Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,300 --> 00:00:42,900
{\an8}You're already at the hospital?
2
00:00:43,466 --> 00:00:44,733
{\an8}What time did you go?
3
00:00:45,666 --> 00:00:48,966
{\an8}I just came early.
4
00:00:50,033 --> 00:00:51,933
{\an8}Did she let you in the room?
5
00:00:53,000 --> 00:00:54,033
{\an8}She doesn't know.
6
00:00:54,100 --> 00:00:56,266
{\an8}I'm standing where I can see her room.
7
00:00:57,166 --> 00:00:58,300
{\an8}Goodness.
8
00:00:58,366 --> 00:01:00,900
{\an8}You must feel so worried and anxious.
9
00:01:02,066 --> 00:01:04,599
When she heads to the OR,
send her my regards.
10
00:01:05,533 --> 00:01:07,966
I doubt I'll even get a chance
to say a word.
11
00:01:08,466 --> 00:01:10,966
I don't know how it isin the morning of surgery.
12
00:01:11,800 --> 00:01:13,600
It may not be okay to barge in.
13
00:01:13,666 --> 00:01:15,833
You're right.
14
00:01:16,266 --> 00:01:18,933
Why don't you go to work
and come back after the surgery?
15
00:01:20,100 --> 00:01:23,066
But I want to see her and wish her luck
16
00:01:23,133 --> 00:01:24,933
before the surgery.
17
00:01:26,366 --> 00:01:29,333
Then, just barge in
and wish her luck, punk.
18
00:01:30,666 --> 00:01:32,066
It's my business to handle.
19
00:01:32,533 --> 00:01:33,600
- I'm hanging up.
- Hey.
20
00:01:33,666 --> 00:01:36,733
- Do let me know how the surgery goes.
- Okay, bye.
21
00:01:42,833 --> 00:01:43,666
Yes?
22
00:01:44,266 --> 00:01:47,466
Sir, the chairman's chief secretaryhas called.
23
00:01:50,366 --> 00:01:51,466
Dad!
24
00:01:52,733 --> 00:01:55,466
I'm not dead.
25
00:01:55,533 --> 00:01:56,800
Goodness.
26
00:01:57,800 --> 00:02:00,666
Did you hear it from Secretary Jang?
27
00:02:01,933 --> 00:02:03,666
I said I wanted to rest alone.
28
00:02:04,200 --> 00:02:06,100
Gosh, go back to work.
29
00:02:06,166 --> 00:02:07,800
- Yes, sir.
- Goodness.
30
00:02:08,900 --> 00:02:10,933
Let's go see a doctor first.
31
00:02:11,700 --> 00:02:13,866
I felt dizzy for a second. That's all.
32
00:02:13,933 --> 00:02:16,200
You staggered out of dizziness.
33
00:02:16,266 --> 00:02:17,933
So, you need to see a doctor.
34
00:02:19,366 --> 00:02:21,800
My blood pressure probably went up a bit
35
00:02:21,866 --> 00:02:24,133
because of CEO Choi a few days ago.
36
00:02:24,200 --> 00:02:26,366
You're not a doctor.
37
00:02:26,433 --> 00:02:30,466
It may be your blood pressure
or your brain. Think of your age.
38
00:02:31,333 --> 00:02:33,300
Don't take me for an old man.
39
00:02:35,066 --> 00:02:37,533
I got my medical checkup a few months ago.
40
00:02:37,600 --> 00:02:39,133
The result said I was fine.
41
00:02:41,966 --> 00:02:45,233
If you keep insisting, I'll call Mom.
42
00:02:50,000 --> 00:02:52,100
Neverance is too far away.
43
00:02:52,166 --> 00:02:54,033
I have a lot to go over today.
44
00:02:54,100 --> 00:02:56,533
Then, let's go to Cheong Ah.
It's close by.
45
00:02:57,066 --> 00:02:58,333
Stand up.
46
00:02:58,400 --> 00:03:00,633
Goodness. Okay, fine.
47
00:03:02,233 --> 00:03:06,266
He's felt slightly dizzy
since yesterday afternoon.
48
00:03:06,333 --> 00:03:08,233
He doesn't have
any chronic illnesses, right?
49
00:03:08,300 --> 00:03:09,333
No.
50
00:03:09,966 --> 00:03:11,233
A few days ago,
51
00:03:11,300 --> 00:03:14,466
I was faced with a business issue
that raised my blood pressure.
52
00:03:15,033 --> 00:03:17,533
Then, why don't we start
with a brain CT scan?
53
00:03:19,133 --> 00:03:22,633
I've already done it
during the medical checkup a few months--
54
00:03:23,700 --> 00:03:25,800
Dad, please do it.
55
00:03:26,966 --> 00:03:30,366
Are you satisfied that you dragged me here
and got me checked up?
56
00:03:32,533 --> 00:03:36,200
From customer responses to the new product
to the remanufacturing schedule,
57
00:03:36,266 --> 00:03:37,700
I have so much to work on.
58
00:03:37,766 --> 00:03:40,800
Your health comes before the new products.
59
00:03:44,200 --> 00:03:46,433
Why the sudden concern for your father?
60
00:03:46,500 --> 00:03:49,566
Others might think you're a devoted son.
61
00:03:50,233 --> 00:03:51,366
I may not be devoted,
62
00:03:52,366 --> 00:03:53,533
but I'm still your son.
63
00:04:29,866 --> 00:04:31,900
{\an8}WOO-JIN
64
00:04:38,400 --> 00:04:40,266
{\an8}GOOD LUCK WITH SURGERY
YOU'VE GOT THIS
65
00:05:16,400 --> 00:05:17,700
I got caught.
66
00:05:31,433 --> 00:05:32,766
Who is this?
67
00:05:37,866 --> 00:05:40,266
Excuse me. Elevators are
for surgery patients first.
68
00:05:43,033 --> 00:05:45,200
It's just one floor up.
Let's walk upstairs.
69
00:05:45,266 --> 00:05:46,300
Sure.
70
00:05:55,366 --> 00:05:57,466
Good luck to you.
71
00:06:16,533 --> 00:06:18,733
What is my dad doing here?
72
00:06:19,400 --> 00:06:20,266
With Seong-jae.
73
00:06:21,966 --> 00:06:23,500
Anyway,
74
00:06:23,566 --> 00:06:25,433
you're so quick-witted.
75
00:06:26,000 --> 00:06:27,900
I couldn't move an inch back there.
76
00:06:28,633 --> 00:06:32,100
I don't know. I just felt like
Ms. Ko shouldn't get caught.
77
00:06:32,166 --> 00:06:33,600
Yes, you're right.
78
00:06:34,166 --> 00:06:37,066
My dad will be shocked to find out
that she deceived him.
79
00:06:37,800 --> 00:06:39,733
No, not just shocked.
80
00:06:39,800 --> 00:06:41,800
He'll never accept it.
81
00:06:41,866 --> 00:06:43,800
My family will become… You know,
82
00:06:43,866 --> 00:06:44,800
a total mess.
83
00:06:46,666 --> 00:06:50,033
But she recognized me.
84
00:06:51,133 --> 00:06:54,466
So what? You saved her
from possible misery.
85
00:06:56,400 --> 00:06:57,666
You're right.
86
00:06:57,733 --> 00:06:59,866
I guess I saved her.
87
00:07:00,533 --> 00:07:03,800
Ji-wan, we're saved. We're good now.
88
00:07:04,766 --> 00:07:07,200
You're literally her life savior.
89
00:07:08,766 --> 00:07:10,866
She may not misunderstand us anymore.
90
00:07:11,633 --> 00:07:14,833
It's too farfetched to say
I'm her life savior.
91
00:07:14,900 --> 00:07:18,300
He hates those who deceive him
more than any kind of person.
92
00:07:18,933 --> 00:07:21,833
She's the only one who has his full trust.
93
00:07:22,966 --> 00:07:26,433
Then, what would have happened
94
00:07:27,100 --> 00:07:29,133
if the chairman had seen her?
95
00:07:31,500 --> 00:07:32,700
At the least,
96
00:07:34,233 --> 00:07:35,433
divorce.
97
00:07:39,333 --> 00:07:40,566
OPERATING ROOM
98
00:07:40,633 --> 00:07:42,033
Goodness.
99
00:07:43,933 --> 00:07:44,900
Mom.
100
00:07:44,966 --> 00:07:46,466
- Yes?
- Go wait in Eun-o's room.
101
00:07:46,966 --> 00:07:47,866
Goodness.
102
00:07:48,466 --> 00:07:50,766
Eun-o's going through a big operation.
103
00:07:51,300 --> 00:07:53,266
I feel too anxious to wait in the room.
104
00:07:55,366 --> 00:07:56,866
She's going to be okay, right?
105
00:07:57,466 --> 00:07:58,800
She'll be okay.
106
00:08:10,266 --> 00:08:11,333
Good luck.
107
00:08:16,666 --> 00:08:17,800
Wait.
108
00:08:24,000 --> 00:08:25,066
I'm sorry.
109
00:08:26,466 --> 00:08:27,866
It's all right.
110
00:08:28,733 --> 00:08:31,400
Everything's going to be okay.
111
00:08:32,100 --> 00:08:33,100
Don't worry.
112
00:08:33,966 --> 00:08:35,133
Goodness.
113
00:08:40,233 --> 00:08:41,533
Good luck.
114
00:08:45,600 --> 00:08:47,666
Does Chairman Park know anything?
115
00:08:48,600 --> 00:08:49,733
Or is he sick?
116
00:08:50,400 --> 00:08:52,566
If so, he may ask for me.
117
00:08:54,433 --> 00:08:55,700
He may come to see me.
118
00:08:56,866 --> 00:08:59,666
Why are you sure
that no one called for me?
119
00:08:59,733 --> 00:09:01,266
Didn't you go to the bathroom?
120
00:09:01,966 --> 00:09:03,266
Check the call history.
121
00:09:03,833 --> 00:09:04,666
Yes, ma'am.
122
00:09:09,333 --> 00:09:11,266
If he'd wanted to call me
about his illness,
123
00:09:11,833 --> 00:09:13,866
he would've dialed my number first.
124
00:09:21,633 --> 00:09:23,333
Was he sick at the company?
125
00:09:24,000 --> 00:09:27,600
Why did he go to that hospital,not his personal doctor?
126
00:09:34,066 --> 00:09:35,800
Fortunately, the result is clean.
127
00:09:35,866 --> 00:09:37,866
You must've been overly stressed out.
128
00:09:37,933 --> 00:09:39,966
See? I said I was okay.
129
00:09:40,633 --> 00:09:42,600
This brat easily gets scared.
130
00:09:42,666 --> 00:09:45,066
Don't say that, sir.
131
00:09:45,133 --> 00:09:46,533
Once you're over 60,
132
00:09:46,600 --> 00:09:49,200
you need to get checked right away
when you have an early symptom.
133
00:09:49,266 --> 00:09:51,933
Please don't tell your son off for caring.
134
00:09:52,000 --> 00:09:54,566
Was I telling him off?
135
00:09:55,133 --> 00:09:57,833
Are you saying
his dizziness was caused by stress?
136
00:09:57,900 --> 00:10:00,533
- Yes.
- Any possibilities of other illnesses?
137
00:10:00,600 --> 00:10:02,000
Don't worry.
138
00:10:02,066 --> 00:10:04,300
He says it's clean.
139
00:10:06,066 --> 00:10:07,033
OUTPATIENT CLINIC
140
00:10:08,500 --> 00:10:10,066
Now that I know I'm fine,
141
00:10:10,600 --> 00:10:12,766
all this feels like
a waste of time and energy, brat.
142
00:10:13,533 --> 00:10:15,933
It's good that nothing's wrong.
143
00:10:17,800 --> 00:10:19,600
He's leaving only after the checkup.
144
00:10:19,666 --> 00:10:21,033
I guess it's not anything serious.
145
00:10:21,100 --> 00:10:24,033
I know. It's such a relief.
He didn't get admitted, either.
146
00:10:24,333 --> 00:10:26,300
Gosh, I'm so tired.
147
00:10:26,366 --> 00:10:28,033
Ji-wan, let's hurry out of here.
148
00:10:28,100 --> 00:10:29,233
Okay, let's go.
149
00:10:36,900 --> 00:10:38,166
What's up, honey?
150
00:10:38,733 --> 00:10:40,133
He sounds fine.
151
00:10:40,766 --> 00:10:42,266
So, it's nothing.
152
00:10:42,866 --> 00:10:46,066
Honey. You have
a dinner appointment today, right?
153
00:10:46,566 --> 00:10:49,133
I'd like to make a plan
if it hasn't changed.
154
00:10:49,200 --> 00:10:50,366
It hasn't changed.
155
00:10:50,933 --> 00:10:53,233
It's not like you
to make a plan on the day.
156
00:10:54,600 --> 00:10:55,833
Wait.
157
00:10:55,900 --> 00:10:58,100
You sound a little off.
158
00:10:58,700 --> 00:11:00,666
Are you feeling unwell? Are you sick?
159
00:11:01,600 --> 00:11:03,466
You're almost psychic.
160
00:11:04,133 --> 00:11:05,966
It was really nothing,
161
00:11:06,033 --> 00:11:07,566
but Seong-jae…
162
00:11:07,633 --> 00:11:10,033
- Dad, let me go get the car.
- What? Okay.
163
00:11:10,100 --> 00:11:11,333
Honey.
164
00:11:11,400 --> 00:11:13,933
Tell me how sick you are first. Come on.
165
00:11:15,566 --> 00:11:18,000
I felt slightly dizzy.
166
00:11:18,066 --> 00:11:21,466
Seong-jae dragged me to a hospital
and got me to do a CT scan.
167
00:11:21,533 --> 00:11:23,700
Nothing came up, okay?
168
00:11:23,766 --> 00:11:26,466
Gosh, my heart dropped.
169
00:11:27,233 --> 00:11:29,900
Why did you feel dizzy?
What did Dr. Han say?
170
00:11:29,966 --> 00:11:32,833
Neverance was too far away,
171
00:11:32,900 --> 00:11:35,366
so we came to Cheong Ah, it's closer.
172
00:11:36,500 --> 00:11:39,266
Seong-jae did a great job.
173
00:11:40,933 --> 00:11:43,700
Okay. Hurry back to the office.
174
00:11:47,866 --> 00:11:49,166
I got scared for nothing.
175
00:11:50,766 --> 00:11:52,366
Goodness, I'm so tired.
176
00:11:53,700 --> 00:11:56,633
Mr. Han Woo-jin's operationwill take over eight hours.
177
00:11:56,700 --> 00:11:58,866
We'll send you a textwhen the operation is over.
178
00:11:59,466 --> 00:12:03,266
He needs to go to his family doctor
if he's unwell.
179
00:12:03,333 --> 00:12:06,400
Seong-jae shouldn't take his father
to any hospital like this.
180
00:12:19,400 --> 00:12:20,700
Eun-o, please.
181
00:12:22,300 --> 00:12:23,466
Please…
182
00:12:32,366 --> 00:12:34,800
Ms. Ji's operation is over.She's now in the recovery room.
183
00:12:34,866 --> 00:12:37,300
She'll be transferred to her roomin a few hours.
184
00:12:37,366 --> 00:12:40,266
It's been an hour and 30 minutes.
Why isn't she coming?
185
00:12:41,433 --> 00:12:42,466
Mom.
186
00:12:42,533 --> 00:12:45,633
Her surgery went well.
Why do you keep praying?
187
00:12:46,133 --> 00:12:49,466
I won't be relieved until I see her face.
188
00:12:50,000 --> 00:12:51,900
She's too skinny, you know.
189
00:12:53,933 --> 00:12:54,900
Maybe he feels the same.
190
00:12:56,433 --> 00:12:59,000
I mean, her senior from the morning.
He's still waiting for her.
191
00:12:59,966 --> 00:13:01,000
What do you mean, still?
192
00:13:01,066 --> 00:13:03,166
I saw him
every time I went to the bathroom.
193
00:13:04,300 --> 00:13:05,300
Really?
194
00:13:06,633 --> 00:13:09,466
Maybe they're dating.
195
00:13:09,533 --> 00:13:11,366
I doubt it.
196
00:13:11,433 --> 00:13:13,866
Or he wouldn't be worried
in hiding like that.
197
00:13:17,366 --> 00:13:19,566
Patient Ji is coming
from the recovery room.
198
00:13:19,633 --> 00:13:21,366
Oh, I see.
199
00:13:21,433 --> 00:13:23,066
Thank you.
200
00:13:24,100 --> 00:13:25,000
Goodness.
201
00:13:27,833 --> 00:13:29,533
This beeper is to call a nurse.
202
00:13:29,600 --> 00:13:30,900
I see.
203
00:13:32,433 --> 00:13:33,833
This is a pain pump.
204
00:13:33,900 --> 00:13:36,333
Press it once when she's in pain.
205
00:13:36,400 --> 00:13:37,800
Okay.
206
00:13:37,866 --> 00:13:39,933
She probably won't wake up today.
207
00:13:40,000 --> 00:13:42,033
I see. Thank you.
208
00:13:42,900 --> 00:13:44,233
Thank you.
209
00:13:46,866 --> 00:13:48,866
Eun-o.
210
00:13:49,500 --> 00:13:51,500
It must've been hard.
211
00:13:52,233 --> 00:13:55,233
It must be so painful.
212
00:13:57,633 --> 00:13:58,700
Goodness.
213
00:13:59,866 --> 00:14:01,000
Well done.
214
00:14:10,666 --> 00:14:11,566
Hey.
215
00:14:12,300 --> 00:14:13,333
Yeah.
216
00:14:14,000 --> 00:14:15,933
My mom told me to let you know
that my sister was
217
00:14:16,000 --> 00:14:17,133
moved to the room just now.
218
00:14:17,200 --> 00:14:18,500
How is she? She was transferred?
219
00:14:18,566 --> 00:14:21,633
Did the surgery go well? Is Eun-o okay?
220
00:14:21,700 --> 00:14:22,833
She's okay.
221
00:14:23,933 --> 00:14:26,266
But you can't see her. She's asleep.
222
00:14:28,700 --> 00:14:30,333
I don't have to see her.
223
00:14:30,400 --> 00:14:31,300
As long as she's okay.
224
00:14:32,200 --> 00:14:33,200
Then, leave.
225
00:14:33,566 --> 00:14:35,700
Stop hovering around
within 30 meters of her room.
226
00:14:35,766 --> 00:14:37,000
It's really annoying.
227
00:14:38,333 --> 00:14:40,566
Got it, punk. I'll see you tomorrow.
228
00:14:40,633 --> 00:14:41,966
Brat.
229
00:14:44,033 --> 00:14:45,400
He's coming again tomorrow?
230
00:14:53,466 --> 00:14:54,933
Did you see her awake too?
231
00:14:56,000 --> 00:14:58,533
I was told
she safely returned to the room.
232
00:14:58,600 --> 00:15:00,133
Try calling later.
233
00:15:00,900 --> 00:15:04,033
CEO Lee. About the HQ's feedback
and this week's schedule,
234
00:15:04,100 --> 00:15:05,866
I have a few things to tell you.
235
00:15:06,566 --> 00:15:07,766
Good. Follow me in.
236
00:15:09,300 --> 00:15:10,133
Yes, sir.
237
00:15:13,666 --> 00:15:17,666
He was at the hospital all along,
but he didn't even get to see her?
238
00:15:18,966 --> 00:15:22,333
I realized it when we worked together
for the acquisition
239
00:15:22,400 --> 00:15:23,933
that we hit it off quite well.
240
00:15:24,533 --> 00:15:27,333
Would you be willing
to assist me from up closer?
241
00:15:28,966 --> 00:15:32,600
Don't tell me you already saw this coming.
242
00:15:33,766 --> 00:15:36,700
I wanted to hide my identity
in case you'd keep doing this.
243
00:15:38,100 --> 00:15:39,633
Then, let me ask you directly.
244
00:15:39,700 --> 00:15:41,833
The IT team is all settled now.
245
00:15:41,900 --> 00:15:44,633
Will you assist me as an assistant manager
of the planning team?
246
00:15:45,733 --> 00:15:47,366
Like a secretary?
247
00:15:48,100 --> 00:15:51,366
You won't simply assist me
with my schedule.
248
00:15:51,433 --> 00:15:53,466
You'll be a key employee
249
00:15:53,533 --> 00:15:55,833
who understands my methods well
and leads this business
250
00:15:56,433 --> 00:15:57,766
together with me.
251
00:15:59,400 --> 00:16:01,466
You knew I'd say yes, didn't you?
252
00:16:02,000 --> 00:16:02,866
I didn't.
253
00:16:03,600 --> 00:16:06,366
I thought you knew I was fond of you.
254
00:16:07,200 --> 00:16:09,566
Didn't you have things to tell me?
255
00:16:19,733 --> 00:16:20,900
Doctor.
256
00:16:20,966 --> 00:16:22,166
How did it go?
257
00:16:22,233 --> 00:16:25,300
The surgery went well.
He was moved to the ICU just now.
258
00:16:26,333 --> 00:16:29,366
Is there nothing to worry, then?
259
00:16:29,433 --> 00:16:31,600
The surgery did go well,
260
00:16:31,666 --> 00:16:35,600
but we'll have to see how he recovers
in the ICU for at least a week.
261
00:16:35,666 --> 00:16:38,466
But you can be relieved now.
262
00:16:38,533 --> 00:16:42,133
Thank you so much, Dr. Jin.
263
00:16:42,200 --> 00:16:45,666
You should go home and get some rest.
264
00:16:50,500 --> 00:16:52,633
Goodness.
265
00:16:53,900 --> 00:16:55,433
We're over the crisis.
266
00:17:12,366 --> 00:17:14,400
They've been acting that audaciously?
267
00:17:20,099 --> 00:17:21,599
Welcome home.
268
00:17:25,033 --> 00:17:26,200
What?
269
00:17:31,200 --> 00:17:32,166
Mom.
270
00:17:32,800 --> 00:17:34,833
You must've been startled
at the hospital earlier.
271
00:17:35,666 --> 00:17:37,933
It could've been terrible.
272
00:17:38,800 --> 00:17:41,633
Anyway, why did Dad come to the hospital?
273
00:17:43,433 --> 00:17:45,066
You didn't get caught, right?
274
00:17:46,733 --> 00:17:49,666
Driver Lee covered me
so I wouldn't get caught.
275
00:17:51,500 --> 00:17:53,766
Isn't he so quick to react?
276
00:17:53,833 --> 00:17:55,633
Why were you there?
277
00:17:57,833 --> 00:17:59,600
I wanted to wish him luck from afar
278
00:18:00,133 --> 00:18:02,333
before he went to the OR today.
279
00:18:04,166 --> 00:18:07,100
While playing fake doctor
with that pathetic lowlife?
280
00:18:07,700 --> 00:18:08,766
Excuse me?
281
00:18:10,100 --> 00:18:12,133
Mom, how could you say that?
282
00:18:12,200 --> 00:18:14,266
We saved you.
283
00:18:17,200 --> 00:18:18,666
No.
284
00:18:19,233 --> 00:18:21,366
You saved yourself.
285
00:18:22,333 --> 00:18:23,900
If your dad found out about Woo-jin,
286
00:18:23,966 --> 00:18:27,266
our family would become a mess.
You were well aware of it.
287
00:18:28,300 --> 00:18:29,800
That was why you helped.
288
00:18:30,400 --> 00:18:33,766
You knew how you'd end up
if your parents got divorced.
289
00:18:37,900 --> 00:18:39,466
I'm tired. Get out.
290
00:18:53,366 --> 00:18:54,533
JINHWA LEE SANG-HOON
291
00:18:59,100 --> 00:19:00,133
Hello?
292
00:19:01,066 --> 00:19:03,266
Hello, Ms. Ko.
293
00:19:03,333 --> 00:19:05,966
This is Vice President Lee Sang-hoonof Jinhwa Pharmaceuticals.
294
00:19:07,866 --> 00:19:10,800
Oh, hello. Vice President Lee.
295
00:19:18,500 --> 00:19:20,400
I just felt likeMs. Ko shouldn't get caught.
296
00:19:21,333 --> 00:19:22,466
Yes, you're right.
297
00:19:23,400 --> 00:19:25,933
To find out that she deceived him…
He'll never accept it.
298
00:19:26,000 --> 00:19:29,266
He hates those who deceive him
more than any kind of person.
299
00:19:29,833 --> 00:19:33,133
Then, what would have happened
300
00:19:33,900 --> 00:19:35,833
if the chairman had seen her?
301
00:19:38,166 --> 00:19:39,533
At the least,
302
00:19:40,900 --> 00:19:41,866
divorce.
303
00:19:43,433 --> 00:19:46,166
She knew what I was going for
already at that moment?
304
00:19:49,666 --> 00:19:50,566
Then,
305
00:19:50,633 --> 00:19:52,700
how is our agreement going to be?
306
00:19:53,666 --> 00:19:54,766
THANK YOU
307
00:19:54,833 --> 00:19:55,766
Ha-eun.
308
00:19:55,833 --> 00:19:59,066
I just wired your share.
Hurry up and check your account.
309
00:20:00,166 --> 00:20:01,633
Are you serious?
310
00:20:02,266 --> 00:20:05,733
Soo-bin, are we making profitsfor real now?
311
00:20:05,800 --> 00:20:07,200
That's right.
312
00:20:07,266 --> 00:20:09,833
This is all thanks to my grandma.
313
00:20:10,400 --> 00:20:11,500
I agree.
314
00:20:11,566 --> 00:20:13,966
We started getting popularwhen we went through her closet.
315
00:20:14,933 --> 00:20:17,200
I'm going to give half the profits we get
316
00:20:17,266 --> 00:20:20,766
from Cho Ok-rye's Senior Model Challenge
to my grandma.
317
00:20:22,500 --> 00:20:24,866
Of course, I've even had
an envelope prepared.
318
00:20:27,100 --> 00:20:28,200
THANK YOU
319
00:20:28,266 --> 00:20:30,466
- An appearance fee?
- Yes.
320
00:20:30,533 --> 00:20:33,800
Not everything, though.
Half of it is from me,
321
00:20:33,866 --> 00:20:36,633
and the other half is
for your appearance on my channel.
322
00:20:37,566 --> 00:20:39,433
Gosh, it's heavy.
323
00:20:39,500 --> 00:20:41,266
Are you giving me too much?
324
00:20:41,333 --> 00:20:44,600
Grandma, I'm giving you this much
because you deserve it.
325
00:20:44,666 --> 00:20:47,166
I'm not going to give you
all the money I make.
326
00:20:47,933 --> 00:20:51,066
You make enough to pay me?
327
00:20:51,133 --> 00:20:52,400
That's right.
328
00:20:52,466 --> 00:20:54,700
But of course, it's thanks to you.
329
00:20:55,266 --> 00:20:59,433
I might even start Okrye Entertainment.
330
00:20:59,500 --> 00:21:01,600
A senior model management company.
331
00:21:02,700 --> 00:21:04,233
What are you talking about?
332
00:21:04,300 --> 00:21:05,700
Make me understand.
333
00:21:05,766 --> 00:21:07,966
Feel free to use this money first.
334
00:21:08,033 --> 00:21:10,666
I'm going to wire you
your appearance fee from next month.
335
00:21:11,900 --> 00:21:12,933
What?
336
00:21:15,300 --> 00:21:16,333
- Grandma.
- Yes?
337
00:21:16,400 --> 00:21:18,300
Teach me how to make porridge.
338
00:21:18,366 --> 00:21:21,733
You're much better
at making porridge than Mom.
339
00:21:23,333 --> 00:21:25,733
Ji-hyeok, why the sudden porridge?
340
00:21:30,566 --> 00:21:31,533
Okay.
341
00:21:33,466 --> 00:21:34,366
All right.
342
00:21:45,300 --> 00:21:48,366
What's so great about this young lady
343
00:21:48,433 --> 00:21:51,900
that you're making thin rice porridge,
not just porridge, for her?
344
00:21:52,933 --> 00:21:56,666
I didn't know it'd take this long.
345
00:21:56,733 --> 00:21:59,033
It takes longer
because it's thin ride porridge.
346
00:21:59,933 --> 00:22:01,800
What surgery did she have?
347
00:22:02,500 --> 00:22:04,666
My eldest grandson's wife
348
00:22:05,433 --> 00:22:07,066
has to be healthy, Ji-hyeok.
349
00:22:07,800 --> 00:22:09,166
She's mostly healthy.
350
00:22:10,133 --> 00:22:11,133
Don't worry.
351
00:22:12,833 --> 00:22:13,866
Don't worry.
352
00:22:18,500 --> 00:22:19,733
Honey.
353
00:22:20,466 --> 00:22:22,500
Do you really not know who she is?
354
00:22:22,566 --> 00:22:25,066
Who on earth is he doing this for?
355
00:22:25,133 --> 00:22:28,200
Beats me. I guess he likes her lots.
356
00:22:28,266 --> 00:22:31,300
It's almost like he's crazy about her.
357
00:22:31,366 --> 00:22:32,666
Right.
358
00:22:32,733 --> 00:22:36,100
Even you have never made porridge for me.
You've bought me some.
359
00:22:36,166 --> 00:22:40,233
Yes, exactly.
That's why I'm saying he's crazy.
360
00:22:40,300 --> 00:22:42,766
Well, I'd make rice balls.
361
00:22:42,833 --> 00:22:45,366
He's standing in the kitchen
to make porridge or whatever.
362
00:22:45,433 --> 00:22:46,700
Goodness, that punk.
363
00:22:46,766 --> 00:22:49,533
I really wonder who she is.
364
00:22:49,600 --> 00:22:51,166
She's not even his girlfriend.
365
00:23:01,566 --> 00:23:04,300
I expected she'd at least say thanks
for saving her.
366
00:23:04,366 --> 00:23:06,566
When I helped her,
it wasn't to get her appreciation.
367
00:23:06,633 --> 00:23:09,233
She's not going
to break our agreement anyway.
368
00:23:09,300 --> 00:23:10,600
About firing you?
369
00:23:11,933 --> 00:23:14,033
I got worried at first,
370
00:23:14,100 --> 00:23:17,466
but she can't do that. To do that,
she has to tell on me to my dad.
371
00:23:18,033 --> 00:23:20,600
- I won't stay still, then.
- Exactly.
372
00:23:21,500 --> 00:23:24,200
But we did wish Woo-jin good luck
with his surgery,
373
00:23:24,266 --> 00:23:26,533
so let's focus on your webcomic for now.
374
00:23:28,333 --> 00:23:31,200
Do you want to drink anything?
Iced Americano? Matcha?
375
00:23:31,800 --> 00:23:33,900
Iced Americano and a scone, please.
376
00:23:33,966 --> 00:23:36,766
Okay. Keep the door locked
after I step outside.
377
00:23:36,866 --> 00:23:37,700
Okay.
378
00:24:02,233 --> 00:24:03,300
What is he doing?
379
00:24:27,033 --> 00:24:28,500
Ji-wan, what happened to your leg?
380
00:24:29,233 --> 00:24:32,566
I almost got killed just now.
381
00:24:33,200 --> 00:24:34,133
Why?
382
00:24:37,066 --> 00:24:40,266
Some lunatic drove a motorbike in zigzags
383
00:24:40,333 --> 00:24:42,033
and almost hit me.
384
00:24:42,100 --> 00:24:44,766
Thank goodness, I went to athletic school.
385
00:24:45,333 --> 00:24:46,933
It looks bad.
386
00:24:47,166 --> 00:24:49,933
It needs to be disinfected.
Let me go get some medicine.
387
00:24:58,766 --> 00:25:01,933
Hey, you shouldn't go outside alone.
388
00:25:02,733 --> 00:25:05,166
And I already got
a first-aid kit ready here.
389
00:25:06,800 --> 00:25:08,800
You did?
390
00:25:08,866 --> 00:25:12,400
You should've told me sooner.
391
00:25:13,400 --> 00:25:14,266
Where is it?
392
00:25:15,600 --> 00:25:17,600
Ouch. Hey.
393
00:25:17,666 --> 00:25:20,400
Hold it. I need to apply
some ointment too.
394
00:25:57,533 --> 00:25:59,833
It looks like So-ri and Chan
enjoying their relaxing time.
395
00:26:00,766 --> 00:26:01,900
Yes.
396
00:26:02,033 --> 00:26:03,766
When we first came to look at this house,
397
00:26:03,833 --> 00:26:05,366
I mentioned how pretty this alley was.
398
00:26:05,433 --> 00:26:07,300
I've imagined this since then.
399
00:26:08,500 --> 00:26:09,733
Isn't this alley so pretty?
400
00:26:10,633 --> 00:26:11,466
You're right.
401
00:26:18,933 --> 00:26:20,566
This thing keeps coming at me.
402
00:26:21,766 --> 00:26:22,666
What?
403
00:26:24,900 --> 00:26:25,933
Your hair.
404
00:26:33,700 --> 00:26:35,100
I'm sorry
405
00:26:35,166 --> 00:26:38,633
for raising my voice at you
for not taking charge of your life.
406
00:26:40,633 --> 00:26:41,766
All of a sudden?
407
00:26:41,833 --> 00:26:43,266
It must've been tough.
408
00:26:44,400 --> 00:26:47,900
I've realized I was judging you
by the way you seemed.
409
00:26:47,966 --> 00:26:49,866
I didn't know how Ms. Ko was.
410
00:26:54,466 --> 00:26:55,633
How did you survive it?
411
00:26:58,800 --> 00:27:00,266
You're like Dokgo Chan.
412
00:27:01,600 --> 00:27:02,600
I am?
413
00:27:03,400 --> 00:27:05,000
He's like you.
414
00:27:06,466 --> 00:27:09,100
He's curt and only says
what needs to be said.
415
00:27:09,166 --> 00:27:10,600
But he cares a lot about So-ri.
416
00:27:13,466 --> 00:27:15,400
Now that I see it, he's just like you.
417
00:27:17,833 --> 00:27:19,900
I wasn't trying to be like him, though.
418
00:27:21,000 --> 00:27:22,233
I know.
419
00:29:05,966 --> 00:29:08,700
I looked all right
when I checked myself in the mirror.
420
00:29:08,766 --> 00:29:11,900
{\an8}Why does everyone stare at me
without saying anything?
421
00:29:13,500 --> 00:29:15,066
You don't look bad.
422
00:29:15,700 --> 00:29:17,700
I guess the surgery went well.
423
00:29:19,033 --> 00:29:20,933
I can't explain this feeling,
424
00:29:21,566 --> 00:29:23,800
but I'm just overwhelmed, Eun-o.
425
00:29:24,900 --> 00:29:27,600
Did the surgery go well
with your friend too?
426
00:29:28,633 --> 00:29:31,700
He's in the ICU.
427
00:29:32,400 --> 00:29:33,333
Goodness.
428
00:29:33,933 --> 00:29:37,000
He's so lucky with his friend.
429
00:29:40,700 --> 00:29:44,566
Eun-o, how did you feel
when you woke up after the surgery?
430
00:29:44,633 --> 00:29:46,133
What first came to your mind?
431
00:29:47,933 --> 00:29:49,966
When I woke up,
432
00:29:50,533 --> 00:29:53,666
I thought, "Oh, I'm alive."
433
00:29:55,000 --> 00:29:56,500
Yes, of course.
434
00:29:57,166 --> 00:29:58,766
It's a blessing to be alive.
435
00:30:01,466 --> 00:30:02,733
That's right.
436
00:30:03,566 --> 00:30:05,233
It sure is a blessing
437
00:30:06,400 --> 00:30:08,300
just to be alive.
438
00:30:10,300 --> 00:30:12,733
You need to be alive to do anything.
439
00:30:12,800 --> 00:30:15,000
That must be why your heart beats.
440
00:30:15,766 --> 00:30:16,966
Right.
441
00:30:17,033 --> 00:30:19,666
Your heart pounds when you feel alive.
442
00:30:19,733 --> 00:30:21,866
You know,
when you're excited or surprised.
443
00:30:24,200 --> 00:30:26,000
Then thanks to me,
444
00:30:26,666 --> 00:30:28,466
all of you get to feel alive today.
445
00:30:29,066 --> 00:30:29,900
Yes.
446
00:30:30,633 --> 00:30:32,500
Thanks to you, Eun-o.
447
00:30:41,433 --> 00:30:42,966
Let's go.
448
00:30:43,500 --> 00:30:45,566
- Already?
- Already?
449
00:30:46,400 --> 00:30:48,133
We've seen her well.
450
00:30:48,200 --> 00:30:49,666
She needs to rest.
451
00:30:49,733 --> 00:30:50,833
Let's go.
452
00:30:51,533 --> 00:30:52,400
Okay.
453
00:30:58,333 --> 00:30:59,566
- Hello.
- Hello.
454
00:30:59,633 --> 00:31:01,500
- This is thin rice porridge.
- I see.
455
00:31:01,566 --> 00:31:03,366
Will you give her some
when she's able to eat?
456
00:31:03,433 --> 00:31:04,866
Sure.
457
00:31:04,933 --> 00:31:06,333
And if anything happens…
458
00:31:06,400 --> 00:31:07,233
Yes.
459
00:31:07,666 --> 00:31:08,866
Please call this number.
460
00:31:08,933 --> 00:31:10,100
Sure.
461
00:31:10,166 --> 00:31:11,333
Thin rice porridge?
462
00:31:12,800 --> 00:31:13,666
Bye.
463
00:31:41,566 --> 00:31:43,633
Soo-jung, wait for me at the parking lot.
464
00:31:43,700 --> 00:31:45,800
Let me speak with Ji-hyeok for a moment.
465
00:31:45,866 --> 00:31:46,733
Sure.
466
00:31:53,100 --> 00:31:54,766
What is it? Are you too worried to leave?
467
00:31:57,300 --> 00:31:59,733
Maybe this is why people get married.
468
00:32:01,000 --> 00:32:02,366
What are you talking about?
469
00:32:02,433 --> 00:32:06,166
Watching Eun-o
go through a series of struggles,
470
00:32:06,966 --> 00:32:08,900
I came to wonder how it'd be
471
00:32:08,966 --> 00:32:10,200
if I were her husband.
472
00:32:11,133 --> 00:32:13,033
Then, I'd get to be with her
in any situation.
473
00:32:17,900 --> 00:32:20,033
But now, there's nothing I can do for her.
474
00:32:20,100 --> 00:32:21,033
Right.
475
00:32:22,133 --> 00:32:24,300
Maybe that's why people get married.
476
00:32:25,433 --> 00:32:26,300
LEE SOO-BIN
477
00:32:30,333 --> 00:32:31,266
Pick up.
478
00:32:34,933 --> 00:32:35,933
No.
479
00:32:36,000 --> 00:32:36,966
It's from no one.
480
00:32:37,866 --> 00:32:38,966
What is it, Seong-jae?
481
00:32:39,766 --> 00:32:41,133
What? Why?
482
00:32:42,300 --> 00:32:43,366
You got a girlfriend?
483
00:32:44,600 --> 00:32:46,233
As if.
484
00:32:47,233 --> 00:32:48,400
What on earth?
485
00:32:49,200 --> 00:32:51,066
Who is it? When will you
introduce her to me?
486
00:32:51,133 --> 00:32:52,966
Not yet.
487
00:32:53,033 --> 00:32:55,133
"Not yet"?
488
00:32:59,100 --> 00:33:00,266
Hold on.
489
00:33:00,333 --> 00:33:01,866
This is eerie.
490
00:33:01,933 --> 00:33:03,033
Are you perhaps
491
00:33:03,100 --> 00:33:05,766
in love with someone
you aren't supposed to love?
492
00:33:07,100 --> 00:33:09,300
Who can possibly be someone
I shouldn't love?
493
00:33:09,866 --> 00:33:11,300
Then, why "not yet"?
494
00:33:13,166 --> 00:33:15,966
I'm just saying it's not time yet.
495
00:33:16,033 --> 00:33:17,733
Don't ask any more questions.
496
00:33:18,133 --> 00:33:19,333
Goodness.
497
00:33:22,866 --> 00:33:23,933
What the heck?
498
00:33:24,000 --> 00:33:25,900
He's being way too serious.
499
00:33:27,066 --> 00:33:28,000
What's going on?
500
00:33:55,633 --> 00:33:56,666
Park Young-ra.
501
00:34:08,133 --> 00:34:09,800
Do you have something to tell me?
502
00:34:10,699 --> 00:34:12,366
Did nothing happen to Driver Lee?
503
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
Excuse me?
504
00:34:14,066 --> 00:34:16,100
I mean your bodyguard, Lee Ji-wan.
505
00:34:16,666 --> 00:34:19,533
Why are you suddenly asking me about him?
506
00:34:21,566 --> 00:34:23,666
For a good reason.
507
00:34:34,199 --> 00:34:35,600
Why are you shaking so much?
508
00:34:36,300 --> 00:34:38,566
I see you have a question for me.
509
00:34:39,333 --> 00:34:40,400
Don't tell me
510
00:34:41,166 --> 00:34:43,666
you did something.
511
00:34:44,733 --> 00:34:45,600
I did what?
512
00:34:46,699 --> 00:34:48,766
Did Driver Lee get injured or something?
513
00:34:50,199 --> 00:34:51,800
I almost got killed just now.
514
00:34:54,633 --> 00:34:57,866
If so,
I'm sure it was all a coincidence.
515
00:34:58,700 --> 00:35:01,233
Countless accidents
take place by coincidence.
516
00:35:02,366 --> 00:35:06,000
It shows how many on an electric display
at the North Riverside Highway.
517
00:35:07,833 --> 00:35:10,533
Some lunatic drove a motorbike in zigzags
518
00:35:10,600 --> 00:35:12,200
and almost hit me.
519
00:35:15,100 --> 00:35:17,600
How many people
die of a car accident every day.
520
00:35:19,233 --> 00:35:21,600
People die every day.
521
00:35:23,233 --> 00:35:25,600
- Mom.
- Young-ra.
522
00:35:25,666 --> 00:35:27,900
Would I let my dear daughter
523
00:35:27,966 --> 00:35:30,666
play around with someone
way below her league for a long time?
524
00:35:31,733 --> 00:35:34,366
Did you think I'd leave you be?
525
00:35:35,433 --> 00:35:36,900
I wouldn't let
526
00:35:36,966 --> 00:35:39,400
my beloved daughter be together
with someone that lousy.
527
00:35:42,100 --> 00:35:45,300
One of you must die.
528
00:35:46,100 --> 00:35:47,833
So, who should it be?
529
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
Mom.
530
00:35:50,900 --> 00:35:52,533
How could you?
531
00:35:53,200 --> 00:35:54,633
We didn't do anything.
532
00:35:55,466 --> 00:35:57,600
It's obvious
you'll end up doing something.
533
00:35:59,966 --> 00:36:02,200
I got a call from Vice-president Lee.
534
00:36:02,966 --> 00:36:04,533
He wants to keep seeing you.
535
00:36:06,133 --> 00:36:07,366
So, that was it.
536
00:36:08,033 --> 00:36:10,033
When people experience something
537
00:36:11,400 --> 00:36:14,666
that could cause a serious injury
or even death, they mostly think
538
00:36:15,300 --> 00:36:17,766
it could've been worse
and tell themselves to be careful.
539
00:36:20,133 --> 00:36:22,566
What he went through today
540
00:36:22,633 --> 00:36:24,700
is probably a fortunate warning…
541
00:36:28,133 --> 00:36:31,066
not to waste his valuable life.
542
00:37:02,533 --> 00:37:05,533
Gosh, how did that happen?
543
00:37:06,166 --> 00:37:07,166
Ji-wan.
544
00:37:07,733 --> 00:37:09,666
Snap out of it.
545
00:37:09,733 --> 00:37:11,766
She's Seong-jae's younger sister!
546
00:37:35,466 --> 00:37:36,533
It's cold.
547
00:37:49,000 --> 00:37:51,933
Ji-wan, I'm going to stay home today.
548
00:37:52,566 --> 00:37:53,900
I caught a cold.
549
00:37:54,666 --> 00:37:56,733
Get some rest at home.
550
00:37:56,800 --> 00:37:58,566
Don't go around outsidebecause you're off.
551
00:37:58,633 --> 00:38:00,233
Rest at home.
552
00:38:01,033 --> 00:38:02,100
A cold?
553
00:38:03,600 --> 00:38:07,233
It was cold yesterday.
Was she outside for too long?
554
00:38:10,466 --> 00:38:11,466
Is it a bad cold?
555
00:38:12,200 --> 00:38:13,266
Is it very bad?
556
00:38:15,566 --> 00:38:16,533
Could it be…
557
00:38:18,000 --> 00:38:19,933
because of what happened yesterday?
558
00:38:35,800 --> 00:38:36,900
Okay.
559
00:38:37,433 --> 00:38:40,666
Let me know right awayif you need to go to a doctor.
560
00:38:40,733 --> 00:38:42,300
I'll stand by at home.
561
00:38:48,533 --> 00:38:50,000
What do I do?
562
00:38:58,233 --> 00:38:59,100
What is it?
563
00:38:59,166 --> 00:39:02,266
Ms. Young-ra has a migraine.
She says she'll rest at home today.
564
00:39:02,333 --> 00:39:04,133
She's asked me for some painkillers.
565
00:39:06,233 --> 00:39:07,500
Get her some soup first.
566
00:39:10,833 --> 00:39:12,966
She's in the palm of my hand.
567
00:39:30,300 --> 00:39:32,500
I told you not to have medicine
on an empty stomach.
568
00:39:39,300 --> 00:39:40,200
Mom.
569
00:39:41,366 --> 00:39:43,333
I have something to tell you.
570
00:39:43,866 --> 00:39:46,533
But you're feeling unwell.
571
00:39:46,600 --> 00:39:47,600
Do it tomorrow.
572
00:39:47,666 --> 00:39:48,600
The truth is,
573
00:39:49,933 --> 00:39:53,166
I've been drawing a webcomic.
574
00:39:54,333 --> 00:39:55,400
A webcomic?
575
00:39:56,033 --> 00:39:58,166
You mean, a cartoon?
576
00:39:58,800 --> 00:39:59,633
Yes.
577
00:40:00,133 --> 00:40:02,666
I've been drawing it bit by bit alone.
578
00:40:03,333 --> 00:40:05,800
It's so much fun.
579
00:40:06,500 --> 00:40:07,566
And then…
580
00:40:11,100 --> 00:40:12,700
You even signed a contract?
581
00:40:13,766 --> 00:40:14,866
Mom.
582
00:40:15,400 --> 00:40:18,866
Can't you just let me finish this piece?
583
00:40:18,933 --> 00:40:21,300
You've deceived me endlessly.
584
00:40:21,366 --> 00:40:23,500
The two of you have deceived me nonstop.
585
00:40:26,466 --> 00:40:27,933
Mom, I beg you.
586
00:40:28,500 --> 00:40:30,700
Just two months.
Let it slide for two months.
587
00:40:31,833 --> 00:40:34,900
I really want to finish this one.
588
00:40:35,466 --> 00:40:38,466
If you let me do it, I'll do as you say.
589
00:40:39,133 --> 00:40:41,766
I'll see Vice President Lee again.
590
00:40:42,366 --> 00:40:43,733
Are you going to marry him?
591
00:40:45,866 --> 00:40:47,566
I'll try dating him first.
592
00:40:47,633 --> 00:40:49,166
I'll do the best I can.
593
00:40:49,733 --> 00:40:51,000
So,
594
00:40:51,700 --> 00:40:54,700
can't you please let me finish this piece?
595
00:40:57,966 --> 00:40:59,833
Her head's in the clouds too much.
596
00:41:03,633 --> 00:41:06,133
The contract with Nayro
isn't under your name.
597
00:41:08,266 --> 00:41:11,066
Still, it's my piece. I'm the artist.
598
00:41:11,633 --> 00:41:13,700
Tell Driver Lee to cancel the contract
and resign.
599
00:41:13,766 --> 00:41:15,033
I'll pay for the penalty.
600
00:41:15,100 --> 00:41:16,800
Mom.
601
00:41:18,566 --> 00:41:20,066
Now, stand up.
602
00:41:20,133 --> 00:41:21,933
You might get scars on your knees.
603
00:41:25,066 --> 00:41:26,600
Why can't you do this much for me?
604
00:41:27,366 --> 00:41:29,666
I even begged you on my knees.
605
00:41:29,733 --> 00:41:31,200
Can't you give me just two months?
606
00:41:32,000 --> 00:41:34,033
Why won't you let me?
I'm begging you this much.
607
00:41:34,100 --> 00:41:35,733
What's the use of finishing it?
608
00:41:36,300 --> 00:41:37,600
Two months aren't short.
609
00:41:37,666 --> 00:41:40,033
I'm not going to let you be with him
for two months.
610
00:41:41,766 --> 00:41:45,033
Then, I'm going to tell Dad about Woo-jin.
611
00:41:45,100 --> 00:41:47,200
Will I stay still, then?
612
00:41:48,033 --> 00:41:50,466
I'll get even more furious at that punk.
613
00:41:52,433 --> 00:41:53,866
Tell your dad.
614
00:42:18,500 --> 00:42:19,333
Come in.
615
00:42:24,933 --> 00:42:25,800
How are you feeling?
616
00:42:27,200 --> 00:42:28,033
Good.
617
00:42:28,100 --> 00:42:29,700
I heard you could have porridge now.
618
00:42:31,700 --> 00:42:33,333
It's so much.
619
00:42:33,400 --> 00:42:35,700
Did your mother make all this?
620
00:42:36,433 --> 00:42:39,333
No, I learned how from my grandma
and made it myself.
621
00:42:40,433 --> 00:42:42,400
- Are you serious?
- Yes.
622
00:42:44,200 --> 00:42:45,800
- Wow.
- Let me open it for you.
623
00:43:11,666 --> 00:43:12,600
I have the flu.
624
00:43:13,166 --> 00:43:15,200
I can't go to the workroom for a while.
625
00:43:35,800 --> 00:43:37,066
Young-ra.
626
00:43:37,133 --> 00:43:39,966
Are you perhaps locked up in the house?
627
00:43:42,133 --> 00:43:43,033
No.
628
00:43:46,200 --> 00:43:47,166
She said she was sick,
629
00:43:47,900 --> 00:43:49,500
but she uploaded a new episode on time.
630
00:43:49,600 --> 00:43:50,666
EPISODE 53, NEW
631
00:44:13,366 --> 00:44:15,333
You have a meeting at the HQ today.
632
00:44:15,400 --> 00:44:16,833
Put that off, please.
633
00:44:16,900 --> 00:44:18,566
You better not go.
634
00:44:19,233 --> 00:44:20,366
What?
635
00:44:25,500 --> 00:44:27,400
CEO Lee, I talked to Eun-o on the phone.
636
00:44:27,466 --> 00:44:29,233
She just got discharged to go home.
637
00:44:40,500 --> 00:44:44,600
I'm so, so glad
that you're recovering fast.
638
00:44:44,666 --> 00:44:46,566
I told you, Mom.
639
00:44:46,633 --> 00:44:48,200
That I'd get better soon.
640
00:44:48,266 --> 00:44:51,200
You're not all better yet.
641
00:44:51,266 --> 00:44:53,033
You need to rest more at home.
642
00:44:53,100 --> 00:44:54,933
You need some good, long rest.
643
00:44:55,900 --> 00:44:57,133
I'll do so.
644
00:44:58,133 --> 00:44:59,066
Anyway,
645
00:45:00,333 --> 00:45:02,266
how's Woo-jin?
646
00:45:03,333 --> 00:45:05,266
He's still in the ICU.
647
00:45:05,333 --> 00:45:08,933
He'll be moved to a general room
after a few days.
648
00:45:12,166 --> 00:45:13,133
Welcome.
649
00:45:13,666 --> 00:45:14,766
Mrs. Kim.
650
00:45:15,433 --> 00:45:16,633
Seong-jae?
651
00:45:17,766 --> 00:45:20,066
What brings you here?
652
00:45:20,133 --> 00:45:23,433
I heard the news,
so I needed to pay a visit.
653
00:45:23,500 --> 00:45:25,433
- This is for you.
- Thanks.
654
00:45:25,966 --> 00:45:27,266
I see.
655
00:45:27,333 --> 00:45:31,466
You're looking better than before.
656
00:45:33,166 --> 00:45:34,766
I am?
657
00:45:36,000 --> 00:45:39,833
You look perked up and brighter
with your face all blooming.
658
00:45:39,900 --> 00:45:41,266
Did something good happen?
659
00:45:41,833 --> 00:45:44,300
I'm just feeling good to be here.
660
00:45:44,366 --> 00:45:46,766
I get to see you
and get a gift for Grandma.
661
00:45:47,366 --> 00:45:48,800
A gift for Grandma?
662
00:45:49,366 --> 00:45:51,133
Your grandma passed away.
663
00:45:51,200 --> 00:45:52,933
I mean, Ji-hyeok's grandma.
664
00:45:53,000 --> 00:45:54,633
She debuted as a model.
665
00:45:54,700 --> 00:45:57,766
She's going to keep up
with her walking practice.
666
00:45:57,833 --> 00:46:01,233
It might be nice for her
to have one of this at home.
667
00:46:01,300 --> 00:46:03,366
My grandpa used to have this product too.
668
00:46:04,066 --> 00:46:07,266
A gift to my mother-in-law?
669
00:46:07,333 --> 00:46:10,000
Come on. I can afford that much.
670
00:46:10,066 --> 00:46:11,933
Mr. Lee can use it
from time to time as well.
671
00:46:12,466 --> 00:46:16,433
I'm holding myself from buying you one
in case Ji-hyeok tells me off.
672
00:46:18,066 --> 00:46:20,766
I guess she'll be happy.
673
00:46:20,833 --> 00:46:22,533
When she tried using it, she said
674
00:46:22,600 --> 00:46:25,366
it relieved her muscles
and helped with the blood circulation.
675
00:46:25,933 --> 00:46:29,166
Then, would you help me
with the payment and delivery?
676
00:46:31,100 --> 00:46:32,733
Here you go.
677
00:46:32,800 --> 00:46:33,800
Thank you.
678
00:46:34,400 --> 00:46:36,500
- Good job, Ms. Da-jung.
- No problem.
679
00:46:37,900 --> 00:46:40,400
Seong-jae, I'm leaving work now.
680
00:46:40,466 --> 00:46:41,700
Will you join us for dinner?
681
00:46:45,000 --> 00:46:46,900
Sure. I'd like that.
682
00:46:49,000 --> 00:46:51,933
This is Ms. Cho Ok-rye who successfully
debuted as a senior model,
683
00:46:52,000 --> 00:46:54,700
and I'm filming her daily life
as a finale.
684
00:46:55,566 --> 00:46:59,666
When she cooks rice,
she always uses a pot.
685
00:46:59,733 --> 00:47:02,266
It's to die for.
686
00:47:06,400 --> 00:47:07,633
I'm arriving soon.
687
00:47:09,666 --> 00:47:11,333
Grandma, look here.
688
00:47:14,333 --> 00:47:15,333
How cute.
689
00:47:15,900 --> 00:47:18,166
Grandma, it's me.
690
00:47:18,233 --> 00:47:20,833
Look who it is. Seong-jae's here.
691
00:47:21,500 --> 00:47:23,666
Goodness, Seong-jae. Hi.
692
00:47:24,333 --> 00:47:26,300
- Hi.
- Have you been well?
693
00:47:26,366 --> 00:47:27,466
Yes.
694
00:47:28,366 --> 00:47:30,233
Hi, Soo-bin.
695
00:47:31,300 --> 00:47:32,200
Hi, Seong-jae.
696
00:47:32,866 --> 00:47:35,233
You're already making dinner, Mom.
697
00:47:35,300 --> 00:47:37,433
I told you to do it with me.
698
00:47:37,500 --> 00:47:39,900
It's a piece of cake
to cook rice and stew.
699
00:47:40,500 --> 00:47:43,266
Did you know he was coming?
You're making doenjang stew.
700
00:47:43,700 --> 00:47:46,533
Seong-jae, it's doenjang stew
and squid and pork bulgogi.
701
00:47:47,100 --> 00:47:49,300
Doenjang stew too? It's fantastic.
702
00:47:58,333 --> 00:48:01,200
No, I'm not locked up.I'll get to you when it's time.
703
00:48:04,700 --> 00:48:06,800
She said she'd get to me when it was time.
704
00:48:06,866 --> 00:48:08,600
Why haven't I heard from her?
705
00:48:09,866 --> 00:48:12,433
Maybe she's actually up to something.
706
00:48:13,433 --> 00:48:16,100
Gosh, I'm dying to know.
707
00:48:19,400 --> 00:48:20,933
No way.
708
00:48:29,533 --> 00:48:32,133
Is she angry about that day?
709
00:48:33,700 --> 00:48:35,466
No.
710
00:48:35,533 --> 00:48:38,066
Things were fine after that.
711
00:48:40,866 --> 00:48:43,466
Did she think over it at home
and find it unpleasant?
712
00:48:45,300 --> 00:48:47,100
Talk to me.
713
00:48:47,166 --> 00:48:49,333
Talk to me, Young-ra.
714
00:48:52,466 --> 00:48:54,200
Ji-wan, come have dinner.
715
00:48:55,233 --> 00:48:56,533
I have no appetite.
716
00:48:56,600 --> 00:48:58,733
Seong-jae's here.
We're having squid and pork bulgogi.
717
00:48:59,333 --> 00:49:00,933
Seong-jae's here?
718
00:49:12,300 --> 00:49:13,566
Ji-wan.
719
00:49:13,633 --> 00:49:15,800
You got a few days off.
Why are you stuck at home?
720
00:49:15,866 --> 00:49:17,133
You should've gone on a trip.
721
00:49:17,200 --> 00:49:20,566
Go where?
I don't know when I'll be back at work.
722
00:49:21,666 --> 00:49:22,666
Seong-jae.
723
00:49:22,733 --> 00:49:24,966
Is something up with your family?
724
00:49:26,166 --> 00:49:28,300
No, there isn't anything special.
Why do you ask?
725
00:49:30,133 --> 00:49:31,700
Oh, because of Young-ra?
726
00:49:32,333 --> 00:49:35,866
She seems very sick because of a flu.
727
00:49:38,900 --> 00:49:40,600
So, she's actually sick.
728
00:49:41,266 --> 00:49:43,333
That's a relief.
729
00:49:44,966 --> 00:49:47,866
Seong-jae, how do you like the bulgogi?
730
00:49:47,933 --> 00:49:48,833
Is it still delicious?
731
00:49:48,900 --> 00:49:51,733
Of course.
732
00:49:52,300 --> 00:49:54,500
What about my doenjang stew?
733
00:49:54,566 --> 00:49:56,666
I wish I could bring a bucket of it home.
734
00:49:56,733 --> 00:49:57,566
Goodness.
735
00:49:57,633 --> 00:49:59,433
You certainly have a way with words.
736
00:50:01,233 --> 00:50:04,266
Soo-bin, why are you so quiet?
737
00:50:07,200 --> 00:50:08,166
I'm busy eating.
738
00:50:21,700 --> 00:50:23,700
Delicious.
739
00:50:29,300 --> 00:50:32,000
I enjoyed it so much, Mrs. Kim, Grandma.
740
00:50:32,633 --> 00:50:34,400
It's really worth cooking for you.
741
00:50:35,033 --> 00:50:36,933
Come often if you can.
742
00:50:37,000 --> 00:50:38,166
Yes, Grandma.
743
00:50:38,233 --> 00:50:39,466
Goodbye.
744
00:50:44,800 --> 00:50:46,700
Oh, I forgot.
745
00:50:46,766 --> 00:50:48,633
I have to go to the stationary store.
746
00:50:48,700 --> 00:50:49,800
Oh, my coat.
747
00:51:16,933 --> 00:51:17,800
Seong-jae.
748
00:51:18,366 --> 00:51:20,533
Why did you go to Mom's workplace
without telling me?
749
00:51:23,400 --> 00:51:25,266
I bought a gift for your grandma.
750
00:51:26,000 --> 00:51:29,400
The mattress she wanted to buy
for your father.
751
00:51:30,266 --> 00:51:32,066
It felt odd to buy one only for him,
752
00:51:32,133 --> 00:51:34,266
but then, I thought
it'd be too much to buy two,
753
00:51:34,700 --> 00:51:36,400
so I bought one for them to share.
754
00:51:36,466 --> 00:51:39,000
You remembered that?
755
00:51:41,066 --> 00:51:42,533
It wasn't because of what you said.
756
00:51:43,033 --> 00:51:46,333
I was going to get her a gift
to congratulate her debut anyway.
757
00:51:46,400 --> 00:51:49,066
How can you be this thoughtful?
758
00:51:53,900 --> 00:51:55,766
Why would you do this
in front of your house?
759
00:51:56,333 --> 00:51:58,000
Because you're commendable.
760
00:51:58,066 --> 00:52:00,100
My goodness.
761
00:52:01,900 --> 00:52:04,633
I came out just in case,
but it's as expected.
762
00:52:05,300 --> 00:52:07,366
Grandma, the thing is…
763
00:52:07,433 --> 00:52:08,766
Let me explain everything.
764
00:52:08,833 --> 00:52:11,166
Explain what?
That you're in a relationship?
765
00:52:18,166 --> 00:52:20,100
Go do it in that alley.
766
00:52:20,166 --> 00:52:21,633
You might get caught here.
767
00:52:28,233 --> 00:52:29,333
Grandma.
768
00:52:35,800 --> 00:52:36,766
Grandma.
769
00:52:37,433 --> 00:52:39,100
When did you notice it?
770
00:52:40,666 --> 00:52:45,100
Whenever you filmed me,
you kept texting and giggling.
771
00:52:45,166 --> 00:52:46,633
And look.
772
00:52:46,700 --> 00:52:49,466
At the fashion show,
a guy who looked like Seong-jae
773
00:52:50,066 --> 00:52:51,133
seemed to have
774
00:52:51,200 --> 00:52:53,300
his blazing eyes on me,
775
00:52:53,366 --> 00:52:54,766
which actually was him.
776
00:52:56,000 --> 00:52:58,166
Is that why you went home alone that day?
777
00:52:58,233 --> 00:52:59,666
Because of Seong-jae and me?
778
00:52:59,733 --> 00:53:01,866
No, that's not it.
779
00:53:02,466 --> 00:53:03,866
When we were having dinner today,
780
00:53:03,933 --> 00:53:06,700
you were definitely suspicious,
so I followed you out.
781
00:53:07,800 --> 00:53:10,366
So, are you against us?
782
00:53:12,266 --> 00:53:14,733
You're grownups. What can I say
783
00:53:14,800 --> 00:53:17,700
about you in love with each other?
784
00:53:17,766 --> 00:53:21,166
I've adored Seong-jae
for a very long time.
785
00:53:21,233 --> 00:53:22,966
He's got a sweet heart.
786
00:53:23,033 --> 00:53:24,100
Really?
787
00:53:24,766 --> 00:53:27,233
- Gosh.
- I knew it, Grandma.
788
00:53:27,300 --> 00:53:28,966
Look at you all smiles. Goodness.
789
00:53:29,033 --> 00:53:30,200
- Stop it.
- Thank you.
790
00:53:34,233 --> 00:53:36,633
Eun-o, have some fruit.
791
00:53:36,966 --> 00:53:37,966
Okay.
792
00:53:45,700 --> 00:53:46,833
Gosh.
793
00:53:46,900 --> 00:53:50,066
I do nothing but eating and resting.
794
00:53:50,766 --> 00:53:52,600
I'm being so pampered.
795
00:53:53,700 --> 00:53:55,600
Isn't it hard, Mom?
796
00:53:55,666 --> 00:53:57,233
To look after me.
797
00:53:58,866 --> 00:54:01,966
After your dad died, you worked nonstop
for more than ten years.
798
00:54:02,033 --> 00:54:03,800
I wouldn't be tired over this much.
799
00:54:05,066 --> 00:54:07,700
I'm just glad to see you in bed.
800
00:54:07,766 --> 00:54:09,766
Whatever that caused you in bed,
801
00:54:09,833 --> 00:54:13,666
I'd like to keep feeding you
and putting you to sleep
802
00:54:13,733 --> 00:54:16,433
until you become nicely chubby.
803
00:54:17,300 --> 00:54:18,500
Eat up.
804
00:54:36,166 --> 00:54:37,166
Young-ra.
805
00:54:37,666 --> 00:54:40,666
I told you to come out when I called.
Why are you out already? It's cold.
806
00:54:40,733 --> 00:54:41,900
Hurry in.
807
00:54:42,833 --> 00:54:43,800
I'm not getting in.
808
00:54:46,233 --> 00:54:48,466
What do you mean?
809
00:54:51,300 --> 00:54:52,466
You should resign.
810
00:54:55,066 --> 00:54:56,033
Give me the car key.
811
00:54:57,633 --> 00:54:59,400
What are you talking about
all of a sudden?
812
00:55:00,366 --> 00:55:02,366
Did Ms. Ko tell you to have me resign?
813
00:55:03,666 --> 00:55:04,533
Give me the key.
814
00:55:06,333 --> 00:55:08,466
- Young-ra.
- Give it to me.
815
00:55:08,533 --> 00:55:09,533
It's my car.
816
00:55:14,566 --> 00:55:15,900
Yes, it's your car.
817
00:55:15,966 --> 00:55:18,400
I'll give it to you
since you want it back.
818
00:55:18,466 --> 00:55:20,833
But shouldn't you
explain the situation first?
819
00:55:22,266 --> 00:55:23,466
Is this perhaps because
820
00:55:24,333 --> 00:55:25,800
I made a mistake that day?
821
00:55:30,066 --> 00:55:31,433
Was it a mistake?
822
00:55:32,166 --> 00:55:33,133
It was.
823
00:55:34,533 --> 00:55:36,100
I'm your bodyguard, after all.
824
00:55:42,800 --> 00:55:44,033
That's good.
825
00:55:45,300 --> 00:55:47,333
You made a mistake, so resign.
826
00:55:48,866 --> 00:55:50,200
Something happened to you.
827
00:55:51,200 --> 00:55:52,033
What is it?
828
00:55:53,500 --> 00:55:55,266
If my car isn't parked here,
829
00:55:55,966 --> 00:55:57,233
you'll be in danger.
830
00:55:58,300 --> 00:55:59,266
You may get killed.
831
00:56:02,100 --> 00:56:03,800
The motorbike accident that day.
832
00:56:04,966 --> 00:56:06,300
It was my mom's warning.
833
00:56:08,700 --> 00:56:09,800
What?
834
00:56:09,866 --> 00:56:11,566
So, write a letter of resignation
835
00:56:11,633 --> 00:56:12,733
and hand it to my dad
836
00:56:13,966 --> 00:56:15,233
if you don't want to die.
837
00:56:16,133 --> 00:56:18,500
Your mom was…
838
00:56:20,166 --> 00:56:22,100
behind the motorbike attack that day?
839
00:56:26,433 --> 00:56:27,500
Goodbye, Ji-wan.
840
00:56:30,266 --> 00:56:31,166
Young-ra.
841
00:56:33,200 --> 00:56:34,400
Then,
842
00:56:35,566 --> 00:56:36,400
what about you?
843
00:56:39,533 --> 00:56:41,233
I'll clean up after myself.
844
00:56:41,866 --> 00:56:42,966
Don't bother.
845
00:56:45,933 --> 00:56:46,900
If you
846
00:56:48,700 --> 00:56:50,033
ever need me,
847
00:56:53,066 --> 00:56:53,966
let me know.
848
00:56:57,066 --> 00:56:58,000
Let us
849
00:56:58,833 --> 00:57:00,133
never see each other again.
850
00:57:16,233 --> 00:57:17,666
Welcome.
851
00:57:18,800 --> 00:57:19,633
Gosh.
852
00:57:19,700 --> 00:57:20,766
Mom.
853
00:57:21,733 --> 00:57:23,700
I came perfectly on time, didn't I?
854
00:57:24,366 --> 00:57:27,466
What brings you here unannounced?
855
00:57:28,000 --> 00:57:31,000
You don't make a prior notice
when you kidnap someone.
856
00:57:31,566 --> 00:57:32,933
Kidnap?
857
00:57:33,800 --> 00:57:36,733
That must be trendy these days.
858
00:57:36,800 --> 00:57:39,100
Goodness.
859
00:57:46,266 --> 00:57:47,333
Try it on.
860
00:57:48,866 --> 00:57:50,866
Gosh, what are you doing?
861
00:57:51,433 --> 00:57:53,600
Mom, I don't want
to buy any clothes here.
862
00:57:54,166 --> 00:57:56,533
I was meaning to buy you a set of clothes
863
00:57:56,600 --> 00:57:58,933
with the nest egg I'd saved.
864
00:57:59,000 --> 00:58:01,600
I also got my appearance fee from Soo-bin.
865
00:58:01,666 --> 00:58:02,866
Let's go to an outlet.
866
00:58:02,933 --> 00:58:05,100
Shut it,
867
00:58:05,166 --> 00:58:06,433
and answer your phone.
868
00:58:07,100 --> 00:58:09,500
I can't answer my phone
with my mouth shut.
869
00:58:10,166 --> 00:58:11,666
DAUGHTER
870
00:58:11,766 --> 00:58:12,966
It's Soo-bin.
871
00:58:13,866 --> 00:58:15,633
Don't say we're at the department store.
872
00:58:20,000 --> 00:58:21,500
- Hi, Soo-bin.
- Mom.
873
00:58:21,566 --> 00:58:22,833
Why aren't you home from work?
874
00:58:22,900 --> 00:58:25,200
Something urgent came up all of a sudden.
875
00:58:25,733 --> 00:58:29,066
There's braised fish in the fridge,
and your grandma made radish soup.
876
00:58:29,133 --> 00:58:30,033
Have dinner with them.
877
00:58:30,100 --> 00:58:32,233
- Okay, bye.
- Bye.
878
00:58:34,866 --> 00:58:37,233
Why is it a secret
that we're at the department store?
879
00:58:37,300 --> 00:58:40,666
Soo-bin said she'd pay me next month too.
880
00:58:41,300 --> 00:58:44,400
I want to surprise our family
one after another.
881
00:58:44,466 --> 00:58:46,233
Come on, Mom.
882
00:58:46,300 --> 00:58:48,200
You're planning on spending money already.
883
00:58:48,266 --> 00:58:50,133
Let's go.
884
00:58:50,200 --> 00:58:52,700
- This one.
- Sure.
885
00:58:52,766 --> 00:58:54,400
- This one.
- Yes, ma'am.
886
00:58:58,833 --> 00:59:00,200
- This one.
- Sure.
887
00:59:03,266 --> 00:59:06,033
It's neat,
888
00:59:06,100 --> 00:59:07,800
but the color doesn't suit you.
889
00:59:07,866 --> 00:59:09,833
It's not your color. Get changed.
890
00:59:12,066 --> 00:59:13,700
How clean.
891
00:59:13,766 --> 00:59:15,233
You're like a lily.
892
00:59:15,300 --> 00:59:16,633
It's an okay.
893
00:59:19,100 --> 00:59:21,266
Oh, my goodness.
894
00:59:21,333 --> 00:59:23,433
Wonderful. You look amazing.
895
00:59:23,500 --> 00:59:25,033
Turn around.
896
00:59:25,800 --> 00:59:26,800
Turn.
897
00:59:27,000 --> 00:59:30,333
Oh, my goodness. You look stunning.
898
00:59:38,966 --> 00:59:40,300
It's always the money.
899
00:59:42,200 --> 00:59:44,800
The second one looked great on you too.
900
00:59:45,533 --> 00:59:48,633
I'd like to refund this one.
It's too expensive.
901
00:59:49,800 --> 00:59:51,666
There's no refund in my dictionary.
902
00:59:51,733 --> 00:59:52,633
At least, for today.
903
00:59:52,700 --> 00:59:55,533
You really shouldn't spend all your money
on my clothes.
904
00:59:56,700 --> 00:59:58,466
You don't know how much I have.
905
00:59:59,800 --> 01:00:01,633
- Let's have dinner.
- Gosh.
906
01:00:01,700 --> 01:00:02,633
Come.
907
01:00:09,733 --> 01:00:11,533
You might shed tears at this rate.
908
01:00:11,600 --> 01:00:14,066
The price of this coat
909
01:00:14,133 --> 01:00:16,700
is enough to buy clothes
for four seasons at an outlet.
910
01:00:17,866 --> 01:00:19,900
It'd be nice
to buy one for Sang-cheol too.
911
01:00:19,966 --> 01:00:21,766
He's a man.
912
01:00:21,833 --> 01:00:23,100
You're a woman.
913
01:00:23,733 --> 01:00:26,600
A career woman, at that.
914
01:00:27,333 --> 01:00:30,066
My dear daughter-in-law looked beautiful,
915
01:00:30,133 --> 01:00:32,233
dressed up like that.
916
01:00:33,733 --> 01:00:36,500
Please, Mom.
917
01:00:37,166 --> 01:00:38,533
It's been over
918
01:00:38,600 --> 01:00:41,033
30 years
919
01:00:41,100 --> 01:00:43,100
since you became my daughter-in-law.
920
01:00:43,166 --> 01:00:45,733
Until now,
921
01:00:45,800 --> 01:00:49,966
I hardly even gave you
50,000 or 100,000 won on your birthday.
922
01:00:51,133 --> 01:00:52,433
But each year,
923
01:00:53,333 --> 01:00:55,600
you've never missed
924
01:00:55,666 --> 01:00:58,033
to get me shoes, clothes, or anything
925
01:00:58,966 --> 01:01:01,066
on my birthday.
926
01:01:04,733 --> 01:01:07,100
I couldn't get you anything fancy.
927
01:01:08,166 --> 01:01:09,700
Come on.
928
01:01:11,566 --> 01:01:13,266
I loved all the gifts.
929
01:01:13,333 --> 01:01:15,900
They were all pretty. I mean it.
930
01:01:33,866 --> 01:01:34,900
- Mom.
- What?
931
01:01:34,966 --> 01:01:36,700
The subway station is that way.
932
01:01:36,766 --> 01:01:38,533
- Let's take a taxi today. Come.
- Gosh.
933
01:01:38,600 --> 01:01:41,133
- Mom.
- Come on and follow me.
934
01:01:41,200 --> 01:01:43,400
Mom.
935
01:01:44,266 --> 01:01:47,300
We just had to transfer once
if we took the subway.
936
01:01:48,200 --> 01:01:49,566
Da-jung.
937
01:01:49,633 --> 01:01:51,800
It's quite fun to spend money, you know.
938
01:01:52,833 --> 01:01:55,466
Let's enjoy the luxury at least for today.
939
01:01:56,600 --> 01:01:58,700
For the first time,
we bought designer clothes.
940
01:01:58,766 --> 01:02:01,200
Did we really have to take the subway?
941
01:02:02,566 --> 01:02:04,600
You have a point.
942
01:02:04,666 --> 01:02:08,000
My feet were sore from all the walking.
It's nice and comfortable.
943
01:02:10,266 --> 01:02:11,300
Right.
944
01:02:12,500 --> 01:02:14,566
I hope every day is like today,
945
01:02:15,633 --> 01:02:17,533
nothing more or less.
946
01:02:26,266 --> 01:02:28,533
- Da-jung!
- Mom!
947
01:02:50,500 --> 01:02:52,800
The noodles aren't cooked yet.
948
01:02:53,433 --> 01:02:54,933
I'm glad you're here.
949
01:02:55,000 --> 01:02:56,600
I'm making pasta. Do you want some?
950
01:02:56,666 --> 01:02:57,766
No, thanks.
951
01:02:59,933 --> 01:03:01,200
In this weather?
952
01:03:02,033 --> 01:03:03,366
What's gotten into you?
953
01:03:08,466 --> 01:03:09,766
- It's Mom.
- Gosh.
954
01:03:10,633 --> 01:03:11,566
Mom.
955
01:03:12,066 --> 01:03:13,900
I'm calling from the call history.
956
01:03:14,533 --> 01:03:17,566
Your mother got into a car accident.
957
01:03:19,933 --> 01:03:21,166
A car accident?
958
01:03:30,800 --> 01:03:32,433
SOO-BIN
959
01:03:34,300 --> 01:03:36,133
- Hi, Soo-bin.
- Ji-hyeok.
960
01:03:36,200 --> 01:03:38,166
Mom got sent to a hospitalafter a car accident.
961
01:03:38,233 --> 01:03:40,366
- Hurry over to Yunseo Hospital.
- A car accident?
962
01:03:40,733 --> 01:03:42,533
How did it happen? How is Mom?
963
01:03:42,600 --> 01:03:44,366
I don't know. They say she's unconscious.
964
01:03:44,433 --> 01:03:46,133
Come quick, okay? Hurry.
965
01:03:46,200 --> 01:03:49,066
Okay, I'll be there. Bye.
966
01:04:00,733 --> 01:04:04,100
I'm sorry. It was a mistake by the onein charge of contacting job applicants.
967
01:04:04,166 --> 01:04:06,633
We have no plansof recruiting people over 60.
968
01:04:06,700 --> 01:04:10,600
Then, you shouldn't have made me
waste my time and energy.
969
01:04:15,300 --> 01:04:17,566
JI-WAN
PLEASE PICK UP YOUR PHONE
970
01:04:17,633 --> 01:04:19,066
{\an8}MISSED CALLS
971
01:04:20,333 --> 01:04:21,633
{\an8}What's going on?
972
01:04:22,733 --> 01:04:23,566
Wait.
973
01:04:23,633 --> 01:04:24,466
MOM
974
01:04:29,100 --> 01:04:30,300
My heart broke.
975
01:04:30,366 --> 01:04:32,600
It's my joy to watch my son eat.
976
01:04:32,666 --> 01:04:35,300
We're just happy you came back
on your own.
977
01:04:35,466 --> 01:04:36,966
I won't take money from you.
978
01:04:37,033 --> 01:04:38,500
Because I'll keep working.
979
01:04:41,666 --> 01:04:43,633
This is my own life to decide.
980
01:04:43,700 --> 01:04:45,766
They say she's unconscious.
981
01:04:46,300 --> 01:04:47,333
Mom.
982
01:04:49,833 --> 01:04:50,933
Please.
983
01:04:53,766 --> 01:04:54,966
Please.
984
01:04:55,033 --> 01:04:57,000
No.
985
01:04:59,800 --> 01:05:00,800
No…
986
01:05:10,566 --> 01:05:11,433
EMERGENCY ROOM
987
01:05:19,866 --> 01:05:20,733
Dad!
988
01:05:21,700 --> 01:05:22,933
She passed away.
989
01:05:23,766 --> 01:05:26,366
Her heart wasn't beating
when she arrived at the ER.
990
01:05:29,033 --> 01:05:32,400
She passed away?
991
01:06:14,766 --> 01:06:17,533
{\an8}Do you still believe that I can
992
01:06:17,600 --> 01:06:18,933
{\an8}surpass Seong-jae?
993
01:06:19,066 --> 01:06:22,133
{\an8}She got into a car accident,and maybe she was too surprised.
994
01:06:22,200 --> 01:06:23,533
{\an8}She had a cardiac arrest.
995
01:06:23,600 --> 01:06:26,033
{\an8}Not just yet.
996
01:06:27,033 --> 01:06:28,700
{\an8}Goodness.
997
01:06:28,766 --> 01:06:29,600
{\an8}Why would you?
998
01:06:29,666 --> 01:06:31,466
{\an8}An employer doesn't go themselves.
999
01:06:31,533 --> 01:06:32,933
{\an8}Have some upper class etiquette.
1000
01:06:33,500 --> 01:06:34,966
{\an8}Mom, see reason.
1001
01:06:35,033 --> 01:06:36,300
{\an8}Driver Lee is the problem.
1002
01:06:36,866 --> 01:06:39,033
{\an8}I'll finish both of you at once.
1003
01:06:39,100 --> 01:06:40,000
{\an8}What the heck?
1004
01:06:40,066 --> 01:06:41,400
{\an8}Just what's gotten into her?
1005
01:06:41,966 --> 01:06:44,400
{\an8}What do you want?
Why did you suddenly show up again?
69266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.