:25:02,733 --> 00:25:05,166 And I already got a first-aid kit ready here. 389 00:25:06,800 --> 00:25:08,800 You did? 390 00:25:08,866 --> 00:25:12,400 You should've told me sooner. 391 00:25:13,400 --> 00:25:14,266 Where is it? 392 00:25:15,600 --> 00:25:17,600 Ouch. Hey. 393 00:25:17,666 --> 00:25:20,400 Hold it. I need to apply some ointment too. 394 00:25:57,533 --> 00:25:59,833 It looks like So-ri and Chan enjoying their relaxing time. 395 00:26:00,766 --> 00:26:01,900 Yes. 396 00:26:02,033 --> 00:26:03,766 When we first came to look at this house, 397 00:26:03,833 --> 00:26:05,366 I mentioned how pretty this alley was. 398 00:26:05,433 --> 00:26:07,300 I've imagined this since then. 399 00:26:08,500 --> 00:26:09,733 Isn't this alley so pretty? 400 00:26:10,633 --> 00:26:11,466 You're right. 401 00:26:18,933 --> 00:26:20,566 This thing keeps coming at me. 402 00:26:21,766 --> 00:26:22,666 What? 403 00:26:24,900 --> 00:26:25,933 Your hair. 404 00:26:33,700 --> 00:26:35,100 I'm sorry 405 00:26:35,166 --> 00:26:38,633 for raising my voice at you for not taking charge of your life. 406 00:26:40,633 --> 00:26:41,766 All of a sudden? 407 00:26:41,833 --> 00:26:43,266 It must've been tough. 408 00:26:44,400 --> 00:26:47,900 I've realized I was judging you by the way you seemed. 409 00:26:47,966 --> 00:26:49,866 I didn't know how Ms. Ko was. 410 00:26:54,466 --> 00:26:55,633 How did you survive it? 411 00:26:58,800 --> 00:27:00,266 You're like Dokgo Chan. 412 00:27:01,600 --> 00:27:02,600 I am? 413 00:27:03,400 --> 00:27:05,000 He's like you. 414 00:27:06,466 --> 00:27:09,100 He's curt and only says what needs to be said. 415 00:27:09,166 --> 00:27:10,600 But he cares a lot about So-ri. 416 00:27:13,466 --> 00:27:15,400 Now that I see it, he's just like you. 417 00:27:17,833 --> 00:27:19,900 I wasn't trying to be like him, though. 418 00:27:21,000 --> 00:27:22,233 I know. 419 00:29:05,966 --> 00:29:08,700 I looked all right when I checked myself in the mirror. 420 00:29:08,766 --> 00:29:11,900 {\an8}Why does everyone stare at me without saying anything? 421 00:29:13,500 --> 00:29:15,066 You don't look bad. 422 00:29:15,700 --> 00:29:17,700 I guess the surgery went well. 423 00:29:19,033 --> 00:29:20,933 I can't explain this feeling, 424 00:29:21,566 --> 00:29:23,800 but I'm just overwhelmed, Eun-o. 425 00:29:24,900 --> 00:29:27,600 Did the surgery go well with your friend too? 426 00:29:28,633 --> 00:29:31,700 He's in the ICU. 427 00:29:32,400 --> 00:29:33,333 Goodness. 428 00:29:33,933 --> 00:29:37,000 He's so lucky with his friend. 429 00:29:40,700 --> 00:29:44,566 Eun-o, how did you feel when you woke up after the surgery? 430 00:29:44,633 --> 00:29:46,133 What first came to your mind? 431 00:29:47,933 --> 00:29:49,966 When I woke up, 432 00:29:50,533 --> 00:29:53,666 I thought, "Oh, I'm alive." 433 00:29:55,000 --> 00:29:56,500 Yes, of course. 434 00:29:57,166 --> 00:29:58,766 It's a blessing to be alive. 435 00:30:01,466 --> 00:30:02,733 That's right. 436 00:30:03,566 --> 00:30:05,233 It sure is a blessing 437 00:30:06,400 --> 00:30:08,300 just to be alive. 438 00:30:10,300 --> 00:30:12,733 You need to be alive to do anything. 439 00:30:12,800 --> 00:30:15,000 That must be why your heart beats. 440 00:30:15,766 --> 00:30:16,966 Right. 441 00:30:17,033 --> 00:30:19,666 Your heart pounds when you feel alive. 442 00:30:19,733 --> 00:30:21,866 You know, when you're excited or surprised. 443 00:30:24,200 --> 00:30:26,000 Then thanks to me, 444 00:30:26,666 --> 00:30:28,466 all of you get to feel alive today. 445 00:30:29,066 --> 00:30:29,900 Yes. 446 00:30:30,633 --> 00:30:32,500 Thanks to you, Eun-o. 447 00:30:41,433 --> 00:30:42,966 Let's go. 448 00:30:43,500 --> 00:30:45,566 - Already? - Already? 449 00:30:46,400 --> 00:30:48,133 We've seen her well. 450 00:30:48,200 --> 00:30:49,666 She needs to rest. 451 00:30:49,733 --> 00:30:50,833 Let's go. 452 00:30:51,533 --> 00:30:52,400 Okay. 453 00:30:58,333 --> 00:30:59,566 - Hello. - Hello. 454 00:30:59,633 --> 00:31:01,500 - This is thin rice porridge. - I see. 455 00:31:01,566 --> 00:31:03,366 Will you give her some when she's able to eat? 456 00:31:03,433 --> 00:31:04,866 Sure. 457 00:31:04,933 --> 00:31:06,333 And if anything happens… 458 00:31:06,400 --> 00:31:07,233 Yes. 459 00:31:07,666 --> 00:31:08,866 Please call this number. 460 00:31:08,933 --> 00:31:10,100 Sure. 461 00:31:10,166 --> 00:31:11,333 Thin rice porridge? 462 00:31:12,800 --> 00:31:13,666 Bye. 463 00:31:41,566 --> 00:31:43,633 Soo-jung, wait for me at the parking lot. 464 00:31:43,700 --> 00:31:45,800 Let me speak with Ji-hyeok for a moment. 465 00:31:45,866 --> 00:31:46,733 Sure. 466 00:31:53,100 --> 00:31:54,766 What is it? Are you too worried to leave? 467 00:31:57,300 --> 00:31:59,733 Maybe this is why people get married. 468 00:32:01,000 --> 00:32:02,366 What are you talking about? 469 00:32:02,433 --> 00:32:06,166 Watching Eun-o go through a series of struggles, 470 00:32:06,966 --> 00:32:08,900 I came to wonder how it'd be 471 00:32:08,966 --> 00:32:10,200 if I were her husband. 472 00:32:11,133 --> 00:32:13,033 Then, I'd get to be with her in any situation. 473 00:32:17,900 --> 00:32:20,033 But now, there's nothing I can do for her. 474 00:32:20,100 --> 00:32:21,033 Right. 475 00:32:22,133 --> 00:32:24,300 Maybe that's why people get married. 476 00:32:25,433 --> 00:32:26,300 LEE SOO-BIN 477 00:32:30,333 --> 00:32:31,266 Pick up. 478 00:32:34,933 --> 00:32:35,933 No. 479 00:32:36,000 --> 00:32:36,966 It's from no one. 480 00:32:37,866 --> 00:32:38,966 What is it, Seong-jae? 481 00:32:39,766 --> 00:32:41,133 What? Why? 482 00:32:42,300 --> 00:32:43,366 You got a girlfriend? 483 00:32:44,600 --> 00:32:46,233 As if. 484 00:32:47,233 --> 00:32:48,400 What on earth? 485 00:32:49,200 --> 00:32:51,066 Who is it? When will you introduce her to me? 486 00:32:51,133 --> 00:32:52,966 Not yet. 487 00:32:53,033 --> 00:32:55,133 "Not yet"? 488 00:32:59,100 --> 00:33:00,266 Hold on. 489 00:33:00,333 --> 00:33:01,866 This is eerie. 490 00:33:01,933 --> 00:33:03,033 Are you perhaps 491 00:33:03,100 --> 00:33:05,766 in love with someone you aren't supposed to love? 492 00:33:07,100 --> 00:33:09,300 Who can possibly be someone I shouldn't love? 493 00:33:09,866 --> 00:33:11,300 Then, why "not yet"? 494 00:33:13,166 --> 00:33:15,966 I'm just saying it's not time yet. 495 00:33:16,033 --> 00:33:17,733 Don't ask any more questions. 496 00:33:18,133 --> 00:33:19,333 Goodness. 497 00:33:22,866 --> 00:33:23,933 What the heck? 498 00:33:24,000 --> 00:33:25,900 He's being way too serious. 499 00:33:27,066 --> 00:33:28,000 What's going on? 500 00:33:55,633 --> 00:33:56,666 Park Young-ra. 501 00:34:08,133 --> 00:34:09,800 Do you have something to tell me? 502 00:34:10,699 --> 00:34:12,366 Did nothing happen to Driver Lee? 503 00:34:13,000 --> 00:34:14,000 Excuse me? 504 00:34:14,066 --> 00:34:16,100 I mean your bodyguard, Lee Ji-wan. 505 00:34:16,666 --> 00:34:19,533 Why are you suddenly asking me about him? 506 00:34:21,566 --> 00:34:23,666 For a good reason. 507 00:34:34,199 --> 00:34:35,600 Why are you shaking so much? 508 00:34:36,300 --> 00:34:38,566 I see you have a question for me. 509 00:34:39,333 --> 00:34:40,400 Don't tell me 510 00:34:41,166 --> 00:34:43,666 you did something. 511 00:34:44,733 --> 00:34:45,600 I did what? 512 00:34:46,699 --> 00:34:48,766 Did Driver Lee get injured or something? 513 00:34:50,199 --> 00:34:51,800 I almost got killed just now. 514 00:34:54,633 --> 00:34:57,866 If so, I'm sure it was all a coincidence. 515 00:34:58,700 --> 00:35:01,233 Countless accidents take place by coincidence. 516 00:35:02,366 --> 00:35:06,000 It shows how many on an electric display at the North Riverside Highway. 517 00:35:07,833 --> 00:35:10,533 Some lunatic drove a motorbike in zigzags 518 00:35:10,600 --> 00:35:12,200 and almost hit me. 519 00:35:15,100 --> 00:35:17,600 How many people die of a car accident every day. 520 00:35:19,233 --> 00:35:21,600 People die every day. 521 00:35:23,233 --> 00:35:25,600 - Mom. - Young-ra. 522 00:35:25,666 --> 00:35:27,900 Would I let my dear daughter 523 00:35:27,966 --> 00:35:30,666 play around with someone way below her league for a long time? 524 00:35:31,733 --> 00:35:34,366 Did you think I'd leave you be? 525 00:35:35,433 --> 00:35:36,900 I wouldn't let 526 00:35:36,966 --> 00:35:39,400 my beloved daughter be together with someone that lousy. 527 00:35:42,100 --> 00:35:45,300 One of you must die. 528 00:35:46,100 --> 00:35:47,833 So, who should it be? 529 00:35:49,000 --> 00:35:50,000 Mom. 530 00:35:50,900 --> 00:35:52,533 How could you? 531 00:35:53,200 --> 00:35:54,633 We didn't do anything. 532 00:35:55,466 --> 00:35:57,600 It's obvious you'll end up doing something. 533 00:35:59,966 --> 00:36:02,200 I got a call from Vice-president Lee. 534 00:36:02,966 --> 00:36:04,533 He wants to keep seeing you. 535 00:36:06,133 --> 00:36:07,366 So, that was it. 536 00:36:08,033 --> 00:36:10,033 When people experience something 537 00:36:11,400 --> 00:36:14,666 that could cause a serious injury or even death, they mostly think 538 00:36:15,300 --> 00:36:17,766 it could've been worse and tell themselves to be careful. 539 00:36:20,133 --> 00:36:22,566 What he went through today 540 00:36:22,633 --> 00:36:24,700 is probably a fortunate warning… 541 00:36:28,133 --> 00:36:31,066 not to waste his valuable life. 542 00:37:02,533 --> 00:37:05,533 Gosh, how did that happen? 543 00:37:06,166 --> 00:37:07,166 Ji-wan. 544 00:37:07,733 --> 00:37:09,666 Snap out of it. 545 00:37:09,733 --> 00:37:11,766 She's Seong-jae's younger sister! 546 00:37:35,466 --> 00:37:36,533 It's cold. 547 00:37:49,000 --> 00:37:51,933 Ji-wan, I'm going to stay home today. 548 00:37:52,566 --> 00:37:53,900 I caught a cold. 549 00:37:54,666 --> 00:37:56,733 Get some rest at home. 550 00:37:56,800 --> 00:37:58,566 Don't go around outside because you're off. 551 00:37:58,633 --> 00:38:00,233 Rest at home. 552 00:38:01,033 --> 00:38:02,100 A cold? 553 00:38:03,600 --> 00:38:07,233 It was cold yesterday. Was she outside for too long? 554 00:38:10,466 --> 00:38:11,466 Is it a bad cold? 555 00:38:12,200 --> 00:38:13,266 Is it very bad? 556 00:38:15,566 --> 00:38:16,533 Could it be… 557 00:38:18,000 --> 00:38:19,933 because of what happened yesterday? 558 00:38:35,800 --> 00:38:36,900 Okay. 559 00:38:37,433 --> 00:38:40,666 Let me know right away if you need to go to a doctor. 560 00:38:40,733 --> 00:38:42,300 I'll stand by at home. 561 00:38:48,533 --> 00:38:50,000 What do I do? 562 00:38:58,233 --> 00:38:59,100 What is it? 563 00:38:59,166 --> 00:39:02,266 Ms. Young-ra has a migraine. She says she'll rest at home today. 564 00:39:02,333 --> 00:39:04,133 She's asked me for some painkillers. 565 00:39:06,233 --> 00:39:07,500 Get her some soup first. 566 00:39:10,833 --> 00:39:12,966 She's in the palm of my hand. 567 00:39:30,300 --> 00:39:32,500 I told you not to have medicine on an empty stomach. 568 00:39:39,300 --> 00:39:40,200 Mom. 569 00:39:41,366 --> 00:39:43,333 I have something to tell you. 570 00:39:43,866 --> 00:39:46,533 But you're feeling unwell. 571 00:39:46,600 --> 00:39:47,600 Do it tomorrow. 572 00:39:47,666 --> 00:39:48,600 The truth is, 573 00:39:49,933 --> 00:39:53,166 I've been drawing a webcomic. 574 00:39:54,333 --> 00:39:55,400 A webcomic? 575 00:39:56,033 --> 00:39:58,166 You mean, a cartoon? 576 00:39:58,800 --> 00:39:59,633 Yes. 577 00:40:00,133 --> 00:40:02,666 I've been drawing it bit by bit alone. 578 00:40:03,333 --> 00:40:05,800 It's so much fun. 579 00:40:06,500 --> 00:40:07,566 And then… 580 00:40:11,100 --> 00:40:12,700 You even signed a contract? 581 00:40:13,766 --> 00:40:14,866 Mom. 582 00:40:15,400 --> 00:40:18,866 Can't you just let me finish this piece? 583 00:40:18,933 --> 00:40:21,300 You've deceived me endlessly. 584 00:40:21,366 --> 00:40:23,500 The two of you have deceived me nonstop. 585 00:40:26,466 --> 00:40:27,933 Mom, I beg you. 586 00:40:28,500 --> 00:40:30,700 Just two months. Let it slide for two months. 587 00:40:31,833 --> 00:40:34,900 I really want to finish this one. 588 00:40:35,466 --> 00:40:38,466 If you let me do it, I'll do as you say. 589 00:40:39,133 --> 00:40:41,766 I'll see Vice President Lee again. 590 00:40:42,366 --> 00:40:43,733 Are you going to marry him? 591 00:40:45,866 --> 00:40:47,566 I'll try dating him first. 592 00:40:47,633 --> 00:40:49,166 I'll do the best I can. 593 00:40:49,733 --> 00:40:51,000 So, 594 00:40:51,700 --> 00:40:54,700 can't you please let me finish this piece? 595 00:40:57,966 --> 00:40:59,833 Her head's in the clouds too much. 596 00:41:03,633 --> 00:41:06,133 The contract with Nayro isn't under your name. 597 00:41:08,266 --> 00:41:11,066 Still, it's my piece. I'm the artist. 598 00:41:11,633 --> 00:41:13,700 Tell Driver Lee to cancel the contract and resign. 599 00:41:13,766 --> 00:41:15,033 I'll pay for the penalty. 600 00:41:15,100 --> 00:41:16,800 Mom. 601 00:41:18,566 --> 00:41:20,066 Now, stand up. 602 00:41:20,133 --> 00:41:21,933 You might get scars on your knees. 603 00:41:25,066 --> 00:41:26,600 Why can't you do this much for me? 604 00:41:27,366 --> 00:41:29,666 I even begged you on my knees. 605 00:41:29,733 --> 00:41:31,200 Can't you give me just two months? 606 00:41:32,000 --> 00:41:34,033 Why won't you let me? I'm begging you this much. 607 00:41:34,100 --> 00:41:35,733 What's the use of finishing it? 608 00:41:36,300 --> 00:41:37,600 Two months aren't short. 609 00:41:37,666 --> 00:41:40,033 I'm not going to let you be with him for two months. 610 00:41:41,766 --> 00:41:45,033 Then, I'm going to tell Dad about Woo-jin. 611 00:41:45,100 --> 00:41:47,200 Will I stay still, then? 612 00:41:48,033 --> 00:41:50,466 I'll get even more furious at that punk. 613 00:41:52,433 --> 00:41:53,866 Tell your dad. 614 00:42:18,500 --> 00:42:19,333 Come in. 615 00:42:24,933 --> 00:42:25,800 How are you feeling? 616 00:42:27,200 --> 00:42:28,033 Good. 617 00:42:28,100 --> 00:42:29,700 I heard you could have porridge now. 618 00:42:31,700 --> 00:42:33,333 It's so much. 619 00:42:33,400 --> 00:42:35,700 Did your mother make all this? 620 00:42:36,433 --> 00:42:39,333 No, I learned how from my grandma and made it myself. 621 00:42:40,433 --> 00:42:42,400 - Are you serious? - Yes. 622 00:42:44,200 --> 00:42:45,800 - Wow. - Let me open it for you. 623 00:43:11,666 --> 00:43:12,600 I have the flu. 624 00:43:13,166 --> 00:43:15,200 I can't go to the workroom for a while. 625 00:43:35,800 --> 00:43:37,066 Young-ra. 626 00:43:37,133 --> 00:43:39,966 Are you perhaps locked up in the house? 627 00:43:42,133 --> 00:43:43,033 No. 628 00:43:46,200 --> 00:43:47,166 She said she was sick, 629 00:43:47,900 --> 00:43:49,500 but she uploaded a new episode on time. 630 00:43:49,600 --> 00:43:50,666 EPISODE 53, NEW 631 00:44:13,366 --> 00:44:15,333 You have a meeting at the HQ today. 632 00:44:15,400 --> 00:44:16,833 Put that off, please. 633 00:44:16,900 --> 00:44:18,566 You better not go. 634 00:44:19,233 --> 00:44:20,366 What? 635 00:44:25,500 --> 00:44:27,400 CEO Lee, I talked to Eun-o on the phone. 636 00:44:27,466 --> 00:44:29,233 She just got discharged to go home. 637 00:44:40,500 --> 00:44:44,600 I'm so, so glad that you're recovering fast. 638 00:44:44,666 --> 00:44:46,566 I told you, Mom. 639 00:44:46,633 --> 00:44:48,200 That I'd get better soon. 640 00:44:48,266 --> 00:44:51,200 You're not all better yet. 641 00:44:51,266 --> 00:44:53,033 You need to rest more at home. 642 00:44:53,100 --> 00:44:54,933 You need some good, long rest. 643 00:44:55,900 --> 00:44:57,133 I'll do so. 644 00:44:58,133 --> 00:44:59,066 Anyway, 645 00:45:00,333 --> 00:45:02,266 how's Woo-jin? 646 00:45:03,333 --> 00:45:05,266 He's still in the ICU. 647 00:45:05,333 --> 00:45:08,933 He'll be moved to a general room after a few days. 648 00:45:12,166 --> 00:45:13,133 Welcome. 649 00:45:13,666 --> 00:45:14,766 Mrs. Kim. 650 00:45:15,433 --> 00:45:16,633 Seong-jae? 651 00:45:17,766 --> 00:45:20,066 What brings you here? 652 00:45:20,133 --> 00:45:23,433 I heard the news, so I needed to pay a visit. 653 00:45:23,500 --> 00:45:25,433 - This is for you. - Thanks. 654 00:45:25,966 --> 00:45:27,266 I see. 655 00:45:27,333 --> 00:45:31,466 You're looking better than before. 656 00:45:33,166 --> 00:45:34,766 I am? 657 00:45:36,000 --> 00:45:39,833 You look perked up and brighter with your face all blooming. 658 00:45:39,900 --> 00:45:41,266 Did something good happen? 659 00:45:41,833 --> 00:45:44,300 I'm just feeling good to be here. 660 00:45:44,366 --> 00:45:46,766 I get to see you and get a gift for Grandma. 661 00:45:47,366 --> 00:45:48,800 A gift for Grandma? 662 00:45:49,366 --> 00:45:51,133 Your grandma passed away. 663 00:45:51,200 --> 00:45:52,933 I mean, Ji-hyeok's grandma. 664 00:45:53,000 --> 00:45:54,633 She debuted as a model. 665 00:45:54,700 --> 00:45:57,766 She's going to keep up with her walking practice. 666 00:45:57,833 --> 00:46:01,233 It might be nice for her to have one of this at home. 667 00:46:01,300 --> 00:46:03,366 My grandpa used to have this product too. 668 00:46:04,066 --> 00:46:07,266 A gift to my mother-in-law? 669 00:46:07,333 --> 00:46:10,000 Come on. I can afford that much. 670 00:46:10,066 --> 00:46:11,933 Mr. Lee can use it from time to time as well. 671 00:46:12,466 --> 00:46:16,433 I'm holding myself from buying you one in case Ji-hyeok tells me off. 672 00:46:18,066 --> 00:46:20,766 I guess she'll be happy. 673 00:46:20,833 --> 00:46:22,533 When she tried using it, she said 674 00:46:22,600 --> 00:46:25,366 it relieved her muscles and helped with the blood circulation. 675 00:46:25,933 --> 00:46:29,166 Then, would you help me with the payment and delivery? 676 00:46:31,100 --> 00:46:32,733 Here you go. 677 00:46:32,800 --> 00:46:33,800 Thank you. 678 00:46:34,400 --> 00:46:36,500 - Good job, Ms. Da-jung. - No problem. 679 00:46:37,900 --> 00:46:40,400 Seong-jae, I'm leaving work now. 680 00:46:40,466 --> 00:46:41,700 Will you join us for dinner? 681 00:46:45,000 --> 00:46:46,900 Sure. I'd like that. 682 00:46:49,000 --> 00:46:51,933 This is Ms. Cho Ok-rye who successfully debuted as a senior model, 683 00:46:52,000 --> 00:46:54,700 and I'm filming her daily life as a finale. 684 00:46:55,566 --> 00:46:59,666 When she cooks rice, she always uses a pot. 685 00:46:59,733 --> 00:47:02,266 It's to die for. 686 00:47:06,400 --> 00:47:07,633 I'm arriving soon. 687 00:47:09,666 --> 00:47:11,333 Grandma, look here. 688 00:47:14,333 --> 00:47:15,333 How cute. 689 00:47:15,900 --> 00:47:18,166 Grandma, it's me. 690 00:47:18,233 --> 00:47:20,833 Look who it is. Seong-jae's here. 691 00:47:21,500 --> 00:47:23,666 Goodness, Seong-jae. Hi. 692 00:47:24,333 --> 00:47:26,300 - Hi. - Have you been well? 693 00:47:26,366 --> 00:47:27,466 Yes. 694 00:47:28,366 --> 00:47:30,233 Hi, Soo-bin. 695 00:47:31,300 --> 00:47:32,200 Hi, Seong-jae. 696 00:47:32,866 --> 00:47:35,233 You're already making dinner, Mom. 697 00:47:35,300 --> 00:47:37,433 I told you to do it with me. 698 00:47:37,500 --> 00:47:39,900 It's a piece of cake to cook rice and stew. 699 00:47:40,500 --> 00:47:43,266 Did you know he was coming? You're making doenjang stew. 700 00:47:43,700 --> 00:47:46,533 Seong-jae, it's doenjang stew and squid and pork bulgogi. 701 00:47:47,100 --> 00:47:49,300 Doenjang stew too? It's fantastic. 702 00:47:58,333 --> 00:48:01,200 No, I'm not locked up. I'll get to you when it's time. 703 00:48:04,700 --> 00:48:06,800 She said she'd get to me when it was time. 704 00:48:06,866 --> 00:48:08,600 Why haven't I heard from her? 705 00:48:09,866 --> 00:48:12,433 Maybe she's actually up to something. 706 00:48:13,433 --> 00:48:16,100 Gosh, I'm dying to know. 707 00:48:19,400 --> 00:48:20,933 No way. 708 00:48:29,533 --> 00:48:32,133 Is she angry about that day? 709 00:48:33,700 --> 00:48:35,466 No. 710 00:48:35,533 --> 00:48:38,066 Things were fine after that. 711 00:48:40,866 --> 00:48:43,466 Did she think over it at home and find it unpleasant? 712 00:48:45,300 --> 00:48:47,100 Talk to me. 713 00:48:47,166 --> 00:48:49,333 Talk to me, Young-ra. 714 00:48:52,466 --> 00:48:54,200 Ji-wan, come have dinner. 715 00:48:55,233 --> 00:48:56,533 I have no appetite. 716 00:48:56,600 --> 00:48:58,733 Seong-jae's here. We're having squid and pork bulgogi. 717 00:48:59,333 --> 00:49:00,933 Seong-jae's here? 718 00:49:12,300 --> 00:49:13,566 Ji-wan. 719 00:49:13,633 --> 00:49:15,800 You got a few days off. Why are you stuck at home? 720 00:49:15,866 --> 00:49:17,133 You should've gone on a trip. 721 00:49:17,200 --> 00:49:20,566 Go where? I don't know when I'll be back at work. 722 00:49:21,666 --> 00:49:22,666 Seong-jae. 723 00:49:22,733 --> 00:49:24,966 Is something up with your family? 724 00:49:26,166 --> 00:49:28,300 No, there isn't anything special. Why do you ask? 725 00:49:30,133 --> 00:49:31,700 Oh, because of Young-ra? 726 00:49:32,333 --> 00:49:35,866 She seems very sick because of a flu. 727 00:49:38,900 --> 00:49:40,600 So, she's actually sick. 728 00:49:41,266 --> 00:49:43,333 That's a relief. 729 00:49:44,966 --> 00:49:47,866 Seong-jae, how do you like the bulgogi? 730 00:49:47,933 --> 00:49:48,833 Is it still delicious? 731 00:49:48,900 --> 00:49:51,733 Of course. 732 00:49:52,300 --> 00:49:54,500 What about my doenjang stew? 733 00:49:54,566 --> 00:49:56,666 I wish I could bring a bucket of it home. 734 00:49:56,733 --> 00:49:57,566 Goodness. 735 00:49:57,633 --> 00:49:59,433 You certainly have a way with words. 736 00:50:01,233 --> 00:50:04,266 Soo-bin, why are you so quiet? 737 00:50:07,200 --> 00:50:08,166 I'm busy eating. 738 00:50:21,700 --> 00:50:23,700 Delicious. 739 00:50:29,300 --> 00:50:32,000 I enjoyed it so much, Mrs. Kim, Grandma. 740 00:50:32,633 --> 00:50:34,400 It's really worth cooking for you. 741 00:50:35,033 --> 00:50:36,933 Come often if you can. 742 00:50:37,000 --> 00:50:38,166 Yes, Grandma. 743 00:50:38,233 --> 00:50:39,466 Goodbye. 744 00:50:44,800 --> 00:50:46,700 Oh, I forgot. 745 00:50:46,766 --> 00:50:48,633 I have to go to the stationary store. 746 00:50:48,700 --> 00:50:49,800 Oh, my coat. 747 00:51:16,933 --> 00:51:17,800 Seong-jae. 748 00:51:18,366 --> 00:51:20,533 Why did you go to Mom's workplace without telling me? 749 00:51:23,400 --> 00:51:25,266 I bought a gift for your grandma. 750 00:51:26,000 --> 00:51:29,400 The mattress she wanted to buy for your father. 751 00:51:30,266 --> 00:51:32,066 It felt odd to buy one only for him, 752 00:51:32,133 --> 00:51:34,266 but then, I thought it'd be too much to buy two, 753 00:51:34,700 --> 00:51:36,400 so I bought one for them to share. 754 00:51:36,466 --> 00:51:39,000 You remembered that? 755 00:51:41,066 --> 00:51:42,533 It wasn't because of what you said. 756 00:51:43,033 --> 00:51:46,333 I was going to get her a gift to congratulate her debut anyway. 757 00:51:46,400 --> 00:51:49,066 How can you be this thoughtful? 758 00:51:53,900 --> 00:51:55,766 Why would you do this in front of your house? 759 00:51:56,333 --> 00:51:58,000 Because you're commendable. 760 00:51:58,066 --> 00:52:00,100 My goodness. 761 00:52:01,900 --> 00:52:04,633 I came out just in case, but it's as expected. 762 00:52:05,300 --> 00:52:07,366 Grandma, the thing is… 763 00:52:07,433 --> 00:52:08,766 Let me explain everything. 764 00:52:08,833 --> 00:52:11,166 Explain what? That you're in a relationship? 765 00:52:18,166 --> 00:52:20,100 Go do it in that alley. 766 00:52:20,166 --> 00:52:21,633 You might get caught here. 767 00:52:28,233 --> 00:52:29,333 Grandma. 768 00:52:35,800 --> 00:52:36,766 Grandma. 769 00:52:37,433 --> 00:52:39,100 When did you notice it? 770 00:52:40,666 --> 00:52:45,100 Whenever you filmed me, you kept texting and giggling. 771 00:52:45,166 --> 00:52:46,633 And look. 772 00:52:46,700 --> 00:52:49,466 At the fashion show, a guy who looked like Seong-jae 773 00:52:50,066 --> 00:52:51,133 seemed to have 774 00:52:51,200 --> 00:52:53,300 his blazing eyes on me, 775 00:52:53,366 --> 00:52:54,766 which actually was him. 776 00:52:56,000 --> 00:52:58,166 Is that why you went home alone that day? 777 00:52:58,233 --> 00:52:59,666 Because of Seong-jae and me? 778 00:52:59,733 --> 00:53:01,866 No, that's not it. 779 00:53:02,466 --> 00:53:03,866 When we were having dinner today, 780 00:53:03,933 --> 00:53:06,700 you were definitely suspicious, so I followed you out. 781 00:53:07,800 --> 00:53:10,366 So, are you against us? 782 00:53:12,266 --> 00:53:14,733 You're grownups. What can I say 783 00:53:14,800 --> 00:53:17,700 about you in love with each other? 784 00:53:17,766 --> 00:53:21,166 I've adored Seong-jae for a very long time. 785 00:53:21,233 --> 00:53:22,966 He's got a sweet heart. 786 00:53:23,033 --> 00:53:24,100 Really? 787 00:53:24,766 --> 00:53:27,233 - Gosh. - I knew it, Grandma. 788 00:53:27,300 --> 00:53:28,966 Look at you all smiles. Goodness. 789 00:53:29,033 --> 00:53:30,200 - Stop it. - Thank you. 790 00:53:34,233 --> 00:53:36,633 Eun-o, have some fruit. 791 00:53:36,966 --> 00:53:37,966 Okay. 792 00:53:45,700 --> 00:53:46,833 Gosh. 793 00:53:46,900 --> 00:53:50,066 I do nothing but eating and resting. 794 00:53:50,766 --> 00:53:52,600 I'm being so pampered. 795 00:53:53,700 --> 00:53:55,600 Isn't it hard, Mom? 796 00:53:55,666 --> 00:53:57,233 To look after me. 797 00:53:58,866 --> 00:54:01,966 After your dad died, you worked nonstop for more than ten years. 798 00:54:02,033 --> 00:54:03,800 I wouldn't be tired over this much. 799 00:54:05,066 --> 00:54:07,700 I'm just glad to see you in bed. 800 00:54:07,766 --> 00:54:09,766 Whatever that caused you in bed, 801 00:54:09,833 --> 00:54:13,666 I'd like to keep feeding you and putting you to sleep 802 00:54:13,733 --> 00:54:16,433 until you become nicely chubby. 803 00:54:17,300 --> 00:54:18,500 Eat up. 804 00:54:36,166 --> 00:54:37,166 Young-ra. 805 00:54:37,666 --> 00:54:40,666 I told you to come out when I called. Why are you out already? It's cold. 806 00:54:40,733 --> 00:54:41,900 Hurry in. 807 00:54:42,833 --> 00:54:43,800 I'm not getting in. 808 00:54:46,233 --> 00:54:48,466 What do you mean? 809 00:54:51,300 --> 00:54:52,466 You should resign. 810 00:54:55,066 --> 00:54:56,033 Give me the car key. 811 00:54:57,633 --> 00:54:59,400 What are you talking about all of a sudden? 812 00:55:00,366 --> 00:55:02,366 Did Ms. Ko tell you to have me resign? 813 00:55:03,666 --> 00:55:04,533 Give me the key. 814 00:55:06,333 --> 00:55:08,466 - Young-ra. - Give it to me. 815 00:55:08,533 --> 00:55:09,533 It's my car. 816 00:55:14,566 --> 00:55:15,900 Yes, it's your car. 817 00:55:15,966 --> 00:55:18,400 I'll give it to you since you want it back. 818 00:55:18,466 --> 00:55:20,833 But shouldn't you explain the situation first? 819 00:55:22,266 --> 00:55:23,466 Is this perhaps because 820 00:55:24,333 --> 00:55:25,800 I made a mistake that day? 821 00:55:30,066 --> 00:55:31,433 Was it a mistake? 822 00:55:32,166 --> 00:55:33,133 It was. 823 00:55:34,533 --> 00:55:36,100 I'm your bodyguard, after all. 824 00:55:42,800 --> 00:55:44,033 That's good. 825 00:55:45,300 --> 00:55:47,333 You made a mistake, so resign. 826 00:55:48,866 --> 00:55:50,200 Something happened to you. 827 00:55:51,200 --> 00:55:52,033 What is it? 828 00:55:53,500 --> 00:55:55,266 If my car isn't parked here, 829 00:55:55,966 --> 00:55:57,233 you'll be in danger. 830 00:55:58,300 --> 00:55:59,266 You may get killed. 831 00:56:02,100 --> 00:56:03,800 The motorbike accident that day. 832 00:56:04,966 --> 00:56:06,300 It was my mom's warning. 833 00:56:08,700 --> 00:56:09,800 What? 834 00:56:09,866 --> 00:56:11,566 So, write a letter of resignation 835 00:56:11,633 --> 00:56:12,733 and hand it to my dad 836 00:56:13,966 --> 00:56:15,233 if you don't want to die. 837 00:56:16,133 --> 00:56:18,500 Your mom was… 838 00:56:20,166 --> 00:56:22,100 behind the motorbike attack that day? 839 00:56:26,433 --> 00:56:27,500 Goodbye, Ji-wan. 840 00:56:30,266 --> 00:56:31,166 Young-ra. 841 00:56:33,200 --> 00:56:34,400 Then, 842 00:56:35,566 --> 00:56:36,400 what about you? 843 00:56:39,533 --> 00:56:41,233 I'll clean up after myself. 844 00:56:41,866 --> 00:56:42,966 Don't bother. 845 00:56:45,933 --> 00:56:46,900 If you 846 00:56:48,700 --> 00:56:50,033 ever need me, 847 00:56:53,066 --> 00:56:53,966 let me know. 848 00:56:57,066 --> 00:56:58,000 Let us 849 00:56:58,833 --> 00:57:00,133 never see each other again. 850 00:57:16,233 --> 00:57:17,666 Welcome. 851 00:57:18,800 --> 00:57:19,633 Gosh. 852 00:57:19,700 --> 00:57:20,766 Mom. 853 00:57:21,733 --> 00:57:23,700 I came perfectly on time, didn't I? 854 00:57:24,366 --> 00:57:27,466 What brings you here unannounced? 855 00:57:28,000 --> 00:57:31,000 You don't make a prior notice when you kidnap someone. 856 00:57:31,566 --> 00:57:32,933 Kidnap? 857 00:57:33,800 --> 00:57:36,733 That must be trendy these days. 858 00:57:36,800 --> 00:57:39,100 Goodness. 859 00:57:46,266 --> 00:57:47,333 Try it on. 860 00:57:48,866 --> 00:57:50,866 Gosh, what are you doing? 861 00:57:51,433 --> 00:57:53,600 Mom, I don't want to buy any clothes here. 862 00:57:54,166 --> 00:57:56,533 I was meaning to buy you a set of clothes 863 00:57:56,600 --> 00:57:58,933 with the nest egg I'd saved. 864 00:57:59,000 --> 00:58:01,600 I also got my appearance fee from Soo-bin. 865 00:58:01,666 --> 00:58:02,866 Let's go to an outlet. 866 00:58:02,933 --> 00:58:05,100 Shut it, 867 00:58:05,166 --> 00:58:06,433 and answer your phone. 868 00:58:07,100 --> 00:58:09,500 I can't answer my phone with my mouth shut. 869 00:58:10,166 --> 00:58:11,666 DAUGHTER 870 00:58:11,766 --> 00:58:12,966 It's Soo-bin. 871 00:58:13,866 --> 00:58:15,633 Don't say we're at the department store. 872 00:58:20,000 --> 00:58:21,500 - Hi, Soo-bin. - Mom. 873 00:58:21,566 --> 00:58:22,833 Why aren't you home from work? 874 00:58:22,900 --> 00:58:25,200 Something urgent came up all of a sudden. 875 00:58:25,733 --> 00:58:29,066 There's braised fish in the fridge, and your grandma made radish soup. 876 00:58:29,133 --> 00:58:30,033 Have dinner with them. 877 00:58:30,100 --> 00:58:32,233 - Okay, bye. - Bye. 878 00:58:34,866 --> 00:58:37,233 Why is it a secret that we're at the department store? 879 00:58:37,300 --> 00:58:40,666 Soo-bin said she'd pay me next month too. 880 00:58:41,300 --> 00:58:44,400 I want to surprise our family one after another. 881 00:58:44,466 --> 00:58:46,233 Come on, Mom. 882 00:58:46,300 --> 00:58:48,200 You're planning on spending money already. 883 00:58:48,266 --> 00:58:50,133 Let's go. 884 00:58:50,200 --> 00:58:52,700 - This one. - Sure. 885 00:58:52,766 --> 00:58:54,400 - This one. - Yes, ma'am. 886 00:58:58,833 --> 00:59:00,200 - This one. - Sure. 887 00:59:03,266 --> 00:59:06,033 It's neat, 888 00:59:06,100 --> 00:59:07,800 but the color doesn't suit you. 889 00:59:07,866 --> 00:59:09,833 It's not your color. Get changed. 890 00:59:12,066 --> 00:59:13,700 How clean. 891 00:59:13,766 --> 00:59:15,233 You're like a lily. 892 00:59:15,300 --> 00:59:16,633 It's an okay. 893 00:59:19,100 --> 00:59:21,266 Oh, my goodness. 894 00:59:21,333 --> 00:59:23,433 Wonderful. You look amazing. 895 00:59:23,500 --> 00:59:25,033 Turn around. 896 00:59:25,800 --> 00:59:26,800 Turn. 897 00:59:27,000 --> 00:59:30,333 Oh, my goodness. You look stunning. 898 00:59:38,966 --> 00:59:40,300 It's always the money. 899 00:59:42,200 --> 00:59:44,800 The second one looked great on you too. 900 00:59:45,533 --> 00:59:48,633 I'd like to refund this one. It's too expensive. 901 00:59:49,800 --> 00:59:51,666 There's no refund in my dictionary. 902 00:59:51,733 --> 00:59:52,633 At least, for today. 903 00:59:52,700 --> 00:59:55,533 You really shouldn't spend all your money on my clothes. 904 00:59:56,700 --> 00:59:58,466 You don't know how much I have. 905 00:59:59,800 --> 01:00:01,633 - Let's have dinner. - Gosh. 906 01:00:01,700 --> 01:00:02,633 Come. 907 01:00:09,733 --> 01:00:11,533 You might shed tears at this rate. 908 01:00:11,600 --> 01:00:14,066 The price of this coat 909 01:00:14,133 --> 01:00:16,700 is enough to buy clothes for four seasons at an outlet. 910 01:00:17,866 --> 01:00:19,900 It'd be nice to buy one for Sang-cheol too. 911 01:00:19,966 --> 01:00:21,766 He's a man. 912 01:00:21,833 --> 01:00:23,100 You're a woman. 913 01:00:23,733 --> 01:00:26,600 A career woman, at that. 914 01:00:27,333 --> 01:00:30,066 My dear daughter-in-law looked beautiful, 915 01:00:30,133 --> 01:00:32,233 dressed up like that. 916 01:00:33,733 --> 01:00:36,500 Please, Mom. 917 01:00:37,166 --> 01:00:38,533 It's been over 918 01:00:38,600 --> 01:00:41,033 30 years 919 01:00:41,100 --> 01:00:43,100 since you became my daughter-in-law. 920 01:00:43,166 --> 01:00:45,733 Until now, 921 01:00:45,800 --> 01:00:49,966 I hardly even gave you 50,000 or 100,000 won on your birthday. 922 01:00:51,133 --> 01:00:52,433 But each year, 923 01:00:53,333 --> 01:00:55,600 you've never missed 924 01:00:55,666 --> 01:00:58,033 to get me shoes, clothes, or anything 925 01:00:58,966 --> 01:01:01,066 on my birthday. 926 01:01:04,733 --> 01:01:07,100 I couldn't get you anything fancy. 927 01:01:08,166 --> 01:01:09,700 Come on. 928 01:01:11,566 --> 01:01:13,266 I loved all the gifts. 929 01:01:13,333 --> 01:01:15,900 They were all pretty. I mean it. 930 01:01:33,866 --> 01:01:34,900 - Mom. - What? 931 01:01:34,966 --> 01:01:36,700 The subway station is that way. 932 01:01:36,766 --> 01:01:38,533 - Let's take a taxi today. Come. - Gosh. 933 01:01:38,600 --> 01:01:41,133 - Mom. - Come on and follow me. 934 01:01:41,200 --> 01:01:43,400 Mom. 935 01:01:44,266 --> 01:01:47,300 We just had to transfer once if we took the subway. 936 01:01:48,200 --> 01:01:49,566 Da-jung. 937 01:01:49,633 --> 01:01:51,800 It's quite fun to spend money, you know. 938 01:01:52,833 --> 01:01:55,466 Let's enjoy the luxury at least for today. 939 01:01:56,600 --> 01:01:58,700 For the first time, we bought designer clothes. 940 01:01:58,766 --> 01:02:01,200 Did we really have to take the subway? 941 01:02:02,566 --> 01:02:04,600 You have a point. 942 01:02:04,666 --> 01:02:08,000 My feet were sore from all the walking. It's nice and comfortable. 943 01:02:10,266 --> 01:02:11,300 Right. 944 01:02:12,500 --> 01:02:14,566 I hope every day is like today, 945 01:02:15,633 --> 01:02:17,533 nothing more or less. 946 01:02:26,266 --> 01:02:28,533 - Da-jung! - Mom! 947 01:02:50,500 --> 01:02:52,800 The noodles aren't cooked yet. 948 01:02:53,433 --> 01:02:54,933 I'm glad you're here. 949 01:02:55,000 --> 01:02:56,600 I'm making pasta. Do you want some? 950 01:02:56,666 --> 01:02:57,766 No, thanks. 951 01:02:59,933 --> 01:03:01,200 In this weather? 952 01:03:02,033 --> 01:03:03,366 What's gotten into you? 953 01:03:08,466 --> 01:03:09,766 - It's Mom. - Gosh. 954 01:03:10,633 --> 01:03:11,566 Mom. 955 01:03:12,066 --> 01:03:13,900 I'm calling from the call history. 956 01:03:14,533 --> 01:03:17,566 Your mother got into a car accident. 957 01:03:19,933 --> 01:03:21,166 A car accident? 958 01:03:30,800 --> 01:03:32,433 SOO-BIN 959 01:03:34,300 --> 01:03:36,133 - Hi, Soo-bin. - Ji-hyeok. 960 01:03:36,200 --> 01:03:38,166 Mom got sent to a hospital after a car accident. 961 01:03:38,233 --> 01:03:40,366 - Hurry over to Yunseo Hospital. - A car accident? 962 01:03:40,733 --> 01:03:42,533 How did it happen? How is Mom? 963 01:03:42,600 --> 01:03:44,366 I don't know. They say she's unconscious. 964 01:03:44,433 --> 01:03:46,133 Come quick, okay? Hurry. 965 01:03:46,200 --> 01:03:49,066 Okay, I'll be there. Bye. 966 01:04:00,733 --> 01:04:04,100 I'm sorry. It was a mistake by the one in charge of contacting job applicants. 967 01:04:04,166 --> 01:04:06,633 We have no plans of recruiting people over 60. 968 01:04:06,700 --> 01:04:10,600 Then, you shouldn't have made me waste my time and energy. 969 01:04:15,300 --> 01:04:17,566 JI-WAN PLEASE PICK UP YOUR PHONE 970 01:04:17,633 --> 01:04:19,066 {\an8}MISSED CALLS 971 01:04:20,333 --> 01:04:21,633 {\an8}What's going on? 972 01:04:22,733 --> 01:04:23,566 Wait. 973 01:04:23,633 --> 01:04:24,466 MOM 974 01:04:29,100 --> 01:04:30,300 My heart broke. 975 01:04:30,366 --> 01:04:32,600 It's my joy to watch my son eat. 976 01:04:32,666 --> 01:04:35,300 We're just happy you came back on your own. 977 01:04:35,466 --> 01:04:36,966 I won't take money from you. 978 01:04:37,033 --> 01:04:38,500 Because I'll keep working. 979 01:04:41,666 --> 01:04:43,633 This is my own life to decide. 980 01:04:43,700 --> 01:04:45,766 They say she's unconscious. 981 01:04:46,300 --> 01:04:47,333 Mom. 982 01:04:49,833 --> 01:04:50,933 Please. 983 01:04:53,766 --> 01:04:54,966 Please. 984 01:04:55,033 --> 01:04:57,000 No. 985 01:04:59,800 --> 01:05:00,800 No… 986 01:05:10,566 --> 01:05:11,433 EMERGENCY ROOM 987 01:05:19,866 --> 01:05:20,733 Dad! 988 01:05:21,700 --> 01:05:22,933 She passed away. 989 01:05:23,766 --> 01:05:26,366 Her heart wasn't beating when she arrived at the ER. 990 01:05:29,033 --> 01:05:32,400 She passed away? 991 01:06:14,766 --> 01:06:17,533 {\an8}Do you still believe that I can 992 01:06:17,600 --> 01:06:18,933 {\an8}surpass Seong-jae? 993 01:06:19,066 --> 01:06:22,133 {\an8}She got into a car accident, and maybe she was too surprised. 994 01:06:22,200 --> 01:06:23,533 {\an8}She had a cardiac arrest. 995 01:06:23,600 --> 01:06:26,033 {\an8}Not just yet. 996 01:06:27,033 --> 01:06:28,700 {\an8}Goodness. 997 01:06:28,766 --> 01:06:29,600 {\an8}Why would you? 998 01:06:29,666 --> 01:06:31,466 {\an8}An employer doesn't go themselves. 999 01:06:31,533 --> 01:06:32,933 {\an8}Have some upper class etiquette. 1000 01:06:33,500 --> 01:06:34,966 {\an8}Mom, see reason. 1001 01:06:35,033 --> 01:06:36,300 {\an8}Driver Lee is the problem. 1002 01:06:36,866 --> 01:06:39,033 {\an8}I'll finish both of you at once. 1003 01:06:39,100 --> 01:06:40,000 {\an8}What the heck? 1004 01:06:40,066 --> 01:06:41,400 {\an8}Just what's gotten into her? 1005 01:06:41,966 --> 01:06:44,400 {\an8}What do you want? Why did you suddenly show up again? 69266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.