All language subtitles for Nuremberg.2025.iNTERNAL.BluRay.2160p.UHD.REMUX.HEVC.(10bit).DV.DTS-HD.MA.5.1-Aisha

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,289 --> 00:00:40,123 Følgende bygger på beretninger fra dem, som overlevede det. 2 00:00:40,206 --> 00:00:43,998 Og dem, som ikke gjorde. 3 00:00:52,831 --> 00:00:58,414 Adolf Hitler er død. 4 00:00:58,498 --> 00:01:02,539 Nazitysklands ledelse er i opløsning. 5 00:01:02,623 --> 00:01:06,456 70 millioner mennesker har mistet livet. 6 00:01:06,539 --> 00:01:11,039 Flere end i nogen anden konflikt i verdenshistorien. 7 00:01:15,248 --> 00:01:18,331 7. MAJ 1945 8 00:01:18,414 --> 00:01:23,789 Krigens sidste dag i Europa 9 00:01:47,414 --> 00:01:48,831 Af vejen! 10 00:01:51,914 --> 00:01:53,289 Langsomt, Hans. 11 00:01:55,164 --> 00:01:56,998 Sluk motoren, tak. 12 00:02:04,873 --> 00:02:07,039 Har De et lommetørklæde? 13 00:02:13,998 --> 00:02:15,581 Nej. Nej. 14 00:02:16,748 --> 00:02:20,623 Edda... Du skal være tapper for mig, ikke? 15 00:02:26,081 --> 00:02:28,039 Lad mig se hænderne! 16 00:02:53,539 --> 00:02:56,248 - Kors, det er Hermann Göring. - Hvem? 17 00:02:56,331 --> 00:03:00,748 Hitlers højre hånd. Den kommende Fører. 18 00:03:00,831 --> 00:03:02,831 Mine herrer... 19 00:03:03,998 --> 00:03:06,373 Jeg overgiver mig formelt til Dem. 20 00:03:08,248 --> 00:03:11,206 Min bagage er i bilen. 21 00:03:11,789 --> 00:03:13,998 Hvad sagde han? 22 00:03:14,081 --> 00:03:16,623 Han bad os tage hans bagage. 23 00:03:36,581 --> 00:03:38,414 Højesteretsdommer Jackson? 24 00:03:38,498 --> 00:03:42,956 Det kommer an på, hvorfor De vækker mig klokken tre om natten. 25 00:03:43,039 --> 00:03:46,706 Hermann Göring er taget til fange i live. 26 00:03:46,789 --> 00:03:48,706 - Hvor? - I Østrig. 27 00:03:50,539 --> 00:03:54,498 - Hvad vil de gøre med ham? - Det er spørgsmålet. Må jeg komme ind? 28 00:03:54,581 --> 00:03:56,206 - Nej. - Det regner. 29 00:03:56,289 --> 00:04:01,289 - Det kan jeg se. Vil de skyde ham? - Ikke så vidt jeg ved. 30 00:04:01,373 --> 00:04:04,164 Det ville de ret længe. 31 00:04:04,248 --> 00:04:07,706 - Churchill og Roosevelt godkendte det. - Men De gjorde ikke. 32 00:04:07,789 --> 00:04:11,914 Som højesteretsdommer vil jeg ikke henrette nogen uden rettergang. 33 00:04:11,998 --> 00:04:14,206 Det er derfor, jeg er her. 34 00:04:15,706 --> 00:04:19,206 Det er ikke muligt. Sådan er det bare. 35 00:04:19,289 --> 00:04:24,039 - Giv mig én god grund. - Der er ingen præcedens. 36 00:04:24,123 --> 00:04:26,748 Ingen international lov at tiltale efter. 37 00:04:26,831 --> 00:04:30,914 Krigsforbrydere er aldrig blevet tiltalt uden for et lands jurisdiktion. 38 00:04:30,998 --> 00:04:37,164 Folkeretten bygger på, at et land ikke har ret til at bestemme over et andet. 39 00:04:37,248 --> 00:04:40,581 At tiltale dem ved en tysk domstol ville være noget andet. 40 00:04:40,664 --> 00:04:45,123 Men det her ville betyde en tiltale i et slags juridisk ingenmandsland - 41 00:04:45,206 --> 00:04:47,414 - uden retspraksis - 42 00:04:47,498 --> 00:04:51,581 - og allerede der har vi fire gode grunde. 43 00:04:51,664 --> 00:04:56,498 Du skal have en drink. Jeg skal i hvert fald have en til. 44 00:04:57,539 --> 00:05:00,706 Hvem skal stilles for retten? 45 00:05:00,789 --> 00:05:04,373 De tyske officerer? Menige? 46 00:05:04,456 --> 00:05:08,581 - Dommerne, som håndhævede racelovene? - Det må vi tænke over. 47 00:05:08,664 --> 00:05:12,498 Og hvad skal de så tiltales for? 48 00:05:13,289 --> 00:05:20,331 - Anstiftelse til angrebskrig mod verden. - Og der skal USA altså være anklager? 49 00:05:20,414 --> 00:05:21,789 Ja. 50 00:05:21,873 --> 00:05:26,664 Mod Tyskland, et land, som ikke angreb os? 51 00:05:28,706 --> 00:05:34,331 Forestil dig, at det var muligt. Vil du ikke vide, hvordan jeg ville gøre det? 52 00:05:34,414 --> 00:05:38,331 Det skal være et internationalt samarbejde. 53 00:05:40,164 --> 00:05:43,123 Samtlige allierede skal deltage. 54 00:05:43,206 --> 00:05:49,414 USA, Storbritannien, Frankrig, Sovjet. Det går ikke uden russerne. 55 00:05:49,498 --> 00:05:53,914 - Fire internationale dommere. - Et tribunal, mener du. 56 00:05:53,998 --> 00:05:58,206 Præcis. Verden skal vide, hvad de har gjort. 57 00:05:58,289 --> 00:06:02,039 - Et logistisk mareridt. - Det ved jeg. 58 00:06:03,539 --> 00:06:05,706 Men det skal gøres. 59 00:06:36,164 --> 00:06:37,498 Vælg et kort. 60 00:06:39,539 --> 00:06:42,081 Ellers tak. 61 00:06:42,164 --> 00:06:45,081 DEN HAR HERMANN IKKE BRUG FOR MERE 62 00:06:45,164 --> 00:06:47,498 Bed mig vælge et. 63 00:06:57,539 --> 00:06:59,498 Vælg et kort. 64 00:07:05,789 --> 00:07:10,331 Bed mig huske det og lægge det tilbage. 65 00:07:10,414 --> 00:07:13,206 Husk det, og læg det tilbage. 66 00:07:17,039 --> 00:07:19,498 Bland kortene. 67 00:07:28,998 --> 00:07:31,789 - Hvad så nu? - Det var spar tre. 68 00:07:31,873 --> 00:07:36,289 - Det er ikke nogen særlig kortkunst. - Vend det øverste kort. 69 00:07:47,664 --> 00:07:49,956 Hvem er De? 70 00:07:50,039 --> 00:07:52,373 Jeg er psykiater. 71 00:07:53,414 --> 00:07:57,956 - Og hvad skal De lave i Mondorf? - Bare jeg vidste det. 72 00:07:58,039 --> 00:08:03,206 - En psykiater på hemmelig mission? - Og sikkert den første. 73 00:08:06,498 --> 00:08:09,831 Hvordan gjorde De, med kortene? 74 00:08:10,623 --> 00:08:13,539 Jeg gjorde ikke noget. 75 00:08:13,623 --> 00:08:16,831 De er rigtig god til at trylle. 76 00:08:29,414 --> 00:08:31,539 Dr. Kelley? 77 00:08:31,623 --> 00:08:35,456 Sergent Howie Triest. Jeg skal køre dig til kommandanten. 78 00:08:35,539 --> 00:08:37,414 Tigers, hvad? 79 00:08:37,498 --> 00:08:39,873 Vi ses måske. 80 00:08:41,456 --> 00:08:44,623 Det var som... Hvem var det? 81 00:08:44,706 --> 00:08:50,498 En meget smuk kvinde, Howie. Sagde du "kommandanten"? 82 00:08:50,581 --> 00:08:53,206 Ja, oberst Andrus. 83 00:08:53,289 --> 00:08:58,039 Ved du, hvad jeg skal her? Jeg troede, at krigen var slut. 84 00:08:58,123 --> 00:09:00,414 Det kan jeg ikke sige. 85 00:09:00,498 --> 00:09:04,373 Ved du det ikke, eller må du ikke sige det? 86 00:09:05,623 --> 00:09:08,039 Det kan jeg ikke sige. 87 00:09:09,373 --> 00:09:14,039 - Bliv ikke vred på mig. Jeg er bare tolk. - Tolk for hvad? 88 00:09:15,373 --> 00:09:17,331 Det får du at se. 89 00:09:23,664 --> 00:09:29,039 Dr. Kelley. Ledelsen mener åbenbart, at De er en meget dygtig psykiater. 90 00:09:29,123 --> 00:09:32,081 - Har De spørgsmål? - Mange. 91 00:09:32,164 --> 00:09:35,914 De står i et hemmeligt militærfængsel. 92 00:09:35,998 --> 00:09:39,081 Her sidder de sidste naziledere. 93 00:09:39,164 --> 00:09:42,748 Sovjetunionen, Frankrig, Storbritannien og USA - 94 00:09:42,831 --> 00:09:46,581 - afgør lige nu, om de skal stilles for retten. 95 00:09:46,664 --> 00:09:53,039 De skal undersøge og sikre fangernes psykiske helbred før en sådan retssag. 96 00:09:53,123 --> 00:09:57,456 Selvmord er det, som bekymrer os for de fleste af dem. 97 00:09:57,539 --> 00:10:03,789 Hitler, Goebbels og Himmler har allerede begået selvmord. Vi vil ikke have flere. 98 00:10:03,873 --> 00:10:09,623 Goebbels og Himmler brugte de her... Skjulte cyanidkapsler. 99 00:10:09,706 --> 00:10:14,373 - Hold især øje med Göring. - Göring? 100 00:10:14,456 --> 00:10:16,623 - Hermann Göring? - Ja. 101 00:10:17,581 --> 00:10:19,373 Er Hermann Göring her? 102 00:10:19,456 --> 00:10:24,998 - Fik majoren en hovedskade på vej herhen? - Ikke så vidt jeg ved, hr. oberst. 103 00:10:25,081 --> 00:10:28,664 - Det er meget at bearbejde. - Prøv at gøre det hurtigere. 104 00:10:28,748 --> 00:10:33,998 Göring havde familien i bilen og over en million dollars i tysk valuta og smykker. 105 00:10:34,081 --> 00:10:38,123 Samt en stor mængde af dem her. 106 00:10:38,206 --> 00:10:41,456 De er sendt til analyse i USA. 107 00:10:41,539 --> 00:10:45,456 Paracodin. Smertestillende. Jeg er vild med dem. 108 00:10:46,998 --> 00:10:52,248 - For hans hjerte, påstår han. - Det kan han jo prøve at bilde os ind. 109 00:10:52,331 --> 00:10:57,414 Det er ikke hjertemedicin, men et opiat. Hvordan mange piller tager han om dagen? 110 00:10:57,498 --> 00:11:00,373 - Sergent? - 40, hr. oberst. 111 00:11:00,456 --> 00:11:04,373 Rigsmarskallen er helt sikkert narkotikaafhængig. 112 00:11:04,456 --> 00:11:07,623 - Hvor er familien? - Ikke her og ikke Deres problem. 113 00:11:07,706 --> 00:11:11,498 Deres eneste opgave er at vurdere Göring og de andre. 114 00:11:12,539 --> 00:11:19,206 Jeg er dygtig, men hele den nazistiske ledelse bliver nok lovlig meget. 115 00:11:19,289 --> 00:11:21,706 Tro mig, det var ikke min idé. 116 00:11:23,123 --> 00:11:25,498 Træd af! 117 00:11:27,873 --> 00:11:32,331 - Ikke ligefrem den opmuntrende type. - Ikke just. 118 00:11:32,414 --> 00:11:34,748 Jeg vil møde ham. Göring. 119 00:11:34,831 --> 00:11:39,123 Lige nu. Jeg vil vide, hvad jeg har med at gøre. 120 00:11:39,206 --> 00:11:42,956 - Lad dig ikke skræmme. - Det sker ikke. Fortæl mig om ham. 121 00:11:43,039 --> 00:11:47,748 Rigsmarskal Hermann Göring. Formand for rigsdagen. Luftfartsminister. 122 00:11:47,831 --> 00:11:53,748 Chef for Luftwaffe. Økonomiminister. Grundlægger af Gestapo. 123 00:11:53,831 --> 00:11:56,706 Udpeget til Hitlers efterfølger i 1939. 124 00:11:56,789 --> 00:12:00,914 Tysklands højest rangerede officer nogensinde. 125 00:12:00,998 --> 00:12:04,998 - Nu blev jeg lidt skræmt. - De skal nok klare det. 126 00:12:11,914 --> 00:12:14,706 Rigsmarskal Göring. Dr. Douglas Kelley. 127 00:12:19,914 --> 00:12:23,498 - "Vidunderligt. En doktor." - Må jeg tage pulsen? 128 00:12:31,414 --> 00:12:35,039 Han spørger efter sine piller. 129 00:12:35,123 --> 00:12:37,539 Har De haft hjerteproblemer? 130 00:12:42,706 --> 00:12:48,581 - "Jeg har haft flere mindre infarkter." - Kan De knappe skjorten op? 131 00:12:54,873 --> 00:12:59,956 Hurtigt og overfladisk vejrtrækning. Lad være med at oversætte det. 132 00:13:00,039 --> 00:13:03,331 Hjælper pillerne også mod smerten? 133 00:13:10,498 --> 00:13:14,331 Han blev skudt ned i 1. Verdenskrig. Har et projektil i højre hofte. 134 00:13:14,414 --> 00:13:18,581 I 1923 blev han skudt i lysken under ølstuekuppet i München. 135 00:13:18,664 --> 00:13:20,998 De er blevet skudt meget. 136 00:13:24,206 --> 00:13:26,414 "Erhvervsrisiko." 137 00:13:26,498 --> 00:13:31,706 Det allerbedste for hjertet er at gå ned i vægt. 138 00:13:41,498 --> 00:13:46,498 "Jeg har Tysklands bedste fysik. Bare spørg min kone." 139 00:13:46,581 --> 00:13:51,498 Det tror jeg gerne, men vagterne kalder Dem "fedesen". 140 00:13:54,581 --> 00:14:00,081 For mere ubetydelige mennesker vil det være svært at tabe sig så meget. 141 00:14:00,164 --> 00:14:05,664 Men De besidder en styrke og disciplin, som andre ikke har. 142 00:14:12,164 --> 00:14:14,331 "Denne mand er anderledes." 143 00:14:14,414 --> 00:14:19,164 "Vi bliver helt sikkert gode venner." 144 00:14:20,831 --> 00:14:24,081 Det ser jeg frem til. 145 00:14:24,164 --> 00:14:25,664 Farvel. 146 00:14:32,498 --> 00:14:35,289 Oppustet ego. 147 00:14:35,373 --> 00:14:37,248 Charmerende. 148 00:14:37,331 --> 00:14:39,623 Taler engelsk. 149 00:14:39,706 --> 00:14:41,456 Hvad? 150 00:14:41,539 --> 00:14:44,581 Jeg kunne se det på ham, da jeg kaldte ham fed. 151 00:14:44,664 --> 00:14:48,414 Han forstod mig. Han har narret dig. 152 00:14:48,498 --> 00:14:50,706 Hvorfor skulle han lade som om? 153 00:14:50,789 --> 00:14:56,498 Oversættelsen giver ham tid til at tænke over sine svar. Han ser det som en fordel. 154 00:14:57,456 --> 00:14:59,581 Vent nu lige... 155 00:14:59,664 --> 00:15:05,414 Jeg har altså mumlet for mig selv i tre måneder, mens han har forstået alt. 156 00:15:05,498 --> 00:15:09,373 Det var som... Fortæller du ham, at du ved det? 157 00:15:09,456 --> 00:15:13,039 Nej, det gør han selv, når han er parat. 158 00:15:13,123 --> 00:15:17,164 - Hvornår? - Når han ikke ser mig som en trussel. 159 00:15:17,248 --> 00:15:20,581 Jeg vil møde de andre. Hvem er den næste? 160 00:15:20,664 --> 00:15:23,039 Dr. Robert Ley. 161 00:15:23,123 --> 00:15:27,664 Chef for Tysk Arbejdsfront. En af Hitlers ældste tilhængere. 162 00:15:27,748 --> 00:15:33,498 Han skrev en bog som var så slesk, at Hitler blev flov og brændte hele oplaget. 163 00:15:34,914 --> 00:15:42,414 Ley, manden bag arbejdslejrene, blev taget til fange i pyjamas under falsk navn. 164 00:15:47,539 --> 00:15:52,498 "Jeg er ikke som de andre magtgale mænd, De har spærret inde her." 165 00:15:55,581 --> 00:15:57,623 "Jeg kan lugte jøden." 166 00:15:59,539 --> 00:16:03,748 Storadmiral Karl Dönitz. Den tyske flådes øverstkommanderende. 167 00:16:03,831 --> 00:16:08,164 Arkitekten bag ubådskrigen, som lammede den britiske flåde. 168 00:16:08,248 --> 00:16:12,498 Dönitz så gennem fingrene med drab på fanger i rum sø. 169 00:16:12,581 --> 00:16:17,831 Anholdelsen af den fanatiske nazist Dönitz afslutter Det Tredje Rige. 170 00:16:21,081 --> 00:16:27,289 "Jeg har siddet frihedsberøvet i 76 dage uden at være tiltalt for en forbrydelse - 171 00:16:27,373 --> 00:16:32,456 - hvilket strider mod Genèvekonventionen. Rejs tiltale eller løslad mig." 172 00:16:33,581 --> 00:16:39,789 Julius Streicher. Propagandachef. Udgiver af det antisemitiske "Der Stürmer". 173 00:16:39,873 --> 00:16:45,331 Streicher, antisemitismens ypperstepræst, det frankiske udyr - 174 00:16:45,414 --> 00:16:48,789 - ledede boykotten af jødiske firmaer... 175 00:16:48,873 --> 00:16:52,039 ...og styrede Nürnberg med jernhånd. 176 00:16:54,498 --> 00:16:57,748 - Han vil vide, om du er jøde. - Nej. 177 00:17:01,206 --> 00:17:03,789 "De har jo et jødisk erhverv." 178 00:17:10,664 --> 00:17:13,331 "Hvad kæmper De for, doktor?" 179 00:17:16,123 --> 00:17:22,498 Göring er nøglen. En landsfader i eksil. Han binder dem alle sammen. 180 00:17:22,581 --> 00:17:26,664 Han har indledt en streng diæt og gør gymnastik - 181 00:17:26,748 --> 00:17:33,123 - og har helt droppet pillerne. Det er, som om han træner til noget. 182 00:17:33,206 --> 00:17:36,789 Hvis man skulle skrive en bog om ham... 183 00:17:48,164 --> 00:17:52,456 - Er der et bibliotek i byen? - Vil du derhen nu? 184 00:17:52,539 --> 00:17:54,873 - Midt om natten? - Ja. Tag din jakke. 185 00:17:57,498 --> 00:17:59,206 Jeg tager min jakke. 186 00:18:00,498 --> 00:18:03,748 Med så mange indespærrede narcissister - 187 00:18:03,831 --> 00:18:08,581 - er der sikkert bøger her, som er skrevet om eller af dem. 188 00:18:08,664 --> 00:18:14,164 - Vi skal blive kloge på dem. - Aha, og du taler godt tysk, doktor? 189 00:18:14,248 --> 00:18:21,414 - Ikke et klap. Hvordan har du lært det? - Mor kunne tysk. Hun var mit forbillede. 190 00:18:21,498 --> 00:18:25,581 - Tror du, det kan lykkes for dig? - Hvilket? 191 00:18:25,664 --> 00:18:29,998 - At få dem til at åbne sig. - Ja. 192 00:18:31,498 --> 00:18:33,206 Hvordan? 193 00:18:34,456 --> 00:18:37,414 Alle mennesker vil lyttes til. 194 00:18:38,456 --> 00:18:44,456 Jeg lærer dem at kende, får dem til at stole på mig... Så åbner de sig. 195 00:18:44,539 --> 00:18:50,123 - Du får det til at lyde så enkelt. - Tænk, hvis vi kunne dissekere ondskab. 196 00:18:50,206 --> 00:18:55,373 Hvordan adskiller de sig fra andre? Hvad fik dem til at begå de forbrydelser? 197 00:18:55,456 --> 00:18:58,248 De var tæt på at overtage verden. 198 00:18:58,331 --> 00:19:01,706 Har du hørt om arbejdslejrene for jøder? 199 00:19:03,831 --> 00:19:08,414 De siges ikke bare at have været arbejdslejre. 200 00:19:08,498 --> 00:19:12,331 - Det har jeg hørt. - Hvordan bliver man sådan? 201 00:19:12,414 --> 00:19:16,039 Det har vi en chance for at finde ud af. 202 00:19:16,123 --> 00:19:20,706 Hvad det er, der gør tyskerne anderledes. 203 00:19:21,456 --> 00:19:22,789 "Anderledes"? 204 00:19:24,331 --> 00:19:26,206 End os. 205 00:19:27,248 --> 00:19:31,289 Den, som skriver en bog om det, kan blive rig. 206 00:19:34,664 --> 00:19:38,289 Jeg troede et øjeblik, du var storsindet. 207 00:19:39,581 --> 00:19:43,664 Er det storsind, du vil have? Fint. 208 00:19:43,748 --> 00:19:48,664 Hvis vi kunne definere ondskab psykologisk - 209 00:19:48,748 --> 00:19:52,331 - ville vi kunne forhindre, at det her sker igen. 210 00:20:05,581 --> 00:20:09,581 - Hvad foregår der? - Hermann Göring kan ikke få vejret. 211 00:20:09,664 --> 00:20:11,831 - Hurtigt! - Howie! 212 00:20:18,998 --> 00:20:23,498 Frie luftveje. Det er en hjerteinfarkt. Hvor er fængselslægen? 213 00:20:23,581 --> 00:20:28,331 - Han er på vej. - Det haster. Og hent nogle aspiriner. 214 00:20:28,414 --> 00:20:33,873 Hjertet slår, så De lever stadig, og jeg skal nok holde Dem i live. 215 00:20:33,956 --> 00:20:39,706 Slap af. Nu trækker vi vejret sammen. Ind og ud. Ind og ud. 216 00:20:39,789 --> 00:20:44,414 Jeg er her. Se på mig. Jeg lader Dem ikke dø. 217 00:20:44,498 --> 00:20:46,039 Ind... 218 00:20:48,873 --> 00:20:53,998 Er det Deres kone? Hun er hos Dem. Nu trækker vi vejret. 219 00:20:54,081 --> 00:20:59,039 - Lægen er på vej. - Giv mig nogle aspiriner. Tak, Howie. 220 00:20:59,123 --> 00:21:03,164 Det bedste for hjertet er almindelige aspiriner. 221 00:21:06,164 --> 00:21:09,081 Stol på mig. 222 00:21:09,164 --> 00:21:12,248 Træk vejret ind og ud, og tyg. 223 00:21:12,331 --> 00:21:16,206 Meget bedre. Nu er pulsen faldet. 224 00:21:16,289 --> 00:21:20,498 Tænk engang. De lever. De lever. 225 00:21:20,998 --> 00:21:24,248 - Hvad siger De så? - Tak. 226 00:21:24,331 --> 00:21:26,956 Han skal hen på infirmeriet. 227 00:21:37,664 --> 00:21:40,164 Hvorfor smiler du? 228 00:21:42,456 --> 00:21:45,539 Han takkede mig på engelsk. 229 00:21:49,373 --> 00:21:55,289 Truman vil genvælges i 1948. Så kan han ikke forkæle de nazister. 230 00:21:55,373 --> 00:22:01,081 En retssag ville give dem mulighed for at sige, hvad de vil til omverdenen. 231 00:22:01,164 --> 00:22:03,998 Hvad er vi bange for, at de vil sige? 232 00:22:04,081 --> 00:22:10,248 Vi vandt krigen, Bob. Du vil gå i gang med noget, som er helt spildt arbejde. 233 00:22:10,331 --> 00:22:13,248 - Kameraer i retssalen. - Tænk, hvis de får sympati. 234 00:22:13,331 --> 00:22:17,956 Vi lader dem måske bare vise deres antisemitisme frem for verden. 235 00:22:18,039 --> 00:22:20,748 Vil du tage ansvaret for det? 236 00:22:22,831 --> 00:22:27,998 Spørger du, om jeg vil henrette nogle nazister uden rettergang? 237 00:22:28,081 --> 00:22:30,623 Det kan du fandeme tro. 238 00:22:31,831 --> 00:22:37,039 Det er alligevel lige meget. Russerne siger aldrig ja. 239 00:22:37,123 --> 00:22:40,373 - Russerne har sagt ja. - Hvad? 240 00:22:40,456 --> 00:22:42,873 - Russerne har sagt ja. - Har de? 241 00:22:42,956 --> 00:22:47,289 Truman ringede til Stalin. Nikitjenko skal være anklager. 242 00:22:47,373 --> 00:22:50,914 Strålende nyheder. Jeg aner ikke, hvem De er. 243 00:22:50,998 --> 00:22:54,539 Oberst John Amen, auditørkorpset. 244 00:22:54,623 --> 00:22:58,289 Hæren har altså sendt os en jurist. 245 00:22:58,373 --> 00:23:04,164 Javel. General Eisenhower siger, at han ikke vil hænge nogen uden en retssag. 246 00:23:04,248 --> 00:23:06,039 Det er et fremskridt. 247 00:23:06,123 --> 00:23:11,498 Han håber også, at retssagen ikke trækker ud, så vi kan få hængt dem. 248 00:23:13,414 --> 00:23:17,456 Jeg har læst meget om Dem. Næste højesteretspræsident, siges det. 249 00:23:17,539 --> 00:23:19,414 Præsidenten har lovet det. 250 00:23:19,498 --> 00:23:25,206 Og bad mig holde det hemmeligt, så vi skal ikke fortælle det til alle og enhver. 251 00:23:25,289 --> 00:23:29,164 Mine kolleger tror ikke, at De får Deres retssag. 252 00:23:29,248 --> 00:23:33,748 - Hvad siger De? - Jeg kan lide en underdog. 253 00:23:33,831 --> 00:23:39,248 Godmorgen, Julius. Nu viser jeg Dem kort med blækklatter - 254 00:23:39,331 --> 00:23:42,289 - og De skal fortælle, hvad De ser. 255 00:23:43,414 --> 00:23:49,789 Det kan måske afsløre noget om Deres karakter, intelligens, kreativitet. 256 00:23:49,873 --> 00:23:53,081 Og alting bliver mellem os. 257 00:23:56,664 --> 00:23:58,998 Hr. doktor... 258 00:23:59,081 --> 00:24:01,248 Ja? 259 00:24:01,331 --> 00:24:05,581 Jeg kan tale engelsk, hvis det hjælper. 260 00:24:07,373 --> 00:24:11,498 Kun, hvis De har det godt med det. Skal vi begynde? 261 00:24:12,289 --> 00:24:14,081 En sommerfugl. 262 00:24:14,164 --> 00:24:16,123 En heks. 263 00:24:16,206 --> 00:24:19,623 Det er en torpedotræffer. 264 00:24:19,706 --> 00:24:22,081 Nogen har spildt noget. 265 00:24:22,998 --> 00:24:28,998 Jeg ser ti tusind heste. Jeg ser valkyriernes ridt. 266 00:24:30,831 --> 00:24:33,248 En vagina. 267 00:24:33,331 --> 00:24:35,789 En vagina. 268 00:24:35,873 --> 00:24:38,664 En jødisk vagina. 269 00:24:39,664 --> 00:24:42,706 "En jødisk vagina." 270 00:24:42,789 --> 00:24:45,873 - Det her er blod. - Hvis blod? 271 00:24:47,873 --> 00:24:51,456 - Eller blæk. - Man kan sige meget med blæk. 272 00:24:53,331 --> 00:24:57,498 Jeg beklager, Bob. Beskeden kom nu. Det bliver et nej. 273 00:24:59,248 --> 00:25:05,123 Kongressen siger nej til retssagen. De vil bare have henrettelser. 274 00:25:05,206 --> 00:25:07,164 - Jeg er skakmat. - Og præsidenten? 275 00:25:07,248 --> 00:25:13,206 Han vil gemme sig bag kongressen. Ingen vil gøre noget uden den anden. 276 00:25:13,289 --> 00:25:15,748 Du skal have støtte fra en, der er større. 277 00:25:15,831 --> 00:25:17,914 Hvem er større end præsidenten? 278 00:25:32,289 --> 00:25:37,206 - Du milde skaber... - Bogstaveligt talt. 279 00:25:37,289 --> 00:25:40,373 - Er De katolik? - Nu er jeg. 280 00:25:42,331 --> 00:25:44,706 Paven vil tage imod Dem nu. 281 00:25:46,539 --> 00:25:50,248 De vil stille de her mænd for retten - 282 00:25:50,331 --> 00:25:54,581 - og nu beder De om kirkens velsignelse. 283 00:25:54,664 --> 00:25:59,081 Deres støtte ville øge udsigten til international konsensus. 284 00:25:59,164 --> 00:26:06,539 Ingen nægter, at disse mænd er onde. Men øje for øje er ikke løsningen. 285 00:26:06,623 --> 00:26:10,414 Måske ikke, men jeg kan huske, hvor jeg først læste om det. 286 00:26:12,998 --> 00:26:15,664 - Er De katolik? - Nej. 287 00:26:17,123 --> 00:26:20,581 - Troende? - Det kan jeg ikke påstå. 288 00:26:20,664 --> 00:26:25,206 - Og dog kaldes De højesteretsdommer. - Jeg har ikke valgt navnet. 289 00:26:25,289 --> 00:26:28,914 Den, som bruger lang tid på at dømme andre - 290 00:26:28,998 --> 00:26:34,081 - tror til sidst, at menneskenes love vejer tungere end Guds love. 291 00:26:36,206 --> 00:26:38,831 Det tror jeg ikke på. 292 00:26:40,623 --> 00:26:43,039 Hvad tror De så på? 293 00:26:44,956 --> 00:26:51,831 Jeg tror på menneskene. På vores evne til at redde os fra folk som nazisterne. 294 00:26:51,914 --> 00:26:57,831 - Det ser jeg som en god gerning. - God nok at omgå Deres egne love for? 295 00:26:59,581 --> 00:27:04,914 Jeg beklager, men den katolske kirke kan ikke give sin støtte. 296 00:27:08,581 --> 00:27:12,664 Men De kunne give dem Deres støtte i 1933. 297 00:27:14,414 --> 00:27:16,123 Hvabehar? 298 00:27:16,206 --> 00:27:20,289 De underskrev et konkordat med Hitler. 299 00:27:21,373 --> 00:27:23,289 Det var noget andet. 300 00:27:23,373 --> 00:27:27,164 De boede i München. De var nuntie for Det Tyske Rige. 301 00:27:27,248 --> 00:27:33,081 Den katolske kirke var den første verdensmagt, der anerkendte Nazityskland. 302 00:27:33,164 --> 00:27:37,831 - De gav nazisterne troværdighed. - For at beskytte tyske katolikker. 303 00:27:37,914 --> 00:27:42,706 Er det ikke en skam, at jøderne manglede nogen, som gjorde det for dem? 304 00:27:44,039 --> 00:27:46,789 Tror De, jeg bifalder det, de gjorde? 305 00:27:50,956 --> 00:27:53,289 Folk vil huske... 306 00:27:55,081 --> 00:27:58,623 ...hvad De gjorde i 1933. 307 00:27:58,706 --> 00:28:03,581 Det, De gør nu, vil de fortælle deres børn. 308 00:28:05,414 --> 00:28:08,956 Var den katolske kirke med nazisterne... 309 00:28:10,414 --> 00:28:12,706 ...eller imod dem? 310 00:28:17,706 --> 00:28:21,623 - Afpressede De paven? - Jeg vil ikke tale om det. 311 00:28:24,539 --> 00:28:28,539 Beskeden kom i går aftes. Der bliver en retssag. 312 00:28:32,581 --> 00:28:34,539 Retssag? 313 00:28:35,873 --> 00:28:39,039 Godt. Godt. 314 00:28:39,123 --> 00:28:40,831 Som det burde være. 315 00:28:43,039 --> 00:28:44,581 Sæt Dem. 316 00:28:49,539 --> 00:28:52,164 De kort, De viste mig... 317 00:28:53,164 --> 00:28:55,414 Hvad sagde de om mig? 318 00:28:56,456 --> 00:28:59,998 Ærligt talt, at De er yderst intelligent. 319 00:29:00,081 --> 00:29:02,331 Det kunne jeg have fortalt Dem. 320 00:29:02,414 --> 00:29:08,456 Og at De er en narcissist, som har tendens til aggressive og livlige fantasier - 321 00:29:08,539 --> 00:29:12,248 - med en stærk drift til at underkue omverdenen - 322 00:29:12,331 --> 00:29:15,748 - så den passer ind i Deres tankemønster. 323 00:29:16,914 --> 00:29:21,039 - Var det noget, der overraskede Dem? - Nej. 324 00:29:21,123 --> 00:29:24,456 Så sagde kortene ingenting. 325 00:29:25,831 --> 00:29:29,664 Hr. Triest siger, at De kan trylle. 326 00:29:32,706 --> 00:29:35,164 - Undskyld. - Ja. 327 00:29:35,248 --> 00:29:40,581 Måske, hvis det ikke er for meget besvær... Vi får ingen underholdning. 328 00:29:42,956 --> 00:29:45,206 Hvorfor ikke? 329 00:29:45,289 --> 00:29:50,081 Her har vi en helt almindelig sølvdollar. 330 00:30:00,164 --> 00:30:02,123 Udmærket. 331 00:30:03,331 --> 00:30:07,456 En skønne dag skal jeg trylle for Dem. 332 00:30:08,289 --> 00:30:11,289 Og hvad vil De så gøre? 333 00:30:11,373 --> 00:30:15,123 Jeg vil undslippe galgen. 334 00:30:16,164 --> 00:30:18,623 Hvordan vil De gøre det? 335 00:30:20,873 --> 00:30:25,456 Sagde jeg det, var det ikke en tryllekunst. 336 00:30:26,539 --> 00:30:27,873 Nürnberg. 337 00:30:33,748 --> 00:30:38,623 "Kan De se, hvad de allierede er i stand til? Der er intet tilbage." 338 00:30:42,998 --> 00:30:45,039 "Bortset fra det der." 339 00:30:53,331 --> 00:30:56,123 Justitspalæet. 340 00:30:56,206 --> 00:31:00,206 Loftet blev ødelagt i flyangrebene. 341 00:31:00,289 --> 00:31:05,289 Brande hærgede de øvre etager og fik klokketårnet til at styrte sammen. 342 00:31:05,373 --> 00:31:10,164 Men retssalen skal rumme 600 personer, når det hele er færdigt. 343 00:31:10,248 --> 00:31:15,289 - Hvad er det for en masse kasser? - Her stod nazisternes sidste kamp. 344 00:31:15,373 --> 00:31:18,206 Og det gør den snart igen. 345 00:31:19,331 --> 00:31:22,164 Af alle smukke byer i dette besejrede land - 346 00:31:22,248 --> 00:31:26,123 - vil De holde retssagerne i et udbombet hylster? 347 00:31:26,206 --> 00:31:31,331 Sir David Maxwell Fyfe, Storbritanniens anklager. 348 00:31:31,414 --> 00:31:37,456 Ja, det vil vi. Her har vi fuld kontrol og et fængsel med plads til 1200. 349 00:31:37,539 --> 00:31:42,748 - Vi skal bare have plads til 22. - Undskyld... 22? 350 00:31:42,831 --> 00:31:46,539 Antallet af tiltalte i den første retssag. 351 00:31:46,623 --> 00:31:51,789 Uden fældende domme bliver det ikke flere retssager. 352 00:31:51,873 --> 00:31:57,789 Og så bliver vi tre, og vores respektive regeringer, til grin i hele verden. 353 00:31:57,873 --> 00:32:02,706 Besejret af de mænd, vi fængslede. Det ville være morsomt. 354 00:32:04,539 --> 00:32:08,748 Ifølge mine venner i Washington taler alt imod dig nu. 355 00:32:08,831 --> 00:32:14,414 Det siges, at du ikke bliver højesteretspræsident efter Stone. 356 00:32:14,498 --> 00:32:17,748 Hvem ville Truman vælge? Vinson er for politisk. 357 00:32:17,831 --> 00:32:23,331 Ja, men han er der. Det her er blevet en biting, før det overhovedet er begyndt. 358 00:32:23,414 --> 00:32:29,956 Det siges, at du skriver alting selv og nægter at få hjælp af andre jurister. 359 00:32:30,039 --> 00:32:33,789 - Det skal gøres rigtigt. - Ja, men du kan ikke gøre det alene. 360 00:32:33,873 --> 00:32:36,539 Det ordner sig i retten. 361 00:32:36,623 --> 00:32:43,706 At tiltale naziledere uden præcedenssager, mens verden ser på, bliver ikke så let. 362 00:32:45,706 --> 00:32:47,539 Når du siger det sådan... 363 00:32:47,623 --> 00:32:51,873 Alt andet end en total triumf vil ses som et nederlag. 364 00:32:51,956 --> 00:32:57,248 Det er ikke bare nok med fældende domme, Robert. Alt skal være fejlfrit. 365 00:32:57,331 --> 00:32:59,164 Ikke noget pres... 366 00:33:01,123 --> 00:33:02,706 En til. 367 00:33:02,789 --> 00:33:05,248 Cellerne er lavet af sten. 368 00:33:05,331 --> 00:33:07,956 2,75 gange 4 meter. 369 00:33:08,039 --> 00:33:10,873 Sengene er boltet fast i væggen. 370 00:33:10,956 --> 00:33:14,956 Madrasserne er fyldt med halm i stedet for fjedre. 371 00:33:15,039 --> 00:33:19,039 Bordene er af pap, som man ikke kan stå på. 372 00:33:19,123 --> 00:33:22,414 Stolen må aldrig stå op ad væggen - 373 00:33:22,498 --> 00:33:26,789 - og tages ud hver aften ved solnedgang. 374 00:33:26,873 --> 00:33:33,248 Når De sover, skal hoved og hænder være over tæppet, synlige hele tiden. 375 00:33:33,331 --> 00:33:38,831 De får ingen livremme, ingen snørebånd, ingen toiletsæder. 376 00:33:38,914 --> 00:33:44,706 De får ingenting, som kan bruges som et våben til at begå selvmord med. 377 00:33:47,498 --> 00:33:50,039 Velkommen til Nürnberg. 378 00:34:20,373 --> 00:34:23,664 Sådan her skal en fængselscelle se ud. 379 00:34:23,748 --> 00:34:29,039 - De billiger den? - Bygget af tyskere. Selvfølgelig. 380 00:34:33,789 --> 00:34:37,456 - De tiltaler os snart, ikke? - Ser De frem til det? 381 00:34:37,539 --> 00:34:40,498 Ja, det gør jeg faktisk. 382 00:34:40,581 --> 00:34:46,289 Så kan jeg fremlægge min sag i retten. 383 00:34:48,248 --> 00:34:52,748 Kender De den her Jackson, dommeren fra højesteret? 384 00:34:52,831 --> 00:34:54,456 Nej. 385 00:34:54,539 --> 00:34:59,164 Han vil forsøge at overliste mig, men det vil ikke lykkes. 386 00:35:00,498 --> 00:35:03,998 - De er meget selvsikker. - Doktor... 387 00:35:04,081 --> 00:35:08,664 Ingen har nogensinde besejret mig. 388 00:35:08,748 --> 00:35:13,664 Der er bøger fulde af navne på dem, som har prøvet. 389 00:35:14,498 --> 00:35:17,164 Men her sidder De nu. 390 00:35:18,831 --> 00:35:20,873 "Bygget af tyskere." 391 00:35:22,456 --> 00:35:28,206 Tror De, det er en ulempe for mig at sidde i en fængselscelle? 392 00:35:29,248 --> 00:35:34,039 Så vil jeg minde Dem om, at jeg overgav mig frivilligt. 393 00:35:34,123 --> 00:35:38,873 Det er lige her, jeg vil være. 394 00:35:40,373 --> 00:35:42,414 Göring forbliver en gåde. 395 00:35:42,498 --> 00:35:47,373 Jo tættere vi kommer på tiltalen, desto mere selvsikker bliver han. 396 00:35:47,456 --> 00:35:49,956 Jeg må komme tættere på ham. 397 00:35:50,039 --> 00:35:51,998 Hvordan gør vi det? 398 00:35:55,248 --> 00:35:59,539 - Vi beder ham om hjælp. - Med hvad? 399 00:36:01,123 --> 00:36:03,956 Rudolf Hess. 400 00:36:04,039 --> 00:36:07,123 Er Rudolf Hess på vej hertil? 401 00:36:11,164 --> 00:36:14,373 Rudolf Hess. Førerens stedfortræder. 402 00:36:14,456 --> 00:36:17,623 Hitlers efterfølger næst efter Göring. 403 00:36:18,748 --> 00:36:25,706 Hess nedskrev "Mein Kampf" for Hitler, da de sad i fængsel. En fanatisk tilhænger. 404 00:36:25,789 --> 00:36:27,373 Sieg Heil! 405 00:36:29,623 --> 00:36:32,081 Gør aldrig det i mit fængsel igen. 406 00:36:38,789 --> 00:36:41,914 Den 10. maj 1941 - 407 00:36:41,998 --> 00:36:45,123 - satte Hess sig op i en Messerschmitt - 408 00:36:45,206 --> 00:36:48,248 - og fløj over Nordsøen. 409 00:36:53,081 --> 00:36:57,373 Han hoppede ud et sted over Skotland og brækkede anklen. 410 00:36:57,456 --> 00:37:02,873 Da han blev opdaget, sagde han, at han var nazilederen Rudolf Hess - 411 00:37:02,956 --> 00:37:09,456 - og var på fredsmission og ville tale med hertug Douglas Douglas-Hamilton - 412 00:37:09,539 --> 00:37:14,206 - som Hess havde mødt i 1936 ved OL i Berlin. 413 00:37:14,289 --> 00:37:17,623 Efter nogle bump på vejen mødte Hess hertugen. 414 00:37:17,706 --> 00:37:24,331 Der fremlagde han sin plan om at mødes med Georg VI, få Churchill afskediget - 415 00:37:24,414 --> 00:37:31,873 - indgå en våbenhvile med Storbritannien og sammen besejre Sovjetunionen. 416 00:37:33,164 --> 00:37:35,831 Hess blev straks sat i Tower. 417 00:37:35,914 --> 00:37:41,331 Der påstod han, at han ikke huskede noget, ikke engang sin barndom. 418 00:37:41,414 --> 00:37:48,414 Det varede til februar 1945, da han sagde, at hukommelsestabet var opdigtet. 419 00:37:48,498 --> 00:37:55,081 Senere påstod han igen at have mistet hukommelsen i juli 45, da krigen var tabt. 420 00:37:55,164 --> 00:38:02,039 De beder altså Hermann Göring om at miskreditere min gamle ven. 421 00:38:03,206 --> 00:38:07,498 Hvad har jeg at vinde ved det? 422 00:38:10,414 --> 00:38:12,248 Hvad vil De have? 423 00:38:14,956 --> 00:38:17,998 Min kone og min datter... 424 00:38:19,789 --> 00:38:22,748 Ingen ved, hvor de er. 425 00:38:24,081 --> 00:38:26,081 De må finde dem - 426 00:38:26,164 --> 00:38:31,664 - og give dem de her breve. 427 00:38:37,373 --> 00:38:40,706 Først taler vi med Hess. 428 00:38:40,789 --> 00:38:43,123 Derefter Deres familie. 429 00:38:44,623 --> 00:38:50,456 Tænk engang. Han overtog næsten verden, og nu skal vi gå med breve for ham? 430 00:38:50,539 --> 00:38:56,248 Jeg ved mere om ham end nogen anden. At møde familien vil give mig endnu mere. 431 00:38:57,706 --> 00:38:59,581 Nå, Rudolf... 432 00:39:01,414 --> 00:39:04,539 Kan du huske mig? 433 00:39:07,248 --> 00:39:11,581 Vi var sammen... Sådan må det have været. 434 00:39:12,873 --> 00:39:16,373 Men jeg husker ikke nogen. 435 00:39:17,331 --> 00:39:20,706 Det var os tre, Rudolf. 436 00:39:20,789 --> 00:39:22,498 Du... 437 00:39:22,581 --> 00:39:24,539 ...og jeg... 438 00:39:25,914 --> 00:39:28,581 ...og Adolf. 439 00:39:28,664 --> 00:39:30,623 Riget var vores. 440 00:39:33,539 --> 00:39:35,581 Jeg beklager. 441 00:39:39,664 --> 00:39:42,581 Vi kan meget vel have været venner... 442 00:39:43,789 --> 00:39:46,289 ...men jeg genkender dig ikke. 443 00:39:51,581 --> 00:39:53,998 Han lyver. 444 00:39:54,081 --> 00:39:59,373 Han har brugt en hel time på at sige, at han ikke kan huske mig. 445 00:39:59,456 --> 00:40:06,248 Men da han kom til fængslet og fik øje på mig, hvad gjorde han så? 446 00:40:06,331 --> 00:40:09,873 Hitlerhilsen. Sieg Heil. 447 00:40:13,081 --> 00:40:15,164 Flot. 448 00:40:20,581 --> 00:40:23,164 Det er dumt. Jeg er dum. 449 00:40:23,248 --> 00:40:26,914 - Jeg vidste, at du ville gøre det. - Dum som jeg er. 450 00:40:32,081 --> 00:40:36,248 - Hvordan fandt du dem? - Folk taler. Veldenstein, sagde man. 451 00:40:36,331 --> 00:40:37,914 En smøg? 452 00:40:42,123 --> 00:40:46,623 - Jeg har aldrig set dig ryge. - Nej, jeg er holdt op. 453 00:40:47,206 --> 00:40:50,248 Mine forældre hadede det. 454 00:40:50,331 --> 00:40:55,664 - Du har altid cigaretter på dig. - Så står man sig godt med officererne. 455 00:40:55,748 --> 00:40:59,998 - Jeg tager en smøg, når krigen er slut. - Krigen er slut. 456 00:41:01,414 --> 00:41:03,456 Vi er der snart. 457 00:41:27,873 --> 00:41:29,248 Mrs. Göring... 458 00:41:30,664 --> 00:41:33,414 Mrs. Göring? 459 00:41:33,498 --> 00:41:39,164 Jeg hedder Douglas Kelley. Jeg arbejder i fængslet. Jeg er psykiater. 460 00:41:48,956 --> 00:41:52,039 Deres mand bad mig aflevere nogle breve. 461 00:41:56,289 --> 00:41:57,664 Hermann? 462 00:41:58,789 --> 00:42:00,248 Ja. 463 00:42:14,164 --> 00:42:18,748 - "Hvordan har han det?" - Godt. Han holder modet oppe. 464 00:42:35,206 --> 00:42:37,581 Var det dig, der spillede? 465 00:42:39,331 --> 00:42:40,998 Det var smukt. 466 00:42:52,998 --> 00:42:56,498 Hun sagde: "Han er en ven af din far." 467 00:43:02,498 --> 00:43:04,831 "Hvordan har far det?" 468 00:43:04,914 --> 00:43:09,331 Han... Han har det rigtig godt. 469 00:43:10,539 --> 00:43:13,623 - "Er han modig?" - Meget modig. 470 00:43:15,706 --> 00:43:18,956 Det vil han have, at du også skal være. 471 00:43:25,248 --> 00:43:28,331 Han har skrevet et brev til dig. 472 00:43:40,039 --> 00:43:43,373 "Det vil hun læse hundred gange. Tak." 473 00:43:51,039 --> 00:43:52,539 Doktor! 474 00:43:58,039 --> 00:43:59,748 Til Hermann. 475 00:44:00,539 --> 00:44:02,789 Jeg ved ikke, om jeg kan... 476 00:44:13,664 --> 00:44:14,998 Okay. 477 00:44:16,289 --> 00:44:17,706 Kom igen. 478 00:44:27,373 --> 00:44:29,164 Alt vel? 479 00:44:43,539 --> 00:44:45,581 Hvad pokker ...? 480 00:44:53,206 --> 00:44:57,956 - Hvad foregår der? - Vi har fået tiltalepunkterne. 481 00:44:58,039 --> 00:45:00,623 Hvor har De været? 482 00:45:14,289 --> 00:45:16,498 Hermann Göring? 483 00:45:16,581 --> 00:45:19,581 Jeg er rigsmarskal Hermann Göring. 484 00:45:20,248 --> 00:45:24,956 Hermann Wilhelm Göring, De tiltales hermed af USA, Frankrig - 485 00:45:25,039 --> 00:45:30,164 - Storbritannien og Sovjetunionen i følgende tiltalepunkter: 486 00:45:30,248 --> 00:45:36,706 Forbrydelser mod freden, krigsforbrydelser og forbrydelser mod menneskeheden. 487 00:45:36,789 --> 00:45:42,414 Disse forbrydelser omfatter drab, udryddelse, slavearbejde og deportation. 488 00:45:42,498 --> 00:45:44,748 Her er anklageskriftet. Spørgsmål? 489 00:45:48,956 --> 00:45:50,706 Farvel. 490 00:45:51,581 --> 00:45:54,373 - Hvem er den næste? - Streicher. 491 00:46:05,206 --> 00:46:06,831 Nogen spørgsmål? 492 00:46:11,373 --> 00:46:16,081 - Hvad sagde han? - Han vil have en jødisk advokat. 493 00:46:18,248 --> 00:46:22,164 - "Jeg kommer ikke for retten." - Jo, dr. Ley. 494 00:46:24,498 --> 00:46:26,539 "Jeg har aldrig dræbt nogen." 495 00:46:28,956 --> 00:46:31,498 - Vagt! - Det er okay... 496 00:46:31,581 --> 00:46:34,998 - Rør mig ikke. Rør mig ikke! - Robert... 497 00:46:35,081 --> 00:46:36,748 Hold ham! 498 00:46:37,581 --> 00:46:40,748 Tiltal mig ikke som en simpel forbryder! 499 00:46:40,831 --> 00:46:44,664 Skyd mig! Skyd mig! Skyd mig! 500 00:47:12,789 --> 00:47:14,706 Hård dag? 501 00:47:14,789 --> 00:47:16,998 Damen fra toget. 502 00:47:17,081 --> 00:47:18,873 Tryllekunstneren. 503 00:47:18,956 --> 00:47:21,998 Hvordan går det med den hemmelige mission? 504 00:47:22,081 --> 00:47:25,498 Der er dukket en del hindringer op. 505 00:47:27,289 --> 00:47:29,664 Det kan jeg se. 506 00:47:29,748 --> 00:47:31,706 Hvad laver De her? 507 00:47:32,706 --> 00:47:37,123 Jeg er en del af pressekorpset. Göring og nazisterne tiltales i dag. 508 00:47:37,206 --> 00:47:38,581 Virkelig? 509 00:47:39,873 --> 00:47:42,581 Hold godt fast. 510 00:47:42,664 --> 00:47:45,998 Byen bliver en kæmpe cirkusforestilling. 511 00:48:14,873 --> 00:48:17,206 Fra Deres kone. 512 00:48:20,039 --> 00:48:21,581 Mødte De hende? 513 00:48:24,873 --> 00:48:27,081 Tak, doktor. 514 00:48:37,456 --> 00:48:43,748 Seneste nyt fra Nürnberg. Rygterne går om nazisternes arbejdslejre - 515 00:48:43,831 --> 00:48:48,998 - mens juristerne samles til århundredets retssag. 516 00:48:49,081 --> 00:48:54,831 Via denne tunnel føres nazisterne til retssalen, som er ved at blive bygget om. 517 00:48:54,914 --> 00:48:59,873 Projektørlyset vil være så stærkt, at der deles solbriller ud. 518 00:48:59,956 --> 00:49:04,623 Göring og hans Hitler-elskende kumpaner skal i retten om en uge. 519 00:49:04,706 --> 00:49:08,456 Sker retfærdigheden fyldest, eller går fascisterne fri? 520 00:49:08,539 --> 00:49:12,873 Forhåbentlig får de allierede ingen problemer. 521 00:49:13,873 --> 00:49:15,206 Problemer. 522 00:49:15,289 --> 00:49:20,748 Operation Weserübung: Den tyske invasion af Danmark og Norge i 1940. 523 00:49:20,831 --> 00:49:24,956 Klassisk angrebskrig. Nazisterne besætter neutralt land. 524 00:49:25,039 --> 00:49:29,539 Men nu vil de hævde, at det var et forebyggende angreb. 525 00:49:29,623 --> 00:49:32,956 - For at forebygge hvad? - Briternes invasion af Norge. 526 00:49:33,039 --> 00:49:37,331 - Det er jo latterligt. - Det er jeg fuldkommen enig i. 527 00:49:38,456 --> 00:49:41,248 Det bekymrer mig, at du er her nu. 528 00:49:41,331 --> 00:49:45,789 Det er ikke bare latterligt, men tilfældigvis også sandt. 529 00:49:45,873 --> 00:49:49,456 Tanken var at holde nazisterne tilbage. 530 00:49:49,539 --> 00:49:55,623 Vi kan ikke tiltale nazisterne for noget, som I også var i gang med! 531 00:49:55,706 --> 00:49:58,623 - Jeg kan godt se logikken. - Kan de bevise det? 532 00:49:58,706 --> 00:50:01,789 De har bedt om dokumenter, men har ikke fået dem. 533 00:50:01,873 --> 00:50:04,873 - Så er alt jo godt. - Måske. 534 00:50:04,956 --> 00:50:07,956 Men det rejser et større problem. 535 00:50:08,039 --> 00:50:12,623 Vi må finde ud af, hvad nazisterne ved, hvilken forsvarsstrategi de har. 536 00:50:12,706 --> 00:50:15,623 Og hvordan skal vi gøre det? 537 00:50:18,373 --> 00:50:23,914 Dr. Kelley, De skal møde en meget betydningsfuld person i aften. 538 00:50:23,998 --> 00:50:27,331 Nu kan De faktisk gøre nytte. 539 00:50:32,373 --> 00:50:34,539 Imponerende, ikke sandt? 540 00:50:36,873 --> 00:50:40,373 Hitler ville have verdens største stadion. 541 00:50:42,289 --> 00:50:46,581 - De er højesteretsdommer Jackson. - Og De er psykiateren. 542 00:50:47,664 --> 00:50:54,706 Her holdt de deres stormøder. Hvert år fyldte Hitler stedet og talte til partiet. 543 00:50:54,789 --> 00:50:56,789 De filmede det. 544 00:50:58,289 --> 00:51:03,914 I 1935 forkyndte han Nürnberglovene her. Kender De dem? 545 00:51:05,789 --> 00:51:12,206 Nürnberglovene definerer en jøde som én med tre eller fire jødiske bedsteforældre. 546 00:51:12,289 --> 00:51:18,748 Uanset om man var troende eller havde konverteret. Det var en spørgsmål om... 547 00:51:18,831 --> 00:51:20,414 ...blod. 548 00:51:22,039 --> 00:51:26,331 Lovene fratog alle jøder tysk statsborgerskab. 549 00:51:26,414 --> 00:51:33,206 De forbød ægteskaber mellem jøder og tyskere, fordi man frygtede Rassenschande. 550 00:51:33,289 --> 00:51:36,164 "Besudling af blodet". 551 00:51:38,081 --> 00:51:43,289 Det blev ulovligt for jøder at opsøge statslige hospitaler. 552 00:51:43,373 --> 00:51:48,414 De blev frataget retten til skolegang efter 14-årsalderen. 553 00:51:48,498 --> 00:51:53,289 Biblioteker, parker og strande var lukkede for jøder. 554 00:51:53,373 --> 00:51:59,289 På krigsmindesmærker blev alle jødiske navne slettet. 555 00:52:00,248 --> 00:52:05,623 Alt det blev forkyndt på det her sted, hvor vi står nu. 556 00:52:09,373 --> 00:52:12,456 Og hvad vil De have, at jeg skal gøre? 557 00:52:12,539 --> 00:52:18,373 Deres patienter... Jeg vil have, at De begynder at stille de rigtige spørgsmål. 558 00:52:21,289 --> 00:52:24,164 Og hvad er de rigtige spørgsmål? 559 00:52:24,248 --> 00:52:29,081 Hvad de siger til deres advokater. Hvordan de vil forsvare sig. 560 00:52:32,956 --> 00:52:36,081 De vil have, at jeg skal spionere. 561 00:52:36,164 --> 00:52:41,539 - De skal tjene Deres land. - Nej, jeg skal bryde mit lægeløfte. 562 00:52:41,623 --> 00:52:47,581 Det tror jeg, at De allerede har gjort. Vi læser hver rapport. Vi må have mere. 563 00:52:57,914 --> 00:53:00,456 Hvorfor ikke bare skyde dem? 564 00:53:01,748 --> 00:53:03,664 Det er jo det, alle vil. 565 00:53:03,748 --> 00:53:06,373 - Hvis De vil snyde... - Det er ikke snyd. 566 00:53:06,456 --> 00:53:09,289 Hvis De beder mig svigte min ed... 567 00:53:10,914 --> 00:53:13,914 ...hvorfor så ikke bare skyde dem? 568 00:53:16,748 --> 00:53:22,831 Efter 1. Verdenskrig tvang vi Tyskland til at kravle i støvet. Vi ydmygede dem. 569 00:53:22,914 --> 00:53:26,789 Påtvang dem krigsskadeerstatning, de ikke havde råd til. 570 00:53:26,873 --> 00:53:31,498 Vi fik dem til at hade os så meget, at de på to årtier - 571 00:53:31,581 --> 00:53:35,123 - næsten opnåede verdensherredømme. 572 00:53:36,831 --> 00:53:40,414 Det her skal lykkes for os, for ellers... 573 00:53:40,498 --> 00:53:43,706 Hvis de er endnu stærkere om 15 år... 574 00:53:45,414 --> 00:53:48,789 ...ved jeg ikke, om vi kan besejre dem en tredje gang. 575 00:53:50,873 --> 00:53:57,123 Hvis vi skyder dem, bliver de martyrer, og det vil jeg ikke lade dem blive. 576 00:53:57,206 --> 00:54:02,581 Der skal ikke rejses statuer af dem. Ikke synges lovsange. 577 00:54:04,206 --> 00:54:07,873 Jeg vil lade Hermann Göring vidne - 578 00:54:07,956 --> 00:54:12,039 - så verden kan høre, hvad han har gjort - 579 00:54:12,123 --> 00:54:14,914 - så det aldrig kan ske igen. 580 00:54:22,248 --> 00:54:24,914 Så det handler om Göring? 581 00:54:24,998 --> 00:54:26,706 Nej. 582 00:54:29,206 --> 00:54:35,248 Jeg valgte at mødes her for at vise Dem, at inden skuddene blev affyret... 583 00:54:35,331 --> 00:54:38,706 ...inden mange millioner mennesker døde... 584 00:54:40,414 --> 00:54:43,414 ...så begyndte det hele med love. 585 00:54:44,248 --> 00:54:48,039 Den her krig slutter i en retssal. 586 00:54:49,956 --> 00:54:53,706 - Med Göring. - Han repræsenterer nazisterne nu. 587 00:54:55,039 --> 00:54:57,914 Hans fald bliver alles fald. 588 00:54:59,123 --> 00:55:01,914 Men hvis det skal lykkes for mig... 589 00:55:03,123 --> 00:55:05,789 ...skal jeg være forberedt. 590 00:55:08,789 --> 00:55:10,248 Vil De hjælpe mig? 591 00:55:27,873 --> 00:55:29,914 Lad os tale om Hitler. 592 00:55:33,414 --> 00:55:37,664 Interessant, at De ikke har spurgt mig om det før. 593 00:55:37,748 --> 00:55:42,123 Jeg undrer mig over hans tiltrækningskraft. 594 00:55:42,206 --> 00:55:48,414 Mislykket maler, ingen særlig god soldat, alligevel blev han forgudet og højagtet. 595 00:55:50,956 --> 00:55:53,956 Han fik os til at føle os tyske igen. 596 00:55:58,373 --> 00:56:00,123 Hvordan? 597 00:56:01,539 --> 00:56:04,748 Krigen havde knust Tyskland. 598 00:56:04,831 --> 00:56:07,789 Så kommer der en mand, som siger: 599 00:56:07,873 --> 00:56:11,289 "Vi kan genvinde vores tidligere storhed." 600 00:56:13,039 --> 00:56:16,081 Ville De ikke følge sådan en mand? 601 00:56:16,164 --> 00:56:20,081 Det kommer an på, hvad han ellers ville gøre. 602 00:56:21,623 --> 00:56:25,414 Første gang jeg så Hitler tale, var... 603 00:56:27,289 --> 00:56:29,289 ...i 1922... 604 00:56:29,373 --> 00:56:34,081 ...oven over en café for måske 30 personer. 605 00:56:34,164 --> 00:56:40,123 Det var fredstid. Men det var en fred uden mad, arbejde, sko. 606 00:56:40,206 --> 00:56:42,623 Han rejste sig og sagde: 607 00:56:42,706 --> 00:56:47,873 "Franske maver mættes af tyskeres lidelser." 608 00:56:47,956 --> 00:56:54,081 Og: "Skal man true, skal man have man bajonetter." 609 00:56:54,164 --> 00:56:57,331 "Genoprust! Ned med Versailles!" 610 00:56:58,998 --> 00:57:03,289 Den aften blev jeg nationalsocialist. 611 00:57:04,998 --> 00:57:08,081 Efter én eneste tale? 612 00:57:08,164 --> 00:57:14,123 Ja. Jeg kunne se, han ville appellere til de gamle soldater og dermed have styrken. 613 00:57:14,206 --> 00:57:18,206 Antisemitismen tjente også et praktisk formål. 614 00:57:19,039 --> 00:57:24,914 Den tiltrak mænd, som behøvede noget at rette følelserne mod og give skylden. 615 00:57:27,123 --> 00:57:29,289 Og lejrene? 616 00:57:33,873 --> 00:57:39,498 De skulle være arbejdslejre for vores politiske modstandere, intet andet. 617 00:57:39,581 --> 00:57:42,998 - Og det godkendte De? - Arbejdslejre, ja. 618 00:57:43,081 --> 00:57:50,414 Blev de japanere, som De internerede efter Pearl Harbor, ikke sat i arbejde? 619 00:57:52,414 --> 00:57:56,748 Jeg byggede lejre for Tysklands vel, for krigsindsatsen. 620 00:57:57,914 --> 00:57:59,831 Ikke for død. 621 00:58:01,498 --> 00:58:06,581 - Himmler. Heydrich. - Var de ansvarlige? 622 00:58:08,206 --> 00:58:12,914 Hvis det er sandt, hvad der siges at være sket i lejrene... 623 00:58:14,623 --> 00:58:17,789 ...er det en skamplet på Det tyske Rige. 624 00:58:20,914 --> 00:58:23,789 Har De talt med Deres advokat om det? 625 00:58:25,706 --> 00:58:29,414 Douglas, jeg nægter at tage parti mod Føreren. 626 00:58:31,456 --> 00:58:36,498 - Heller ikke, hvis det kan hjælpe Dem? - Det her behøver folk ikke få at vide. 627 00:58:38,831 --> 00:58:40,789 Kun Dem. 628 00:58:42,498 --> 00:58:46,873 Han kan være sympatisk. Det bliver problematisk. 629 00:58:46,956 --> 00:58:50,039 Troede han virkelig, det var arbejdslejre? 630 00:58:50,123 --> 00:58:52,581 - Ja. - Er det troværdigt? 631 00:58:53,539 --> 00:58:59,206 Himmler drev lejrene. Han var SS-chef. Göring var chef for flyvevåbenet. 632 00:58:59,289 --> 00:59:03,748 Hvor tit ved chefen for USA's flyvevåben, hvad Secret Service gør? 633 00:59:03,831 --> 00:59:06,539 Jeg tror ikke mine ører. 634 00:59:06,623 --> 00:59:10,498 - Jeg gør, hvad De bad om. - Nej, De undskylder ham. 635 00:59:10,581 --> 00:59:15,373 - Jeg forsvarer ikke nazister! - Jeg analyserer ham, De bondeknold! 636 00:59:16,748 --> 00:59:20,123 Göring er først og fremmest narcissist. 637 00:59:20,873 --> 00:59:26,956 Han vil bygge Tyskland op og blive leder. Han er ligeglad med jøderne. 638 00:59:27,039 --> 00:59:29,289 - Så de må gerne dø. - Eller ikke! 639 00:59:29,373 --> 00:59:33,081 Hermann Göring tænker kun på Hermann Göring. 640 00:59:33,164 --> 00:59:38,748 Lyder det som en mand, som vier sit liv til at udrydde en hel race? 641 00:59:42,081 --> 00:59:49,206 Jeg påskønner Deres tanker, men jeg må indrømme, at det er svært at tro. 642 00:59:50,914 --> 00:59:57,206 Hvis De vil gå ind i retssalen med en håndfuld antagelser, så gør det. 643 00:59:57,289 --> 00:59:59,873 Men De har ikke en chance mod ham. 644 01:00:12,123 --> 01:00:16,664 "Jeg vil gerne undskylde mit udbrud. Nu har jeg det meget bedre." 645 01:00:17,623 --> 01:00:19,581 Det var godt, dr. Ley. 646 01:00:24,289 --> 01:00:27,414 "Og De? De virker bekymret." 647 01:00:29,748 --> 01:00:31,873 Jeg har det fint. 648 01:00:37,039 --> 01:00:38,706 "Bare rolig." 649 01:00:41,998 --> 01:00:44,498 "Det her er snart overstået." 650 01:00:49,998 --> 01:00:53,164 Leys humør er tydeligt bedre. 651 01:00:53,248 --> 01:00:57,664 Han fortalte os, han er begyndt at planlægge sit forsvar. 652 01:00:57,748 --> 01:01:01,914 For første gang føler jeg, at han har prøvet at tage kontakt. 653 01:01:04,581 --> 01:01:06,206 For fanden da. 654 01:01:07,414 --> 01:01:08,998 Kom hurtigt! 655 01:01:22,623 --> 01:01:26,498 Han rev sit håndklæde i strimler og lavede et reb. 656 01:01:26,581 --> 01:01:31,873 Han stoppede underbukserne i munden for ikke at skrige og... 657 01:01:31,956 --> 01:01:37,373 ...lænede sig bare sig frem. Åbenbart med stor beslutsomhed. 658 01:01:37,456 --> 01:01:41,206 - Anede De ingenting? - Han sagde, han havde det bedre. 659 01:01:42,831 --> 01:01:44,498 Nå, det sagde han? 660 01:01:46,164 --> 01:01:49,081 De skal holde dem i live. 661 01:01:58,206 --> 01:02:04,123 Der kommer en læge mere. Visse patienter kræver en anden faglig vurdering. 662 01:02:05,123 --> 01:02:09,956 Dr. Gilbert kommer i eftermiddag. De briefer ham. 663 01:02:15,373 --> 01:02:17,998 Hvordan ser De på selvmord? 664 01:02:23,164 --> 01:02:26,373 Det er kujoners sidste udvej. 665 01:02:27,414 --> 01:02:30,081 Eller en desperat mands sidste handling. 666 01:02:31,831 --> 01:02:34,873 Det er selvfølgelig altid undtagelser. 667 01:02:38,914 --> 01:02:42,581 - De er i knibe. - Hvorfor siger De det? 668 01:02:42,664 --> 01:02:45,664 Ny doktor. Nye tester. 669 01:02:45,748 --> 01:02:50,831 - Efter Leys død stoler de ikke på Dem. - De tager fejl. 670 01:02:53,081 --> 01:02:54,664 Douglas... 671 01:02:56,039 --> 01:02:58,581 Når man har magt... 672 01:03:00,831 --> 01:03:05,456 ...er de altid ude efter dig. Du må beskytte dig. 673 01:03:05,539 --> 01:03:08,748 Beskytte mig mod forbundsfæller? 674 01:03:08,831 --> 01:03:14,706 At nogen er din forbundsfælle betyder ikke, at han står på din side. 675 01:03:15,831 --> 01:03:19,498 Min far var diplomat. Har jeg fortalt det? 676 01:03:24,789 --> 01:03:29,206 Han var udstationeret i Afrika. 677 01:03:30,373 --> 01:03:34,456 Og der skulle han møde sin bedste ven. 678 01:03:34,539 --> 01:03:38,914 En mand ved navn Hermann von Epstein. 679 01:03:40,581 --> 01:03:43,123 Jeg er opkaldt efter ham. 680 01:03:45,498 --> 01:03:48,706 Ja, jeg er opkaldt efter en jøde. 681 01:03:51,748 --> 01:03:56,623 Vi elskede onkel Hermann. Han var meget rig. 682 01:03:58,039 --> 01:04:01,039 Han boede på slottet Veldenstein. 683 01:04:01,873 --> 01:04:05,623 Og da jeg var seks år gammel... 684 01:04:05,706 --> 01:04:09,039 ...lod han hele vores familie flytte ind. 685 01:04:10,331 --> 01:04:12,331 Kan De tænke Dem? 686 01:04:12,414 --> 01:04:16,373 Det var et barns drøm at bo på et slot. 687 01:04:16,456 --> 01:04:21,081 Jeg løb gennem salene og legede, at jeg var ridder. 688 01:04:21,164 --> 01:04:27,081 Jeg kiggede ned fra brystværnet og forestillede mig angribende hære. 689 01:04:28,623 --> 01:04:34,498 Onkel Hermann havde det største og smukkeste soveværelse på øverste etage. 690 01:04:34,581 --> 01:04:39,248 Nede ad gangen lå mors soveværelse, som også var smukt. 691 01:04:40,039 --> 01:04:41,831 Min far... 692 01:04:43,914 --> 01:04:47,248 ...havde et lille soveværelse i stueetagen. 693 01:04:48,664 --> 01:04:53,998 Og jeg skulle blive klar over, hvor rig onkel Hermann var. 694 01:04:55,164 --> 01:04:59,331 Så rig, at han kunne lade min familie flytte ind. 695 01:04:59,414 --> 01:05:03,373 Så rig, at han kunne lade min far bo i stueetagen. 696 01:05:05,206 --> 01:05:08,789 Så rig, at hvornår han end ville... 697 01:05:08,873 --> 01:05:11,664 ...kunne han gå hen ad gangen... 698 01:05:13,873 --> 01:05:16,664 ...og forlyste sig med mor. 699 01:05:18,623 --> 01:05:25,373 Bare fordi nogen er din forbundsfælle, betyder det ikke, at han er på din side. 700 01:05:33,081 --> 01:05:39,164 - Skulle Hermann Göring være "fantasirig"? - Det er ikke min vurdering, men testens. 701 01:05:39,248 --> 01:05:43,498 Det er derfor, en anden faglig vurdering er nødvendig. 702 01:05:43,581 --> 01:05:47,581 Hvilket bringer os til Rudolf Hess. 703 01:05:49,414 --> 01:05:53,081 Jeg tror, at hans hukommelsestab er ægte. 704 01:05:53,164 --> 01:05:55,539 At han glemmer, han er nazist, mener De? 705 01:05:55,623 --> 01:06:01,831 Dr. Kelley... Jeg er ikke her for at træde Dem over tæerne. 706 01:06:02,831 --> 01:06:07,706 - Jeg deler data. Vi skriver den sammen. - Skriver hvad? 707 01:06:07,789 --> 01:06:12,248 Det ved De udmærket. Vi er her af samme grund. 708 01:06:12,331 --> 01:06:19,081 To bøger om topnazisterne er dårlig forretning. Lad os skrive den sammen. 709 01:06:25,081 --> 01:06:27,164 Held og lykke med testerne. 710 01:06:40,789 --> 01:06:42,123 Doktor. 711 01:06:44,248 --> 01:06:45,706 Til Dem. 712 01:06:46,664 --> 01:06:48,539 Tak. 713 01:06:52,664 --> 01:06:54,039 Kom ind. 714 01:07:55,039 --> 01:07:59,956 - Blev hun overrasket? - Hun blev... forbløffet. 715 01:08:00,039 --> 01:08:01,873 Lær mig den tryllekunst. 716 01:08:01,956 --> 01:08:06,998 - Med mønten bag øret? - Ja, så jeg også kan forbløffe hende. 717 01:08:09,748 --> 01:08:13,206 Deres datter fik min sølvdollar. 718 01:08:13,289 --> 01:08:18,998 Det er såre enkelt. Det fungerer, fordi folk vil tro på det. 719 01:08:19,081 --> 01:08:25,248 Man holder mønten op og siger: "Se her! En helt almindelig sølvdollar!" 720 01:08:27,081 --> 01:08:29,664 Så lægger man den i den anden hånd. 721 01:08:30,956 --> 01:08:32,956 Fokuserer på den. 722 01:08:34,456 --> 01:08:36,956 Men i virkeligheden er den her. 723 01:08:38,581 --> 01:08:42,581 Man palmerer den i højre hånd. 724 01:08:42,664 --> 01:08:47,206 Mellem to fingre. Man klemmer håndfladen om den. 725 01:08:47,289 --> 01:08:50,414 Men man fokuserer på den venstre hånd. 726 01:08:51,748 --> 01:08:54,873 Man føler mønten, dens vægt. 727 01:08:54,956 --> 01:08:58,914 Og hvis man selv tror på det, så gør de også. 728 01:09:00,498 --> 01:09:04,581 Så rækker man bare om bag øret. 729 01:09:05,623 --> 01:09:07,414 Abracadabra! 730 01:09:12,498 --> 01:09:14,789 Hvad er "abracadabra"? 731 01:09:14,873 --> 01:09:21,081 En trylleformular. Det skaber en illusion af... drabelig alvor. 732 01:09:21,164 --> 01:09:23,998 Skal det være "abracadabra"? 733 01:09:24,081 --> 01:09:28,081 Nej, man kan sige... "hokuspokus". 734 01:09:29,831 --> 01:09:31,914 Jeg foretrækker nok "abracadabra". 735 01:09:31,998 --> 01:09:35,331 Var det Deres far, som lærte Dem det her? 736 01:09:35,414 --> 01:09:37,581 Min far ...? Nej. 737 01:09:38,789 --> 01:09:41,206 Det lyder som en umulig tanke. 738 01:09:42,123 --> 01:09:48,123 Han var tilfreds med det job, han havde, og altid at virke glad. 739 01:09:50,581 --> 01:09:52,498 En ubetydelig mand. 740 01:09:52,581 --> 01:09:54,664 Men De mener... 741 01:09:56,331 --> 01:09:59,164 ...at De er bestemt for større ting. 742 01:09:59,248 --> 01:10:02,206 De vil være berømt. 743 01:10:08,164 --> 01:10:11,998 - Ja. - Og med min hjælp bliver De det. 744 01:10:14,539 --> 01:10:19,373 De vender hjem til USA som den store ekspert i nazister... 745 01:10:19,456 --> 01:10:24,414 ...og jeg kan trylle for min datter... 746 01:10:24,498 --> 01:10:27,164 ...når retssagen er færdig. 747 01:10:32,873 --> 01:10:35,873 Jeg kommer aldrig med ind til ham mere. 748 01:10:38,581 --> 01:10:41,873 Jeg ville ikke forstyrre dig så sent. 749 01:10:41,956 --> 01:10:45,914 Du har mødt ham mange gange uden mig. Hvad laver du? 750 01:10:47,789 --> 01:10:52,956 - Jeg prøver at lære noget. - Er det virkelig det, det handler om? 751 01:10:55,831 --> 01:10:57,706 Godnat, Howie. 752 01:11:07,248 --> 01:11:11,206 Hvordan vil du forsvare dig, Hermann? 753 01:11:11,289 --> 01:11:15,539 - Ja, det ville du gerne vide. - Jeg mener det. 754 01:11:18,414 --> 01:11:21,414 Er vi venner, doktor? 755 01:11:21,498 --> 01:11:25,956 Det ord er nok lidt for enkelt i sammenhængen. 756 01:11:28,414 --> 01:11:33,539 Men spørger du mig... som en ven? 757 01:11:36,081 --> 01:11:37,914 Ja. 758 01:11:42,789 --> 01:11:46,664 I morgen, når jeg svarer på anklagen... 759 01:11:48,039 --> 01:11:50,456 ...vil jeg læse en udtalelse op. 760 01:11:50,539 --> 01:11:56,914 Jeg vil sige, at jeg tager det fulde ansvar for det, jeg har gjort. 761 01:11:56,998 --> 01:12:02,956 Men jeg nægter at tage ansvar for noget, som andre har gjort. 762 01:12:03,039 --> 01:12:08,914 Det, jeg ikke har haft kendskab til og heller ikke ville have godkendt. 763 01:12:11,123 --> 01:12:13,414 Det, jeg gjorde... 764 01:12:15,414 --> 01:12:17,623 ...gjorde jeg for mit land. 765 01:12:18,664 --> 01:12:22,164 Ville du ikke gøre det samme for dit land? 766 01:12:39,248 --> 01:12:41,789 Man sagde, at De ville være her. 767 01:12:45,998 --> 01:12:48,164 Om syv timer... 768 01:12:49,831 --> 01:12:52,956 ...vil hele verden fokusere på det her lokale. 769 01:12:54,956 --> 01:12:58,414 Nu gælder det. Alt står på spil. 770 01:13:05,039 --> 01:13:08,914 Her er udtalelsen, Göring vil komme med i morgen. 771 01:13:15,623 --> 01:13:17,289 Tak. 772 01:13:49,289 --> 01:13:51,039 Jeg regner med jer. 773 01:13:52,831 --> 01:13:54,373 Vi er alle mænd... 774 01:13:56,248 --> 01:13:58,998 ...som har tjent deres fædreland. 775 01:14:04,831 --> 01:14:06,539 Hverken mere... 776 01:14:06,623 --> 01:14:08,414 ...eller mindre. 777 01:14:10,373 --> 01:14:11,706 Giv agt! 778 01:14:18,623 --> 01:14:19,998 Så går vi. 779 01:14:21,039 --> 01:14:24,623 Og du... sidder ved siden af mig. 780 01:14:35,998 --> 01:14:37,748 Nu kommer de! 781 01:14:41,081 --> 01:14:42,414 Gudfader! 782 01:14:48,248 --> 01:14:50,456 Vær stærke for Tyskland! 783 01:15:48,206 --> 01:15:49,956 Alle rejser sig! 784 01:16:33,873 --> 01:16:35,914 Høje dommere... 785 01:16:38,331 --> 01:16:43,706 Privilegiet at få lov til at indlede verdenshistoriens første retssag - 786 01:16:43,789 --> 01:16:46,289 - for forbrydelser mod freden - 787 01:16:46,373 --> 01:16:49,623 - medfører et tungt ansvar. 788 01:16:50,956 --> 01:16:55,081 De krænkelser, vi vil fordømme og straffe - 789 01:16:55,164 --> 01:17:01,039 - har været så overlagte, så ondartede og så ødelæggende - 790 01:17:01,123 --> 01:17:06,206 - at civilisationen ikke kan tolerere, at de ignoreres. 791 01:17:06,289 --> 01:17:09,956 For hvis de gentages, overlever vi ikke. 792 01:17:12,373 --> 01:17:17,248 På anklagebænken sidder godt 20 mænd blottet for moral. 793 01:17:17,831 --> 01:17:22,623 Vi vil bevise, at de er levende symboler på racistisk had... 794 01:17:24,164 --> 01:17:27,248 ...terrorisme og vold... 795 01:17:28,498 --> 01:17:33,289 ...og magtens arrogance og grusomhed. 796 01:17:35,206 --> 01:17:38,706 Civilisationen har ikke råd til kompromiser - 797 01:17:38,789 --> 01:17:42,081 - ved at være tvetydig eller tøvende - 798 01:17:42,164 --> 01:17:48,248 - når det gælder mænd, i hvem sådanne farlige kræfter lever videre. 799 01:17:57,039 --> 01:18:02,248 Alle moderne krige bliver verdenskrige, før eller senere. 800 01:18:04,581 --> 01:18:08,539 Og ingen af de store nationer kan holde sig udenfor. 801 01:18:09,414 --> 01:18:14,789 Men det afgørende skridt for at undgå tilbagevendende krige - 802 01:18:14,873 --> 01:18:19,206 - i et system med international lovløshed - 803 01:18:19,289 --> 01:18:23,331 - er at holde statsmænd ansvarlige efter loven. 804 01:18:25,914 --> 01:18:31,331 Og lad mig sige klart, at selv om loven først bruges mod tyske aggressorer - 805 01:18:31,414 --> 01:18:36,914 - så må enhver aggression fordømmes, også fra de nationer som skal dømme her. 806 01:18:38,331 --> 01:18:45,289 Vi har mulighed at gøre op med hjemligt tyranni, vold og aggression - 807 01:18:45,373 --> 01:18:49,664 - fra magthavere mod deres egen befolkning - 808 01:18:49,748 --> 01:18:56,081 - men først når alle mennesker holdes ansvarlige efter loven. 809 01:19:10,164 --> 01:19:11,831 Hermann Göring. 810 01:19:14,206 --> 01:19:19,539 De tiltalte skal besvare anklagerne med "skyldig" eller "ikke skyldig". 811 01:19:19,623 --> 01:19:24,706 De skal gå frem efter tur og stille sig ved mikrofonen. 812 01:19:37,956 --> 01:19:44,289 Mit navn er Hermann Wilhelm Göring. Jeg står for retten i dag, og for verden - 813 01:19:44,373 --> 01:19:46,789 - og sværger at tale sandt. 814 01:19:48,123 --> 01:19:53,956 Tribunalet har besluttet, at de tiltalte ikke har lov til at komme med udtalelser. 815 01:19:55,081 --> 01:19:59,206 De får lov til at tale til retten, inden deres dom falder. 816 01:20:01,373 --> 01:20:03,123 Som rigsmarskal... 817 01:20:03,206 --> 01:20:08,914 De er ikke rigsmarskal her, men Hermann Göring, krigsfangen. 818 01:20:08,998 --> 01:20:13,039 Skyldig eller ikke skyldig? 819 01:20:18,248 --> 01:20:19,956 Ikke skyldig. 820 01:20:49,123 --> 01:20:50,456 Emmy! 821 01:20:51,456 --> 01:20:52,914 Edda! 822 01:20:53,539 --> 01:20:54,873 Emmy! 823 01:20:56,581 --> 01:20:59,206 Hvad er der sket? Hvor er de? 824 01:21:00,664 --> 01:21:03,206 - Hvad? Hvor er de? - De tog dem! 825 01:21:03,289 --> 01:21:06,123 - Hvem?! - Amerikanere! 826 01:21:20,789 --> 01:21:22,123 Emmy! 827 01:21:22,914 --> 01:21:24,664 Emmy! Edda! 828 01:21:26,664 --> 01:21:29,206 Emmy... Edda! 829 01:21:29,289 --> 01:21:31,081 Emmy Göring! 830 01:21:37,539 --> 01:21:38,873 Ja? 831 01:21:41,498 --> 01:21:44,248 Jeg må bede om en tjeneste. 832 01:21:44,998 --> 01:21:47,373 Tager De pis på mig? 833 01:21:47,456 --> 01:21:49,789 Tak, det får jeg brug for. 834 01:21:51,248 --> 01:21:55,998 Emmy Göring er anholdt for meddelagtighed i mandens kunsttyverier. 835 01:21:56,081 --> 01:21:58,956 Datteren er hos nonner. 836 01:21:59,039 --> 01:22:02,581 - Det er jo kvinder og børn. - Og? 837 01:22:03,706 --> 01:22:08,206 - Vi skal være bedre end det. - Jeg kan intet gøre! 838 01:22:08,289 --> 01:22:09,831 Og selv tak. 839 01:22:13,081 --> 01:22:16,914 For resten... Hvordan vidste De, hvor hun gemte sig? 840 01:22:28,414 --> 01:22:30,789 Spillede Edda for dig igen? 841 01:22:32,956 --> 01:22:34,289 Ja. 842 01:22:36,039 --> 01:22:38,039 Hun er meget dygtig. 843 01:22:38,123 --> 01:22:39,831 Hun kan lide dig. 844 01:22:41,956 --> 01:22:43,623 Fik du breve? 845 01:22:45,539 --> 01:22:47,289 Nej. 846 01:22:47,373 --> 01:22:50,581 - Ingen breve, desværre. - Ikke? 847 01:22:52,414 --> 01:22:54,123 Næste gang. 848 01:22:58,789 --> 01:23:03,081 Og her har vi min nye læge. Vi talte lige om min familie. 849 01:23:03,164 --> 01:23:06,039 Ja, det var trist at høre. 850 01:23:08,123 --> 01:23:09,498 Hvilket? 851 01:23:09,581 --> 01:23:13,873 Deres kone og datter blev anholdt for fem dage siden. 852 01:23:15,498 --> 01:23:17,664 Har han ikke sagt det? 853 01:23:22,373 --> 01:23:25,706 Vent! Hvad fanden skulle det forestille? 854 01:23:25,789 --> 01:23:29,914 Jeg var ærlig over for min patient. Det skulle De prøve. 855 01:23:29,998 --> 01:23:32,581 - De knuste ham. - Og? 856 01:23:39,123 --> 01:23:40,623 Hallo! Stop! 857 01:23:42,623 --> 01:23:47,748 Vorherre bevares. De er jo psykiatere, for pokker! 858 01:23:51,414 --> 01:23:55,039 Dr. Gilbert, skal jeg sætte dr. Kelley i arrest? 859 01:23:59,456 --> 01:24:02,414 - Nej, hr. oberst. - Så kom ud herfra! 860 01:24:08,331 --> 01:24:12,331 - Nu er der film! - Er det en af Leni Riefenstahl? 861 01:24:13,164 --> 01:24:15,248 Alle rejser sig! 862 01:24:28,581 --> 01:24:34,664 Høje ret. Anklageren vil føre følgende filmoptagelse som bevis. 863 01:24:34,748 --> 01:24:39,789 Det er billeder, som aldrig tidligere har været vist. 864 01:24:39,873 --> 01:24:46,956 Filmen burde give en kort forklaring på, hvad ordet koncentrationslejr betyder. 865 01:24:59,581 --> 01:25:02,164 NAZISTERNES KONCENTRATIONSLEJRE 866 01:25:02,706 --> 01:25:06,581 Her lå de største koncentrations- og fangelejre - 867 01:25:06,664 --> 01:25:11,414 - i Tyskland og det besatte Europa under naziregimet. 868 01:25:13,498 --> 01:25:17,706 General Pattons 3. armé befriede denne lejr i april. 869 01:25:20,831 --> 01:25:26,581 I et udhus er lig dækket med læsket kalk stablet op. Stanken er overvældende. 870 01:25:35,748 --> 01:25:40,414 Arbejdslejr i Nordhausen, befriet af USA's 1. armé. 871 01:25:40,498 --> 01:25:44,706 Mindst 3000 politiske fanger blev dræbt her af SS-tropper - 872 01:25:44,789 --> 01:25:47,998 - og benådede tyske forbrydere, der var vagter. 873 01:25:48,081 --> 01:25:53,706 Her internerede man dem, der ikke kunne arbejde på underjordiske raketfabrikker - 874 01:25:53,789 --> 01:25:57,039 - eller i andre tyske lejre og fabrikker. 875 01:26:00,914 --> 01:26:04,414 Blandt ligene ligger udmagrede mennesker. 876 01:26:08,873 --> 01:26:13,914 Vores sygeplejere arbejdede i to døgn med at forbinde sår og give medicin. 877 01:26:13,998 --> 01:26:19,248 Men vidt fremskredne tilfælde af sult og tuberkulose kan ofte ikke helbredes. 878 01:26:19,331 --> 01:26:23,539 Her føres overlevende til de allieredes hospitaler. 879 01:26:35,998 --> 01:26:39,123 Jeg er løjtnant John Taylor, US Navy. 880 01:26:39,206 --> 01:26:43,831 Jeg er fra Hollywood, men det er første gang, jeg er med i en film. 881 01:26:43,914 --> 01:26:46,831 Jeg blev taget til fange den 1. december. 882 01:26:46,914 --> 01:26:50,373 Jeg blev ført til kz-lejren Mauthausen. 883 01:26:50,456 --> 01:26:53,331 En udryddelseslejr. 884 01:26:53,414 --> 01:26:58,498 Vi har sultet og er blevet slået - 885 01:26:58,581 --> 01:27:00,873 - og dræbt. 886 01:27:00,956 --> 01:27:05,206 Heldigvis var min tur ikke kommet. 887 01:27:08,289 --> 01:27:10,748 Hvor mange henrettelsesmåder? 888 01:27:10,831 --> 01:27:16,664 Fem-seks forskellige måder. Gas, skydning, slag med køller... 889 01:27:19,539 --> 01:27:22,581 ...nedkøling. 890 01:27:22,664 --> 01:27:29,206 Så står man nøgen i sneen i to døgn og får koldt vand over sig midt om vinteren. 891 01:27:29,289 --> 01:27:31,581 Sult. 892 01:27:31,664 --> 01:27:35,914 Hunde. Og fald fra stor højde. 893 01:27:36,831 --> 01:27:41,498 Alt dette er sandt, bevidnet og føres nu til protokols. 894 01:27:45,998 --> 01:27:50,789 Nationalitet og fangenummer blev tatoveret på maven. 895 01:27:58,706 --> 01:28:03,331 Buchenwald benævnes officielt som udryddelsesfabrik. 896 01:28:04,373 --> 01:28:08,414 Lig stablet i bunker blev fundet uden for krematoriet. 897 01:28:11,289 --> 01:28:13,373 En ligbrændingsfabrik. 898 01:28:13,456 --> 01:28:19,914 Ovnene havde en maksimal kapacitet på 400 lig ti timer dagligt. 899 01:28:24,331 --> 01:28:29,039 Dachau uden for München, en af nazisternes ældste fangelejre. 900 01:28:44,414 --> 01:28:48,206 Dette syn mødte befrierne indenfor. 901 01:29:13,831 --> 01:29:19,831 Fangernes tøj hang velordnet på række, efter at de var blevet gasset ihjel. 902 01:29:19,914 --> 01:29:22,956 De havde klædt sig af i den tro - 903 01:29:23,039 --> 01:29:27,414 - at de skulle bade, og de havde fået håndklæde og sæbe. 904 01:29:32,539 --> 01:29:39,206 De sanitære forhold var så uhyrlige, at der måtte maskiner til at rydde op. 905 01:30:00,539 --> 01:30:02,873 Dette var Bergen-Belsen. 906 01:30:30,831 --> 01:30:32,831 Hvordan er det muligt? 907 01:30:42,706 --> 01:30:44,498 Det, jeg så. 908 01:30:49,873 --> 01:30:52,123 Hvordan er det muligt? 909 01:30:54,623 --> 01:30:56,331 Himmler. 910 01:30:56,414 --> 01:31:00,706 Himmler var ikke Hitlers højre hånd. Det var De. 911 01:31:00,789 --> 01:31:05,414 1200 lejre. Skulle De ikke have kendt til det? 912 01:31:05,498 --> 01:31:09,873 - Skrækbilleder er lette at fabrikere. - Skulle filmen være fabrikeret? 913 01:31:09,956 --> 01:31:12,914 - Hvad vil De have, jeg skal sige? - Sandheden! 914 01:31:12,998 --> 01:31:16,373 Hvorfor det? Så De kan rende til Jackson? 915 01:31:18,081 --> 01:31:19,706 Min ven... 916 01:31:20,914 --> 01:31:24,331 - Deres hykleri er forbløffende. - Mit hykleri? 917 01:31:24,414 --> 01:31:27,498 Dræber amerikanske kugler og bomber ikke? 918 01:31:27,581 --> 01:31:32,164 De tilintetgør 150.000 japanere med et tryk på en knap - 919 01:31:32,248 --> 01:31:35,914 - og tiltaler samtidig mig for krigsforbrydelser. 920 01:31:35,998 --> 01:31:40,081 - Vi havde ret til at forsvare os. - På andres jord?! 921 01:31:40,164 --> 01:31:45,248 Vi bombede våbenfabrikker med utilsigtede civile tab - 922 01:31:45,331 --> 01:31:48,664 - men De byggede 1200 slagtehuse - 923 01:31:48,748 --> 01:31:54,081 - som var beregnede til at udslette en hel race! Og det ved De godt! 924 01:31:54,164 --> 01:31:56,623 Hvad tror De, at krig er? 925 01:31:59,581 --> 01:32:04,206 - Ikke det, jeg så i dag. - Hvad gør russerne mod tyske krigsfanger? 926 01:32:04,289 --> 01:32:09,456 De er fri, og jeg er fange, fordi De vandt, og vi tabte. 927 01:32:09,539 --> 01:32:16,206 Ikke fordi De er moralsk overlegne! Retssagen vil ses som en farce om 15 år. 928 01:32:16,289 --> 01:32:21,873 Store erobrere betragtes ikke som mordere. Djengis Khan, Alexander den Store. 929 01:32:21,956 --> 01:32:24,539 De er ikke Alexander den Store! 930 01:32:25,914 --> 01:32:28,873 De er en fed mand i en celle. 931 01:32:30,581 --> 01:32:33,289 Og De kendte til det. 932 01:32:36,581 --> 01:32:39,248 Jeg har begået en fejl. 933 01:32:43,123 --> 01:32:45,539 De er ikke bestemt for større ting. 934 01:32:46,498 --> 01:32:50,748 Deres liv bliver ulykkeligt, tror jeg. 935 01:32:52,748 --> 01:32:56,248 Konstant overskygget af det her. 936 01:32:56,331 --> 01:32:58,414 Deres tid med mig. 937 01:32:59,373 --> 01:33:03,123 De vil skrive Deres bøger for at genopleve det. 938 01:33:03,206 --> 01:33:09,164 Den eneste gang i Deres liv, hvor De faktisk stod over for storhed. 939 01:33:09,248 --> 01:33:11,748 Skulle De være en stor mand? 940 01:33:14,123 --> 01:33:17,706 - Skulle det blive Deres eftermæle? - Jeg får i det mindste et. 941 01:33:18,456 --> 01:33:22,456 De vil ikke efterlade Dem noget mindeværdigt. 942 01:33:22,539 --> 01:33:27,123 Jeg er bogen! De er kun fodnoten. 943 01:33:31,914 --> 01:33:34,248 De henretter Dem. 944 01:33:35,539 --> 01:33:40,664 Hænge Dem, så De dingler i galgen, indtil De pisser i bukserne... 945 01:33:41,873 --> 01:33:43,664 ...og dør. 946 01:33:45,706 --> 01:33:48,331 Deres kone bliver enke. 947 01:33:48,414 --> 01:33:50,706 Deres datter bliver faderløs. 948 01:33:53,914 --> 01:33:57,123 Og det vil være Deres egen skyld. 949 01:34:28,873 --> 01:34:32,581 Jeg ved, hvem De er. Hvordan er han? 950 01:34:33,789 --> 01:34:38,039 - Det vil De ikke vide. - Jackson lader ham vidne i overmorgen. 951 01:34:40,248 --> 01:34:43,498 Jackson bliver knust. 952 01:34:43,581 --> 01:34:45,414 Hvorfor siger De det? 953 01:34:46,414 --> 01:34:49,706 Fordi Göring er forberedt på ham. 954 01:34:51,789 --> 01:34:54,123 Det har han været hele tiden. 955 01:34:57,914 --> 01:35:00,039 De kunne jo... 956 01:35:00,123 --> 01:35:02,789 ...fortælle mig alt om det? 957 01:35:04,706 --> 01:35:10,039 Se man det! Deres private samtaler med Hermann Göring er på forsiden. 958 01:35:10,123 --> 01:35:12,664 De er færdig. 959 01:35:12,748 --> 01:35:17,581 Jeg underskrev Deres papirer i morges. De skal hjem til USA. 960 01:35:18,248 --> 01:35:21,748 De har bragt skam over os for sidste gang. 961 01:35:23,914 --> 01:35:25,914 Undskyld, hr. oberst. 962 01:35:27,331 --> 01:35:30,081 - De fortjente bedre. - Ja, jeg gjorde. 963 01:35:31,831 --> 01:35:36,831 Og bare så De ved det, så løslader vi Görings kone og datter. 964 01:35:36,914 --> 01:35:39,998 De havde ret. Vi er bedre end det. 965 01:35:43,873 --> 01:35:47,331 - Tak. - Deres tog går klokken fem. 966 01:35:47,414 --> 01:35:50,706 Tag det ikke ilde op, men jeg vil aldrig se Dem igen. 967 01:36:05,123 --> 01:36:06,956 Vil du sige farvel? 968 01:36:07,706 --> 01:36:10,748 Er Jackson virkelig chanceløs? 969 01:36:10,831 --> 01:36:14,664 Ja, det hele er alligevel bare en opvisning for kameraerne. 970 01:36:14,748 --> 01:36:18,664 Det er lige meget, om Göring besejrer Jackson. 971 01:36:18,748 --> 01:36:20,789 Det tror jeg ikke på. 972 01:36:22,873 --> 01:36:27,873 Det gør du heller ikke. Du ved mere om ham end nogen anden. 973 01:36:28,956 --> 01:36:30,623 Ja, det gør jeg. 974 01:36:31,998 --> 01:36:37,748 Efter massevis af samtaler og test. Ved du, hvad der adskiller ham fra os? 975 01:36:38,498 --> 01:36:39,873 Ingenting. 976 01:36:41,748 --> 01:36:43,498 Det ved jeg. 977 01:36:45,081 --> 01:36:48,414 - Det ved du? - Jeg er en af dem. 978 01:36:49,998 --> 01:36:51,456 Hvad mener du? 979 01:36:52,831 --> 01:36:57,664 Jeg er tysk. Jeg voksede op i München. 980 01:36:58,748 --> 01:37:01,414 I Detroit. Din mor talte tysk. 981 01:37:01,498 --> 01:37:06,998 Ja, det gjorde hun. Ligesom min far. For jeg voksede op her. 982 01:37:07,081 --> 01:37:09,748 Du er jo amerikansk soldat... 983 01:37:12,248 --> 01:37:14,289 Hvorfor rejste du? 984 01:37:15,831 --> 01:37:18,373 Hvorfor tror du? 985 01:37:22,956 --> 01:37:25,289 Du er jøde. 986 01:37:32,914 --> 01:37:37,373 Med lyst hår og blå øjne blev jeg ikke generet så meget. 987 01:37:39,831 --> 01:37:44,164 Far var patriot. Han kæmpede for Tyskland i 1. Verdenskrig. 988 01:37:46,248 --> 01:37:52,373 Vi elskede vores land. Men så indså han, at vi måtte rejse. 989 01:37:55,164 --> 01:37:57,498 Hvordan gjorde I? 990 01:37:57,581 --> 01:38:00,664 Det svære var at få visa. 991 01:38:01,664 --> 01:38:04,039 Andre lande ville ikke tage imod os. 992 01:38:04,706 --> 01:38:07,956 Fars fætter i New York hjalp os. 993 01:38:09,623 --> 01:38:12,581 Vi fik vores udrejsevisa i 1940. 994 01:38:13,831 --> 01:38:16,706 Men vi havde kun råd til én billet. 995 01:38:19,581 --> 01:38:22,123 Min lillesøster Margot... 996 01:38:23,248 --> 01:38:28,373 Hun var kun 11, så mine forældre ville ikke have, hun skulle rejse alene. 997 01:38:29,414 --> 01:38:31,373 Så det blev mig. 998 01:38:34,456 --> 01:38:37,414 Jeg var søsyg hele vejen over. 999 01:38:40,664 --> 01:38:43,331 Jeg boede hos min fætter. 1000 01:38:45,623 --> 01:38:48,706 Så invaderede nazisterne Holland. 1001 01:38:51,623 --> 01:38:54,248 Min familie kom aldrig. 1002 01:38:57,373 --> 01:38:59,873 Så flyttede jeg til Detroit. 1003 01:39:00,998 --> 01:39:07,123 Fik en læreplads på en fabrik. Lærte engelsk ved at høre radio. 1004 01:39:08,873 --> 01:39:10,831 Efter Pearl Harbor... 1005 01:39:12,414 --> 01:39:16,498 ...stod jeg først i køen for at melde mig som soldat. 1006 01:39:17,998 --> 01:39:20,623 Ved du, hvad de sagde? 1007 01:39:20,706 --> 01:39:25,123 De kunne ikke tage mig, for jeg var ikke amerikansk statsborger. 1008 01:39:26,456 --> 01:39:29,456 Jeg måtte vente på at blive indkaldt. 1009 01:39:31,581 --> 01:39:33,789 Så det gjorde jeg. 1010 01:39:33,873 --> 01:39:35,873 Jeg ventede og ventede. 1011 01:39:35,956 --> 01:39:39,456 Jeg tjekkede postkassen hver dag i to år. 1012 01:39:41,956 --> 01:39:45,664 Den 6. juni 1944... 1013 01:39:45,748 --> 01:39:49,289 ...gik jeg i land på Omaha Beach på D-dag. 1014 01:39:53,706 --> 01:39:55,789 Fire år tidligere... 1015 01:39:57,748 --> 01:40:02,914 ...havde jeg forladt det her land bange og alene midt om natten. 1016 01:40:06,789 --> 01:40:10,123 Men jeg kom tilbage med en hel hær. 1017 01:40:13,373 --> 01:40:16,164 Jeg fandt Margot. 1018 01:40:16,248 --> 01:40:21,373 Hun er i Schweiz. Hun er 16 år nu. Hun bor hos slægtninge. 1019 01:40:23,373 --> 01:40:26,914 Hun har det godt. Hun klarede den. 1020 01:40:28,914 --> 01:40:30,789 Og dine forældre? 1021 01:40:32,956 --> 01:40:35,289 Ifølge optegnelserne... 1022 01:40:35,373 --> 01:40:39,956 ...kom de til Auschwitz den 12. august 1942. 1023 01:40:42,623 --> 01:40:47,206 Lejren blev befriet den 27. januar 1945. 1024 01:40:50,581 --> 01:40:52,623 Intet spor af dem. 1025 01:40:54,414 --> 01:40:58,123 Nazisterne havde et navn for det, de udsatte os for. 1026 01:41:01,039 --> 01:41:04,039 Den endelige løsning. 1027 01:41:06,664 --> 01:41:09,289 Som om vi var... 1028 01:41:10,789 --> 01:41:17,039 ...en slags irriterende gåde, de endelig havde fundet ud af at løse. 1029 01:41:20,039 --> 01:41:23,456 Det gør mig ondt, Howie. 1030 01:41:23,539 --> 01:41:26,456 Jeg vil fortælle Streicher det. 1031 01:41:28,623 --> 01:41:33,331 Det vil jeg. Lige inden de lægger løkken om halsen på ham - 1032 01:41:33,414 --> 01:41:37,623 - vil jeg sige til svinet, at han betroede sig til en jøde. 1033 01:41:41,498 --> 01:41:46,248 Du siger, at det ikke er vigtigt, hvordan det går i morgen. 1034 01:41:50,706 --> 01:41:52,456 Det er vigtigt. 1035 01:41:54,414 --> 01:41:56,498 Vigtigere end du forstår. 1036 01:41:57,831 --> 01:42:00,998 Det er vigtigt for mig. 1037 01:42:01,081 --> 01:42:03,331 For min familie. 1038 01:42:03,414 --> 01:42:07,123 For hele Tyskland. Göring skal falde. 1039 01:42:14,414 --> 01:42:17,414 Hvis du tror, han vil besejre Jackson... 1040 01:42:18,914 --> 01:42:23,373 ...så beder jeg dig: Gør noget ved det. 1041 01:42:26,623 --> 01:42:29,123 Det kan jeg ikke. 1042 01:42:30,914 --> 01:42:32,664 Du kan ikke? 1043 01:42:34,789 --> 01:42:36,623 Jeg er bare psykiater. 1044 01:42:53,414 --> 01:42:56,456 Vil du vide, hvorfor det skete her? 1045 01:42:58,456 --> 01:43:01,748 Fordi folk lod det ske. 1046 01:43:01,831 --> 01:43:05,331 De sagde ikke fra, før det var for sent. 1047 01:43:06,998 --> 01:43:09,331 God tur hjem. 1048 01:43:21,748 --> 01:43:23,414 Javel. Naturligvis. 1049 01:43:25,789 --> 01:43:29,081 Nej, jeg... forstår det fuldt ud. 1050 01:43:31,248 --> 01:43:32,873 Tak. 1051 01:43:35,414 --> 01:43:37,498 Det var som pokker. 1052 01:43:38,748 --> 01:43:43,998 Truman har lige valgt Frederick Vinson til højesteretspræsident. 1053 01:43:45,581 --> 01:43:49,498 - Jeg ville alligevel ikke have jobbet. - Hvem ville det? 1054 01:43:50,581 --> 01:43:52,539 Vi bunder. 1055 01:43:54,873 --> 01:43:59,164 - De går i en fælde. - Jeg troede, De var blevet afløst. 1056 01:43:59,248 --> 01:44:03,831 Göring vil intet hellere end at vidne. Det var derfor, han overgav sig. 1057 01:44:03,914 --> 01:44:06,914 Så kan han forsvare Det Tredje Rige for hele verden! 1058 01:44:06,998 --> 01:44:10,581 Efter avisartiklen i morges blæser jeg på Deres mening! 1059 01:44:10,664 --> 01:44:13,873 De kan ikke besejre ham! Ikke uden hjælp. 1060 01:44:14,914 --> 01:44:19,664 Her er alt det, jeg har på ham. Personlige papirer, fortrolige samtaler. 1061 01:44:19,748 --> 01:44:24,039 Jeg ved mere om ham end nogen anden, og det hele står her. 1062 01:44:27,331 --> 01:44:30,498 - Hvorfor har De det her? - Jeg... 1063 01:44:30,581 --> 01:44:32,456 Jeg ville skrive en bog. 1064 01:44:34,248 --> 01:44:37,081 Få mig et navn. 1065 01:44:40,039 --> 01:44:42,039 De kan gå. 1066 01:44:42,123 --> 01:44:45,081 Så De tror ikke, at jeg kan besejre ham? 1067 01:44:45,164 --> 01:44:47,123 Helt ærligt... 1068 01:44:48,623 --> 01:44:50,039 Jeg ved det ikke. 1069 01:44:51,206 --> 01:44:54,748 Jeg skulle være højesteretspræsident. 1070 01:44:54,831 --> 01:44:58,206 Nu skal jeg være glad, hvis jeg kan beholde mit job. 1071 01:44:58,289 --> 01:45:02,164 For seks timer siden blev jeg afskediget. 1072 01:45:02,248 --> 01:45:04,706 Hvis der ikke er andet vi kan gøre... 1073 01:45:06,914 --> 01:45:09,998 ...kan vi lige så godt afslutte krigen. 1074 01:45:18,748 --> 01:45:21,873 Fidusen er at bruge hans selvoptagethed imod ham. 1075 01:45:23,331 --> 01:45:25,748 Han er rigsmarskal. 1076 01:45:25,831 --> 01:45:29,956 Og rigsmarskallen tager aldrig fejl. Det er umuligt. 1077 01:45:30,581 --> 01:45:35,414 Hver beslutning, som har ført ham hertil, må være korrekt. 1078 01:45:35,498 --> 01:45:41,748 Hvor nødigt han end vil tale om lejrene, SS eller den endelige løsning - 1079 01:45:41,831 --> 01:45:44,581 - kan De få ham at påtage sig ansvaret. 1080 01:45:44,664 --> 01:45:48,748 Kelley har ret. Få ham til at indrømme, at han gav ordrer til det... 1081 01:45:48,831 --> 01:45:50,706 ...så vinder De. 1082 01:45:52,456 --> 01:45:54,289 Jeg vinder. 1083 01:45:56,873 --> 01:45:59,789 Dagen er kommet. De er klar. 1084 01:47:11,748 --> 01:47:14,414 Hvorfor er Doug Kelley her stadig? 1085 01:47:16,664 --> 01:47:18,539 Det ved jeg ikke, hr. oberst. 1086 01:47:20,873 --> 01:47:22,539 Alle rejser sig! 1087 01:47:35,998 --> 01:47:39,706 Højesteretsdommer Jackson, er De klar? 1088 01:47:57,331 --> 01:48:00,498 Anklagersiden indkalder Hermann Göring som vidne. 1089 01:48:49,706 --> 01:48:53,956 Er De det mindste i tvivl om, at Adolf Hitler er død? 1090 01:48:57,998 --> 01:48:59,914 Jeg er ikke i tvivl. 1091 01:49:00,456 --> 01:49:04,706 Så er De klar over, at De er den eneste nulevende mand - 1092 01:49:04,789 --> 01:49:10,748 - som kan beskrive nazistpartiets formål og dets indre ledelsesstruktur? 1093 01:49:12,081 --> 01:49:15,081 Det er jeg helt klar over, ja. 1094 01:49:15,914 --> 01:49:20,998 Deres parti ville allerede fra starten styrte Weimarrepublikken. 1095 01:49:23,206 --> 01:49:26,331 Det var vores bestemte hensigt. 1096 01:49:26,414 --> 01:49:27,748 Hvad pokker? 1097 01:49:27,831 --> 01:49:32,206 Da De kom til magten, afskaffede De straks det parlamentariske styre. 1098 01:49:32,289 --> 01:49:34,914 Det var ikke længere nødvendigt. 1099 01:49:34,998 --> 01:49:38,956 Fordi De mener, at folk ikke kan klare selvstyre? 1100 01:49:41,748 --> 01:49:46,789 Vi var valgt af folket. Vi fik mandat til at gennemføre ændringer. 1101 01:49:46,873 --> 01:49:52,248 Det tidligere system havde bragt Tyskland på fallittens rand. 1102 01:49:52,331 --> 01:49:54,706 Deres egen Roosevelt sagde: 1103 01:49:54,789 --> 01:49:59,206 "Visse lande i Europa har forladt demokratiet - 1104 01:49:59,289 --> 01:50:02,039 - ikke fordi de ikke ønskede det - 1105 01:50:02,123 --> 01:50:07,873 - men fordi det havde frembragt mænd, som var alt for svage." 1106 01:50:07,956 --> 01:50:09,623 Krigsforbrydelserne. 1107 01:50:09,706 --> 01:50:16,414 Da De fik magten, anså De det for nødvendigt at forbyde oppositionspartier. 1108 01:50:16,498 --> 01:50:20,664 Det var nødvendigt ikke at tillade opposition længere, ja. 1109 01:50:20,748 --> 01:50:25,456 Var det lige så nødvendigt at oprette koncentrationslejre? 1110 01:50:26,373 --> 01:50:32,706 Lejrene blev oprettet som et tiltag mod kommunisterne og deres vold. 1111 01:50:32,789 --> 01:50:38,581 Så det blev nødvendigt at bygge en lejr til dem. To-tre lejre eller deromkring. 1112 01:50:38,664 --> 01:50:45,164 De behøvede vel også visse grupper, som udførte ordrer og kæmpede for Dem? 1113 01:50:45,248 --> 01:50:49,706 - "Visse grupper"? - Hvis De nu ville have mennesker dræbt. 1114 01:50:49,789 --> 01:50:52,581 Så må en organisation jo dræbe dem. 1115 01:50:53,914 --> 01:50:57,748 Tyskland havde et statspoliti som alle andre lande. 1116 01:50:57,831 --> 01:51:02,164 SA og SS var de organisationer, som udførte Deres ordrer - 1117 01:51:02,248 --> 01:51:05,331 - og håndterede folk fysisk, ikke? 1118 01:51:05,414 --> 01:51:10,581 SA fik aldrig ordrer til at dræbe nogen. Heller ikke SS. Ikke i min tid. 1119 01:51:10,664 --> 01:51:13,706 Jeg havde ikke altid indflydelse på dem. 1120 01:51:13,789 --> 01:51:20,831 SS udførte jo anholdelser. Og de stod for transporterne til koncentrationslejrene. 1121 01:51:20,914 --> 01:51:27,414 Kan De ikke erindre, hvornår SS begyndte at at fungere som nazistpartiets bøddel? 1122 01:51:27,498 --> 01:51:33,998 Det er svært at forklare udenforstående, hvor SS eller Gestapo var aktive eller ej. 1123 01:51:35,039 --> 01:51:36,373 Prøv. 1124 01:51:37,081 --> 01:51:43,998 Da politiet kom mere i Himmlers hænder, kan forventningerne have ændret sig. 1125 01:51:44,081 --> 01:51:48,206 Det er et velkendt faktum, at SS-enheder var lejrvagter - 1126 01:51:48,289 --> 01:51:51,873 - og senere udførte en del politiopgaver. 1127 01:51:52,914 --> 01:51:57,206 Og udførte andre opgaver i lejrene? 1128 01:51:57,831 --> 01:52:00,206 Hvilke opgaver hentyder De til? 1129 01:52:01,414 --> 01:52:06,081 De udførte alle opgaverne i lejrene, ikke? 1130 01:52:11,664 --> 01:52:15,914 Hvis en SS-enhed var lejrvagter - 1131 01:52:15,998 --> 01:52:19,498 - og en SS-leder var lejrkommandant... 1132 01:52:20,706 --> 01:52:24,123 ...kan man logisk set antage - 1133 01:52:24,206 --> 01:52:29,331 - at de ville have udført alle opgaver i den lejr. 1134 01:52:29,414 --> 01:52:31,039 Knus ham. 1135 01:52:31,123 --> 01:52:37,206 De ville have en stærk tysk stat for at tage revanche for Versaillesfreden. 1136 01:52:37,289 --> 01:52:41,039 Vi ville have en stærk tysk stat uanset Versailles. 1137 01:52:41,123 --> 01:52:43,873 Tyskland annekterede først Østrig - 1138 01:52:43,956 --> 01:52:47,456 - som ikke havde været tysk før 1. Verdenskrig - 1139 01:52:47,539 --> 01:52:51,039 - og som ikke blev frataget Tyskland i fredsaftalen. 1140 01:52:51,123 --> 01:52:53,164 Det passer ikke helt. 1141 01:52:53,248 --> 01:52:58,289 De næste territorier, som blev annekteret, var Böhmen og Mähren og Slovakiet. 1142 01:52:59,581 --> 01:53:03,248 De blev ikke frataget Tyskland i fredsaftalen - 1143 01:53:03,331 --> 01:53:07,414 - og de havde ikke være en del af Tyskland før 1. Verdenskrig. 1144 01:53:07,498 --> 01:53:12,581 De dele af tjekkisk territorium indgik ikke i det mindre Tyske Rige - 1145 01:53:12,664 --> 01:53:15,248 - da Versailles-freden blev sluttet. 1146 01:53:15,331 --> 01:53:22,331 Men de havde tidligere været forenede med Det Tyske Rige... i hundreder af år. 1147 01:53:22,414 --> 01:53:25,081 De har ikke besvaret spørgsmålet! 1148 01:53:25,164 --> 01:53:30,331 Jo, jeg har. Hvis De ikke vil høre fakta, kan jeg ikke gøre mere. 1149 01:53:30,414 --> 01:53:36,373 Kan De ikke svare ja eller nej? Tiden er måske ikke lige så kostbar for Dem. 1150 01:53:36,456 --> 01:53:43,373 Tribunalet mener, at vidnet må forklare, sådan som han selv vil. 1151 01:53:43,456 --> 01:53:50,748 Jeg håber, at retten er bevidst om, at der tales om nye tider for nazismen - 1152 01:53:50,831 --> 01:53:55,998 - og at Görings mål er at opmuntre og forevige dem - 1153 01:53:56,081 --> 01:53:59,456 - med propaganda fra den her retssag. 1154 01:53:59,539 --> 01:54:04,039 Vidnet har både i vidneskranken og på anklagebænken - 1155 01:54:04,123 --> 01:54:07,831 - udvist arrogance og foragt over for tribunalet - 1156 01:54:07,914 --> 01:54:11,664 - som giver ham muligheden for en retssag! 1157 01:54:11,748 --> 01:54:16,498 - Noget, han ikke gav en levende sjæl! - Beslutningen står fast. 1158 01:54:22,248 --> 01:54:26,164 Jeg bøjer mig naturligvis for tribunalets beslutning - 1159 01:54:26,248 --> 01:54:31,581 - og beder bare om, at vidnet prøver at fatte sig i korthed. 1160 01:54:35,123 --> 01:54:37,789 Vil De gentage spørgsmålet? 1161 01:54:39,331 --> 01:54:45,331 De blev ikke taget fra Dem i fredsaftalen, vel? 1162 01:54:45,414 --> 01:54:51,164 Selvfølgelig blev Østrig taget i fredsaftalen. Ligesom Sudeterland. 1163 01:54:52,789 --> 01:54:56,623 Begge territorier havde været tyske territorier - 1164 01:54:56,706 --> 01:55:00,789 - hvis bare folket havde haft selvbestemmelse. 1165 01:55:02,081 --> 01:55:04,289 Det er interessant. 1166 01:55:04,373 --> 01:55:09,539 De har lige forklaret, at selvbestemmelsen var det første, De afskaffede. 1167 01:55:11,623 --> 01:55:13,539 Lige fra begyndelsen - 1168 01:55:13,623 --> 01:55:18,581 - så De elimineringen af jøder fra Tysklands økonomi - 1169 01:55:18,664 --> 01:55:23,664 - som én fase i en fireårig plan under Deres ledelse. Er det korrekt? 1170 01:55:23,748 --> 01:55:28,248 - Delvis korrekt. - "Delvis"? Javel. 1171 01:55:28,331 --> 01:55:32,623 Jeg vil gerne gennemgå, helt kort - 1172 01:55:32,706 --> 01:55:36,664 - Deres tiltag i det jødiske spørgsmål. 1173 01:55:36,748 --> 01:55:40,123 Kundgjorde De Nürnberglovene? 1174 01:55:43,331 --> 01:55:47,914 Ja, det gjorde jeg, i min egenskab af formand for rigsdagen. 1175 01:55:47,998 --> 01:55:52,664 - Hvilken dato var det? - Den 15. september 1935. 1176 01:55:52,748 --> 01:55:56,123 Og den 1. december 1936 - 1177 01:55:56,206 --> 01:56:01,081 - indførte De dødsstraf for tyskere, som førte penge ud af landet. 1178 01:56:01,748 --> 01:56:05,956 Det er korrekt. Det var dekretet om udenlandsk valuta. 1179 01:56:06,039 --> 01:56:12,956 Den 22. april 1938 indførte De bøder for at undlade at anmelde jødiske firmaer. 1180 01:56:13,039 --> 01:56:14,581 Ja. 1181 01:56:14,664 --> 01:56:21,623 Den 26. april 1938 underskrev De et dekret om at registrere al jødisk ejendom. 1182 01:56:22,581 --> 01:56:23,914 Sikkert... 1183 01:56:23,998 --> 01:56:31,331 Og den 12. november 1938 indførte De bøder på en milliard Reichmark for alle jøder. 1184 01:56:31,414 --> 01:56:32,748 Ja, men... 1185 01:56:32,831 --> 01:56:36,498 Og alle skader på jødisk ejendom under optøjerne i 1938 - 1186 01:56:36,581 --> 01:56:42,623 - skulle straks repareres af jøderne, som måtte stå for alle udgifter selv. 1187 01:56:42,706 --> 01:56:44,831 Der er mange detaljer... 1188 01:56:44,914 --> 01:56:51,123 Og dekretet den 17. september 1940 om at beslaglægge al jødisk ejendom i Polen. 1189 01:56:51,206 --> 01:56:55,373 Ja, i den del af Polen, som havde været en tysk provins... 1190 01:56:55,456 --> 01:57:01,914 Og den 31. juli 1941 fik Heydrich og Himmler til opgave - 1191 01:57:01,998 --> 01:57:05,789 - at planlægge den endelige løsning på jødespørgsmålet. 1192 01:57:13,039 --> 01:57:17,164 Det er ikke korrekt. Jeg kender udmærket det dekret. 1193 01:57:17,248 --> 01:57:23,081 Vis vidnet dokument 710. Bevis nummer USA-509. 1194 01:57:26,039 --> 01:57:30,914 Det bør føres til protokol for at undgå uenighed om oversættelsen. 1195 01:57:36,873 --> 01:57:39,664 Dokumentet er underskrevet af Dem, ikke? 1196 01:57:41,664 --> 01:57:45,456 - Det er korrekt. - Ret mig, hvis jeg tager fejl. 1197 01:57:48,039 --> 01:57:52,664 "I forlængelse af den opgave, De fik tildelt den 24. januar 1939 - 1198 01:57:52,748 --> 01:57:58,623 - nemlig ved at fremme emigration og evakuering at opnå - 1199 01:57:58,706 --> 01:58:02,831 - en gunstig løsning på jødeproblemet - 1200 01:58:02,914 --> 01:58:06,748 - bedes De hermed foretage de nødvendige forberedelser - 1201 01:58:06,831 --> 01:58:12,248 - til organisering og finansiering for at sørge for... 1202 01:58:12,331 --> 01:58:16,873 ...en endelig løsning på jødespørgsmålet." 1203 01:58:16,956 --> 01:58:18,873 Nu har han ham. 1204 01:58:21,414 --> 01:58:23,456 Er det korrekt indtil nu? 1205 01:58:24,831 --> 01:58:27,581 Nej, oversættelsen er ikke korrekt. 1206 01:58:30,623 --> 01:58:32,873 Så giv os Deres oversættelse. 1207 01:58:37,873 --> 01:58:43,206 "I fortsættelse af den opgave, der blev betroet Dem - 1208 01:58:43,289 --> 01:58:46,456 - i dekretet af den 24. januar 1939 - 1209 01:58:46,539 --> 01:58:49,998 - om at løse jødespørgsmålet med emigration og evakuering - 1210 01:58:50,081 --> 01:58:53,456 - på den mest gunstige måde." 1211 01:58:54,789 --> 01:59:00,831 "Hermed beder jeg Dem foretage de nødvendige forberedelser - 1212 01:59:00,914 --> 01:59:05,539 - angående organisering og finansiering ..." 1213 01:59:06,539 --> 01:59:10,414 Og her kommer sætningen. 1214 01:59:10,498 --> 01:59:15,373 "... for en fuldstændig løsning ..." Ikke "endelig". 1215 01:59:15,456 --> 01:59:19,789 "... for en total løsning på jødespørgsmålet." 1216 01:59:22,831 --> 01:59:27,748 - "En fuldstændig og total løsning"? - Fuldstændig og total, ja. 1217 01:59:27,831 --> 01:59:32,789 En fuldstændig og total løsning, som SS-chefen skulle gennemføre? 1218 01:59:33,831 --> 01:59:38,831 - Ja, men jeg vil gerne forklare noget. - Gør endelig det. 1219 01:59:41,331 --> 01:59:46,373 Jeg sendte det her brev til Himmler og til Heydrich - 1220 01:59:46,456 --> 01:59:52,539 - eftersom der var gået 18 måneder siden dekretet af den 24. januar 1939 - 1221 01:59:52,623 --> 01:59:56,123 - og Heydrich havde opnået meget lidt - 1222 01:59:56,206 --> 02:00:02,206 - så derfor gav jeg ham ordre til at fremskynde emigrationen af jøderne. 1223 02:00:03,831 --> 02:00:08,123 Hævder De, at brevet handlede om emigration? 1224 02:00:08,998 --> 02:00:11,956 Det står der i den første linje. 1225 02:00:20,831 --> 02:00:24,289 Det er kun første sætning. Brevet gør gældende... 1226 02:00:24,373 --> 02:00:29,581 At jeg vil have en fuldstændig løsning på jødespørgsmålet - 1227 02:00:29,664 --> 02:00:32,748 - og en ende på deres økonomiske indflydelse - 1228 02:00:32,831 --> 02:00:36,623 - ved deres emigration og evakuering fra Tyskland. 1229 02:00:38,331 --> 02:00:41,706 Det står i det dokument, De gav mig. 1230 02:00:52,581 --> 02:00:56,248 Har De flere spørgsmål til vidnet, højesteretsdommer Jackson? 1231 02:01:04,331 --> 02:01:08,373 Må vidnet forlade vidneskranken? 1232 02:01:14,998 --> 02:01:16,539 Jeg har et spørgsmål. 1233 02:01:22,456 --> 02:01:28,914 Tribunalet troede, at den amerikanske anklager skulle afhøre vidnet i dag. 1234 02:01:30,123 --> 02:01:35,456 Vi er altid glade for at høre fra vores ærede britiske kollega. 1235 02:01:43,831 --> 02:01:47,206 Bare nogle enkle spørgsmål. Det tager kun et øjeblik. 1236 02:01:48,331 --> 02:01:54,706 De har antydet, at De mistede indflydelse over Adolf Hitler i 1942. Er det korrekt? 1237 02:01:55,664 --> 02:01:58,206 Ja, sådan var det nok. 1238 02:01:58,289 --> 02:02:02,289 Men De var stadig rigsmarskal i 1942. 1239 02:02:02,373 --> 02:02:05,706 Hitlers efterfølger. Ikke sandt? 1240 02:02:07,248 --> 02:02:09,873 Ja, jeg var rigsmarskal. 1241 02:02:10,581 --> 02:02:17,039 Og dog påstår De, at De ikke anede, at tre millioner jøder blev myrdet i 1942. 1242 02:02:22,039 --> 02:02:23,623 Jeg vidste intet. 1243 02:02:23,706 --> 02:02:29,456 I 1943 blev mindst 800.000 jøder henrettet i lejrene. 1244 02:02:29,539 --> 02:02:33,373 De var vel stadig rigsmarskal i 1943? 1245 02:02:34,998 --> 02:02:36,373 Ja. 1246 02:02:36,456 --> 02:02:42,039 I 1944 døde yderligere 800.000 jøder i lejren. 1247 02:02:42,123 --> 02:02:46,123 De var vel stadig rigsmarskal i 1944? 1248 02:02:46,206 --> 02:02:47,914 Ja. 1249 02:02:47,998 --> 02:02:52,581 I 1945 var det 250.000. 1250 02:02:52,664 --> 02:02:55,789 I alt omkring seks millioner jøder - 1251 02:02:55,873 --> 02:03:00,498 - såvel som sovjetiske og polske statsborgere, romaer - 1252 02:03:00,581 --> 02:03:05,289 - kunstnere, videnskabsfolk, forfattere, journalister, fotografer, filmskabere. 1253 02:03:05,373 --> 02:03:10,081 Mennesker, som blev dræbt, ikke i kamp, ikke af fjendens kugler. 1254 02:03:10,164 --> 02:03:17,081 De blev udryddet af den tyske stat, en stat, hvor De var rigsmarskal. 1255 02:03:17,164 --> 02:03:20,581 Deres lands højeste politiske embede. 1256 02:03:20,664 --> 02:03:24,956 Og De hævder, at De intet vidste. 1257 02:03:30,414 --> 02:03:32,456 Sig mig bare én ting. 1258 02:03:33,248 --> 02:03:39,623 Med det vi ved nu, hvad seks millioner jøder blev udsat for - 1259 02:03:39,706 --> 02:03:42,581 - er jeg nødt til at spørge: 1260 02:03:44,748 --> 02:03:48,914 Ville De stadig følge Føreren, Adolf Hitler? 1261 02:03:58,456 --> 02:03:59,789 Ja. 1262 02:04:00,998 --> 02:04:02,331 Det ville jeg. 1263 02:04:05,956 --> 02:04:08,123 Ro! Ro! 1264 02:04:11,873 --> 02:04:13,373 Heil Hitler. 1265 02:04:15,289 --> 02:04:16,789 Ikke flere spørgsmål. 1266 02:04:24,539 --> 02:04:29,539 Hermed er retten hævet for i dag. 1267 02:04:35,748 --> 02:04:38,164 Strålende. Absolut strålende. 1268 02:04:40,414 --> 02:04:41,873 Jeg overlevede. 1269 02:05:07,789 --> 02:05:09,873 De havde ret. 1270 02:05:11,081 --> 02:05:15,039 Jeg kunne ikke besejre ham. Ikke uden hjælp. 1271 02:05:15,123 --> 02:05:20,289 Göring kan ikke trodse Føreren. Uvurderlig information, doktor. 1272 02:05:22,248 --> 02:05:23,581 Hvad så nu? 1273 02:05:25,539 --> 02:05:30,373 Når Göring falder, falder alle. Det skal nok gå. 1274 02:05:30,456 --> 02:05:32,123 Her. 1275 02:05:36,248 --> 02:05:38,873 Rejser De nu? 1276 02:05:38,956 --> 02:05:41,998 Der er én ting til, jeg skal gøre. 1277 02:06:00,706 --> 02:06:02,581 Doktor. 1278 02:06:05,164 --> 02:06:07,581 De hjalp dem, ikke? 1279 02:06:07,664 --> 02:06:09,706 Jo, det gjorde jeg. 1280 02:06:11,164 --> 02:06:13,206 Nu tager jeg af sted. 1281 02:06:13,998 --> 02:06:15,706 Af sted? 1282 02:06:17,373 --> 02:06:19,373 Jeg rejser hjem. 1283 02:06:20,498 --> 02:06:22,789 Jeg ville sige farvel. 1284 02:06:26,206 --> 02:06:28,664 Hvad gør vi nu, doktor? 1285 02:06:29,873 --> 02:06:32,706 Giver vi hinanden hånden? 1286 02:06:35,956 --> 02:06:38,706 Jeg ved, at vi var venner, Douglas. 1287 02:06:40,706 --> 02:06:42,706 Et stykke tid. 1288 02:06:51,164 --> 02:06:53,206 Farvel, Hermann. 1289 02:06:59,206 --> 02:07:01,289 Om mange år... 1290 02:07:02,414 --> 02:07:08,248 ...hvad mon I så siger om os? Vil I overhovedet anerkende, vi var mennesker? 1291 02:07:27,623 --> 02:07:33,289 Det internationale militære tribunals dom bliver nu læst op. 1292 02:07:34,164 --> 02:07:37,539 De tiltalte får læst dommen op en for en. 1293 02:07:40,498 --> 02:07:42,373 Hermann Göring. 1294 02:07:43,414 --> 02:07:46,706 Ifølge beviserne var De, næst efter Hitler - 1295 02:07:46,789 --> 02:07:51,164 - den mest fremtrædende mand i naziregimet. 1296 02:07:52,998 --> 02:07:57,664 Deres skyld er enestående i sin uhyrlighed. 1297 02:07:57,748 --> 02:08:00,789 De har aldrig vist anger. 1298 02:08:02,831 --> 02:08:07,456 Det internationale militære tribunal dømmer Dem - 1299 02:08:07,539 --> 02:08:09,748 - til døden ved hængning. 1300 02:08:21,081 --> 02:08:23,623 Rudolf Hess. 1301 02:08:23,706 --> 02:08:26,956 De dømmes i alle tiltalepunkter... 1302 02:08:28,373 --> 02:08:31,789 Henrettelserne vil foregå ved midnat. 1303 02:08:33,039 --> 02:08:35,498 For at opretholde disciplin - 1304 02:08:35,581 --> 02:08:40,456 - får fangerne ikke besked før klokken 23.45 - 1305 02:08:40,539 --> 02:08:45,248 - hvor de vækkes og får mulighed for at tale med en præst. 1306 02:08:45,331 --> 02:08:50,123 Klokken 20.00 ankommer otte udvalgte journalister til fængslet. 1307 02:08:50,206 --> 02:08:53,998 To franske, to britiske, to amerikanske, to russiske. 1308 02:08:55,206 --> 02:09:00,748 Lyset slukkes klokken 21.30, når lægen går sin sædvanlige aftenrunde. 1309 02:09:00,831 --> 02:09:05,623 De, der beder om sovemiddel, får placebo med bagepulver. 1310 02:09:08,539 --> 02:09:12,498 Klokken 22.00 føres pressen ned til galgen - 1311 02:09:12,581 --> 02:09:16,623 - hvor jeg briefer dem om de sidste forberedelser. 1312 02:10:04,373 --> 02:10:05,914 Abracadabra. 1313 02:10:10,331 --> 02:10:13,706 Fangerne føres ind en efter en - 1314 02:10:13,789 --> 02:10:17,623 - og får mulighed for at sige deres sidste ord. 1315 02:10:22,373 --> 02:10:23,789 Undskyld mig. 1316 02:10:28,748 --> 02:10:30,373 - Hvem? - Göring, hr. oberst. 1317 02:10:37,539 --> 02:10:40,289 Nej, nej, nej... 1318 02:10:40,373 --> 02:10:42,498 Nej, din satan! 1319 02:10:42,581 --> 02:10:45,998 - Han er død, hr. oberst. Cyanid. - For helvede! 1320 02:10:49,289 --> 02:10:50,998 Din satan. 1321 02:10:55,706 --> 02:10:59,373 Jeg beklager, hr. general, men vi må tage en beslutning. 1322 02:10:59,456 --> 02:11:04,748 - Indstille hængningerne eller fortsætte. - Lad os bare få det overstået. 1323 02:11:04,831 --> 02:11:08,873 Streicher nægter at klæde sig på. 1324 02:11:15,706 --> 02:11:17,581 Slip ham! 1325 02:11:32,498 --> 02:11:34,373 Julius. 1326 02:11:35,956 --> 02:11:37,623 Julius. 1327 02:11:49,164 --> 02:11:50,498 Du... 1328 02:11:52,623 --> 02:11:55,206 Du har været en ven. 1329 02:12:06,289 --> 02:12:07,664 Kom nu. 1330 02:12:09,164 --> 02:12:12,581 Vi gør det sammen. Kom nu. 1331 02:12:15,623 --> 02:12:17,956 Giv mig hans skjorte. 1332 02:13:14,331 --> 02:13:18,956 - Spørg om hans navn. - De kender mit navn. 1333 02:13:19,039 --> 02:13:24,289 - Nogen sidste ord? - Purimfest 1946! 1334 02:13:25,289 --> 02:13:29,748 Bolsjevikkerne vil en dag hænge Dem! 1335 02:13:39,914 --> 02:13:41,498 Adele! 1336 02:13:44,873 --> 02:13:47,581 Min kære kone! 1337 02:14:06,664 --> 02:14:08,373 For fanden. 1338 02:15:23,914 --> 02:15:25,414 Det var satans. 1339 02:15:25,498 --> 02:15:28,706 GÖRING BEGÅR SELVMORD Narrer bødlen 1340 02:15:30,289 --> 02:15:31,956 Han undslap. 1341 02:15:46,706 --> 02:15:52,248 Ærligt talt, dr. Kelley, jeg finder nogle af konklusionerne i Deres bog utrolige. 1342 02:15:52,331 --> 02:15:57,331 De havde med nazister at gøre. De må indrømme, at de er unikke. 1343 02:15:57,414 --> 02:16:03,164 De er ikke unikke. Den slags mennesker findes overalt i verden. 1344 02:16:03,248 --> 02:16:06,414 - Ikke i USA. - Jo! 1345 02:16:07,164 --> 02:16:12,248 Deres personlighedstræk er ikke sære. Det er mennesker, som vil have magt. 1346 02:16:12,331 --> 02:16:17,164 De affærdiger deres eksistens, men jeg er sikker på - 1347 02:16:17,248 --> 02:16:22,539 - at der findes amerikanere, som gladeligt ville gå over mange landsmænds lig - 1348 02:16:22,623 --> 02:16:25,373 - for at kontrollere de andre! 1349 02:16:25,456 --> 02:16:29,081 - Doktor... - De pisker had op. 1350 02:16:29,914 --> 02:16:34,748 Det var det, Hitler og Göring gjorde, og det er et skoleksempel! 1351 02:16:34,831 --> 02:16:40,998 Og tror De, at vi opdager det næste gang, fordi de har skræmmende uniformer... 1352 02:16:42,873 --> 02:16:45,623 ...så er De ikke rigtig klog. 1353 02:16:50,581 --> 02:16:52,914 Vi er tilbage om lidt. 1354 02:16:56,581 --> 02:16:57,914 Jo... 1355 02:16:57,998 --> 02:17:00,831 De vil ikke have Dem i studiet mere. 1356 02:17:02,456 --> 02:17:04,039 Kom. 1357 02:17:12,998 --> 02:17:15,289 Bare så De ved det... 1358 02:17:15,373 --> 02:17:19,914 At nedgøre vores land sælger nok ikke mange bøger. 1359 02:17:32,456 --> 02:17:35,748 Robert Jackson vendte tilbage til højesteret. 1360 02:17:35,831 --> 02:17:42,456 Hans arbejde i Nürnberg ligger til grund for alle senere sager mod krigsforbrydere. 1361 02:17:43,956 --> 02:17:50,914 Howie Triest forlod hæren efter retssagerne og tog Margot med til USA. 1362 02:17:50,998 --> 02:17:55,664 Han blev 93 år gammel. 1363 02:17:57,414 --> 02:18:01,373 Douglas Kelleys bog solgte ikke. Han skrev ikke flere. 1364 02:18:01,456 --> 02:18:06,539 Han blev mere og mere oprørt over, at ingen lyttede til hans advarsler. 1365 02:18:06,623 --> 02:18:15,539 I 1958, efter længere tids depression, begik han selvmord. 1366 02:18:18,289 --> 02:18:24,873 Han brugte cyanid, ligesom Hermann Göring havde gjort. 1367 02:18:31,123 --> 02:18:37,623 "Det eneste, som kan fortælle os, hvad mennesket er i stand til - 1368 02:18:37,706 --> 02:18:42,873 - er hvad mennesket allerede har gjort." R.G. Collingwood 1369 02:19:51,873 --> 02:19:56,706 Oversættelse: Claus Stenhøj Svensk Medietext 1370 02:21:47,456 --> 02:21:51,664 NÜRNBERG 112891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.